All language subtitles for All.American.S06E15.I.Do.(2).1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,669 --> 00:00:05,796 Cum adică localul a fost distrus? 2 00:00:06,380 --> 00:00:09,800 Nu, nu! Nu-mi spune că nu poți face nimic! 3 00:00:12,428 --> 00:00:15,681 Bine, fie. 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,813 Canalizarea s-a înfundat, iar localul a fost inundat. 5 00:00:23,105 --> 00:00:25,942 - N-o să ne căsătorim. - Ba da! 6 00:00:27,276 --> 00:00:30,655 Dar nu weekendul ăsta. Curățenia va dura minimum trei zile. 7 00:00:30,738 --> 00:00:32,281 Trei zile? 8 00:00:32,448 --> 00:00:36,661 Tu trebuie să ajungi în cantonament, la New York, în sub 36 de ore. 9 00:00:36,744 --> 00:00:39,830 N-avem cum să găsim alt local la timp. 10 00:00:39,914 --> 00:00:42,917 Dacă nu ne căsătorim mâine, va trebui să așteptăm până... 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,377 Anul viitor. 12 00:00:47,713 --> 00:00:49,715 Doamne, eram sigură! 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,343 Eram sigură! Avem numai ghinioane! 14 00:00:52,426 --> 00:00:56,764 - Ghinioanele se țin lanț! - Nu face asta, bine? 15 00:00:58,599 --> 00:01:02,979 Există o soluție. Dar acum suntem epuizați, scumpo. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,983 N-o să-i dăm de capăt în seara asta. Îmi pare rău. 17 00:01:14,824 --> 00:01:19,328 Te rog să nu pleci. Știu ce am zis, dar am depășit faza ghinionului. 18 00:01:19,870 --> 00:01:22,081 Am nevoie să mă ții în brațe. 19 00:01:22,164 --> 00:01:25,585 Sigur. Nu plec nicăieri. 20 00:01:34,844 --> 00:01:35,970 Hai încoace! 21 00:01:54,530 --> 00:01:57,033 ZIUA NUNȚII 22 00:02:11,797 --> 00:02:13,758 Să înțeleg că ați aflat. 23 00:02:13,841 --> 00:02:17,637 Mi-au zis ei totul după ce am aterizat. 24 00:02:18,095 --> 00:02:19,889 E nasol că s-a înfundat canalizarea. 25 00:02:19,972 --> 00:02:22,892 E o situație de rahat, dragilor. 26 00:02:23,643 --> 00:02:25,603 Trebuia s-o spună cineva. Patience a râs. 27 00:02:25,686 --> 00:02:29,523 - Nimeni n-a râs. - Spencer, cu ce vă putem ajuta? 28 00:02:29,607 --> 00:02:34,779 Apreciez oferta, sincer, dar cred că mă descurc singur. 29 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 Bună! Ce faceți? 30 00:02:42,953 --> 00:02:44,664 Suntem bine. Tu ești bine, Liv? 31 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 Liv, chiar ești bine? 32 00:02:47,458 --> 00:02:48,876 Sunt bine. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,421 Sunt bine. Oare sunt puțin dezamăgită 34 00:02:52,505 --> 00:02:55,341 că dezastrele s-au ținut lanț înaintea nunții mele? 35 00:02:55,424 --> 00:02:59,720 Da. Să fie oare neplăcut că trebuie să amân nunta cu un an? Clar. 36 00:03:00,221 --> 00:03:03,015 Dar n-am nevoie să mă salvați. 37 00:03:03,224 --> 00:03:07,770 Sunt bine. Sunt cât se poate de bine. 38 00:03:08,145 --> 00:03:10,940 Cineva o s-o lase fără cuțitul ăla, nu? 39 00:03:11,065 --> 00:03:14,568 Azi trebuia să fie nunta viselor mele, dar n-a fost să fie. 40 00:03:14,652 --> 00:03:19,323 Dar îmi revin. Nunta n-a fost anulată, ci doar... 41 00:03:19,407 --> 00:03:22,618 - Doar amânată. - Da, amânată. 42 00:03:22,785 --> 00:03:29,083 Nu-i mare brânză. De fapt, acum avem mai mult timp s-o organizăm. 43 00:03:29,166 --> 00:03:30,209 Liv... 44 00:03:31,001 --> 00:03:35,589 Plănuiești de luni bune fiecare detaliu al acestei nunți. 45 00:03:35,673 --> 00:03:38,926 Te rog să nu te comporți de parcă n-ar fi dureros. 46 00:03:39,009 --> 00:03:40,553 Cu toții știm că este. 47 00:03:40,636 --> 00:03:42,888 Managerul a zis că o să curețe localul în câteva zile, 48 00:03:43,013 --> 00:03:45,975 așa că amânăm nunta cu câteva zile. 49 00:03:46,058 --> 00:03:48,060 Dar trebuie să ajungi în cantonament la New York. 50 00:03:48,144 --> 00:03:50,980 Nu trebuie să ai grijă de iubita ta bolnavă sau de fiul tău? 51 00:03:51,063 --> 00:03:53,899 O să-l sun pe mister Montes 52 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 ca să-i cer câteva zile în plus. E vorba de nunta mea. 53 00:03:57,194 --> 00:03:59,613 - Crezi c-o să accepte? - Sigur că da. 54 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Știe cât de importantă ești pentru mine. 55 00:04:01,824 --> 00:04:06,203 N-o să mai aștept ca să ne căsătorim. Am așteptat destul. 56 00:04:09,457 --> 00:04:10,624 Bine? 57 00:04:11,876 --> 00:04:15,004 SPENCER 58 00:04:15,171 --> 00:04:18,048 Da, domnule. Bine. 59 00:04:19,216 --> 00:04:20,885 BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ 60 00:04:21,469 --> 00:04:23,637 Da, s-a făcut. Mulțumesc. 61 00:04:25,639 --> 00:04:27,308 A zis "sub nicio formă". 62 00:04:27,683 --> 00:04:32,188 Stai așa... La cât a durat apelul, sigur a zis mai multe decât atât. 63 00:04:32,271 --> 00:04:36,025 A zis c-am fost MVP-ul finalei și că n-ar da bine 64 00:04:36,692 --> 00:04:38,986 ca eu să primesc tratament preferențial. 65 00:04:39,069 --> 00:04:41,155 Ce-i spui lui Liv? 66 00:04:46,827 --> 00:04:48,037 Care-i treaba? Toate bune? 67 00:04:49,413 --> 00:04:51,791 Am primit răspunsul la cererea de înscriere la Drept, la GAU. 68 00:04:51,874 --> 00:04:54,919 Vezi ce scrie, nebuno! Avem nevoie de vești bune. 69 00:04:56,837 --> 00:05:01,091 Am fost admisă. Vai de capul meu, am fost admisă! 70 00:05:03,928 --> 00:05:07,515 - Dumnezeule! - Mister Montes a acceptat? 71 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Nu. Am intrat la Drept. 72 00:05:10,935 --> 00:05:13,646 Nebuno, ce? 73 00:05:13,729 --> 00:05:15,189 Se lasă cu scandal! 74 00:05:16,732 --> 00:05:20,110 - Referitor la cantonament... - Antrenorul vrea să revii la termen. 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,279 - Liv... - Chiar e în regulă. 76 00:05:22,363 --> 00:05:25,741 Șansele erau mici. Pot aștepta un an. Sincer. 77 00:05:26,867 --> 00:05:29,453 Felicitări! Meritai reușita asta. 78 00:05:29,537 --> 00:05:30,788 Mersi. 79 00:05:34,083 --> 00:05:38,796 Ascultă! Spence, îmi pare rău, dar măcar ai încercat. 80 00:05:39,463 --> 00:05:43,217 Nu. N-o să se termine așa. 81 00:05:43,300 --> 00:05:46,554 Nu las cantonamentul sau restaurantul plin de fecale 82 00:05:46,637 --> 00:05:49,181 să mă împiedice să-i ofer lui Liv nunta viselor ei. 83 00:05:50,099 --> 00:05:53,811 Nu. Ne căsătorim azi, cum era planificat. 84 00:06:02,319 --> 00:06:04,738 Știi ce-i mai bun dacă ai răbdare? Totul. 85 00:06:04,822 --> 00:06:10,661 Brânza maturată, aproape orice vin. Mâncarea de a doua zi. 86 00:06:10,744 --> 00:06:14,498 Deși îmi place că-mi compari nunta cu resturile alimentare, 87 00:06:15,165 --> 00:06:19,211 să știi că sunt bine. Am acceptat amânarea. 88 00:06:19,753 --> 00:06:22,882 Tocmai am anunțat tot personalul auxiliar. 89 00:06:22,965 --> 00:06:27,803 Eu și Spencer trebuie să ne mutăm la New York în 24 de ore. 90 00:06:29,513 --> 00:06:33,934 Abia dacă am timp să văd ce-i în cutiile astea și să-mi strâng toate lucrurile. 91 00:06:34,018 --> 00:06:36,395 Nu-i ca și cum casa asta o să dispară. 92 00:06:38,772 --> 00:06:41,317 Ai dreptate. O să te ajut. 93 00:06:43,193 --> 00:06:44,403 Numai puțin! 94 00:06:44,737 --> 00:06:48,073 E caietul cu scheme al tatei, de când era la Beverly. 95 00:06:48,157 --> 00:06:49,700 E perfect. Tocmai ce am acceptat... 96 00:06:49,783 --> 00:06:53,495 Postul de antrenor secund la South Crenshaw? Mi-a zis Spencer. 97 00:06:53,871 --> 00:06:57,249 Da... Unele scheme n-au fost folosite deloc. 98 00:06:57,625 --> 00:07:00,544 Ar fi adevărate comori dacă am avea alt coordonator de joc. 99 00:07:00,628 --> 00:07:03,797 Nimeni nu vrea s-o zică, dar DeVonte nu e... 100 00:07:06,300 --> 00:07:09,845 Am venit ca să te ajut, nu ca să analizez niște scheme 101 00:07:09,929 --> 00:07:12,139 care m-ar ajuta să fac spectacol la muncă. 102 00:07:12,222 --> 00:07:13,766 Citește schemele! 103 00:07:13,849 --> 00:07:16,977 Sunt convinsă c-o să mă descurc fără tine. 104 00:07:26,862 --> 00:07:28,572 Am luat-o pe o cale greșită. 105 00:07:28,989 --> 00:07:30,824 Am încercat să rezolv totul cu pastile, 106 00:07:31,158 --> 00:07:34,328 ai mei s-au speriat și iată-mă aici. 107 00:07:34,912 --> 00:07:36,664 După 90 de zile care au costat 75 de miare 108 00:07:36,789 --> 00:07:40,709 sunt ca nouă. Acum sunt bine. 109 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 Chiar ești bine? 110 00:07:42,586 --> 00:07:45,130 Ești prima persoană care mă întreabă asta. 111 00:07:47,758 --> 00:07:49,009 Spencer? 112 00:07:49,426 --> 00:07:50,469 Bună! Ce faci? 113 00:07:50,552 --> 00:07:53,013 Diseară dau o petrecere la mine. 114 00:07:57,184 --> 00:07:59,019 Liv, ești bine? 115 00:07:59,228 --> 00:08:00,270 Da, da... 116 00:08:00,354 --> 00:08:03,649 Unele dintre hainele Laylei au ajuns printre ale mele. 117 00:08:03,941 --> 00:08:07,152 - Bună! - Bună! Asta e a ta. 118 00:08:07,736 --> 00:08:11,907 Chiar mă întrebam unde era. Cum merge făcutul bagajelor? 119 00:08:11,991 --> 00:08:15,995 Merge atât de bine, că nu mai are nevoie de mine. 120 00:08:17,246 --> 00:08:20,666 Ce-ar fi să preiau eu ștafeta? 121 00:08:27,423 --> 00:08:30,134 Copiii voștri o să afle imediat că nu există Moș Crăciun. 122 00:08:30,217 --> 00:08:31,927 Nu sunteți deloc discreți. 123 00:08:32,011 --> 00:08:36,390 Știu că-mi purtați de grijă cu rândul, dar chiar sunt bine. 124 00:08:36,473 --> 00:08:41,520 Da? Poate că fața ta n-a aflat asta... 125 00:08:43,397 --> 00:08:50,446 Mă tot gândesc la faptul că relația noastră a avut obstacole din start. 126 00:08:50,779 --> 00:08:54,700 Obstacolele au apărut din ziua în care ne-am cunoscut. 127 00:08:56,243 --> 00:08:59,121 Scuze că m-am numărat printre obstacole. 128 00:08:59,204 --> 00:09:00,998 Doamne, termină! 129 00:09:01,081 --> 00:09:06,003 Dacă începem să ne cerem scuze pentru tot ce am făcut în liceu, 130 00:09:06,086 --> 00:09:10,841 nunta mea o să ne prindă tot aici, deși o să fie secolul viitor. 131 00:09:13,469 --> 00:09:14,511 Cine e? 132 00:09:14,595 --> 00:09:17,931 Speram să fie Spencer. Nu mi-a scris de azi-dimineață. 133 00:09:18,015 --> 00:09:23,228 Poate că și Spencer trebuie să proceseze dezamăgirea asta. 134 00:09:23,520 --> 00:09:26,690 În fine. Mă întorc la făcut bagaje. 135 00:09:34,823 --> 00:09:38,660 Bun, cum facem? 136 00:09:38,744 --> 00:09:40,704 Cum facem? Nu eu am spus tuturor 137 00:09:40,788 --> 00:09:43,540 c-o să organizez o nuntă de vis în mai puțin de 12 ore. 138 00:09:43,624 --> 00:09:47,503 În apărarea mea, nu știam că logodnica mea avea să anuleze toate contractele. 139 00:09:50,130 --> 00:09:54,718 Nu te supăra, prietena mea cea mai bună, situația e gravă! 140 00:09:55,177 --> 00:09:57,679 Știi că trebuie să termini Dreptul 141 00:09:57,763 --> 00:10:00,557 și să intri în barou înainte să devii avocat, nu? 142 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 Iar tu știi că ai nevoie de un local și de personal auxiliar 143 00:10:04,019 --> 00:10:05,813 ca să organizezi o nuntă pe fugă? 144 00:10:05,896 --> 00:10:08,690 Termină! Ești penibil! 145 00:10:10,234 --> 00:10:13,612 Așa încerci să-mi ridici moralul? Ai eșuat lamentabil! 146 00:10:14,321 --> 00:10:17,407 Bine, fie. 147 00:10:18,659 --> 00:10:19,910 Rezolv. Uite! 148 00:10:27,793 --> 00:10:29,753 "Căsătorie în doi pași"? 149 00:10:30,295 --> 00:10:34,925 Vrei să divorțez înainte să mă însor? N-o pot duce pe Liv acolo. 150 00:10:35,008 --> 00:10:38,303 Ai o idee mai bună? Măcar o să vă căsătoriți. 151 00:10:39,138 --> 00:10:41,306 Liv merită nunta viselor ei. 152 00:10:41,390 --> 00:10:44,810 E nevoie de un loc frumos, cu semnificație aparte... 153 00:10:49,106 --> 00:10:53,819 Gata, știu! Ia-ți catrafusele. Știu locul perfect. 154 00:10:53,902 --> 00:10:57,072 Cum să-ți strângi toată viața în câteva cutii? 155 00:10:57,156 --> 00:10:59,449 Nu știu. Încep cu lucrurile mărunte. 156 00:10:59,533 --> 00:11:01,743 Sunt numai lucruri importante. 157 00:11:02,619 --> 00:11:05,372 Am ridicat multe forturi din pături, 158 00:11:05,956 --> 00:11:07,749 am tot dormit la voi... 159 00:11:09,710 --> 00:11:12,045 Casa asta-i plină de amintiri. 160 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 Nu mi-o pot imagina fără lucrurile tale. 161 00:11:16,049 --> 00:11:17,634 Fără tine. 162 00:11:18,468 --> 00:11:21,346 Eu ar trebui să fiu emotivă. Ai uitat? 163 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Îmi furi momentul. 164 00:11:24,808 --> 00:11:30,105 Poate că n-o să mai fiu aici, dar o să-ți fiu mereu alături. 165 00:11:30,189 --> 00:11:34,067 O să te sun de mai multe ori pe zi. Și-o să vă tot trimit colete. 166 00:11:34,151 --> 00:11:36,904 Mai întâi trebuie să găsim o casă, ca să ai unde să le trimiți. 167 00:11:36,987 --> 00:11:38,322 Cum merg căutările? 168 00:11:38,405 --> 00:11:40,741 Am văzut multe case, 169 00:11:41,533 --> 00:11:44,703 dar nu ne-am vedea construind forturi în niciuna. 170 00:11:44,828 --> 00:11:46,914 Nu ne-am simțit ca acasă în niciuna. 171 00:11:57,466 --> 00:12:01,386 Clarvăzătoarea a avut dreptate într-o privință. Trebuia să mă adun. 172 00:12:01,720 --> 00:12:03,055 Sunt îndrăgostit de tine. 173 00:12:03,138 --> 00:12:04,514 Nu se poate. 174 00:12:06,391 --> 00:12:08,185 Îmi pare rău, Spencer. 175 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 Ce e? 176 00:12:16,026 --> 00:12:18,070 Încep cu lucrurile mărunte. 177 00:12:22,074 --> 00:12:26,536 Voiai să organizezi nunta viselor lui Liv pe terenul ăla prăfuit? 178 00:12:26,620 --> 00:12:30,290 - Ce-a fost în capul tău? - De unde să știu că-l renovează? 179 00:12:30,540 --> 00:12:33,961 Fie, n-a fost cea mai bună idee. 180 00:12:35,295 --> 00:12:38,548 Doar poartă numele tatălui ei... 181 00:12:40,467 --> 00:12:43,887 Le-ai furat din cutia cu lucruri pierdute? 182 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Ai mai văzut ceva frumos? 183 00:12:45,597 --> 00:12:48,850 Nu, nebuno. Jordan ni le-a făcut cadou ieri, cu ocazia nunții. 184 00:12:48,934 --> 00:12:52,396 - Deși e șomer? - Nu mai este șomer. 185 00:12:57,401 --> 00:13:01,780 Băieții de azi știu să se facă de râs, nu glumă. 186 00:13:02,114 --> 00:13:03,782 Nu pot fi toți ca mine. 187 00:13:06,451 --> 00:13:10,414 Ce naiba căutați aici sâmbătă? În vacanța de vară... 188 00:13:10,497 --> 00:13:12,165 Era și timpul să ne vedem, Spence. 189 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Se pare că sunt ultimul care apucă să te vadă. 190 00:13:15,043 --> 00:13:17,754 - Ne-am înscris în clubul de teatru. - De bunăvoie? 191 00:13:17,838 --> 00:13:22,384 După atelierul dedicat lui Shakespeare, ne-am găsit pasiunea. 192 00:13:22,843 --> 00:13:25,012 E o provocare frumoasă. A trebuit să creăm 193 00:13:25,095 --> 00:13:29,057 un decor desprins ca din "Visul unei nopți de vară" în 48 de ore. 194 00:13:29,141 --> 00:13:32,227 Khalil se ocupă acum de ultimele detalii. 195 00:13:32,311 --> 00:13:34,229 Vreți să vedeți cum arată? 196 00:13:34,313 --> 00:13:37,316 Nu, nu te însori în auditoriul liceului! 197 00:13:37,399 --> 00:13:41,611 Nici nu m-am gândit la asta, nebuno! Dar m-ați putea ajuta cu ceva. 198 00:13:50,078 --> 00:13:52,539 - Cum se simte? - Nu prea bine. 199 00:13:53,623 --> 00:13:57,753 Bună, scumpo! Ce-ar fi să lași asta în seama mea și a Laylei 200 00:13:57,878 --> 00:14:00,964 ca să poți petrece ziua cu Spencer? 201 00:14:01,048 --> 00:14:06,178 Ca să stau cu logodnicul meu ar trebui să știu unde este 202 00:14:06,261 --> 00:14:08,722 sau să-mi răspundă la mesaje. 203 00:14:08,805 --> 00:14:15,395 Nu doar că nunta mi-a fost amânată, dar mi-a și dispărut logodnicul. 204 00:14:15,896 --> 00:14:17,898 Apreciez, dar te refuz. O să-mi strâng lucrurile 205 00:14:17,981 --> 00:14:20,692 fiindcă e singurul lucru pe care-l pot controla. 206 00:14:32,537 --> 00:14:34,247 De ce-mi lipsesc tacâmurile? 207 00:14:35,540 --> 00:14:38,835 Da... Două observații. Nu urla. Îți facem o favoare. 208 00:14:38,919 --> 00:14:42,964 Toată lumea te ajută de bunăvoie, serg. Spencer. 209 00:14:43,048 --> 00:14:46,259 N-are cum să te mire faptul că e mire crizat. 210 00:14:46,343 --> 00:14:50,138 Mai știi cum a fost când a organizat petrecerea pentru Liv, acum doi ani? 211 00:14:50,222 --> 00:14:52,641 Fir-ar! Deja au trecut doi ani? 212 00:14:52,724 --> 00:14:56,061 Fir-ar! Iar acum vă căsătoriți... 213 00:14:57,145 --> 00:15:00,065 - Să sperăm. - Doar gânduri pozitive, mersi. 214 00:15:00,148 --> 00:15:04,152 Am nevoie să gândiți pozitiv ca să-mi aduceți tacâmuri. 215 00:15:04,569 --> 00:15:08,198 Khalil, nu trebuia să le iei tu de la magazinul ăla elegant de veselă? 216 00:15:08,281 --> 00:15:10,700 Arăt eu a gagiu căruia îi pasă de veselă? 217 00:15:10,826 --> 00:15:14,704 Spencer ți-a dat ție cardul lui ca să iei tot ce trebuie, nu? 218 00:15:14,788 --> 00:15:17,374 Khalil are dreptate. Cardul a fost la tine. 219 00:15:18,041 --> 00:15:20,919 - Normal că ești de partea lui... - Ce-i cu tine, frățioare? 220 00:15:21,920 --> 00:15:27,467 Băieți, de vreți să vă bateți, o puteți face după ce găsesc tacâmurile? 221 00:15:27,551 --> 00:15:32,055 Salutare! Calmați-vă! Au venit ajutoarele. 222 00:15:32,139 --> 00:15:34,141 Ce cauți aici, frățioare? 223 00:15:34,808 --> 00:15:38,645 E adevărat că vrei să organizezi o nuntă în câteva ore? 224 00:15:38,728 --> 00:15:39,855 Cum ai aflat? 225 00:15:39,938 --> 00:15:43,525 După fiascoul de pe terenul de fotbal, frățioare, 226 00:15:44,401 --> 00:15:48,655 mi-am dat seama că n-o să reușești singur. Așa c-am chemat ajutoare. 227 00:15:49,030 --> 00:15:50,657 Slavă lui Iisus! 228 00:15:51,116 --> 00:15:53,952 Tul de culoarea piersicii? E mai grav decât credeam. 229 00:15:54,035 --> 00:15:56,913 Și vă lipsesc tacâmurile, dar am folosit o favoare. 230 00:15:58,081 --> 00:15:59,666 Mersi. 231 00:16:00,000 --> 00:16:02,252 Frățioare, îți rămân dator. 232 00:16:02,461 --> 00:16:05,797 Nu știu ce-i ăla tul, dar nu te puteam lăsa de izbeliște. 233 00:16:05,881 --> 00:16:09,384 Kai! Haide, Mușchiuleț, să mutăm lucrurile astea! 234 00:16:09,801 --> 00:16:11,386 Mușchiuleț... 235 00:16:25,066 --> 00:16:27,611 O să mă găsești aici la întoarcere. 236 00:16:27,694 --> 00:16:29,738 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 237 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 Trei luni. 238 00:16:47,714 --> 00:16:53,386 Până aici. Faci o pauză și vorbești cu mine. 239 00:16:54,387 --> 00:16:55,722 Și cu mine. 240 00:17:08,151 --> 00:17:10,612 Știu că ești dezamăgită din cauza nunții, 241 00:17:10,695 --> 00:17:14,282 dar îți promit că e doar o mică amânare 242 00:17:14,366 --> 00:17:17,661 și că pe tine și pe Spencer vă așteaptă numai bucurii. 243 00:17:17,744 --> 00:17:22,874 Aici nu-i vorba doar de nuntă. Asta-i valabil pentru relația noastră. 244 00:17:22,958 --> 00:17:26,002 La început, eu l-am plăcut, iar el n-a fost pregătit. 245 00:17:26,336 --> 00:17:29,130 Apoi mi-a zis că mă iubește și eu m-am panicat. 246 00:17:29,214 --> 00:17:33,885 Apoi am căzut în păcat, ne-am axat pe visele noastre, 247 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 am plecat la Londra... 248 00:17:37,347 --> 00:17:39,849 Trebuia să stau doar trei luni. 249 00:17:39,933 --> 00:17:45,021 De fiecare dată ne pune viața piedică, intervin alții 250 00:17:45,105 --> 00:17:47,274 sau nu reușim să ne adunăm. 251 00:17:47,357 --> 00:17:50,360 Fiecare amânare ne separă luni bune, 252 00:17:50,443 --> 00:17:52,279 chiar ani. 253 00:17:52,362 --> 00:17:57,075 Acum ți-e teamă că, dacă nu vă căsătoriți weekendul ăsta, 254 00:17:57,909 --> 00:18:01,121 e posibil să aștepți mai mult de un an până la nuntă? 255 00:18:01,538 --> 00:18:02,872 Dacă mai ajungem să ne căsătorim... 256 00:18:02,956 --> 00:18:05,417 Liv, normal c-o să te măriți cu Spencer. 257 00:18:05,500 --> 00:18:09,713 Vă iubiți. Da, ați avut niște piedici, 258 00:18:09,796 --> 00:18:13,842 dar v-ați revenit mereu, la fel ca mine și tatăl tău. 259 00:18:14,175 --> 00:18:18,179 Când te gândești la trecut, îți amintești doar obstacolele. 260 00:18:18,722 --> 00:18:23,643 Dar noi vedem cât de rezistentă e iubirea voastră. 261 00:18:31,359 --> 00:18:37,324 O să-mi lipsească momentele astea când o să fii la New York. 262 00:18:38,033 --> 00:18:44,205 Casa asta a fost plină de iubire, de râsete, de gălăgie. 263 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 Ați făcut-o să fie casa noastră. 264 00:18:49,961 --> 00:18:54,507 Nu știu dacă o să pot sta aici singură. 265 00:18:54,591 --> 00:18:56,718 Te gândești s-o vinzi? 266 00:18:57,093 --> 00:18:58,178 Poate. 267 00:18:58,845 --> 00:19:03,975 Poate că e timpul să încep un nou capitol în altă parte, 268 00:19:04,059 --> 00:19:07,604 într-un loc mai potrivit pentru viitorul capitol al vieții mele. 269 00:19:08,021 --> 00:19:11,191 Ar trebui să las casa asta să devină un cămin plin de iubire 270 00:19:13,401 --> 00:19:15,403 pentru altă familie în creștere. 271 00:19:17,197 --> 00:19:22,369 Ce-ai zice dacă-ți spun c-aș putea avea o soluție pentru casă? 272 00:19:22,452 --> 00:19:26,790 Asta te-ar inspira să pășești cu încredere spre noul capitol? 273 00:19:26,873 --> 00:19:28,833 O să fiu optimistă dacă faci la fel. 274 00:19:29,042 --> 00:19:31,753 Du-te și luptă pentru nunta ta. Azi! 275 00:19:32,045 --> 00:19:35,882 Poate că n-o să iasă așa cum ți-ai imaginat, dar poți rezolva ceva. 276 00:19:35,965 --> 00:19:37,801 Du-te și te căsătorește, fată! 277 00:19:45,725 --> 00:19:48,228 Omule, dacă discursul tău de cavaler de onoare nu e acolo, 278 00:19:48,353 --> 00:19:50,480 îți sugerez să ne ajuți. 279 00:19:50,563 --> 00:19:52,524 Vă ajut. Nu vă stau în cale. 280 00:19:52,607 --> 00:19:55,151 Știi că te-am auzit, nu? Ridică-ți fundul ăla mare! 281 00:19:55,235 --> 00:20:01,074 Asigură-te, te rog, că puștanii ăia de afară nu-mi zdrobesc florile! 282 00:20:02,450 --> 00:20:03,910 Da, doamnă. 283 00:20:03,993 --> 00:20:08,623 Ți-a zis careva că ești foarte autoritară? Îmi place asta. 284 00:20:13,044 --> 00:20:14,921 Mister Beverly Hills. 285 00:20:15,004 --> 00:20:18,550 E crucial să ciulești urechile ca să ai succes la South Crenshaw. 286 00:20:18,633 --> 00:20:22,262 Clar. Flori, mașină, puștani. Am plecat. 287 00:20:23,388 --> 00:20:28,226 Stai! Voi, alde Baker, chiar aveți ditamai capul. 288 00:20:28,601 --> 00:20:31,563 E bine că taică-tu s-a dezvoltat uniform. 289 00:20:32,105 --> 00:20:36,693 Ăsta nu e tata. Chiar nu știu cine este. 290 00:20:42,282 --> 00:20:45,744 Nu-mi spune, te rog, că și noua locație e plină de fecale. 291 00:20:48,037 --> 00:20:49,247 Dă-mi să văd! 292 00:20:55,253 --> 00:20:57,505 - Iubire, e uimitor! - Ce e? 293 00:20:57,630 --> 00:20:59,716 S-a întors șobolanul? Unde este? 294 00:20:59,799 --> 00:21:02,093 Nu. Coop a fost admisă și la Yale. 295 00:21:02,177 --> 00:21:03,720 - Ce? - Da! 296 00:21:04,763 --> 00:21:08,808 Legi victoriile, Coop. Felicitări, nebuno! 297 00:21:08,892 --> 00:21:10,560 Treci încoace! 298 00:21:10,935 --> 00:21:13,104 Stai așa! De ce nu te bucuri? 299 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 Am multe gânduri. 300 00:21:15,940 --> 00:21:17,442 Ce? Mai încearcă o dată. 301 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 E vestea mea bună. Știi cum vreau să o celebrez? 302 00:21:20,987 --> 00:21:23,531 Asigurându-mă că ești gata la timp. Azi e ziua ta. 303 00:21:23,615 --> 00:21:25,700 Noi trei trebuie să ne schimbăm. 304 00:21:25,784 --> 00:21:28,119 Tu, Spence, tre' să discuți cu fata ta. 305 00:21:28,203 --> 00:21:33,708 La cum te-a tot sunat, e posibil s-o pierzi dacă nu mergi acum la ea. 306 00:21:35,084 --> 00:21:37,295 Bine. Felicitări din nou! 307 00:21:38,379 --> 00:21:39,964 Haide! 308 00:21:45,929 --> 00:21:48,556 - Pe unde ai umblat? - Am văzut apelurile pierdute. Îmi... 309 00:21:48,640 --> 00:21:50,350 Îți pare rău? Mă bucur. 310 00:21:50,433 --> 00:21:53,520 - Trebuia să răspund. Știu că ești... - Furioasă? Categoric! 311 00:21:53,603 --> 00:21:57,315 Când am început să ne completăm propozițiile aveam alte așteptări. 312 00:21:57,398 --> 00:22:01,194 Ei bine, sunt pe cale să clachez. Norocul tău că ne grăbim. 313 00:22:01,277 --> 00:22:03,988 O să ne căsătorim chiar acum. 314 00:22:04,280 --> 00:22:07,033 Bine. M-ai pierdut. 315 00:22:07,283 --> 00:22:10,328 Am găsit un ofițer de stare civilă. O să mergem la judecătorie. 316 00:22:10,411 --> 00:22:13,039 Fiindcă o să ne căsătorim cu orice preț! 317 00:22:13,122 --> 00:22:16,626 Azi? Bine. Ce idee bună! 318 00:22:17,377 --> 00:22:20,004 Dar trebuie să facem un popas. 319 00:22:24,801 --> 00:22:27,720 Încă puțin. Fix aici. 320 00:22:38,273 --> 00:22:40,608 Nu pot crede c-ai făcut toate astea. 321 00:22:43,945 --> 00:22:47,782 Nici măcar nu știu ce să zic. 322 00:22:48,199 --> 00:22:50,285 Meriți nunta viselor tale. 323 00:22:50,410 --> 00:22:52,704 Știu că asta nu e locația aleasă... 324 00:22:52,787 --> 00:22:55,874 E mai frumoasă. Aici a început totul. 325 00:22:57,625 --> 00:23:00,169 Jordan a fost inspirat cu darurile de aseară... 326 00:23:00,795 --> 00:23:04,257 De acolo mi-a venit ideea. 327 00:23:06,342 --> 00:23:10,305 Uită-te la mine! Nu sunt pregătită. Nici măcar n-am rochia la mine. 328 00:23:10,388 --> 00:23:12,056 De aia suntem noi aici. 329 00:23:12,473 --> 00:23:15,351 Hai, Cenușăreaso, te așteaptă balul! 330 00:23:19,439 --> 00:23:20,815 Fuguța! 331 00:23:23,151 --> 00:23:24,694 Mergem să o facem frumoasă. 332 00:23:32,368 --> 00:23:34,203 Știu că sunt subiectivă, 333 00:23:34,787 --> 00:23:38,499 dar cred că ești cel mai chipeș mire din câți am văzut. 334 00:23:39,167 --> 00:23:40,710 Îi spun lui D'Angelo. 335 00:23:43,004 --> 00:23:49,052 Ai stricat momentul, prostănacule. Mersi că ai venit. 336 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 Pentru puțin. Nu puteam rata nunta. 337 00:23:51,763 --> 00:23:53,181 Sunt mândru de tine, frățioare. 338 00:23:53,264 --> 00:23:56,643 Și eu sunt mândră de tine. Parcă mai ieri te ridicam 339 00:23:56,726 --> 00:24:00,063 în bucătăria asta fiindcă nu ajungeai la chiuvetă. 340 00:24:01,481 --> 00:24:03,066 Dar când te văd acum... 341 00:24:04,859 --> 00:24:06,277 Încă e prea scund. 342 00:24:07,403 --> 00:24:11,783 Te-ai făcut mare. Copilul meu se însoară cu femeia pe care o merită. 343 00:24:12,241 --> 00:24:15,244 M-ai ajutat să ajung la lucrurile de care am nevoie. 344 00:24:16,079 --> 00:24:18,790 N-aș fi devenit bărbatul ăsta fără tine, mamă. 345 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 Sau fără tine. 346 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Ești pregătit să te însori? 347 00:24:36,224 --> 00:24:37,850 Clar. 348 00:25:02,166 --> 00:25:03,251 Te iubesc. 349 00:25:08,089 --> 00:25:11,926 Ridicați mâna dacă, la fel ca mine, sunteți șocați, dar fericiți 350 00:25:12,010 --> 00:25:16,389 că ăștia doi au reușit să se adune după atâția ani. 351 00:25:16,472 --> 00:25:21,602 Spence credea la început că ea era doar o fată slabă de la Beverly Hills, 352 00:25:21,686 --> 00:25:23,521 ca Jordan să creadă apoi că sunteți frați... 353 00:25:23,604 --> 00:25:29,235 Ajunge! Ce-ar fi să ne lași să ne exprimăm în voie? 354 00:25:29,318 --> 00:25:31,029 Dar am pregătit... 355 00:25:31,112 --> 00:25:35,199 N-am pregătit nimic. Hai cu jurămintele! 356 00:25:42,582 --> 00:25:45,960 Nu mi-am închipuit vreodată că însurătoarea ar fi de mine. 357 00:25:46,085 --> 00:25:49,088 Nu pentru că n-aș fi meritat iubire, 358 00:25:50,381 --> 00:25:53,718 ci pentru că nu știam dacă pot oferi iubirea altruistă 359 00:25:53,801 --> 00:25:55,470 ce stă la baza unei căsnicii. 360 00:25:55,553 --> 00:25:58,181 Apoi am intrat în clasa ta, la Beverly 361 00:25:58,264 --> 00:25:59,766 și totul s-a schimbat. 362 00:26:00,058 --> 00:26:03,853 N-am crezut că există momente magice, 363 00:26:05,480 --> 00:26:08,232 ca cele de care citeam în povești, 364 00:26:09,442 --> 00:26:12,361 ca acele momente tipice comediilor romantice, 365 00:26:13,613 --> 00:26:17,283 când timpul se oprește în loc fiindcă ți-ai întâlnit sufletul pereche. 366 00:26:18,785 --> 00:26:24,582 Sentimentul acela e de nedescris. 367 00:26:25,166 --> 00:26:27,001 E știut faptul că bărbații sunt idioți. 368 00:26:28,211 --> 00:26:33,091 Nu mi-am dat seama pe moment că lumea mea se schimbase. 369 00:26:33,549 --> 00:26:36,010 Dar am înțeles asta ulterior, 370 00:26:37,095 --> 00:26:40,973 am înțeles că toate celulele din trupul meu își întâlniseră perechea perfectă. 371 00:26:41,057 --> 00:26:46,813 Inima mea și-a găsit, în sfârșit, scopul, să te iubească. 372 00:26:47,271 --> 00:26:51,400 Știam că o să te iubesc mereu, 373 00:26:52,443 --> 00:26:54,278 chit că aveam să ne adunăm sau nu. 374 00:26:54,362 --> 00:26:58,991 Deși viața ne-a dus în nenumărate călătorii, 375 00:27:00,493 --> 00:27:03,454 inima și sufletul meu s-au întors mereu la tine. 376 00:27:03,830 --> 00:27:05,123 Fiindcă tu ești casa mea. 377 00:27:05,414 --> 00:27:07,458 Mersi că m-ai învățat cum să te iubesc. 378 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Mersi că mă iubești. 379 00:27:09,293 --> 00:27:15,007 Mersi că mi-ai arătat că acest tip de iubire eternă 380 00:27:15,842 --> 00:27:18,845 își poate găsi locul în inima mea, 381 00:27:19,637 --> 00:27:21,764 că amândoi merităm asta. 382 00:27:21,848 --> 00:27:26,769 Când intri în încăpere, aerul se schimbă. 383 00:27:26,853 --> 00:27:31,274 Când sunt căzut, mă ridici fără să trebuiască să te strig. 384 00:27:31,357 --> 00:27:36,737 Când sunt fericită, tu ești primul om cu care vreau să împărtășesc bucuria. 385 00:27:36,946 --> 00:27:40,158 Tu lupți mai tare decât mine pentru visele mele. 386 00:27:40,241 --> 00:27:42,368 Iar visele sunt înșelătoare. 387 00:27:42,618 --> 00:27:44,829 Da, primul an în NFL a fost minunat, 388 00:27:44,912 --> 00:27:47,790 dar am înțeles pe parcurs că visul meu era altul. 389 00:27:48,791 --> 00:27:49,917 Tu. 390 00:27:50,293 --> 00:27:52,920 Tu ești visul meu devenit realitate. 391 00:28:02,221 --> 00:28:03,639 Începând de astăzi... 392 00:28:05,766 --> 00:28:07,518 Începând de astăzi... 393 00:28:11,939 --> 00:28:16,027 Vom petrece o eternitate împreună. 394 00:28:16,110 --> 00:28:21,240 Stați așa! Lasă-mă să-mi fac treaba! 395 00:28:21,324 --> 00:28:27,330 Prin puterea pe care mi-a oferit-o internetul și districtul Crenshaw, 396 00:28:28,206 --> 00:28:32,168 vă declar soț și soție. 397 00:28:32,251 --> 00:28:35,546 Acum îți poți săruta mireasa, fir-ai tu să fii! 398 00:28:49,644 --> 00:28:51,771 Vă rog să-mi oferiți puțină atenție, 399 00:28:51,854 --> 00:28:54,440 deși o să ieșim din tipare. 400 00:28:54,523 --> 00:28:57,693 În vreme ce Spencer i-a pregătit Oliviei surpriza asta, 401 00:28:58,194 --> 00:29:03,741 alți câțiva oameni v-au pregătit o surpriză diferită. 402 00:29:13,918 --> 00:29:15,461 Tu ai făcut asta? 403 00:29:15,962 --> 00:29:17,880 E meritul întregii comunități. 404 00:29:18,089 --> 00:29:20,174 Surpriză! 405 00:29:22,885 --> 00:29:25,680 Felicitări, gagiule! 406 00:29:28,057 --> 00:29:30,935 - Felicitări! - Nu știu cum să vă mulțumesc. 407 00:29:31,018 --> 00:29:35,898 Credeai că n-o să ne implicăm la nunta unuia de-ai noștri? 408 00:29:35,982 --> 00:29:39,568 Omule, tu ai ajutat comunitatea asta de nenumărate ori. 409 00:29:39,652 --> 00:29:42,989 Au fost clipe când ne-ai cărat în spate. 410 00:29:43,072 --> 00:29:46,826 Așa că toată lumea s-a bucurat să te ajute de data asta. 411 00:29:46,909 --> 00:29:50,621 Ca tu și Liv să aveți petrecerea pe care o meritați. 412 00:29:52,206 --> 00:29:53,749 Mersi, omule. 413 00:29:53,833 --> 00:29:58,879 - Vă mulțumim. - Mulțumim. Înseamnă foarte mult. 414 00:29:58,963 --> 00:30:01,799 Pentru puțin. Să trecem la treabă! 415 00:30:03,384 --> 00:30:10,683 Doamnelor și domnilor, vi-i prezint în premieră pe dl și dna James! 416 00:30:40,713 --> 00:30:42,923 Spune-mi, te rog, că nu li se întâmplă asta. 417 00:30:43,007 --> 00:30:44,508 Pot cânta a cappella. 418 00:30:51,599 --> 00:30:54,060 Eram sigură că nebunii ăștia au plănuit ceva! 419 00:32:21,981 --> 00:32:23,399 Să-i dăm bice! 420 00:32:41,792 --> 00:32:45,171 Poți spune prostiile astea fiindcă tu n-ai soție. 421 00:32:46,589 --> 00:32:49,675 Eu am soție acasă. Aveți ceva de zis? 422 00:32:49,758 --> 00:32:51,427 Spencer, nu-i asculta pe păcălicii ăștia. 423 00:32:51,510 --> 00:32:54,263 Căsnicia e un dar când găsești femeia potrivită. 424 00:32:54,346 --> 00:32:56,599 Și e cert că tu ai găsit femeia potrivită. 425 00:32:56,682 --> 00:32:58,893 Ar trebui să bem pentru asta. Noroc! 426 00:32:59,143 --> 00:33:03,439 Dacă tot suntem aici, vreau să vă mulțumesc în mod special. 427 00:33:03,522 --> 00:33:06,859 Mulțumesc pentru că mi-ați fost alături, nu doar în seara asta. 428 00:33:07,610 --> 00:33:09,778 Mă refer la viața mea. 429 00:33:11,363 --> 00:33:13,699 După ce i-am pierdut pe Corey și pe Billy, 430 00:33:14,450 --> 00:33:17,119 credeam că n-o să mai am nicio figură paternă în viață. 431 00:33:18,287 --> 00:33:22,124 Credeam c-o să pășesc singur pe drumul spre bărbăție. 432 00:33:23,042 --> 00:33:25,002 Dar, datorită vouă, nu sunt singur. 433 00:33:26,754 --> 00:33:28,714 Vă apreciez din suflet. 434 00:33:28,797 --> 00:33:31,550 - Omule, știi bine că te iubim. - Categoric. 435 00:33:34,637 --> 00:33:36,138 Asta era! 436 00:33:36,722 --> 00:33:40,309 Când mă uit în sală, nu văd doar o comunitate, 437 00:33:40,809 --> 00:33:42,061 văd o familie. 438 00:33:42,144 --> 00:33:45,814 Ați făcut front comun ca să le oferiți lui Spencer și surorii mele 439 00:33:45,898 --> 00:33:49,985 nunta viselor lor, asta arătând cât de mult îi iubește Crenshawul 440 00:33:50,069 --> 00:33:53,948 pe fiul lor, Spencer și pe nora lor, Olivia. 441 00:33:55,115 --> 00:33:56,659 Acum c-am terminat cu lingușelile, 442 00:33:56,742 --> 00:33:59,954 o să profit de timpul rămas ca să mă iau de Liv. 443 00:34:00,663 --> 00:34:03,999 Nu știți lucrul ăsta, 444 00:34:04,625 --> 00:34:08,546 dar Liv încalcă astăzi promisiunea pe care mi-a făcut-o acum 18 ani. 445 00:34:08,629 --> 00:34:10,047 Despre ce vorbești? 446 00:34:10,130 --> 00:34:13,467 Eu și Liv aveam patru ani. Era prima noastră zi la grădiniță. 447 00:34:13,551 --> 00:34:15,511 Eu eram foarte entuziasmat. 448 00:34:15,594 --> 00:34:19,431 Dar, când am ajuns în clasă, mi-am dat seama din senin 449 00:34:19,515 --> 00:34:23,018 că mama avea să ne abandoneze acolo. 450 00:34:23,102 --> 00:34:24,186 Probabil pe vecie. 451 00:34:24,270 --> 00:34:29,483 Și asta m-a supărat. E posibil să fi plâns foarte puțin. 452 00:34:29,567 --> 00:34:32,194 Ai plâns mult. 453 00:34:32,278 --> 00:34:36,782 Apoi Olivia m-a luat de mână și mi-a zis: 454 00:34:36,865 --> 00:34:41,120 "Stai liniștit, Jordan. Îți sunt alături." 455 00:34:42,746 --> 00:34:45,207 Atunci mi-am dat seama că aveam să fiu bine, 456 00:34:45,457 --> 00:34:52,673 fiindcă aveam să mă pot baza mereu pe sora mea geamănă. 457 00:34:53,632 --> 00:34:56,051 Astăzi, Olivia încalcă promisiunea pe care mi-a făcut-o, 458 00:34:56,135 --> 00:34:59,221 dar mă bucur mult, fiindcă este înlocuită cu jurământul 459 00:34:59,305 --> 00:35:00,389 făcut lui Spencer. 460 00:35:00,472 --> 00:35:02,641 Acum, pentru tot restul vieții tale, Spence, 461 00:35:02,725 --> 00:35:06,854 o s-o ai mereu alături pe sora mea, care te va ține de mână 462 00:35:06,937 --> 00:35:09,189 și-ți va spune că totul va fi bine. 463 00:35:10,190 --> 00:35:13,777 Sper că înțelegi cât de prețios e darul ăsta. 464 00:35:16,322 --> 00:35:18,282 În cinstea mirilor! 465 00:35:30,836 --> 00:35:34,715 De ce anume nu distrugi ringul de dans cu soția ta? 466 00:35:34,798 --> 00:35:38,719 Ei bine, prietena mea cea mai bună e pe gânduri de după-amiază, 467 00:35:38,802 --> 00:35:41,180 așa că dansez mai încolo. 468 00:35:43,891 --> 00:35:46,894 Coop, suntem doar noi doi. Care-i treaba? 469 00:35:46,977 --> 00:35:50,648 De ce te-a speriat admiterea la Yale? E un pas uriaș. 470 00:35:50,731 --> 00:35:51,940 Asta-i problema. 471 00:35:52,024 --> 00:35:57,571 De când mă știu, mi-am imaginat un viitor strălucitor pentru tine 472 00:35:57,655 --> 00:35:59,448 și pentru toți prietenii noștri. 473 00:35:59,531 --> 00:36:00,741 Dar nu și pentru tine. 474 00:36:00,866 --> 00:36:03,577 Școlile de elită nu sunt făcute pentru cei ca mine. 475 00:36:03,661 --> 00:36:04,745 De ce nu? 476 00:36:04,828 --> 00:36:07,623 Fiindcă sunt o fostă rapperiță, 477 00:36:08,123 --> 00:36:11,835 care a cochetat cu gangsterii. Locul meu nu e acolo. 478 00:36:11,919 --> 00:36:13,879 Ai fost admisă și la GAU, nu? 479 00:36:13,962 --> 00:36:15,673 Datorită, poate, dnei Baker. 480 00:36:15,756 --> 00:36:20,844 Greșit. Pentru că ești o fostă rapperiță care a cochetat cu gangsteri 481 00:36:20,928 --> 00:36:26,308 și a devenit un avocat sclipitor. Coop, ești genială! 482 00:36:27,184 --> 00:36:29,520 Poți ajunge oriunde dorești. 483 00:36:29,603 --> 00:36:33,857 Ne-ai ajutat pe toți să ne îndeplinim visele. E rândul tău. 484 00:36:34,441 --> 00:36:38,529 Dacă nu vrei să mergi la Yale, aia e. N-ai nimic de dovedit. 485 00:36:38,612 --> 00:36:42,825 Alege universitatea care te face fericită. Ai sprijinul nostru. 486 00:36:50,999 --> 00:36:54,878 E timpul să dansez cu mireasa mea. Ești bine? 487 00:36:55,879 --> 00:36:57,131 Sunt foarte bine. 488 00:37:07,725 --> 00:37:08,976 Spence! 489 00:37:11,270 --> 00:37:12,479 Te iubesc. 490 00:37:16,734 --> 00:37:18,193 Și eu te iubesc. 491 00:37:23,741 --> 00:37:26,994 Stai! Ai zis că nu vrei desert și vrei să-l mănânci pe al meu! 492 00:37:27,077 --> 00:37:29,621 Suntem căsătoriți. Tortul tău e și tortul meu. 493 00:37:29,705 --> 00:37:31,206 Greșit. Ăsta-i tortul meu. 494 00:37:31,290 --> 00:37:35,961 Apropo de bunuri comune, am un dar pentru voi. 495 00:37:36,044 --> 00:37:39,423 Mamă, știu că sunt copilul tău preferat, 496 00:37:39,548 --> 00:37:41,884 dar n-ar trebui să-i faci cadouri lui Liv? Doar e nunta ei. 497 00:37:41,967 --> 00:37:44,803 Darul a fost ideea lui Liv. 498 00:37:44,887 --> 00:37:48,140 Ai văzut că n-a negat faptul că sunt copilul ei preferat? 499 00:37:48,223 --> 00:37:52,311 Ăsta-i motivul pentru care vă ofer casa. 500 00:37:52,978 --> 00:37:54,688 - Poftim? - Vorbești serios? 501 00:37:54,772 --> 00:37:58,609 Liv mi-a spus că ați tot căutat o casă. 502 00:37:58,859 --> 00:38:01,862 Cum toată lumea pleacă, cum tatăl vostru nu mai e, 503 00:38:01,945 --> 00:38:05,616 cum o să am multe camere goale, casa își pierde însemnătatea. 504 00:38:06,492 --> 00:38:10,204 Dar voi doi și viitorii voștri copii 505 00:38:10,746 --> 00:38:13,248 o veți umple cu gălăgie, cu râsete 506 00:38:13,332 --> 00:38:16,627 și cu multă iubire. Va redeveni căminul cuiva. 507 00:38:17,544 --> 00:38:20,756 Așa c-am trecut-o pe numele voastre. 508 00:38:21,965 --> 00:38:24,218 Nici nu putem... 509 00:38:24,301 --> 00:38:27,387 Fiți fericiți. Așa mă puteți răsplăti. 510 00:38:27,971 --> 00:38:32,726 Încă ceva. Au rămas fără tort, așa că iau felia voastră. 511 00:38:41,276 --> 00:38:45,531 Gagiule, fii mai discret! Ai salivat toată ziua! 512 00:38:45,614 --> 00:38:49,326 Fii bărbat și dă-i întâlnire. Ce se poate întâmpla? 513 00:38:49,409 --> 00:38:51,453 - Sunteți pregătite? - Da. 514 00:38:55,541 --> 00:38:57,292 De ce te comporți așa? 515 00:38:57,751 --> 00:39:00,504 Fiindcă sunt tatăl tău și datoria mea e să te fac de râs 516 00:39:00,587 --> 00:39:03,966 ca să-i țin departe pe băieții ăștia cu gânduri necurate. Haide! 517 00:39:05,384 --> 00:39:08,720 Da, ăsta ar fi cel mai negru scenariu... 518 00:39:11,265 --> 00:39:14,977 Am auzit că ești la vânătoare de tort. Nu-ți dau porția mea. 519 00:39:16,478 --> 00:39:18,146 BW, ascultă... 520 00:39:21,775 --> 00:39:23,986 Poza asta a căzut dintr-un caiet de-ale tatei. 521 00:39:24,069 --> 00:39:25,612 Știi cine este? 522 00:39:29,283 --> 00:39:32,619 Eram curios, nu îngrijorat, asta până să-ți văd fața. 523 00:39:32,703 --> 00:39:33,954 Nu știu cine este. 524 00:39:34,037 --> 00:39:36,915 Nu-i adevărat. Uită-te la poză! 525 00:39:36,999 --> 00:39:39,126 Seamănă leit cu tata, dar nu este el. 526 00:39:39,209 --> 00:39:40,836 Nu e momentul, tinere. 527 00:39:40,919 --> 00:39:43,755 BW, te rog să-ți iei inima în dinți. 528 00:39:47,843 --> 00:39:52,472 Ăla-i fratele mai mare al lui Billy. 529 00:39:52,598 --> 00:39:56,226 - Ai mai avut un fiu? - Eu, nu. Era copilul bunicii Mary. 530 00:39:56,560 --> 00:40:01,273 Acum foarte multă vreme, înainte să intru în peisaj. 531 00:40:01,940 --> 00:40:03,525 Dacă-mi permiteți... 532 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 BW, stai așa! 533 00:40:08,864 --> 00:40:12,618 - Poate că m-ai uitat. - Mă bucur să vă văd, dnă Jenkins. 534 00:40:12,701 --> 00:40:14,578 Acum mai mulți ani, când am ieșit din magazin, 535 00:40:14,661 --> 00:40:18,165 niște puști obraznici s-au luat de mine. 536 00:40:18,248 --> 00:40:21,501 Am dat cumpărăturile pe jos și m-am grăbit să plec de acolo. 537 00:40:21,585 --> 00:40:24,838 Apoi ai ieșit tu din magazin și te-ai oferit să mă conduci acasă. 538 00:40:25,130 --> 00:40:28,926 Aveai doar 12 ani, dar te gândeai la binele altora. 539 00:40:29,009 --> 00:40:30,844 Deși n-ai recunoscut asta, 540 00:40:30,928 --> 00:40:35,974 știu că tu ai lăsat a doua zi dimineață cumpărăturile la ușa mea. 541 00:40:36,058 --> 00:40:39,978 Deși au trecut mulți ani, vreau să-ți mulțumesc, Spencer. 542 00:40:40,062 --> 00:40:41,104 Cu drag. 543 00:40:41,188 --> 00:40:44,191 Eram în clasa a opta și toată lumea râdea de mine. 544 00:40:44,274 --> 00:40:47,361 Dar tu m-ai ajutat să găsesc haine de schimb. 545 00:40:47,444 --> 00:40:52,032 Bunicul meu a tot vorbit despre discuțiile speciale 546 00:40:52,115 --> 00:40:54,368 pe care le-ați purtat când îl ajutai să tundă gazonul. 547 00:40:54,451 --> 00:40:55,994 I-ai mai ușurat singurătatea. 548 00:40:56,453 --> 00:40:58,789 Și-a dat seama că aveam atacuri de panică și m-a salvat. 549 00:40:58,872 --> 00:41:01,291 El mi-a zis de psihologul meu, dr. Spears. 550 00:41:01,375 --> 00:41:06,129 Te-am văzut de nenumărate ori în bibliotecă, 551 00:41:06,213 --> 00:41:10,384 ajutând cu drag toți oamenii care-ți cereau ajutorul. 552 00:41:17,474 --> 00:41:20,268 Nu pot crede c-au venit atâția oameni pentru noi. 553 00:41:20,352 --> 00:41:24,231 Nici mie nu-mi vine să cred. Dar așa face familia, nu? 554 00:41:25,941 --> 00:41:27,859 Facem parte din Crenshaw. 555 00:41:29,194 --> 00:41:31,613 S-au asigurat că n-o să uităm asta. 556 00:41:32,698 --> 00:41:34,908 O ultimă poză cu fericitul cuplu? 557 00:41:35,575 --> 00:41:36,702 Desigur. 558 00:42:00,000 --> 00:42:05,214 Sincronizarea: ChiefUploader 46280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.