All language subtitles for B.S01E03.1080p.HMAX.WEB-DL.DUAL.DD5.1.x264-TEPES_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:29,960 ¿Hola? 2 00:00:30,039 --> 00:00:31,640 Sí, lo siento. 3 00:00:33,359 --> 00:00:35,600 Lo siento, estoy aquí al lado. 4 00:00:41,920 --> 00:00:43,359 ¿Hola? 5 00:00:45,679 --> 00:00:46,960 -¿Hola? -¡Cuidado! 6 00:00:52,600 --> 00:00:54,640 ¿Estás bien? 7 00:00:58,399 --> 00:01:00,159 ¿Estás bien? 8 00:01:02,600 --> 00:01:05,959 -¿Pido una ambulancia? -No, no hace falta. 9 00:01:47,640 --> 00:01:49,599 Tore Hund. 10 00:01:59,680 --> 00:02:04,400 Tore Hund. Juro mi lealtad eterna. 11 00:02:09,080 --> 00:02:12,599 No te sigo. Discúlpame. 12 00:03:37,360 --> 00:03:38,840 ¡Vete al infierno! 13 00:03:40,719 --> 00:03:43,360 Por favor, no contamines mi laboratorio. 14 00:03:43,800 --> 00:03:47,520 -Perdón. Una vieja costumbre. -¿Has visto algo importante? 15 00:03:47,599 --> 00:03:50,719 Cuando me mandaste el vídeo de la mujer, 16 00:03:50,800 --> 00:03:53,800 reexaminé el resultado de la autopsia. 17 00:03:53,879 --> 00:03:58,479 -Vale. ¿Y...? -El residente cometió errores. 18 00:03:58,560 --> 00:04:02,599 ¿Un residente? ¿Qué hace un residente llevando este caso? 19 00:04:04,159 --> 00:04:07,719 No solemos ser los únicos que toman medidas poco ortodoxas 20 00:04:08,039 --> 00:04:10,439 debido a la falta de recursos. 21 00:04:12,360 --> 00:04:16,480 Vale. ¿Puedes confirmar que llegó antes de lo que se cree? 22 00:04:16,560 --> 00:04:20,160 Sí, y no solo eso. Encontré esto en su interior. 23 00:04:20,240 --> 00:04:23,279 El residente creyó que era un quiste. 24 00:04:28,480 --> 00:04:34,759 -¿Se lo tragaría en el agua? -Estaba encapsulado en el tejido. 25 00:04:34,839 --> 00:04:39,319 Ha estado ahí 20 años. Debió de tragárselo de niña. 26 00:04:39,399 --> 00:04:42,079 -¿No es de la prehistoria? -No. 27 00:04:42,560 --> 00:04:47,839 Pese a su esfuerzo por dar otra impresión, es de nuestra era. 28 00:04:49,399 --> 00:04:54,079 ¿Qué clase de mujer del presente se haría pasar por una prehistórica? 29 00:04:57,000 --> 00:05:00,639 Desde que era niño, supe que era diferente. 30 00:05:02,040 --> 00:05:06,519 Mientras otros jugaban con el ordenador y la PlayStation, 31 00:05:06,600 --> 00:05:09,279 yo estaba en el jardín viendo a los pájaros. 32 00:05:09,680 --> 00:05:12,000 No se me encendió la bombilla 33 00:05:12,079 --> 00:05:15,839 hasta que fui al taller de la Edad de Piedra. 34 00:05:16,839 --> 00:05:19,560 "Vives una mentira", me dijeron. 35 00:05:19,639 --> 00:05:25,519 No eres Trond el auditor contable, eres Tuk-Tuk el cazador. 36 00:05:26,360 --> 00:05:29,319 -Sé bienvenido, Tuk-Tuk. -Gracias. 37 00:05:29,399 --> 00:05:32,399 ¿NACISTE EN EL MILENIO EQUIVOCADO? 38 00:05:42,399 --> 00:05:45,800 Por favor, dejad aquí los teléfonos y los ordenadores. 39 00:05:46,279 --> 00:05:49,879 Aquí hay mucha gente sensible a la electricidad. 40 00:05:49,959 --> 00:05:51,360 Vale. 41 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 Bien. 42 00:05:56,360 --> 00:06:01,079 Veamos. Por aquí. Por favor. 43 00:06:05,199 --> 00:06:06,439 Bien... 44 00:06:07,680 --> 00:06:09,759 Estamos investigando un homicidio 45 00:06:09,839 --> 00:06:13,439 y creemos que la víctima tenía vínculos con gente transtemporal. 46 00:06:14,959 --> 00:06:19,079 -Es horrible. -¿Has visto antes a esta mujer? 47 00:06:20,399 --> 00:06:22,959 Necesito mis gafas. 48 00:06:23,040 --> 00:06:26,240 No tengo la vista habituada a las fotografías en color. 49 00:06:30,720 --> 00:06:32,160 No. 50 00:06:33,720 --> 00:06:37,399 No la reconozco. ¿Se ha reconocido su transtemporalidad? 51 00:06:37,720 --> 00:06:40,759 Esperamos los resultados, pero estamos casi seguros. 52 00:06:40,839 --> 00:06:46,360 Entonces, ha hecho un trabajo increíble transformándose. 53 00:06:48,040 --> 00:06:51,720 ¿Cuántas personas hay en la comunidad transtemporal? 54 00:06:51,800 --> 00:06:53,959 En este centro, unas 250. 55 00:07:22,319 --> 00:07:26,879 Antes de tratar las noticias del forense, tenemos otro asunto. 56 00:07:27,199 --> 00:07:30,120 Jørn, ¿se está moviendo algo en el Mermaid? 57 00:07:30,199 --> 00:07:33,519 Sí, he estado siguiendo al que dirige el garito. 58 00:07:33,920 --> 00:07:37,800 Esperaba que Holger Caspersen nos llevara a alguien interesante. 59 00:07:38,399 --> 00:07:43,000 Me preocupa el riesgo de fuga. Esta grabación es de esta mañana. 60 00:07:44,160 --> 00:07:47,680 -¿Es equipamiento de buceo? -Sí, entre otras cosas. 61 00:07:47,759 --> 00:07:49,480 Puede que haya armas. 62 00:07:49,560 --> 00:07:52,199 Bien hecho, Jørn. ¿Tú qué dices, Lars? 63 00:07:53,399 --> 00:07:56,519 Estoy con Jørn. No podemos esperar más. 64 00:08:03,319 --> 00:08:07,399 -¿Es tu primera misión armada? -Es mi debut, sí. 65 00:08:14,399 --> 00:08:17,199 Hay un manual si necesitas información. 66 00:08:17,279 --> 00:08:21,120 Tranquila. He usado armas durante mi instrucción. 67 00:08:21,199 --> 00:08:24,800 -Sé cómo funciona un revólver. -Eso es una pistola. 68 00:08:38,159 --> 00:08:43,120 ¡No te lo metas todo! ¿Te crees que quiero trascender sobrio? 69 00:08:44,000 --> 00:08:47,799 ¿Lo que estamos haciendo aquí, amigo mío, es una locura? 70 00:08:52,600 --> 00:08:56,480 Parafraseando al esclavo romano cuyas ideas eran libres: 71 00:08:56,559 --> 00:09:00,440 "No existe un genio sin un toque de locura". 72 00:09:06,360 --> 00:09:09,279 Bienvenidos a mi rito de iniciación. 73 00:09:18,759 --> 00:09:23,360 En una taberna griega recité yambos y troqueos con lord Byron. 74 00:09:23,440 --> 00:09:25,440 Entre las luces de The Villa 75 00:09:25,519 --> 00:09:28,919 bailé como loco con Justin Bieber y su gente. 76 00:09:30,240 --> 00:09:33,720 He abrazado ambos periodos temporales con pasión. 77 00:09:34,279 --> 00:09:37,039 Pero este siglo no me ha correspondido ese amor. 78 00:09:37,960 --> 00:09:42,559 Por eso he decidido que, ayudado por Karl Otto Morgenstierne, 79 00:09:42,879 --> 00:09:45,120 volveré a mi era original. 80 00:09:45,720 --> 00:09:49,519 Karl Otto, ¿hay tiempo para mi chanson d'adieu ? 81 00:09:49,600 --> 00:09:55,080 Según mis cálculos, se producirá un fogonazo en un momento. 82 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Adiós. 83 00:10:29,559 --> 00:10:31,159 ¡Policía! ¡Alto ahí! 84 00:10:38,000 --> 00:10:43,600 Empieza contándonos qué sabes del asesinato de Tjuvholmen. 85 00:10:44,440 --> 00:10:48,519 Esta noche tenía que estar en Christiania, no aquí. 86 00:10:48,600 --> 00:10:52,039 Lo que has intentado hacer hoy es inútil. 87 00:10:52,399 --> 00:10:57,559 Escucha. Todo el mundo sabe que es imposible volver en el tiempo. 88 00:10:57,639 --> 00:10:59,200 Alfhildr. 89 00:10:59,799 --> 00:11:03,679 Escucha. Esta mujer ha sido asesinada. 90 00:11:04,240 --> 00:11:08,320 Creemos que ha podido ser alguien de tu círculo. 91 00:11:08,679 --> 00:11:11,240 Quiero que me digas todo lo que sabes. 92 00:11:12,320 --> 00:11:15,200 De ninguna de las maneras 93 00:11:15,919 --> 00:11:19,759 puedo entregaros a Navn. 94 00:11:20,440 --> 00:11:23,320 ¡Ya te digo yo que vas a hacerlo! 95 00:11:26,039 --> 00:11:30,960 -Él me machacará. -¿Él? ¿Navn es una persona? 96 00:11:35,799 --> 00:11:39,200 ¿Hola? ¿Navn es una persona? 97 00:11:40,720 --> 00:11:42,000 ¿Hola? 98 00:11:53,879 --> 00:11:57,840 ¿Qué opinas de lo que ha dicho de Navn? ¿Eran chorradas? 99 00:11:58,240 --> 00:11:59,759 Lo averiguaré. 100 00:12:01,279 --> 00:12:03,360 -Tu arma. -¿Qué? 101 00:12:03,440 --> 00:12:07,600 -Déjala en el armario. -Ah, sí. Claro. 102 00:12:07,679 --> 00:12:10,480 -Iba a dejarla ahora. -Ya. 103 00:12:17,840 --> 00:12:19,720 -¡Mierda! -¿Qué haces? 104 00:12:19,799 --> 00:12:22,960 -¡Nada! ¡Se ha disparado sola! -¡Bájala ahora mismo! 105 00:12:23,679 --> 00:12:25,399 ¿Estáis todos bien? 106 00:12:30,519 --> 00:12:31,759 ¡Oh, no! 107 00:12:33,600 --> 00:12:35,039 Será solo un arañazo. 108 00:12:40,279 --> 00:12:41,639 Wenche, 109 00:12:43,039 --> 00:12:47,200 lleva el arma y la bala a analizarla. Debemos informar. 110 00:12:47,279 --> 00:12:51,159 Te dije que darle la licencia a una vikinga era mala idea. 111 00:13:44,639 --> 00:13:46,879 Hoy ya me he ejercitado bastante. 112 00:13:54,600 --> 00:13:58,120 Oye, soy nueva en todo esto. 113 00:13:59,360 --> 00:14:01,399 ¿Cómo de jodida es la quimio? 114 00:14:05,320 --> 00:14:09,639 Mira. Me la hicieron el día de antes de empezar el tratamiento. 115 00:14:11,720 --> 00:14:14,919 Hace unas cinco semanas. Este soy yo. 116 00:14:25,919 --> 00:14:27,679 ¿Urd Sighvatsdottir? 117 00:14:28,480 --> 00:14:29,720 ¿Urd? 118 00:14:40,720 --> 00:14:43,679 Ponme directamente una jarra. 119 00:15:04,559 --> 00:15:07,639 Cuánto tiempo sin vernos. 120 00:15:08,080 --> 00:15:09,799 ¿Quién dices que eres? 121 00:15:11,720 --> 00:15:15,720 No te pongas así. ¿Tan mal fue la última vez? 122 00:15:19,720 --> 00:15:23,200 Vale, tal vez no fuera mi mejor noche. 123 00:15:23,279 --> 00:15:27,519 Pero créeme, puedo hacerlo mejor. 124 00:15:27,600 --> 00:15:31,559 Me alegra saberlo. Por las otras chicas, claro. 125 00:15:34,080 --> 00:15:35,399 ¡Espera! 126 00:15:38,639 --> 00:15:42,639 No te vas a creer a quién me encontré ayer en el baño. 127 00:16:02,240 --> 00:16:07,759 -¿No habías dicho "un par de grapas"? -Tengo una fisura en la tibia. 128 00:16:11,320 --> 00:16:14,200 ¿Qué clase de poli le dispara a su compañero? 129 00:16:31,399 --> 00:16:32,639 ¡Joder! 130 00:16:35,919 --> 00:16:39,200 -¿De quién es esto? -De mi padre. 131 00:16:41,480 --> 00:16:44,879 Llevemos una para el russebuss . 132 00:16:44,960 --> 00:16:46,720 No seas tonta. 133 00:16:50,919 --> 00:16:54,399 Sí, vale. Gracias. Estoy bien. 134 00:16:55,919 --> 00:16:57,159 Hola. 135 00:16:59,279 --> 00:17:01,960 -Pasa. -¿Qué ha pasado? 136 00:17:03,039 --> 00:17:06,160 -Me han disparado en la pierna. -¡Ay, mi madre! 137 00:17:06,480 --> 00:17:08,599 -¿Quién ha sido? -Yo. 138 00:17:09,000 --> 00:17:10,519 -Alfhildr. -Ingrid. 139 00:17:10,599 --> 00:17:13,680 Es mi nueva compañera. 140 00:17:13,759 --> 00:17:17,559 Fue un accidente, pero me temo que no podré hacer la cena. 141 00:17:17,640 --> 00:17:21,559 -Puedo hacerla yo. -No, bastante has hecho ya. 142 00:17:21,640 --> 00:17:24,720 No me lo rechaces. Es parte de mi cultura. 143 00:17:24,799 --> 00:17:29,200 Los nórdicos siempre le preparan comida a alguien a quien disparan. 144 00:17:37,599 --> 00:17:40,000 Lars dice que te gradúas el año que viene. 145 00:17:40,359 --> 00:17:43,640 Sí, va a molar. 146 00:17:44,839 --> 00:17:48,559 Pues me das envidia. Esa es la vida, ¿no? 147 00:17:48,640 --> 00:17:52,799 Viajando en coche durante meses bailando, bebiendo y follando. 148 00:17:53,240 --> 00:17:54,559 Oye... 149 00:17:54,920 --> 00:17:58,160 No deberías hablarles así a unas niñas adolescentes. 150 00:18:01,279 --> 00:18:02,799 Aquí no hay niñas. 151 00:18:03,599 --> 00:18:07,960 Yo solo veo a tres vigorosas mujeres y a un amargado cojo. 152 00:18:08,880 --> 00:18:11,440 -¿Veis alguna niña aquí? -No. 153 00:18:11,519 --> 00:18:13,839 Yo no veo ninguna niña, Lars. 154 00:18:20,279 --> 00:18:25,359 He preguntado en foros de visitantes si conocían a un tal Navn. 155 00:18:25,440 --> 00:18:27,640 ¿Has encontrado algo? 156 00:18:27,720 --> 00:18:31,240 Uno de ellos estuvo en un centro de recepción 157 00:18:31,319 --> 00:18:34,599 donde llaman a los nuevos Navn Ukjent, sin nombre. 158 00:18:34,680 --> 00:18:39,440 Muchos se cambiaron el nombre luego. Pero algunos se acostumbraron 159 00:18:39,519 --> 00:18:42,119 y el Estado aprobó el nombre. 160 00:18:42,200 --> 00:18:45,839 -¿Dices que se llaman Navn Ukjent? -Eso parece. 161 00:18:46,720 --> 00:18:50,880 Pedí a los informáticos que buscaran a todos los que viven en Oslo. 162 00:18:51,480 --> 00:18:53,240 Bien. 163 00:18:53,720 --> 00:18:56,079 Oye, tengo una pregunta personal. 164 00:18:56,559 --> 00:18:58,079 Vale, adelante. 165 00:18:58,720 --> 00:19:03,599 ¿Cómo ven en el Cuerpo las relaciones sexuales entre colegas? 166 00:19:05,119 --> 00:19:07,440 ¿Adónde quieres llegar? 167 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Tranqui, Haaland. 168 00:19:11,920 --> 00:19:14,640 No quiero llevarte al huerto. 169 00:19:15,000 --> 00:19:16,400 Ah, vale. 170 00:19:18,680 --> 00:19:21,759 Me he estado escribiendo con el poli del puerto. 171 00:19:23,319 --> 00:19:27,400 -¿Escribiendo? -Sí, mensajes y eso. 172 00:19:27,480 --> 00:19:31,480 Me manda una foto de su nabo y le respondo con una de mi coño. 173 00:19:33,319 --> 00:19:35,880 No les mandes fotos así a desconocidos. 174 00:19:35,960 --> 00:19:39,680 Si algún capullo quiere pasárselo bien con fotos de mi coño, 175 00:19:39,759 --> 00:19:41,359 me trae sin cuidado. 176 00:19:44,759 --> 00:19:47,799 Qué actitud tan generosa. 177 00:19:48,519 --> 00:19:50,200 ¿Tú qué crees? 178 00:19:50,279 --> 00:19:53,640 ¿Tendré problemas en el Cuerpo si paso al siguiente nivel? 179 00:19:55,039 --> 00:19:59,119 No lo considerarían una violación del código como tal. 180 00:20:00,519 --> 00:20:03,480 ¿Y te parece que sea mala idea? 181 00:20:05,799 --> 00:20:08,119 No, qué va. No. 182 00:20:14,599 --> 00:20:16,000 ¿Diga? 183 00:20:21,200 --> 00:20:22,599 ¿Estáis liados? 184 00:20:23,440 --> 00:20:26,160 -No. -¿Y por qué te sonrojas? 185 00:20:27,839 --> 00:20:31,680 -Tengo que pirarme. -Gracias por la cena. 186 00:20:31,759 --> 00:20:33,319 Gracias. 187 00:20:35,640 --> 00:20:37,599 Perdóname por eso. 188 00:20:38,960 --> 00:20:41,240 -Adiós. -Adiós. 189 00:20:47,319 --> 00:20:50,000 Es bastante parecido. Eso debo admitirlo. 190 00:20:51,119 --> 00:20:53,759 Skjalg estaba seguro de que era él. 191 00:20:55,680 --> 00:20:57,960 Si Tore estuviera aquí, 192 00:20:58,039 --> 00:21:02,000 ¿de verdad crees que trabajaría de puto repartidor de comida? 193 00:21:03,160 --> 00:21:08,680 Solo hay un modo de averiguarlo. He buscado su dirección. 194 00:21:08,759 --> 00:21:12,240 -No es él, Urd. -Muy bien. 195 00:21:12,319 --> 00:21:16,839 Iré yo sola. Tú puedes ser la chica de las flores de nuestra boda. 196 00:21:40,400 --> 00:21:42,079 ¿Esa es su novia? 197 00:21:44,359 --> 00:21:47,839 Al menos sabemos que no es Tore. 198 00:21:47,920 --> 00:21:51,400 Nunca le molaría un culo caído como ese. 199 00:21:51,480 --> 00:21:54,960 Vamos. Tenemos que asegurarnos. 200 00:21:55,039 --> 00:21:57,200 Adiós, papá. 201 00:22:13,519 --> 00:22:14,759 Hola. 202 00:22:16,240 --> 00:22:18,079 Son 31,90. 203 00:22:18,519 --> 00:22:21,559 Tengo un cupón para pañales. Este es gratis. 204 00:22:22,400 --> 00:22:26,279 Hemos cambiado de dueños, ya no es válido. 205 00:22:26,759 --> 00:22:30,240 No seas ridícula. He estado semanas poniéndole sellitos. 206 00:22:32,599 --> 00:22:35,319 Lo siento. Siguiente. 207 00:23:22,559 --> 00:23:23,920 Toma. 208 00:23:28,079 --> 00:23:29,480 Gracias. 209 00:23:30,480 --> 00:23:31,720 ¿Quiénes sois? 210 00:23:36,319 --> 00:23:38,119 ¿Cómo nos has olvidado? 211 00:23:39,559 --> 00:23:41,599 Lo siento, no os entiendo. 212 00:23:42,559 --> 00:23:45,720 Perdí el lenguaje y la memoria cuando deambulaba. 213 00:23:46,880 --> 00:23:50,960 -¿Qué queréis? -Solo somos dos nórdicas 214 00:23:51,039 --> 00:23:54,599 que han visto a un viejo conocido y quieren hablar. 215 00:23:54,680 --> 00:23:58,480 Si sois de esa sociedad, no estoy interesado. 216 00:23:58,559 --> 00:24:03,039 No somos de la puta sociedad Ásatrú. 217 00:24:03,119 --> 00:24:05,119 Somos tus doncellas escuderas. 218 00:24:06,519 --> 00:24:10,440 -Me llamo Tommy. -No, eres Tore Hund. 219 00:24:11,559 --> 00:24:15,400 Líder del ejército campesino, destructor de Olaf el Robusto. 220 00:24:15,480 --> 00:24:18,759 -¿Quiénes son esas mujeres? -Déjalo, no lograremos nada. 221 00:24:19,400 --> 00:24:21,880 ¿Quiénes son? ¿Quiénes son, Tommy? 222 00:24:21,960 --> 00:24:25,400 -No lo sé, es un malentendido. -Para nada. 223 00:24:25,920 --> 00:24:27,680 ¿Quiénes son, Tommy? 224 00:24:31,559 --> 00:24:35,759 -¿Llamo a la policía? -No será necesario. Nos vamos. 225 00:24:51,960 --> 00:24:55,319 -Cálmate. -Este sitio lo jode todo. 226 00:24:55,400 --> 00:24:59,640 -¿Recuerdas lo genial que era antes? -Es mucho que asimilar. 227 00:25:00,519 --> 00:25:02,720 Debemos darle tiempo. 228 00:25:05,160 --> 00:25:07,279 Ya, ojalá hubiera tiempo. 229 00:25:11,079 --> 00:25:13,000 ¿Por qué hablas así? 230 00:25:20,759 --> 00:25:22,279 ¿Qué hostias pasa? 231 00:25:25,519 --> 00:25:27,400 ¿Tienes cáncer? 232 00:25:27,480 --> 00:25:30,519 Creo que así es como llaman a esta mierda. 233 00:25:40,799 --> 00:25:44,839 -¿Te están dando tratamiento? -No he podido aguantarlo. 234 00:25:49,400 --> 00:25:54,279 Si no te tratas el cáncer, morirás. 235 00:25:54,359 --> 00:25:56,079 Pues que así sea. 236 00:26:08,359 --> 00:26:09,640 Para. 237 00:26:11,039 --> 00:26:12,799 Somos doncellas escuderas. 238 00:26:14,440 --> 00:26:17,799 Llegamos hasta esta tierra para luchar. 239 00:26:17,880 --> 00:26:22,000 Da igual si el campo de batalla está en el marjal de Bjarmaland 240 00:26:22,079 --> 00:26:24,000 o en un hospital. 241 00:26:27,119 --> 00:26:32,400 -Luchamos hasta el final. -He dicho que no puedo. 242 00:26:33,880 --> 00:26:36,599 Nadie puede ir a la guerra sola. 243 00:26:38,759 --> 00:26:40,960 La próxima vez te acompañaré. 244 00:26:42,640 --> 00:26:44,880 ¿Vale, doncella escudera? 245 00:27:02,599 --> 00:27:06,519 Puedo tolerar que dispares a Haaland. Pero ¿la cafetera? 246 00:27:06,599 --> 00:27:10,519 A la próxima procuraré dar de lleno a Haaland con la bala. 247 00:27:10,599 --> 00:27:14,519 -¿Por qué ha venido hoy? -Los técnicos creen 248 00:27:14,599 --> 00:27:17,680 que la pistola falló, así que está de servicio. 249 00:27:17,759 --> 00:27:22,319 Soy responsable de la seguridad. No puedo dejar que una incompe... 250 00:27:22,400 --> 00:27:26,240 -Ojo con lo que dices. -¿O qué? ¿Me dispararás? 251 00:27:30,640 --> 00:27:34,000 Hay siete Navn Ukjent registrados en Oslo. 252 00:27:34,079 --> 00:27:36,240 La mayoría recibe ayudas. 253 00:27:36,319 --> 00:27:39,440 Pero uno de ellos es un prehistórico adinerado. 254 00:27:40,799 --> 00:27:45,039 Quitando un par de multas por mear en la calle, está limpio. 255 00:27:45,119 --> 00:27:48,640 Vive con su mujer en una casa enorme en Holmenkollåsen. 256 00:27:49,559 --> 00:27:53,599 Sus declaraciones de ingresos dejan claro de dónde saca el dinero. 257 00:27:56,799 --> 00:27:58,799 -¿Ese es Gedi Suleyman? -Sí. 258 00:27:59,599 --> 00:28:04,039 CM ha hecho varios trabajos de seguridad privada para Navn. 259 00:28:07,759 --> 00:28:10,359 VISITANTES CON ÉXITO 260 00:28:16,119 --> 00:28:19,279 AQUÍ VIVEN IDA CHARLOTTE J. UKJENT Y NAVN UKJENT 261 00:28:23,240 --> 00:28:28,599 Somos de la policía de Oslo. ¿Tiene un momento para hablar? 262 00:28:41,960 --> 00:28:46,759 Bueno. Podemos esperar si quiere... 263 00:28:46,839 --> 00:28:49,680 Tengo negocios que hacer, 264 00:28:49,759 --> 00:28:53,160 así que si no ofendo a la señorita, adelante. 265 00:28:53,240 --> 00:28:55,359 Gracias. Está bien. 266 00:28:55,440 --> 00:28:57,000 ¿A qué habéis venido? 267 00:28:57,640 --> 00:29:00,279 Nos interesa su conexión 268 00:29:00,759 --> 00:29:05,880 con una empresa de seguridad privada llamada CM Security. 269 00:29:06,559 --> 00:29:11,680 Esto va a ser corto. No tengo ninguna conexión con esa empresa. 270 00:29:11,759 --> 00:29:15,799 Tenemos fotos del blog de su esposa de un evento en esta casa 271 00:29:15,880 --> 00:29:18,400 donde CM llevó la seguridad. 272 00:29:18,480 --> 00:29:23,599 Puede ser. Mi esposa vuela con muchos vientos. 273 00:29:25,519 --> 00:29:29,839 Dos personas de CM han sido arrestadas recientemente 274 00:29:30,200 --> 00:29:34,279 con cargos por secuestro. 275 00:29:34,359 --> 00:29:37,599 Gedi Suleyman y Vind Bjørnsen. 276 00:29:39,960 --> 00:29:42,079 ¿Niega tener contacto con ellos? 277 00:29:45,480 --> 00:29:46,880 Sí. 278 00:29:50,279 --> 00:29:52,359 Con los años trabajando de policía, 279 00:29:52,440 --> 00:29:55,599 se desarrolla lo que llamamos intuición. 280 00:29:56,279 --> 00:30:00,680 Seguro que le es familiar porque vive en armonía con la naturaleza. 281 00:30:01,319 --> 00:30:04,000 ¿Sabe qué me dice mi intuición ahora mismo? 282 00:30:06,480 --> 00:30:07,720 Que miente. 283 00:30:08,079 --> 00:30:11,759 Le daré una última oportunidad para que diga qué hace en la empresa. 284 00:30:19,400 --> 00:30:21,039 Mi respuesta es firme. 285 00:31:19,160 --> 00:31:20,920 ¿Quién eres? 286 00:31:21,000 --> 00:31:23,359 Conocía a la mujer que sacasteis del mar. 287 00:31:23,720 --> 00:31:27,039 Tenemos un interés mutuo en intercambiar información. 288 00:31:28,759 --> 00:31:32,920 -Fuera de mi casa, mujer. -Escúchame. 289 00:31:40,599 --> 00:31:46,039 Nadie va a casa de Navn y le dice lo que debe hacer. 290 00:31:51,759 --> 00:31:55,000 Esta selva no es tan simple como la tuya. 291 00:31:55,079 --> 00:31:58,240 -Solo quiero conversar. -¿Navn? 292 00:31:59,519 --> 00:32:02,319 Sugiero un lugar de encuentro más seguro. 293 00:32:05,440 --> 00:32:06,759 ¿Navn? 294 00:32:07,880 --> 00:32:10,400 ¿Puedes ver unas muestras de alfombra? 295 00:32:12,119 --> 00:32:13,720 ¿Navn? 296 00:32:25,839 --> 00:32:29,319 -Habrá que coger el tranvía. -Puedo conducir. 297 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 ¿Tú? 298 00:32:31,480 --> 00:32:34,599 He practicado con Gregers en el Tesla. 299 00:32:34,680 --> 00:32:36,720 -¿En serio? -Sí. 300 00:32:41,519 --> 00:32:44,359 ¿Qué dirás en la reunión familiar? 301 00:32:44,839 --> 00:32:49,079 ¿Sabes que mi graduación se irá a la mierda si no me cubres? 302 00:32:50,359 --> 00:32:52,400 Centrémonos en conducir. 303 00:32:53,519 --> 00:32:57,599 ¿Puedes entrar tú primero? Tengo que hacer una llamada rápida. 304 00:33:17,880 --> 00:33:22,319 Hola, siento el retraso. Aún no me he habituado a esto. 305 00:33:22,400 --> 00:33:24,359 -¿Qué ha pasado? -Le han disparado. 306 00:33:24,440 --> 00:33:26,000 -¿Qué? -¿Disparado? 307 00:33:26,079 --> 00:33:30,640 Fue un accidente. Pero no hemos venido a hablar de mí, ¿no? 308 00:33:30,720 --> 00:33:33,319 Toma un reposapiés. 309 00:33:33,720 --> 00:33:36,720 -¿Estás bien así? -Sí, gracias. Estupendo. 310 00:33:36,799 --> 00:33:40,640 El trasfondo de esta sesión 311 00:33:40,960 --> 00:33:45,720 es un desacuerdo por la celebración de la graduación de Ingrid. 312 00:33:45,799 --> 00:33:51,680 Sí, y el hecho de que Lars ignoró gravemente mi autoridad paterna. 313 00:33:51,759 --> 00:33:55,880 Por mi experiencia previa, lo útil es hablar con los participantes, 314 00:33:55,960 --> 00:33:58,319 no hablar de ellos. 315 00:34:00,000 --> 00:34:02,880 Lars, ¿qué opinas de lo que ha dicho Marie? 316 00:34:03,240 --> 00:34:08,159 He venido porque creo que Ingrid merece una celebración normal 317 00:34:08,239 --> 00:34:11,239 pese a que tenga una familia inusual. 318 00:34:11,559 --> 00:34:13,480 Haz que deje de provocarme así. 319 00:34:13,800 --> 00:34:16,480 Marie, ¿recuerdas el consejo de la Srta. Hjort 320 00:34:16,559 --> 00:34:19,199 -sobre cómo dirigirse a otros? -Sí. 321 00:34:20,679 --> 00:34:24,159 Vale, me disculpo. 322 00:34:24,239 --> 00:34:27,679 Creo que a Lars ya no le importa nada. 323 00:34:27,760 --> 00:34:31,599 Ha venido aquí pese a haber recibido un disparo. 324 00:34:31,679 --> 00:34:34,880 ¿No es una muestra clara de que sí le importa? 325 00:34:35,920 --> 00:34:37,760 Claro, o que... 326 00:34:38,159 --> 00:34:42,280 Solo me preocupa que vayas a verlo desde una perspectiva errónea. 327 00:34:43,280 --> 00:34:47,480 Gracias por el consejo, pero creo que sé cómo formarme un juicio. 328 00:34:48,039 --> 00:34:51,800 Quiero oír a Lars e Ingrid. 329 00:34:51,880 --> 00:34:55,559 ¿Qué opináis de esta situación? 330 00:34:55,639 --> 00:34:57,280 Sí, tal vez pueda... 331 00:34:57,360 --> 00:35:00,800 Creemos que esta celebración es parte de la cultura. 332 00:35:05,360 --> 00:35:11,119 -No me ha hecho sentirme más sabia. -Pues para mí ha sido revelador. 333 00:35:11,199 --> 00:35:13,760 Estoy con Lars. 334 00:35:14,880 --> 00:35:17,400 -¿En serio? -Es fascinante 335 00:35:17,480 --> 00:35:20,559 la capacidad de la terapia moderna para enfrentarse 336 00:35:20,880 --> 00:35:23,079 a las opiniones arcaicas de uno mismo. 337 00:35:23,159 --> 00:35:26,840 -¿Has cambiado de idea? -La Srta. Hjort me ha hecho ver 338 00:35:27,639 --> 00:35:32,119 que he sido demasiado paternalista con tu rito de iniciación. 339 00:35:32,199 --> 00:35:35,599 ¿De verdad vamos a seguir ciegamente 340 00:35:35,679 --> 00:35:40,039 -las opiniones de esa mujer? -Es muy respetada en este campo. 341 00:35:41,960 --> 00:35:44,760 Sugiero que vayamos a Grand. 342 00:36:02,199 --> 00:36:03,599 Hola. 343 00:36:05,119 --> 00:36:07,559 Tranquilo. No te la liaré otra vez. 344 00:36:07,880 --> 00:36:11,760 -Solo quiero que hablemos, Tore. -¡Deja de llamarme así! 345 00:36:11,840 --> 00:36:13,800 He buscado a ese tipo. 346 00:36:13,880 --> 00:36:18,679 Aunque no lo recuerde, sé que no soy un comandante. 347 00:36:18,760 --> 00:36:20,599 ¿Y la cicatriz de la espalda qué? 348 00:36:28,800 --> 00:36:32,400 -Mira, no es el mejor momento. -Intenta recordarlo. 349 00:36:32,880 --> 00:36:35,199 Había un mundo mejor que este. 350 00:36:36,239 --> 00:36:39,960 Ya. Pero ese mundo ya no existe. 351 00:36:56,039 --> 00:36:59,079 Tienes que venir. Tore está en apuros. 352 00:37:00,400 --> 00:37:02,880 -Foodie, aquí Trine. -Hola. 353 00:37:02,960 --> 00:37:05,199 Llamo de la policía de Oslo. 354 00:37:05,280 --> 00:37:07,639 Necesito información de un empleado. 355 00:37:07,719 --> 00:37:10,639 No fui yo quien los llevó hasta él. 356 00:37:10,719 --> 00:37:14,000 Skjalg se habrá vuelto a ir de la lengua. 357 00:37:26,679 --> 00:37:27,920 ¿Hola? 358 00:37:29,800 --> 00:37:33,280 ¿Hola? ¿Alguien ha pedido una pizza? 359 00:37:35,679 --> 00:37:37,280 Estamos aquí abajo. 360 00:37:52,679 --> 00:37:53,920 ¿Hola? 361 00:37:57,480 --> 00:37:58,719 ¿Hola? 362 00:38:13,199 --> 00:38:16,239 No lo entiendo. ¿Quiénes sois? 363 00:38:16,920 --> 00:38:19,239 ¿Este hombre ha perdido la cabeza? 364 00:38:20,039 --> 00:38:22,920 Seguramente tenga problemas de memoria. 365 00:38:23,760 --> 00:38:26,239 Somos los hombres de Olaf el Robusto. 366 00:38:27,679 --> 00:38:30,480 Nos alegramos de verte de nuevo, Tore Hund. 367 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 Por favor... 368 00:38:33,360 --> 00:38:36,239 Soy un hombre de familia de Romsås. 369 00:38:36,320 --> 00:38:39,679 -No recuerdo esas cosas. -Ojo por ojo, diente por diente. 370 00:38:40,159 --> 00:38:44,400 No importa si el que lo hizo lo recuerda o no. 371 00:38:44,760 --> 00:38:47,119 ¡No lo hagáis! 372 00:38:47,199 --> 00:38:48,800 No lo hagáis. 373 00:38:49,960 --> 00:38:53,119 Mi hija está enferma y me necesita. 374 00:38:53,199 --> 00:38:54,679 No lo hagáis. 375 00:38:54,760 --> 00:38:57,880 Mi hija está enferma y me necesita. 376 00:38:59,519 --> 00:39:00,800 ¡No lo hagáis! 377 00:39:01,639 --> 00:39:04,239 Sus lloriqueos me ponen enfermo. 378 00:39:04,599 --> 00:39:07,559 ¿Rematamos la faena con el coche? 379 00:39:45,199 --> 00:39:48,480 ¡Muerte al Cristo Blanco! 380 00:39:58,639 --> 00:40:01,159 ¿Esta es la dirección correcta? 381 00:40:08,239 --> 00:40:09,480 ¿Hola? 382 00:40:14,159 --> 00:40:17,320 ¡Joder! ¿Crees que se lo han cargado? 383 00:40:47,199 --> 00:40:49,599 Habladme más de ese tal Tore Hund. 384 00:41:26,000 --> 00:41:29,440 Dicen que no hay mal que por bien no venga, ¿no? 385 00:41:40,599 --> 00:41:42,400 Parece que tenemos visita. 386 00:41:42,800 --> 00:41:45,800 La historia de Dirko es tan peculiar 387 00:41:46,159 --> 00:41:48,800 que he creído que querríais conocerla. 388 00:41:49,599 --> 00:41:50,920 Es ella. 389 00:41:51,960 --> 00:41:54,400 -¿Dónde la viste? -En Le temps perdu. 390 00:41:54,920 --> 00:41:58,519 -¿Qué es eso? -Mi estudio de estilismo. 391 00:41:58,599 --> 00:42:01,840 Ayudamos a los transtemporales a parecer de la era que desean. 392 00:42:02,280 --> 00:42:05,159 ¿Y la mujer era clienta de ese estudio? 393 00:42:05,840 --> 00:42:09,480 -Sí, hace diez hojas de calendario. -¿Te dio un nombre? 394 00:42:10,599 --> 00:42:15,360 No, apenas habló. Trajo una nota explicando lo que debíamos hacer. 395 00:42:15,440 --> 00:42:19,400 -¿Qué era, tatuajes y todo eso? -Y el paquete de limpieza. 396 00:42:20,760 --> 00:42:24,079 -¿De limpieza? -Borramos las huellas del presente. 397 00:42:24,519 --> 00:42:27,840 Color de pelo, empastes dentales... 398 00:42:27,920 --> 00:42:30,280 ¿Tienes licencia para trabajar con dientes? 399 00:42:30,360 --> 00:42:32,639 ¿Podría suponer un problema 400 00:42:32,719 --> 00:42:34,880 -para Le temps perdu? -No. 401 00:42:36,599 --> 00:42:39,960 ¿Se te ocurre algo más? Cualquier cosa podría valer. 402 00:42:40,320 --> 00:42:43,679 Hace unos días llamó un tipo y fisgoneó sobre la mujer. 403 00:42:45,840 --> 00:42:48,960 -¿Eh? -Preguntó cosas sobre ella. 404 00:42:50,840 --> 00:42:52,360 ¿Te dio un nombre? 405 00:42:52,760 --> 00:42:55,039 Por su acento parecía prehistórico. 406 00:42:56,199 --> 00:42:59,000 Dijo que era Navn o algo por el estilo. 407 00:43:49,559 --> 00:43:53,920 Subtítulos: Abraham Gayuvas www.sdimedia.com 31706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.