Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:29,960
¿Hola?
2
00:00:30,039 --> 00:00:31,640
Sí, lo siento.
3
00:00:33,359 --> 00:00:35,600
Lo siento, estoy aquí al lado.
4
00:00:41,920 --> 00:00:43,359
¿Hola?
5
00:00:45,679 --> 00:00:46,960
-¿Hola?
-¡Cuidado!
6
00:00:52,600 --> 00:00:54,640
¿Estás bien?
7
00:00:58,399 --> 00:01:00,159
¿Estás bien?
8
00:01:02,600 --> 00:01:05,959
-¿Pido una ambulancia?
-No, no hace falta.
9
00:01:47,640 --> 00:01:49,599
Tore Hund.
10
00:01:59,680 --> 00:02:04,400
Tore Hund.
Juro mi lealtad eterna.
11
00:02:09,080 --> 00:02:12,599
No te sigo. Discúlpame.
12
00:03:37,360 --> 00:03:38,840
¡Vete al infierno!
13
00:03:40,719 --> 00:03:43,360
Por favor, no contamines
mi laboratorio.
14
00:03:43,800 --> 00:03:47,520
-Perdón. Una vieja costumbre.
-¿Has visto algo importante?
15
00:03:47,599 --> 00:03:50,719
Cuando me mandaste
el vídeo de la mujer,
16
00:03:50,800 --> 00:03:53,800
reexaminé el resultado
de la autopsia.
17
00:03:53,879 --> 00:03:58,479
-Vale. ¿Y...?
-El residente cometió errores.
18
00:03:58,560 --> 00:04:02,599
¿Un residente? ¿Qué hace un residente
llevando este caso?
19
00:04:04,159 --> 00:04:07,719
No solemos ser los únicos
que toman medidas poco ortodoxas
20
00:04:08,039 --> 00:04:10,439
debido a la falta de recursos.
21
00:04:12,360 --> 00:04:16,480
Vale. ¿Puedes confirmar
que llegó antes de lo que se cree?
22
00:04:16,560 --> 00:04:20,160
Sí, y no solo eso.
Encontré esto en su interior.
23
00:04:20,240 --> 00:04:23,279
El residente creyó que era un quiste.
24
00:04:28,480 --> 00:04:34,759
-¿Se lo tragaría en el agua?
-Estaba encapsulado en el tejido.
25
00:04:34,839 --> 00:04:39,319
Ha estado ahí 20 años.
Debió de tragárselo de niña.
26
00:04:39,399 --> 00:04:42,079
-¿No es de la prehistoria?
-No.
27
00:04:42,560 --> 00:04:47,839
Pese a su esfuerzo por dar
otra impresión, es de nuestra era.
28
00:04:49,399 --> 00:04:54,079
¿Qué clase de mujer del presente
se haría pasar por una prehistórica?
29
00:04:57,000 --> 00:05:00,639
Desde que era niño,
supe que era diferente.
30
00:05:02,040 --> 00:05:06,519
Mientras otros jugaban
con el ordenador y la PlayStation,
31
00:05:06,600 --> 00:05:09,279
yo estaba en el jardín
viendo a los pájaros.
32
00:05:09,680 --> 00:05:12,000
No se me encendió la bombilla
33
00:05:12,079 --> 00:05:15,839
hasta que fui al taller
de la Edad de Piedra.
34
00:05:16,839 --> 00:05:19,560
"Vives una mentira", me dijeron.
35
00:05:19,639 --> 00:05:25,519
No eres Trond el auditor contable,
eres Tuk-Tuk el cazador.
36
00:05:26,360 --> 00:05:29,319
-Sé bienvenido, Tuk-Tuk.
-Gracias.
37
00:05:29,399 --> 00:05:32,399
¿NACISTE EN EL MILENIO EQUIVOCADO?
38
00:05:42,399 --> 00:05:45,800
Por favor, dejad aquí
los teléfonos y los ordenadores.
39
00:05:46,279 --> 00:05:49,879
Aquí hay mucha gente
sensible a la electricidad.
40
00:05:49,959 --> 00:05:51,360
Vale.
41
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
Bien.
42
00:05:56,360 --> 00:06:01,079
Veamos. Por aquí. Por favor.
43
00:06:05,199 --> 00:06:06,439
Bien...
44
00:06:07,680 --> 00:06:09,759
Estamos investigando un homicidio
45
00:06:09,839 --> 00:06:13,439
y creemos que la víctima tenía
vínculos con gente transtemporal.
46
00:06:14,959 --> 00:06:19,079
-Es horrible.
-¿Has visto antes a esta mujer?
47
00:06:20,399 --> 00:06:22,959
Necesito mis gafas.
48
00:06:23,040 --> 00:06:26,240
No tengo la vista habituada
a las fotografías en color.
49
00:06:30,720 --> 00:06:32,160
No.
50
00:06:33,720 --> 00:06:37,399
No la reconozco. ¿Se ha reconocido
su transtemporalidad?
51
00:06:37,720 --> 00:06:40,759
Esperamos los resultados,
pero estamos casi seguros.
52
00:06:40,839 --> 00:06:46,360
Entonces, ha hecho un trabajo
increíble transformándose.
53
00:06:48,040 --> 00:06:51,720
¿Cuántas personas hay
en la comunidad transtemporal?
54
00:06:51,800 --> 00:06:53,959
En este centro, unas 250.
55
00:07:22,319 --> 00:07:26,879
Antes de tratar las noticias
del forense, tenemos otro asunto.
56
00:07:27,199 --> 00:07:30,120
Jørn, ¿se está moviendo algo
en el Mermaid?
57
00:07:30,199 --> 00:07:33,519
Sí, he estado siguiendo
al que dirige el garito.
58
00:07:33,920 --> 00:07:37,800
Esperaba que Holger Caspersen
nos llevara a alguien interesante.
59
00:07:38,399 --> 00:07:43,000
Me preocupa el riesgo de fuga.
Esta grabación es de esta mañana.
60
00:07:44,160 --> 00:07:47,680
-¿Es equipamiento de buceo?
-Sí, entre otras cosas.
61
00:07:47,759 --> 00:07:49,480
Puede que haya armas.
62
00:07:49,560 --> 00:07:52,199
Bien hecho, Jørn.
¿Tú qué dices, Lars?
63
00:07:53,399 --> 00:07:56,519
Estoy con Jørn.
No podemos esperar más.
64
00:08:03,319 --> 00:08:07,399
-¿Es tu primera misión armada?
-Es mi debut, sí.
65
00:08:14,399 --> 00:08:17,199
Hay un manual
si necesitas información.
66
00:08:17,279 --> 00:08:21,120
Tranquila. He usado armas
durante mi instrucción.
67
00:08:21,199 --> 00:08:24,800
-Sé cómo funciona un revólver.
-Eso es una pistola.
68
00:08:38,159 --> 00:08:43,120
¡No te lo metas todo! ¿Te crees
que quiero trascender sobrio?
69
00:08:44,000 --> 00:08:47,799
¿Lo que estamos haciendo aquí,
amigo mío, es una locura?
70
00:08:52,600 --> 00:08:56,480
Parafraseando al esclavo romano
cuyas ideas eran libres:
71
00:08:56,559 --> 00:09:00,440
"No existe un genio
sin un toque de locura".
72
00:09:06,360 --> 00:09:09,279
Bienvenidos a mi rito de iniciación.
73
00:09:18,759 --> 00:09:23,360
En una taberna griega recité yambos
y troqueos con lord Byron.
74
00:09:23,440 --> 00:09:25,440
Entre las luces de The Villa
75
00:09:25,519 --> 00:09:28,919
bailé como loco con Justin Bieber
y su gente.
76
00:09:30,240 --> 00:09:33,720
He abrazado ambos periodos temporales
con pasión.
77
00:09:34,279 --> 00:09:37,039
Pero este siglo
no me ha correspondido ese amor.
78
00:09:37,960 --> 00:09:42,559
Por eso he decidido que,
ayudado por Karl Otto Morgenstierne,
79
00:09:42,879 --> 00:09:45,120
volveré a mi era original.
80
00:09:45,720 --> 00:09:49,519
Karl Otto, ¿hay tiempo
para mi chanson d'adieu ?
81
00:09:49,600 --> 00:09:55,080
Según mis cálculos, se producirá
un fogonazo en un momento.
82
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
Adiós.
83
00:10:29,559 --> 00:10:31,159
¡Policía! ¡Alto ahí!
84
00:10:38,000 --> 00:10:43,600
Empieza contándonos qué sabes
del asesinato de Tjuvholmen.
85
00:10:44,440 --> 00:10:48,519
Esta noche tenía que estar
en Christiania, no aquí.
86
00:10:48,600 --> 00:10:52,039
Lo que has intentado hacer hoy
es inútil.
87
00:10:52,399 --> 00:10:57,559
Escucha. Todo el mundo sabe
que es imposible volver en el tiempo.
88
00:10:57,639 --> 00:10:59,200
Alfhildr.
89
00:10:59,799 --> 00:11:03,679
Escucha.
Esta mujer ha sido asesinada.
90
00:11:04,240 --> 00:11:08,320
Creemos que ha podido ser
alguien de tu círculo.
91
00:11:08,679 --> 00:11:11,240
Quiero que me digas
todo lo que sabes.
92
00:11:12,320 --> 00:11:15,200
De ninguna de las maneras
93
00:11:15,919 --> 00:11:19,759
puedo entregaros a Navn.
94
00:11:20,440 --> 00:11:23,320
¡Ya te digo yo que vas a hacerlo!
95
00:11:26,039 --> 00:11:30,960
-Él me machacará.
-¿Él? ¿Navn es una persona?
96
00:11:35,799 --> 00:11:39,200
¿Hola? ¿Navn es una persona?
97
00:11:40,720 --> 00:11:42,000
¿Hola?
98
00:11:53,879 --> 00:11:57,840
¿Qué opinas de lo que ha dicho
de Navn? ¿Eran chorradas?
99
00:11:58,240 --> 00:11:59,759
Lo averiguaré.
100
00:12:01,279 --> 00:12:03,360
-Tu arma.
-¿Qué?
101
00:12:03,440 --> 00:12:07,600
-Déjala en el armario.
-Ah, sí. Claro.
102
00:12:07,679 --> 00:12:10,480
-Iba a dejarla ahora.
-Ya.
103
00:12:17,840 --> 00:12:19,720
-¡Mierda!
-¿Qué haces?
104
00:12:19,799 --> 00:12:22,960
-¡Nada! ¡Se ha disparado sola!
-¡Bájala ahora mismo!
105
00:12:23,679 --> 00:12:25,399
¿Estáis todos bien?
106
00:12:30,519 --> 00:12:31,759
¡Oh, no!
107
00:12:33,600 --> 00:12:35,039
Será solo un arañazo.
108
00:12:40,279 --> 00:12:41,639
Wenche,
109
00:12:43,039 --> 00:12:47,200
lleva el arma y la bala a analizarla.
Debemos informar.
110
00:12:47,279 --> 00:12:51,159
Te dije que darle la licencia
a una vikinga era mala idea.
111
00:13:44,639 --> 00:13:46,879
Hoy ya me he ejercitado bastante.
112
00:13:54,600 --> 00:13:58,120
Oye, soy nueva en todo esto.
113
00:13:59,360 --> 00:14:01,399
¿Cómo de jodida es la quimio?
114
00:14:05,320 --> 00:14:09,639
Mira. Me la hicieron el día de antes
de empezar el tratamiento.
115
00:14:11,720 --> 00:14:14,919
Hace unas cinco semanas. Este soy yo.
116
00:14:25,919 --> 00:14:27,679
¿Urd Sighvatsdottir?
117
00:14:28,480 --> 00:14:29,720
¿Urd?
118
00:14:40,720 --> 00:14:43,679
Ponme directamente una jarra.
119
00:15:04,559 --> 00:15:07,639
Cuánto tiempo sin vernos.
120
00:15:08,080 --> 00:15:09,799
¿Quién dices que eres?
121
00:15:11,720 --> 00:15:15,720
No te pongas así.
¿Tan mal fue la última vez?
122
00:15:19,720 --> 00:15:23,200
Vale, tal vez no fuera
mi mejor noche.
123
00:15:23,279 --> 00:15:27,519
Pero créeme, puedo hacerlo mejor.
124
00:15:27,600 --> 00:15:31,559
Me alegra saberlo.
Por las otras chicas, claro.
125
00:15:34,080 --> 00:15:35,399
¡Espera!
126
00:15:38,639 --> 00:15:42,639
No te vas a creer a quién
me encontré ayer en el baño.
127
00:16:02,240 --> 00:16:07,759
-¿No habías dicho "un par de grapas"?
-Tengo una fisura en la tibia.
128
00:16:11,320 --> 00:16:14,200
¿Qué clase de poli le dispara
a su compañero?
129
00:16:31,399 --> 00:16:32,639
¡Joder!
130
00:16:35,919 --> 00:16:39,200
-¿De quién es esto?
-De mi padre.
131
00:16:41,480 --> 00:16:44,879
Llevemos una para el russebuss .
132
00:16:44,960 --> 00:16:46,720
No seas tonta.
133
00:16:50,919 --> 00:16:54,399
Sí, vale. Gracias. Estoy bien.
134
00:16:55,919 --> 00:16:57,159
Hola.
135
00:16:59,279 --> 00:17:01,960
-Pasa.
-¿Qué ha pasado?
136
00:17:03,039 --> 00:17:06,160
-Me han disparado en la pierna.
-¡Ay, mi madre!
137
00:17:06,480 --> 00:17:08,599
-¿Quién ha sido?
-Yo.
138
00:17:09,000 --> 00:17:10,519
-Alfhildr.
-Ingrid.
139
00:17:10,599 --> 00:17:13,680
Es mi nueva compañera.
140
00:17:13,759 --> 00:17:17,559
Fue un accidente, pero me temo
que no podré hacer la cena.
141
00:17:17,640 --> 00:17:21,559
-Puedo hacerla yo.
-No, bastante has hecho ya.
142
00:17:21,640 --> 00:17:24,720
No me lo rechaces.
Es parte de mi cultura.
143
00:17:24,799 --> 00:17:29,200
Los nórdicos siempre le preparan
comida a alguien a quien disparan.
144
00:17:37,599 --> 00:17:40,000
Lars dice que te gradúas
el año que viene.
145
00:17:40,359 --> 00:17:43,640
Sí, va a molar.
146
00:17:44,839 --> 00:17:48,559
Pues me das envidia.
Esa es la vida, ¿no?
147
00:17:48,640 --> 00:17:52,799
Viajando en coche durante meses
bailando, bebiendo y follando.
148
00:17:53,240 --> 00:17:54,559
Oye...
149
00:17:54,920 --> 00:17:58,160
No deberías hablarles así
a unas niñas adolescentes.
150
00:18:01,279 --> 00:18:02,799
Aquí no hay niñas.
151
00:18:03,599 --> 00:18:07,960
Yo solo veo a tres vigorosas mujeres
y a un amargado cojo.
152
00:18:08,880 --> 00:18:11,440
-¿Veis alguna niña aquí?
-No.
153
00:18:11,519 --> 00:18:13,839
Yo no veo ninguna niña, Lars.
154
00:18:20,279 --> 00:18:25,359
He preguntado en foros de visitantes
si conocían a un tal Navn.
155
00:18:25,440 --> 00:18:27,640
¿Has encontrado algo?
156
00:18:27,720 --> 00:18:31,240
Uno de ellos estuvo
en un centro de recepción
157
00:18:31,319 --> 00:18:34,599
donde llaman a los nuevos
Navn Ukjent, sin nombre.
158
00:18:34,680 --> 00:18:39,440
Muchos se cambiaron el nombre luego.
Pero algunos se acostumbraron
159
00:18:39,519 --> 00:18:42,119
y el Estado aprobó el nombre.
160
00:18:42,200 --> 00:18:45,839
-¿Dices que se llaman Navn Ukjent?
-Eso parece.
161
00:18:46,720 --> 00:18:50,880
Pedí a los informáticos que buscaran
a todos los que viven en Oslo.
162
00:18:51,480 --> 00:18:53,240
Bien.
163
00:18:53,720 --> 00:18:56,079
Oye, tengo una pregunta personal.
164
00:18:56,559 --> 00:18:58,079
Vale, adelante.
165
00:18:58,720 --> 00:19:03,599
¿Cómo ven en el Cuerpo las relaciones
sexuales entre colegas?
166
00:19:05,119 --> 00:19:07,440
¿Adónde quieres llegar?
167
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
Tranqui, Haaland.
168
00:19:11,920 --> 00:19:14,640
No quiero llevarte al huerto.
169
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
Ah, vale.
170
00:19:18,680 --> 00:19:21,759
Me he estado escribiendo
con el poli del puerto.
171
00:19:23,319 --> 00:19:27,400
-¿Escribiendo?
-Sí, mensajes y eso.
172
00:19:27,480 --> 00:19:31,480
Me manda una foto de su nabo
y le respondo con una de mi coño.
173
00:19:33,319 --> 00:19:35,880
No les mandes fotos así
a desconocidos.
174
00:19:35,960 --> 00:19:39,680
Si algún capullo quiere pasárselo
bien con fotos de mi coño,
175
00:19:39,759 --> 00:19:41,359
me trae sin cuidado.
176
00:19:44,759 --> 00:19:47,799
Qué actitud tan generosa.
177
00:19:48,519 --> 00:19:50,200
¿Tú qué crees?
178
00:19:50,279 --> 00:19:53,640
¿Tendré problemas en el Cuerpo
si paso al siguiente nivel?
179
00:19:55,039 --> 00:19:59,119
No lo considerarían
una violación del código como tal.
180
00:20:00,519 --> 00:20:03,480
¿Y te parece que sea mala idea?
181
00:20:05,799 --> 00:20:08,119
No, qué va. No.
182
00:20:14,599 --> 00:20:16,000
¿Diga?
183
00:20:21,200 --> 00:20:22,599
¿Estáis liados?
184
00:20:23,440 --> 00:20:26,160
-No.
-¿Y por qué te sonrojas?
185
00:20:27,839 --> 00:20:31,680
-Tengo que pirarme.
-Gracias por la cena.
186
00:20:31,759 --> 00:20:33,319
Gracias.
187
00:20:35,640 --> 00:20:37,599
Perdóname por eso.
188
00:20:38,960 --> 00:20:41,240
-Adiós.
-Adiós.
189
00:20:47,319 --> 00:20:50,000
Es bastante parecido.
Eso debo admitirlo.
190
00:20:51,119 --> 00:20:53,759
Skjalg estaba seguro de que era él.
191
00:20:55,680 --> 00:20:57,960
Si Tore estuviera aquí,
192
00:20:58,039 --> 00:21:02,000
¿de verdad crees que trabajaría
de puto repartidor de comida?
193
00:21:03,160 --> 00:21:08,680
Solo hay un modo de averiguarlo.
He buscado su dirección.
194
00:21:08,759 --> 00:21:12,240
-No es él, Urd.
-Muy bien.
195
00:21:12,319 --> 00:21:16,839
Iré yo sola. Tú puedes ser la chica
de las flores de nuestra boda.
196
00:21:40,400 --> 00:21:42,079
¿Esa es su novia?
197
00:21:44,359 --> 00:21:47,839
Al menos sabemos que no es Tore.
198
00:21:47,920 --> 00:21:51,400
Nunca le molaría
un culo caído como ese.
199
00:21:51,480 --> 00:21:54,960
Vamos. Tenemos que asegurarnos.
200
00:21:55,039 --> 00:21:57,200
Adiós, papá.
201
00:22:13,519 --> 00:22:14,759
Hola.
202
00:22:16,240 --> 00:22:18,079
Son 31,90.
203
00:22:18,519 --> 00:22:21,559
Tengo un cupón para pañales.
Este es gratis.
204
00:22:22,400 --> 00:22:26,279
Hemos cambiado de dueños,
ya no es válido.
205
00:22:26,759 --> 00:22:30,240
No seas ridícula. He estado semanas
poniéndole sellitos.
206
00:22:32,599 --> 00:22:35,319
Lo siento. Siguiente.
207
00:23:22,559 --> 00:23:23,920
Toma.
208
00:23:28,079 --> 00:23:29,480
Gracias.
209
00:23:30,480 --> 00:23:31,720
¿Quiénes sois?
210
00:23:36,319 --> 00:23:38,119
¿Cómo nos has olvidado?
211
00:23:39,559 --> 00:23:41,599
Lo siento, no os entiendo.
212
00:23:42,559 --> 00:23:45,720
Perdí el lenguaje y la memoria
cuando deambulaba.
213
00:23:46,880 --> 00:23:50,960
-¿Qué queréis?
-Solo somos dos nórdicas
214
00:23:51,039 --> 00:23:54,599
que han visto a un viejo conocido
y quieren hablar.
215
00:23:54,680 --> 00:23:58,480
Si sois de esa sociedad,
no estoy interesado.
216
00:23:58,559 --> 00:24:03,039
No somos de la puta sociedad Ásatrú.
217
00:24:03,119 --> 00:24:05,119
Somos tus doncellas escuderas.
218
00:24:06,519 --> 00:24:10,440
-Me llamo Tommy.
-No, eres Tore Hund.
219
00:24:11,559 --> 00:24:15,400
Líder del ejército campesino,
destructor de Olaf el Robusto.
220
00:24:15,480 --> 00:24:18,759
-¿Quiénes son esas mujeres?
-Déjalo, no lograremos nada.
221
00:24:19,400 --> 00:24:21,880
¿Quiénes son? ¿Quiénes son, Tommy?
222
00:24:21,960 --> 00:24:25,400
-No lo sé, es un malentendido.
-Para nada.
223
00:24:25,920 --> 00:24:27,680
¿Quiénes son, Tommy?
224
00:24:31,559 --> 00:24:35,759
-¿Llamo a la policía?
-No será necesario. Nos vamos.
225
00:24:51,960 --> 00:24:55,319
-Cálmate.
-Este sitio lo jode todo.
226
00:24:55,400 --> 00:24:59,640
-¿Recuerdas lo genial que era antes?
-Es mucho que asimilar.
227
00:25:00,519 --> 00:25:02,720
Debemos darle tiempo.
228
00:25:05,160 --> 00:25:07,279
Ya, ojalá hubiera tiempo.
229
00:25:11,079 --> 00:25:13,000
¿Por qué hablas así?
230
00:25:20,759 --> 00:25:22,279
¿Qué hostias pasa?
231
00:25:25,519 --> 00:25:27,400
¿Tienes cáncer?
232
00:25:27,480 --> 00:25:30,519
Creo que así es
como llaman a esta mierda.
233
00:25:40,799 --> 00:25:44,839
-¿Te están dando tratamiento?
-No he podido aguantarlo.
234
00:25:49,400 --> 00:25:54,279
Si no te tratas el cáncer, morirás.
235
00:25:54,359 --> 00:25:56,079
Pues que así sea.
236
00:26:08,359 --> 00:26:09,640
Para.
237
00:26:11,039 --> 00:26:12,799
Somos doncellas escuderas.
238
00:26:14,440 --> 00:26:17,799
Llegamos hasta esta tierra
para luchar.
239
00:26:17,880 --> 00:26:22,000
Da igual si el campo de batalla
está en el marjal de Bjarmaland
240
00:26:22,079 --> 00:26:24,000
o en un hospital.
241
00:26:27,119 --> 00:26:32,400
-Luchamos hasta el final.
-He dicho que no puedo.
242
00:26:33,880 --> 00:26:36,599
Nadie puede ir a la guerra sola.
243
00:26:38,759 --> 00:26:40,960
La próxima vez te acompañaré.
244
00:26:42,640 --> 00:26:44,880
¿Vale, doncella escudera?
245
00:27:02,599 --> 00:27:06,519
Puedo tolerar que dispares a Haaland.
Pero ¿la cafetera?
246
00:27:06,599 --> 00:27:10,519
A la próxima procuraré dar de lleno
a Haaland con la bala.
247
00:27:10,599 --> 00:27:14,519
-¿Por qué ha venido hoy?
-Los técnicos creen
248
00:27:14,599 --> 00:27:17,680
que la pistola falló,
así que está de servicio.
249
00:27:17,759 --> 00:27:22,319
Soy responsable de la seguridad.
No puedo dejar que una incompe...
250
00:27:22,400 --> 00:27:26,240
-Ojo con lo que dices.
-¿O qué? ¿Me dispararás?
251
00:27:30,640 --> 00:27:34,000
Hay siete Navn Ukjent
registrados en Oslo.
252
00:27:34,079 --> 00:27:36,240
La mayoría recibe ayudas.
253
00:27:36,319 --> 00:27:39,440
Pero uno de ellos
es un prehistórico adinerado.
254
00:27:40,799 --> 00:27:45,039
Quitando un par de multas
por mear en la calle, está limpio.
255
00:27:45,119 --> 00:27:48,640
Vive con su mujer en una casa enorme
en Holmenkollåsen.
256
00:27:49,559 --> 00:27:53,599
Sus declaraciones de ingresos
dejan claro de dónde saca el dinero.
257
00:27:56,799 --> 00:27:58,799
-¿Ese es Gedi Suleyman?
-Sí.
258
00:27:59,599 --> 00:28:04,039
CM ha hecho varios trabajos
de seguridad privada para Navn.
259
00:28:07,759 --> 00:28:10,359
VISITANTES CON ÉXITO
260
00:28:16,119 --> 00:28:19,279
AQUÍ VIVEN IDA CHARLOTTE J. UKJENT
Y NAVN UKJENT
261
00:28:23,240 --> 00:28:28,599
Somos de la policía de Oslo.
¿Tiene un momento para hablar?
262
00:28:41,960 --> 00:28:46,759
Bueno. Podemos esperar si quiere...
263
00:28:46,839 --> 00:28:49,680
Tengo negocios que hacer,
264
00:28:49,759 --> 00:28:53,160
así que si no ofendo a la señorita,
adelante.
265
00:28:53,240 --> 00:28:55,359
Gracias. Está bien.
266
00:28:55,440 --> 00:28:57,000
¿A qué habéis venido?
267
00:28:57,640 --> 00:29:00,279
Nos interesa su conexión
268
00:29:00,759 --> 00:29:05,880
con una empresa de seguridad privada
llamada CM Security.
269
00:29:06,559 --> 00:29:11,680
Esto va a ser corto. No tengo
ninguna conexión con esa empresa.
270
00:29:11,759 --> 00:29:15,799
Tenemos fotos del blog de su esposa
de un evento en esta casa
271
00:29:15,880 --> 00:29:18,400
donde CM llevó la seguridad.
272
00:29:18,480 --> 00:29:23,599
Puede ser. Mi esposa vuela
con muchos vientos.
273
00:29:25,519 --> 00:29:29,839
Dos personas de CM
han sido arrestadas recientemente
274
00:29:30,200 --> 00:29:34,279
con cargos por secuestro.
275
00:29:34,359 --> 00:29:37,599
Gedi Suleyman y Vind Bjørnsen.
276
00:29:39,960 --> 00:29:42,079
¿Niega tener contacto con ellos?
277
00:29:45,480 --> 00:29:46,880
Sí.
278
00:29:50,279 --> 00:29:52,359
Con los años trabajando de policía,
279
00:29:52,440 --> 00:29:55,599
se desarrolla
lo que llamamos intuición.
280
00:29:56,279 --> 00:30:00,680
Seguro que le es familiar porque vive
en armonía con la naturaleza.
281
00:30:01,319 --> 00:30:04,000
¿Sabe qué me dice mi intuición
ahora mismo?
282
00:30:06,480 --> 00:30:07,720
Que miente.
283
00:30:08,079 --> 00:30:11,759
Le daré una última oportunidad
para que diga qué hace en la empresa.
284
00:30:19,400 --> 00:30:21,039
Mi respuesta es firme.
285
00:31:19,160 --> 00:31:20,920
¿Quién eres?
286
00:31:21,000 --> 00:31:23,359
Conocía a la mujer
que sacasteis del mar.
287
00:31:23,720 --> 00:31:27,039
Tenemos un interés mutuo
en intercambiar información.
288
00:31:28,759 --> 00:31:32,920
-Fuera de mi casa, mujer.
-Escúchame.
289
00:31:40,599 --> 00:31:46,039
Nadie va a casa de Navn
y le dice lo que debe hacer.
290
00:31:51,759 --> 00:31:55,000
Esta selva no es tan simple
como la tuya.
291
00:31:55,079 --> 00:31:58,240
-Solo quiero conversar.
-¿Navn?
292
00:31:59,519 --> 00:32:02,319
Sugiero un lugar de encuentro
más seguro.
293
00:32:05,440 --> 00:32:06,759
¿Navn?
294
00:32:07,880 --> 00:32:10,400
¿Puedes ver
unas muestras de alfombra?
295
00:32:12,119 --> 00:32:13,720
¿Navn?
296
00:32:25,839 --> 00:32:29,319
-Habrá que coger el tranvía.
-Puedo conducir.
297
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
¿Tú?
298
00:32:31,480 --> 00:32:34,599
He practicado con Gregers
en el Tesla.
299
00:32:34,680 --> 00:32:36,720
-¿En serio?
-Sí.
300
00:32:41,519 --> 00:32:44,359
¿Qué dirás en la reunión familiar?
301
00:32:44,839 --> 00:32:49,079
¿Sabes que mi graduación
se irá a la mierda si no me cubres?
302
00:32:50,359 --> 00:32:52,400
Centrémonos en conducir.
303
00:32:53,519 --> 00:32:57,599
¿Puedes entrar tú primero?
Tengo que hacer una llamada rápida.
304
00:33:17,880 --> 00:33:22,319
Hola, siento el retraso.
Aún no me he habituado a esto.
305
00:33:22,400 --> 00:33:24,359
-¿Qué ha pasado?
-Le han disparado.
306
00:33:24,440 --> 00:33:26,000
-¿Qué?
-¿Disparado?
307
00:33:26,079 --> 00:33:30,640
Fue un accidente. Pero no hemos
venido a hablar de mí, ¿no?
308
00:33:30,720 --> 00:33:33,319
Toma un reposapiés.
309
00:33:33,720 --> 00:33:36,720
-¿Estás bien así?
-Sí, gracias. Estupendo.
310
00:33:36,799 --> 00:33:40,640
El trasfondo de esta sesión
311
00:33:40,960 --> 00:33:45,720
es un desacuerdo por la celebración
de la graduación de Ingrid.
312
00:33:45,799 --> 00:33:51,680
Sí, y el hecho de que Lars ignoró
gravemente mi autoridad paterna.
313
00:33:51,759 --> 00:33:55,880
Por mi experiencia previa, lo útil es
hablar con los participantes,
314
00:33:55,960 --> 00:33:58,319
no hablar de ellos.
315
00:34:00,000 --> 00:34:02,880
Lars, ¿qué opinas
de lo que ha dicho Marie?
316
00:34:03,240 --> 00:34:08,159
He venido porque creo que Ingrid
merece una celebración normal
317
00:34:08,239 --> 00:34:11,239
pese a que tenga una familia inusual.
318
00:34:11,559 --> 00:34:13,480
Haz que deje de provocarme así.
319
00:34:13,800 --> 00:34:16,480
Marie, ¿recuerdas el consejo
de la Srta. Hjort
320
00:34:16,559 --> 00:34:19,199
-sobre cómo dirigirse a otros?
-Sí.
321
00:34:20,679 --> 00:34:24,159
Vale, me disculpo.
322
00:34:24,239 --> 00:34:27,679
Creo que a Lars
ya no le importa nada.
323
00:34:27,760 --> 00:34:31,599
Ha venido aquí
pese a haber recibido un disparo.
324
00:34:31,679 --> 00:34:34,880
¿No es una muestra clara
de que sí le importa?
325
00:34:35,920 --> 00:34:37,760
Claro, o que...
326
00:34:38,159 --> 00:34:42,280
Solo me preocupa que vayas a verlo
desde una perspectiva errónea.
327
00:34:43,280 --> 00:34:47,480
Gracias por el consejo, pero creo
que sé cómo formarme un juicio.
328
00:34:48,039 --> 00:34:51,800
Quiero oír a Lars e Ingrid.
329
00:34:51,880 --> 00:34:55,559
¿Qué opináis de esta situación?
330
00:34:55,639 --> 00:34:57,280
Sí, tal vez pueda...
331
00:34:57,360 --> 00:35:00,800
Creemos que esta celebración
es parte de la cultura.
332
00:35:05,360 --> 00:35:11,119
-No me ha hecho sentirme más sabia.
-Pues para mí ha sido revelador.
333
00:35:11,199 --> 00:35:13,760
Estoy con Lars.
334
00:35:14,880 --> 00:35:17,400
-¿En serio?
-Es fascinante
335
00:35:17,480 --> 00:35:20,559
la capacidad de la terapia moderna
para enfrentarse
336
00:35:20,880 --> 00:35:23,079
a las opiniones arcaicas
de uno mismo.
337
00:35:23,159 --> 00:35:26,840
-¿Has cambiado de idea?
-La Srta. Hjort me ha hecho ver
338
00:35:27,639 --> 00:35:32,119
que he sido demasiado paternalista
con tu rito de iniciación.
339
00:35:32,199 --> 00:35:35,599
¿De verdad vamos a seguir ciegamente
340
00:35:35,679 --> 00:35:40,039
-las opiniones de esa mujer?
-Es muy respetada en este campo.
341
00:35:41,960 --> 00:35:44,760
Sugiero que vayamos a Grand.
342
00:36:02,199 --> 00:36:03,599
Hola.
343
00:36:05,119 --> 00:36:07,559
Tranquilo. No te la liaré otra vez.
344
00:36:07,880 --> 00:36:11,760
-Solo quiero que hablemos, Tore.
-¡Deja de llamarme así!
345
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
He buscado a ese tipo.
346
00:36:13,880 --> 00:36:18,679
Aunque no lo recuerde,
sé que no soy un comandante.
347
00:36:18,760 --> 00:36:20,599
¿Y la cicatriz de la espalda qué?
348
00:36:28,800 --> 00:36:32,400
-Mira, no es el mejor momento.
-Intenta recordarlo.
349
00:36:32,880 --> 00:36:35,199
Había un mundo mejor que este.
350
00:36:36,239 --> 00:36:39,960
Ya. Pero ese mundo ya no existe.
351
00:36:56,039 --> 00:36:59,079
Tienes que venir.
Tore está en apuros.
352
00:37:00,400 --> 00:37:02,880
-Foodie, aquí Trine.
-Hola.
353
00:37:02,960 --> 00:37:05,199
Llamo de la policía de Oslo.
354
00:37:05,280 --> 00:37:07,639
Necesito información de un empleado.
355
00:37:07,719 --> 00:37:10,639
No fui yo quien los llevó hasta él.
356
00:37:10,719 --> 00:37:14,000
Skjalg se habrá vuelto a ir
de la lengua.
357
00:37:26,679 --> 00:37:27,920
¿Hola?
358
00:37:29,800 --> 00:37:33,280
¿Hola? ¿Alguien ha pedido una pizza?
359
00:37:35,679 --> 00:37:37,280
Estamos aquí abajo.
360
00:37:52,679 --> 00:37:53,920
¿Hola?
361
00:37:57,480 --> 00:37:58,719
¿Hola?
362
00:38:13,199 --> 00:38:16,239
No lo entiendo. ¿Quiénes sois?
363
00:38:16,920 --> 00:38:19,239
¿Este hombre ha perdido la cabeza?
364
00:38:20,039 --> 00:38:22,920
Seguramente tenga
problemas de memoria.
365
00:38:23,760 --> 00:38:26,239
Somos los hombres de Olaf el Robusto.
366
00:38:27,679 --> 00:38:30,480
Nos alegramos de verte de nuevo,
Tore Hund.
367
00:38:31,280 --> 00:38:33,280
Por favor...
368
00:38:33,360 --> 00:38:36,239
Soy un hombre de familia de Romsås.
369
00:38:36,320 --> 00:38:39,679
-No recuerdo esas cosas.
-Ojo por ojo, diente por diente.
370
00:38:40,159 --> 00:38:44,400
No importa si el que lo hizo
lo recuerda o no.
371
00:38:44,760 --> 00:38:47,119
¡No lo hagáis!
372
00:38:47,199 --> 00:38:48,800
No lo hagáis.
373
00:38:49,960 --> 00:38:53,119
Mi hija está enferma y me necesita.
374
00:38:53,199 --> 00:38:54,679
No lo hagáis.
375
00:38:54,760 --> 00:38:57,880
Mi hija está enferma y me necesita.
376
00:38:59,519 --> 00:39:00,800
¡No lo hagáis!
377
00:39:01,639 --> 00:39:04,239
Sus lloriqueos me ponen enfermo.
378
00:39:04,599 --> 00:39:07,559
¿Rematamos la faena con el coche?
379
00:39:45,199 --> 00:39:48,480
¡Muerte al Cristo Blanco!
380
00:39:58,639 --> 00:40:01,159
¿Esta es la dirección correcta?
381
00:40:08,239 --> 00:40:09,480
¿Hola?
382
00:40:14,159 --> 00:40:17,320
¡Joder! ¿Crees que se lo han cargado?
383
00:40:47,199 --> 00:40:49,599
Habladme más de ese tal Tore Hund.
384
00:41:26,000 --> 00:41:29,440
Dicen que no hay mal
que por bien no venga, ¿no?
385
00:41:40,599 --> 00:41:42,400
Parece que tenemos visita.
386
00:41:42,800 --> 00:41:45,800
La historia de Dirko es tan peculiar
387
00:41:46,159 --> 00:41:48,800
que he creído que querríais
conocerla.
388
00:41:49,599 --> 00:41:50,920
Es ella.
389
00:41:51,960 --> 00:41:54,400
-¿Dónde la viste?
-En Le temps perdu.
390
00:41:54,920 --> 00:41:58,519
-¿Qué es eso?
-Mi estudio de estilismo.
391
00:41:58,599 --> 00:42:01,840
Ayudamos a los transtemporales
a parecer de la era que desean.
392
00:42:02,280 --> 00:42:05,159
¿Y la mujer
era clienta de ese estudio?
393
00:42:05,840 --> 00:42:09,480
-Sí, hace diez hojas de calendario.
-¿Te dio un nombre?
394
00:42:10,599 --> 00:42:15,360
No, apenas habló. Trajo una nota
explicando lo que debíamos hacer.
395
00:42:15,440 --> 00:42:19,400
-¿Qué era, tatuajes y todo eso?
-Y el paquete de limpieza.
396
00:42:20,760 --> 00:42:24,079
-¿De limpieza?
-Borramos las huellas del presente.
397
00:42:24,519 --> 00:42:27,840
Color de pelo, empastes dentales...
398
00:42:27,920 --> 00:42:30,280
¿Tienes licencia
para trabajar con dientes?
399
00:42:30,360 --> 00:42:32,639
¿Podría suponer un problema
400
00:42:32,719 --> 00:42:34,880
-para Le temps perdu?
-No.
401
00:42:36,599 --> 00:42:39,960
¿Se te ocurre algo más?
Cualquier cosa podría valer.
402
00:42:40,320 --> 00:42:43,679
Hace unos días llamó un tipo
y fisgoneó sobre la mujer.
403
00:42:45,840 --> 00:42:48,960
-¿Eh?
-Preguntó cosas sobre ella.
404
00:42:50,840 --> 00:42:52,360
¿Te dio un nombre?
405
00:42:52,760 --> 00:42:55,039
Por su acento parecía prehistórico.
406
00:42:56,199 --> 00:42:59,000
Dijo que era Navn
o algo por el estilo.
407
00:43:49,559 --> 00:43:53,920
Subtítulos: Abraham Gayuvas
www.sdimedia.com
31706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.