All language subtitles for B.S01E02.1080p.HMAX.WEB-DL.DUAL.DD5.1.x264-TEPES_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,759 --> 00:00:10,439 MESETA DE FINNMARKSVIDDA AÑO 1031 2 00:00:57,399 --> 00:01:02,719 -¿Quién eres, desconocida? -Alfhildr Enginnsdottir. 3 00:01:02,799 --> 00:01:07,519 Busco a Tore de Bjarkøy, el asesino de Olaf el Robusto. 4 00:01:07,599 --> 00:01:09,599 ¿Qué quieres de él? 5 00:01:14,040 --> 00:01:17,599 Besarle donde no brilla el sol. 6 00:01:33,959 --> 00:01:38,560 Saludos, mujer sin padre. He oído que buscas a un hombre. 7 00:01:38,640 --> 00:01:43,000 Sí, al que llaman Tore Hund. 8 00:01:44,480 --> 00:01:48,599 -¿Lo has visto? -No lo he visto. 9 00:01:48,680 --> 00:01:52,760 Mi visión exterior se esfumó con el verano. 10 00:01:52,840 --> 00:01:55,239 Pero estuvo aquí. 11 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 ¿Qué quería? 12 00:01:59,000 --> 00:02:03,519 Nos preguntó por un lago con mil luces. 13 00:02:03,599 --> 00:02:05,359 ¿Dónde está? 14 00:02:06,920 --> 00:02:10,759 A veces aquí... A veces allí... 15 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 Pero ¿adónde se dirigió? 16 00:02:15,879 --> 00:02:18,560 Por favor, ese hombre lo es todo para mí. 17 00:02:22,000 --> 00:02:27,439 Sí, ese tal Tore es todo un mujeriego. 18 00:02:27,520 --> 00:02:32,000 No eres la primera persona que pregunta por él. 19 00:02:34,400 --> 00:02:38,919 Como le dije a la chica del pelo como el fuego, 20 00:02:39,000 --> 00:02:43,240 solo Ravgga sabe dónde está Tore ahora. 21 00:02:46,120 --> 00:02:48,520 Déjame hablar con Ravgga. 22 00:03:36,680 --> 00:03:42,680 Veo un sitio donde las ciudades brillan como las estrellas. 23 00:03:43,879 --> 00:03:50,400 Donde las casas son tan altas como las montañas 24 00:03:50,479 --> 00:03:54,319 y las palabras pueden viajar con el viento. 25 00:04:17,000 --> 00:04:19,040 La policía no tiene más pistas 26 00:04:19,120 --> 00:04:23,079 sobre el caso de la visitante de Tjuvholmen. 27 00:04:23,160 --> 00:04:26,680 Fue asesinada tras llegar en un fogonazo al Fiordo de Oslo. 28 00:04:26,759 --> 00:04:30,839 Es el primer incidente violento contra un recién llegado a Noruega. 29 00:04:31,240 --> 00:04:33,279 El ministro de Justicia... 30 00:04:41,399 --> 00:04:45,360 -Comando de voz activado. -Busca en Google "red de arrastre". 31 00:04:45,439 --> 00:04:48,800 -Esto es lo que hay sobre "rastreo". -No. 32 00:04:49,759 --> 00:04:52,160 Busca "red de arrastre oceánica". 33 00:04:53,399 --> 00:04:57,600 Lo siento, no he podido encontrar "red mesiánica" en la librería. 34 00:04:58,160 --> 00:04:59,800 No... 35 00:05:05,480 --> 00:05:07,160 ¡Papá! ¡Se lo llevaron los malos! 36 00:05:07,519 --> 00:05:11,600 -¿Has bajado por aquí? ¡Estás loco! -¡Tienes que ayudar a papá! 37 00:05:23,720 --> 00:05:25,279 ¡Eh! ¡Eh! 38 00:05:27,000 --> 00:05:30,079 -Márchese, por favor. -Soy policía. 39 00:05:44,600 --> 00:05:48,879 ¡Es terrible! ¡Las alturas me dan miedo! 40 00:05:49,240 --> 00:05:50,680 ¿Quiénes eran? 41 00:05:50,759 --> 00:05:55,199 Los Bohemios, dicen tener derecho a vender las gotas en exclusividad. 42 00:05:57,920 --> 00:05:59,279 Ya veo. 43 00:05:59,680 --> 00:06:03,040 Si vuelven, llámame. 44 00:06:06,199 --> 00:06:09,560 Vale. Si vuelven, sal corriendo. 45 00:06:10,720 --> 00:06:12,079 Buen consejo. 46 00:07:26,240 --> 00:07:30,639 Varios discursos realizados en el funeral de la visitante 47 00:07:30,720 --> 00:07:35,720 que murió en Tjuvholmen fueron críticos con la policía de Oslo. 48 00:07:35,800 --> 00:07:37,040 ¡Haaland! 49 00:07:37,600 --> 00:07:41,439 ¿Puedes darme consejos para hablar hoy en la radio? 50 00:07:41,519 --> 00:07:42,920 Lo siento, ahora no. 51 00:07:49,959 --> 00:07:54,040 Hola. Puede que hayas dado con algo. 52 00:07:54,120 --> 00:07:58,519 -No me la vas a jugar de nuevo. -El monstruo no. La nórdica. 53 00:07:58,600 --> 00:08:01,759 -Vio algo en el agua. -Ya. ¿Y? 54 00:08:01,839 --> 00:08:03,279 Ven, anda. 55 00:08:09,279 --> 00:08:10,680 Mira esto. 56 00:08:16,279 --> 00:08:21,399 Creemos que las marcas de la mujer puede haberlas causado esto. 57 00:08:23,040 --> 00:08:26,040 Creo que alguien las atrapa con una red de arrastre. 58 00:09:37,320 --> 00:09:39,320 ¡Que te jodan, Navn! 59 00:09:39,720 --> 00:09:41,799 Esto nunca deja de divertirme. 60 00:09:44,960 --> 00:09:48,519 ¿No vas a dejar en paz a esos pobres conejitos? 61 00:09:48,600 --> 00:09:53,080 Necesito proteínas. ¿Este cuerpo se alimenta del aire? 62 00:09:53,159 --> 00:09:57,000 Vale, chico de las cavernas. Guárdate un poco para esta noche. 63 00:10:05,080 --> 00:10:08,360 La administración costera nos ha enviado las ventas 64 00:10:08,440 --> 00:10:11,759 de equipamiento de pesca del año pasado. 65 00:10:11,840 --> 00:10:15,240 Imprime las ventas de redes de arrastre y productos similares. 66 00:10:15,559 --> 00:10:20,080 Buscamos compradores que no sean de la industria. 67 00:10:20,159 --> 00:10:22,759 Pero tiene cientos de páginas. 68 00:10:23,200 --> 00:10:26,200 Sí, por eso debes organizarla. 69 00:10:26,960 --> 00:10:29,000 ¿Es otra de tus bromitas? 70 00:10:29,919 --> 00:10:32,720 No, Alfhildr. Esto es trabajo policial. 71 00:11:20,799 --> 00:11:22,039 RED DE ARRASTRE 72 00:11:38,759 --> 00:11:41,639 -¿Te pillamos en mal momento? -No, adelante. 73 00:11:49,120 --> 00:11:52,200 TODA CUEVA IMPORTA 74 00:12:03,360 --> 00:12:05,600 ¿Habéis visto las noticias? 75 00:12:08,080 --> 00:12:11,039 La mujer sale por todas partes. 76 00:12:11,120 --> 00:12:14,320 ¿Creíais que podríais seguir como si nada? 77 00:12:14,399 --> 00:12:17,279 No, ese fue nuestro error. 78 00:12:17,360 --> 00:12:20,639 Estamos tomando las medidas necesarias. 79 00:12:21,039 --> 00:12:24,559 Limpié el barco yo mismo y quemé las cosas de pesca. 80 00:12:24,639 --> 00:12:26,600 No es suficiente. 81 00:12:26,679 --> 00:12:30,519 Debemos esconder a las chicas hasta que pase todo esto. 82 00:12:30,600 --> 00:12:35,720 -Vale, ¿y dónde las vamos a esconder? -Tenemos unas barracas en Hovedøya. 83 00:12:36,159 --> 00:12:40,919 -Es la zona roja. -Exacto. Por eso es un buen sitio. 84 00:12:41,559 --> 00:12:44,600 Esto no va a funcionar. HC se va a cabrear. 85 00:12:45,000 --> 00:12:50,519 Preguntaos una cosa. ¿Qué es peor, que se cabree HC o Navn? 86 00:13:14,159 --> 00:13:18,159 ¿Los casos de visitantes son una prioridad para la policía? 87 00:13:18,240 --> 00:13:23,159 Sí. Y en el caso de Tjuvholmen, una de las principales investigadoras 88 00:13:23,240 --> 00:13:28,039 es una vikinga de verdad. Las críticas están injustificadas. 89 00:13:28,120 --> 00:13:32,639 En este programa tenemos la norma de evitar la palabra con "v". 90 00:13:32,720 --> 00:13:37,679 -¿La palabra con "v"? -Mejor "de ascendencia nórdica". 91 00:13:37,759 --> 00:13:41,360 Cierto. Claro, lo lamento. 92 00:13:50,639 --> 00:13:53,320 ¿Alex? 93 00:13:53,679 --> 00:13:56,919 He visto un metraje en una web con vídeos sobre llegadas. 94 00:13:57,000 --> 00:14:00,200 Se grabó cerca de Hovedøya la noche del asesinato. 95 00:14:00,279 --> 00:14:04,440 El vídeo no era relevante, pero ¿puedes buscar más metraje? 96 00:14:04,519 --> 00:14:08,559 Claro, mándame el enlace y le echaré un ojo. 97 00:14:08,639 --> 00:14:11,200 ¿Lars? Han venido a verte. 98 00:14:18,639 --> 00:14:20,879 -Hola. -¿Qué hacéis aquí? 99 00:14:21,840 --> 00:14:25,600 -No nos cogías el teléfono. -He estado liado. 100 00:14:26,759 --> 00:14:30,440 -No es un buen momento. -¿No es buen momento? 101 00:14:30,519 --> 00:14:33,840 ¿Creías que era un buen momento para engañarnos? 102 00:14:34,200 --> 00:14:36,080 -¿Engañaros? -Sí. 103 00:14:37,720 --> 00:14:41,200 -¿De qué me habláis? -No te hagas el tonto, Lars. 104 00:14:41,279 --> 00:14:45,480 Sabes que le dijimos a Ingrid que no iría a ese russebuss . 105 00:14:45,559 --> 00:14:49,320 El banco ha confirmado que el dinero salió de tu cuenta. 106 00:14:49,960 --> 00:14:53,279 Tal vez. Los padres divorciados a menudo discuten 107 00:14:53,360 --> 00:14:55,960 por las celebraciones de sus hijos. 108 00:14:56,039 --> 00:15:01,519 Dejarle 10 000 coronas a nuestras espaldas no es nada normal. 109 00:15:02,360 --> 00:15:05,639 -No me gusta ese tono. -¿No te gusta mi tono? 110 00:15:06,159 --> 00:15:09,519 ¿De dónde sacaste ese dinero? 111 00:15:09,600 --> 00:15:12,759 ¿No decías que no podías pagar la manutención? 112 00:15:12,840 --> 00:15:17,519 Cariño, acordamos que no manejaríamos así el problema. 113 00:15:17,600 --> 00:15:21,399 Lo siento, pero se trata de mi hija. 114 00:15:21,480 --> 00:15:25,320 Cierto. No mola nada que pasen de ti, ¿eh? 115 00:15:26,480 --> 00:15:30,440 ¿Se trata de eso? ¿Es una especie de venganza? 116 00:15:30,799 --> 00:15:35,159 Nunca te había desautorizado así. ¡Nunca! 117 00:15:35,240 --> 00:15:38,279 Escucha. Si me permites, Marie... 118 00:15:38,360 --> 00:15:42,159 Hace poco fui a un seminario con una psicóloga de familia 119 00:15:42,240 --> 00:15:45,960 que es una experta en diferentes campos. 120 00:15:46,039 --> 00:15:49,639 Tal vez le pueda pedir que nos ayude 121 00:15:49,720 --> 00:15:52,720 a salir de este embrollo de emociones. 122 00:15:53,080 --> 00:15:57,240 -Es una gran idea. -Yo no lo creo. 123 00:15:57,320 --> 00:16:02,559 Has traicionado nuestra confianza. Esa confianza debe recuperarse. 124 00:16:02,639 --> 00:16:05,000 Te informaremos del sitio y la hora. 125 00:16:17,679 --> 00:16:19,279 ¿Alfhildr? 126 00:16:19,840 --> 00:16:22,240 Me han llamado de la Galería Nacional. 127 00:16:22,320 --> 00:16:26,440 Hay una persona arrestada que quiere hablar contigo. 128 00:16:26,519 --> 00:16:28,759 -¿Conmigo? -No me han dicho quién. 129 00:16:28,840 --> 00:16:34,200 Han dejado un mensaje extraño. ¿Paseabas a un perro llamado Tore? 130 00:16:57,879 --> 00:17:00,679 Enginnsdottir, soy de la policía. 131 00:17:11,440 --> 00:17:14,319 Te veo bien. 132 00:17:17,440 --> 00:17:21,759 -¿Cuándo llegaste a esta era? -Este es mi segundo verano. 133 00:17:21,839 --> 00:17:24,720 ¿Por qué no me llamaste antes? 134 00:17:26,079 --> 00:17:29,799 Te vi en aquel grupo. 135 00:17:29,880 --> 00:17:33,799 Las cosas no acabaron bien entre nosotras en la antigüedad. 136 00:17:34,440 --> 00:17:40,039 Es lo que pasa cuando vas a por el hombre de otra. 137 00:17:45,799 --> 00:17:49,319 ¿Podemos olvidarnos de esa tontería? 138 00:17:49,400 --> 00:17:52,559 Me alegro de verte, doncella escudera. 139 00:17:52,640 --> 00:17:54,119 ¿Qué pasa? 140 00:17:54,200 --> 00:17:59,440 Ahora soy policía. Los guerreros no tienen autorización para eso. 141 00:17:59,519 --> 00:18:01,720 ¿Qué pusiste en "profesión original"? 142 00:18:02,240 --> 00:18:07,960 -Mujer de granjero. -¿Mujer de granjero? ¿Tú? 143 00:18:08,039 --> 00:18:11,680 ¡No podrías ordeñar a una vaca ni por una braza de oro! 144 00:18:11,759 --> 00:18:14,680 Olvida eso ya. ¿Por qué te han arrestado? 145 00:18:16,039 --> 00:18:21,559 Rompí un cuadro falso de Tore. Por lo visto vale muchísimo. 146 00:18:24,279 --> 00:18:27,640 En ese caso, no sé si puedo ayudarte. 147 00:18:31,640 --> 00:18:38,079 ¿Debo mencionar que te salvé el culo en Bjarmaland? 148 00:18:47,920 --> 00:18:50,440 Está destrozado. 149 00:18:54,839 --> 00:18:58,920 Hola. He oído que piensan denunciar este incidente. 150 00:18:59,000 --> 00:19:02,359 Por supuesto. Es un gravísimo caso de vandalismo. 151 00:19:03,759 --> 00:19:07,160 ¿Sabían que esa mujer peleó en Stiklestad? 152 00:19:07,240 --> 00:19:10,880 Considera contrademandar por el estrés postraumático. 153 00:19:13,400 --> 00:19:15,480 No es un problema, 154 00:19:15,559 --> 00:19:18,480 solo deben documentar que aquí todo está en orden. 155 00:19:19,400 --> 00:19:22,359 ¿A qué se refiere con "en orden"? 156 00:19:22,440 --> 00:19:26,160 Que tienen carteles de aviso en nórdico y mesolítico 157 00:19:26,240 --> 00:19:30,519 justo antes de dar paso a obras que desencadenan traumas. 158 00:19:42,079 --> 00:19:47,200 -Muchas gracias. -De nada. 159 00:19:47,279 --> 00:19:49,200 Es hora de celebrar. 160 00:19:50,000 --> 00:19:54,440 -Estoy de servicio ahora mismo. -¡Vamos! 161 00:19:54,519 --> 00:19:57,319 ¡No dejes tirada a tu vieja hermana! 162 00:19:57,799 --> 00:20:01,599 Ponnos dos estofados y un cuerno gigante con hidromiel. 163 00:20:03,880 --> 00:20:05,279 ¡Hola! 164 00:20:19,640 --> 00:20:23,960 AQUÍ ESTÁ TODO EL METRAJE DE ESA FECHA. ALEX 165 00:21:00,279 --> 00:21:03,559 Le damos las gracias a nuestro ángel guardián. 166 00:21:03,640 --> 00:21:07,799 -Eso no es necesario. -No aceptaremos un no por respuesta. 167 00:21:10,319 --> 00:21:13,759 Creo que deberíais pasar. 168 00:21:25,599 --> 00:21:28,960 No sé si es buena idea que él vea esto. 169 00:21:31,039 --> 00:21:34,559 ¿A quién no le gusta ver matanzas y chicas desnudas? 170 00:21:35,200 --> 00:21:36,720 Ya, pero es... 171 00:21:42,000 --> 00:21:46,079 -¿Dónde está su madre? -La perdimos entre la sal. 172 00:21:47,640 --> 00:21:49,119 En el camino. 173 00:21:51,160 --> 00:21:54,319 Intento ser su roca. 174 00:21:57,359 --> 00:21:58,880 Oye. 175 00:22:01,240 --> 00:22:07,000 Visto lo visto, estás haciendo un gran trabajo, amigo mío. 176 00:22:10,400 --> 00:22:11,799 Gracias. 177 00:22:12,160 --> 00:22:16,680 Es la primera vez que en esta era alguien me llama amigo 178 00:22:17,720 --> 00:22:19,119 y lo dice de verdad. 179 00:22:24,000 --> 00:22:27,240 ¿Y tú? ¿Dónde está la madre de tu cría? 180 00:22:27,599 --> 00:22:30,640 Ah, cierto. No, está... 181 00:22:30,720 --> 00:22:34,759 Se fue con un tipo que fuma en pipa del siglo XIX. 182 00:22:35,119 --> 00:22:36,519 ¡Mierda! 183 00:22:39,119 --> 00:22:44,000 -¿Qué es eso? -Papá... Pjokk... 184 00:22:45,279 --> 00:22:48,599 -¿Tu familia? -Sí. ¿Y tú? 185 00:22:48,680 --> 00:22:53,000 Ah, no. Eso es... 186 00:22:53,079 --> 00:22:56,279 -Es síndrome del túnel carpiano. -Sí, carpiano. 187 00:22:57,240 --> 00:22:59,640 -¿Y tus dedos también? -Sí. 188 00:23:03,960 --> 00:23:08,000 ¿Puedes creer que ahora hay una de estas en cada esquina? 189 00:23:08,640 --> 00:23:13,279 ¿Sabes qué nombre tiene esta casa de Dios? 190 00:23:13,720 --> 00:23:17,400 -No. -Olaf el Robusto. 191 00:23:22,119 --> 00:23:23,440 Vamos. 192 00:23:26,319 --> 00:23:29,319 ¡Aquí está! ¡El Cristo Blanco! 193 00:23:31,279 --> 00:23:36,160 ¿Cómo hizo este dios patético que el mundo se arrodillase a sus pies? 194 00:23:36,240 --> 00:23:40,079 Es increíble. ¿Crees que por eso estamos en esta era? 195 00:23:40,839 --> 00:23:46,960 ¿Para enseñar a la gente que necesita dioses que no caen sin luchar? 196 00:23:57,799 --> 00:24:02,839 ¿Podemos irnos pronto? Creo que está usando su magia conmigo. 197 00:24:02,920 --> 00:24:04,400 Tranquila. 198 00:24:04,480 --> 00:24:09,240 Te puse unas setas en el estofado mientras estabas en el baño. 199 00:24:09,319 --> 00:24:12,640 ¡Vete a la mierda! ¡Tengo que trabajar por la mañana! 200 00:24:14,079 --> 00:24:18,000 Cuidado con lo que dices, enfadarás al Cristo Blanco. 201 00:24:19,039 --> 00:24:22,880 Toma un poco de vino de Jesús. Bajará esas setas. 202 00:24:24,720 --> 00:24:26,119 Imagínatelo. 203 00:24:27,599 --> 00:24:32,799 Todos esos cabrones nacieron miles de veranos después de nosotras. 204 00:24:32,880 --> 00:24:36,039 -Pero aquí están. -Lo siento por ellos. 205 00:24:37,880 --> 00:24:41,160 ¿Ves eso, Cristo Blanco? 206 00:24:41,240 --> 00:24:44,160 Tus corderitos caen como moscas, 207 00:24:44,240 --> 00:24:48,480 mientras que las doncellas escuderas de Odín siguen en pie. 208 00:24:48,559 --> 00:24:54,680 ¡Baja de esa cruz y pelea como un hombre! 209 00:24:57,599 --> 00:25:03,640 Mira, te digo una cosa. Estás más pirada que nunca. 210 00:25:04,319 --> 00:25:09,759 Vamos a Nivlhel. Ese DJ es la hostia. 211 00:25:18,640 --> 00:25:20,359 ¡Callaos! 212 00:25:20,440 --> 00:25:22,480 ¡Eh! 213 00:25:22,559 --> 00:25:24,400 ¡Noruega es para el presente! 214 00:25:24,480 --> 00:25:27,279 -¿Qué? -¡Este no es vuestro sitio! 215 00:25:27,359 --> 00:25:30,440 Estuvimos aquí antes que tú. ¿Quieres bronca? 216 00:25:36,119 --> 00:25:37,720 Me lo imaginaba. 217 00:25:40,680 --> 00:25:45,960 Vamos. Tenemos que ver adónde va esa furgoneta. 218 00:25:46,039 --> 00:25:49,440 ¿La furgoneta? ¿Qué dices? ¡Nos vamos a bailar! 219 00:26:20,440 --> 00:26:22,680 ¿Qué hacéis aquí? Hoy está Hauk. 220 00:26:22,759 --> 00:26:26,759 Navn nos dijo que sacásemos a las chicas del club hoy mismo. 221 00:26:29,480 --> 00:26:33,599 -¿De qué chicas hablas? -Todas las que hemos entregado. 222 00:26:34,720 --> 00:26:37,359 Eso es como decir que os lleváis a todas. 223 00:26:37,440 --> 00:26:40,759 ¿Cómo voy a dirigir este negocio sin mujeres? 224 00:26:42,200 --> 00:26:45,400 ¿ Homo habilis y tú decoraréis el acuario? 225 00:26:45,480 --> 00:26:48,559 -Traeremos mujeres normales. -No es lo mismo. 226 00:26:48,640 --> 00:26:52,799 ¿Por qué os preocupáis tanto? El papeleo ya está hecho. 227 00:26:52,880 --> 00:26:54,960 -Navn cree que... -¡Navn, Navn, Navn! 228 00:26:55,640 --> 00:26:57,880 Ese gnomo de las cavernas no es mi jefe. 229 00:26:58,200 --> 00:27:01,799 ¡La gente que tengo por encima de mí no estará nada contenta! 230 00:27:03,920 --> 00:27:06,440 Nos llevamos a las chicas. Ahora. 231 00:27:17,559 --> 00:27:18,960 ¡Vamos! 232 00:27:24,799 --> 00:27:27,759 No voy a entrar ahí. 233 00:27:27,839 --> 00:27:31,559 -Ese sitio es para viejos salidos. -Cálmate. 234 00:27:32,400 --> 00:27:36,440 Necesito una cosa para un caso en el que estoy trabajando. 235 00:27:36,519 --> 00:27:40,079 ¿De qué vas? Vas hasta arriba de setas e hidromiel 236 00:27:40,160 --> 00:27:43,680 ¿y hablas de currar? ¡Nos vamos a bailar! 237 00:27:46,960 --> 00:27:52,640 Vale, mi querida doncella escudera. Bailemos. 238 00:27:57,359 --> 00:28:01,920 ¿Para qué necesita una empresa de seguridad una red de arrastre? 239 00:28:02,319 --> 00:28:06,599 Cuando vi el logo de la furgoneta, decidí seguirla. 240 00:28:06,680 --> 00:28:10,279 Sospecho que cogen a las mujeres recién llegadas 241 00:28:10,359 --> 00:28:15,039 para usarlas como prostitutas, y el asesinato está relacionado. 242 00:28:16,039 --> 00:28:18,720 -Es muy interesante. -Sí. 243 00:28:19,119 --> 00:28:22,920 Pero no lo entiendo. ¿Estabas haciendo horas extras? 244 00:28:23,359 --> 00:28:27,759 No, el descubrimiento fue algo accidental. 245 00:28:27,839 --> 00:28:30,759 En realidad estaba teniendo vida social. 246 00:28:30,839 --> 00:28:35,200 -Parece que socializaste muy bien. -Perdón. 247 00:28:35,279 --> 00:28:37,920 Eso es de mi reunión social. 248 00:28:39,680 --> 00:28:41,519 -Oh... -Ahí. 249 00:28:41,599 --> 00:28:45,480 Sigue tú, Lars. ¿Qué sabemos de la empresa? 250 00:28:45,799 --> 00:28:50,160 Por ahora sabemos que es una empresa de seguridad 251 00:28:50,240 --> 00:28:54,000 donde la mayoría de sus empleados provienen de la prehistoria. 252 00:28:54,079 --> 00:28:56,559 Pero la furgoneta que fotografió Alfhildr 253 00:28:56,640 --> 00:29:00,519 está a nombre del mánager general, Gedi Suleman. 254 00:29:01,359 --> 00:29:04,720 Es de los pocos del presente que trabajan allí. 255 00:29:04,799 --> 00:29:07,039 ¿Y ahora qué? ¿Hacemos una redada? 256 00:29:07,359 --> 00:29:11,000 No. No deberíamos llamar la atención. 257 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 Gracias. 258 00:29:43,759 --> 00:29:45,640 ¿Podrías bajar la ventanilla? 259 00:29:47,200 --> 00:29:52,519 Joder, esto apesta a hidromiel. Baja la ventanilla, anda. 260 00:30:11,319 --> 00:30:14,079 Hace tres meses, Astrid, de H&M, 261 00:30:14,160 --> 00:30:17,640 pidió colaborar con mi marca, La Mujer del Cavernícola. 262 00:30:20,920 --> 00:30:23,799 Y ahora estoy aquí, con la mejor colección 263 00:30:23,880 --> 00:30:26,559 de fundas de cojín de la temporada. 264 00:30:30,480 --> 00:30:35,079 Y si eso no bastara, esta noche haré el anuncio en mi blog. 265 00:30:35,160 --> 00:30:39,640 La mayoría sabréis que Kolbein era de los primeros visitantes 266 00:30:39,720 --> 00:30:42,319 que eran bigénero. 267 00:30:42,400 --> 00:30:45,599 Decidimos que todos los ingresos de las ventas 268 00:30:45,680 --> 00:30:48,200 irán a asociaciones LGBTB. 269 00:30:59,240 --> 00:31:04,480 Enchanté , mi amigo patinado. ¿A qué debemos la algarabía? 270 00:31:04,559 --> 00:31:07,880 Mi mujer tiene la gloria por un blog. 271 00:31:07,960 --> 00:31:11,440 Admiro la reflexión sobre la cohabitación multitemporal 272 00:31:11,519 --> 00:31:13,519 de La Mujer del Cavernícola. 273 00:31:15,079 --> 00:31:19,319 -¿No vas a invitarme a pasar? -No. ¿Qué quieres? 274 00:31:19,400 --> 00:31:22,920 Te diré lo que quiero. Quiero que vuelvan las chicas. 275 00:31:26,160 --> 00:31:28,240 No delante de los invitados. 276 00:31:36,000 --> 00:31:40,839 Cuando estuve aquí por primera vez, hace 10 000 años, 277 00:31:40,920 --> 00:31:42,720 todo esto era hielo. 278 00:31:43,559 --> 00:31:47,319 Mi manada decía que este sitio era inapropiado, 279 00:31:47,400 --> 00:31:50,880 pero resistí y me quedé aquí. 280 00:31:50,960 --> 00:31:55,960 Cacé focas y excavé en cuevas en el hielo durante el invierno. 281 00:31:56,720 --> 00:32:00,599 A la tercera luna llena, mi manada había regresado. 282 00:32:01,880 --> 00:32:06,160 Y mira ahora este sitio. ¡Está repleto de gente! 283 00:32:06,920 --> 00:32:11,480 Y todo porque alguien se molestó en hacer la primera cueva en el hielo. 284 00:32:13,920 --> 00:32:16,759 No entiendo a qué vienen esos recuerdos. 285 00:32:17,519 --> 00:32:21,599 Si digo que las chicas del bar no deben llamar la atención, 286 00:32:21,680 --> 00:32:23,440 es lo que hay que hacer. 287 00:32:23,519 --> 00:32:25,519 ¿Todos deben obedecerte 288 00:32:25,599 --> 00:32:28,960 porque comiste el primer filete de foca en Christiania? 289 00:32:29,519 --> 00:32:32,599 -¿Quién te crees que eres? -No me creo nada. 290 00:32:33,839 --> 00:32:38,759 Trae de vuelta a las chicas. O los Bohemios entrarán en acción. 291 00:32:45,480 --> 00:32:50,519 Nadie amenaza a Navn durante la fiesta por el blog de su mujer. 292 00:32:52,359 --> 00:32:56,039 ¿Te rompo el cráneo? ¿Es lo que quieres? 293 00:32:56,119 --> 00:32:57,440 ¿Navn? 294 00:33:33,839 --> 00:33:37,240 -¿Qué hace? -Comprar temproxato. 295 00:33:37,559 --> 00:33:40,079 -¿Lo arrestamos? -No, aún no. 296 00:34:26,280 --> 00:34:28,119 Eh, ¿adónde vas? 297 00:34:34,320 --> 00:34:36,519 ¡Ponle más empeño! 298 00:34:37,280 --> 00:34:39,360 Remas como una anciana. 299 00:36:14,960 --> 00:36:16,480 ¡Policía! 300 00:36:20,159 --> 00:36:22,440 ¡Que nadie se mueva! 301 00:36:51,840 --> 00:36:53,239 Vamos. 302 00:36:55,480 --> 00:36:59,360 ¿Dónde estabas cuando tiraste esa piedra? ¿Por allí? 303 00:37:00,199 --> 00:37:03,239 -Algo así. -Increíble. 304 00:37:03,320 --> 00:37:05,880 Serán unos 30 metros. ¿Dónde aprendiste? 305 00:37:06,840 --> 00:37:10,199 Los niños se tiraban piedras en el sitio del que provengo. 306 00:37:11,760 --> 00:37:13,480 Qué niñez tan emocionante. 307 00:37:15,239 --> 00:37:19,920 Quizá te pareciera un chulo cuando nos conocimos, pero iba en serio. 308 00:37:20,000 --> 00:37:23,639 Me gustaría salir a tomar una hidromiel contigo. 309 00:37:25,599 --> 00:37:27,159 Vale. 310 00:37:30,159 --> 00:37:31,840 Sí. 311 00:37:31,920 --> 00:37:33,880 Con cuidado... 312 00:37:42,679 --> 00:37:46,280 ¿Conoces a un tipo con un tatuaje así? 313 00:37:49,360 --> 00:37:53,039 Un hombre y un niño. Tiene un tatuaje parecido al tuyo. 314 00:37:55,239 --> 00:37:57,679 Fotografía a las chicas y mándalas 315 00:37:57,760 --> 00:38:00,440 al departamento de personas desaparecidas. 316 00:38:13,480 --> 00:38:15,280 Solo voy a... 317 00:38:22,519 --> 00:38:23,920 ¿Qué tal la cabeza? 318 00:38:25,119 --> 00:38:29,039 No tiene muy buena pinta. Deberían limpiarte esa herida. 319 00:38:31,079 --> 00:38:33,039 A ver... 320 00:38:37,920 --> 00:38:41,599 -No me suena de nada. -¿No la has visto nunca? 321 00:38:43,519 --> 00:38:46,320 -No. -Vale. 322 00:38:49,039 --> 00:38:52,639 Tu empresa, Cro Magnon Security... 323 00:38:54,079 --> 00:38:58,079 La dirige una sociedad instrumental de las Islas Caimán. 324 00:38:58,679 --> 00:39:03,000 -¿Sabes quién está detrás? -No, ni idea. 325 00:39:04,719 --> 00:39:07,599 ¿No sabes quién es el dueño de la empresa que diriges? 326 00:39:08,800 --> 00:39:10,400 Me temo que no. 327 00:39:16,960 --> 00:39:19,440 No consigo que hablen. 328 00:39:19,519 --> 00:39:24,559 Los informáticos no ven una conexión con la mujer de Tjuvholmen. 329 00:39:26,679 --> 00:39:31,039 Disculpe. Debo hablar con un conocido. 330 00:39:37,480 --> 00:39:41,440 Me dijeron que fuera a la comisaría. 331 00:39:43,559 --> 00:39:46,480 -¿Tenemos problemas con las gotas? -No, para nada. 332 00:39:47,039 --> 00:39:49,960 Quiero que veas a alguien. 333 00:39:50,039 --> 00:39:51,599 Ven. 334 00:40:26,519 --> 00:40:29,639 Eso que veo no será una lágrima, ¿no, Haaland? 335 00:40:33,920 --> 00:40:36,000 Estamos en el siglo XXI. 336 00:40:37,159 --> 00:40:39,800 Los hombres pueden mostrar sus emociones. 337 00:40:41,880 --> 00:40:43,280 Por supuesto. 338 00:40:57,000 --> 00:41:00,639 "Almenas rotas". 339 00:41:02,719 --> 00:41:05,320 "Obra del gigante destruida". 340 00:41:06,639 --> 00:41:09,840 "Tejados rotos y desprendidos". 341 00:41:11,280 --> 00:41:15,800 "Rotos, destruidos". 342 00:41:15,880 --> 00:41:18,800 "Y socavados por la antigüedad". 343 00:41:39,840 --> 00:41:43,039 Los chicos van a salir a celebrarlo. ¿Te apuntas? 344 00:41:43,360 --> 00:41:47,119 -Tengo que acabar esto. -¿Qué estás viendo? 345 00:41:47,199 --> 00:41:50,719 Grabaciones de la cámara de seguridad de la Guardia Costera. 346 00:41:55,760 --> 00:42:00,840 Son un par de horas, puedes irte. Te escribiré si encuentro algo. 347 00:42:00,920 --> 00:42:04,800 Ni de coña. Soy una loca de las películas. 348 00:42:10,920 --> 00:42:13,800 No, gracias. Soy alérgico al gluten. 349 00:42:15,639 --> 00:42:17,360 ¿Qué diablos es el gluten? 350 00:42:19,000 --> 00:42:21,679 -Algo que tiene el pan. -¿El qué? 351 00:42:24,519 --> 00:42:28,920 Es una sustancia. O tal vez no sea una sustancia. 352 00:42:29,000 --> 00:42:32,280 ¿Me llamas supersticiosa y tú no puedes comer pan 353 00:42:32,360 --> 00:42:35,039 porque tiene dentro un espíritu maligno? 354 00:42:35,119 --> 00:42:37,760 -No es un espíritu maligno. -¿Y qué es? 355 00:42:39,960 --> 00:42:43,559 -Vale, dame el puñetero bocata. -¡Gluten! 356 00:42:44,679 --> 00:42:47,559 No me toques la moral. 357 00:43:18,280 --> 00:43:21,559 -¡Joder! ¿No es esa la mujer? -¡No me jodas! 358 00:43:24,480 --> 00:43:28,039 -¿De cuándo es? -De cuatro horas antes de morir. 359 00:43:28,559 --> 00:43:33,719 ¿Cómo coño puede estar allí varias horas antes de viajar en el tiempo? 360 00:43:47,679 --> 00:43:52,440 Subtítulos: Abraham Gayuvas www.sdimedia.com 28995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.