Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,796
Cum adică localul a fost distrus?
2
00:00:06,380 --> 00:00:09,800
Nu, nu! Nu-mi spune
că nu poți face nimic!
3
00:00:12,428 --> 00:00:15,681
Bine, fie.
4
00:00:19,060 --> 00:00:22,813
Canalizarea s-a înfundat,
iar localul a fost inundat.
5
00:00:23,105 --> 00:00:25,942
- N-o să ne căsătorim.
- Ba da!
6
00:00:27,276 --> 00:00:30,655
Dar nu weekendul ăsta.
Curățenia va dura minimum trei zile.
7
00:00:30,738 --> 00:00:32,281
Trei zile?
8
00:00:32,448 --> 00:00:36,661
Tu trebuie să ajungi în cantonament,
la New York, în sub 36 de ore.
9
00:00:36,744 --> 00:00:39,830
N-avem cum să găsim
alt local la timp.
10
00:00:39,914 --> 00:00:42,917
Dacă nu ne căsătorim mâine,
va trebui să așteptăm până...
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,377
Anul viitor.
12
00:00:47,713 --> 00:00:49,715
Doamne, eram sigură!
13
00:00:50,216 --> 00:00:52,343
Eram sigură!
Avem numai ghinioane!
14
00:00:52,426 --> 00:00:56,764
- Ghinioanele se țin lanț!
- Nu face asta, bine?
15
00:00:58,599 --> 00:01:02,979
Există o soluție.
Dar acum suntem epuizați, scumpo.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,983
N-o să-i dăm de capăt în seara asta.
Îmi pare rău.
17
00:01:14,824 --> 00:01:19,328
Te rog să nu pleci. Știu ce am zis,
dar am depășit faza ghinionului.
18
00:01:19,870 --> 00:01:22,081
Am nevoie să mă ții în brațe.
19
00:01:22,164 --> 00:01:25,585
Sigur. Nu plec nicăieri.
20
00:01:34,844 --> 00:01:35,970
Hai încoace!
21
00:01:54,530 --> 00:01:57,033
ZIUA NUNȚII
22
00:02:11,797 --> 00:02:13,758
Să înțeleg că ați aflat.
23
00:02:13,841 --> 00:02:17,637
Mi-au zis ei totul
după ce am aterizat.
24
00:02:18,095 --> 00:02:19,889
E nasol că s-a înfundat canalizarea.
25
00:02:19,972 --> 00:02:22,892
E o situație de rahat, dragilor.
26
00:02:23,643 --> 00:02:25,603
Trebuia s-o spună cineva.
Patience a râs.
27
00:02:25,686 --> 00:02:29,523
- Nimeni n-a râs.
- Spencer, cu ce vă putem ajuta?
28
00:02:29,607 --> 00:02:34,779
Apreciez oferta, sincer,
dar cred că mă descurc singur.
29
00:02:39,659 --> 00:02:42,036
Bună! Ce faceți?
30
00:02:42,953 --> 00:02:44,664
Suntem bine. Tu ești bine, Liv?
31
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
Liv, chiar ești bine?
32
00:02:47,458 --> 00:02:48,876
Sunt bine.
33
00:02:49,794 --> 00:02:52,421
Sunt bine.
Oare sunt puțin dezamăgită
34
00:02:52,505 --> 00:02:55,341
că dezastrele s-au ținut lanț
înaintea nunții mele?
35
00:02:55,424 --> 00:02:59,720
Da. Să fie oare neplăcut că trebuie
să amân nunta cu un an? Clar.
36
00:03:00,221 --> 00:03:03,015
Dar n-am nevoie să mă salvați.
37
00:03:03,224 --> 00:03:07,770
Sunt bine.
Sunt cât se poate de bine.
38
00:03:08,145 --> 00:03:10,940
Cineva o s-o lase fără cuțitul ăla, nu?
39
00:03:11,065 --> 00:03:14,568
Azi trebuia să fie nunta viselor mele,
dar n-a fost să fie.
40
00:03:14,652 --> 00:03:19,323
Dar îmi revin. Nunta n-a fost
anulată, ci doar...
41
00:03:19,407 --> 00:03:22,618
- Doar amânată.
- Da, amânată.
42
00:03:22,785 --> 00:03:29,083
Nu-i mare brânză. De fapt, acum avem
mai mult timp s-o organizăm.
43
00:03:29,166 --> 00:03:30,209
Liv...
44
00:03:31,001 --> 00:03:35,589
Plănuiești de luni bune fiecare
detaliu al acestei nunți.
45
00:03:35,673 --> 00:03:38,926
Te rog să nu te comporți
de parcă n-ar fi dureros.
46
00:03:39,009 --> 00:03:40,553
Cu toții știm că este.
47
00:03:40,636 --> 00:03:42,888
Managerul a zis că o să curețe
localul în câteva zile,
48
00:03:43,013 --> 00:03:45,975
așa că amânăm nunta
cu câteva zile.
49
00:03:46,058 --> 00:03:48,060
Dar trebuie să ajungi în cantonament
la New York.
50
00:03:48,144 --> 00:03:50,980
Nu trebuie să ai grijă de iubita ta
bolnavă sau de fiul tău?
51
00:03:51,063 --> 00:03:53,899
O să-l sun pe mister Montes
52
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
ca să-i cer câteva zile în plus.
E vorba de nunta mea.
53
00:03:57,194 --> 00:03:59,613
- Crezi c-o să accepte?
- Sigur că da.
54
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Știe cât de importantă ești pentru mine.
55
00:04:01,824 --> 00:04:06,203
N-o să mai aștept ca să ne căsătorim.
Am așteptat destul.
56
00:04:09,457 --> 00:04:10,624
Bine?
57
00:04:11,876 --> 00:04:15,004
SPENCER
58
00:04:15,171 --> 00:04:18,048
Da, domnule. Bine.
59
00:04:19,216 --> 00:04:20,885
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
60
00:04:21,469 --> 00:04:23,637
Da, s-a făcut. Mulțumesc.
61
00:04:25,639 --> 00:04:27,308
A zis "sub nicio formă".
62
00:04:27,683 --> 00:04:32,188
Stai așa... La cât a durat apelul,
sigur a zis mai multe decât atât.
63
00:04:32,271 --> 00:04:36,025
A zis c-am fost MVP-ul finalei
și că n-ar da bine
64
00:04:36,692 --> 00:04:38,986
ca eu să primesc
tratament preferențial.
65
00:04:39,069 --> 00:04:41,155
Ce-i spui lui Liv?
66
00:04:46,827 --> 00:04:48,037
Care-i treaba? Toate bune?
67
00:04:49,413 --> 00:04:51,791
Am primit răspunsul la cererea
de înscriere la Drept, la GAU.
68
00:04:51,874 --> 00:04:54,919
Vezi ce scrie, nebuno!
Avem nevoie de vești bune.
69
00:04:56,837 --> 00:05:01,091
Am fost admisă.
Vai de capul meu, am fost admisă!
70
00:05:03,928 --> 00:05:07,515
- Dumnezeule!
- Mister Montes a acceptat?
71
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Nu. Am intrat la Drept.
72
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
Nebuno, ce?
73
00:05:13,729 --> 00:05:15,189
Se lasă cu scandal!
74
00:05:16,732 --> 00:05:20,110
- Referitor la cantonament...
- Antrenorul vrea să revii la termen.
75
00:05:20,194 --> 00:05:22,279
- Liv...
- Chiar e în regulă.
76
00:05:22,363 --> 00:05:25,741
Șansele erau mici.
Pot aștepta un an. Sincer.
77
00:05:26,867 --> 00:05:29,453
Felicitări! Meritai reușita asta.
78
00:05:29,537 --> 00:05:30,788
Mersi.
79
00:05:34,083 --> 00:05:38,796
Ascultă! Spence, îmi pare rău,
dar măcar ai încercat.
80
00:05:39,463 --> 00:05:43,217
Nu. N-o să se termine așa.
81
00:05:43,300 --> 00:05:46,554
Nu las cantonamentul
sau restaurantul plin de fecale
82
00:05:46,637 --> 00:05:49,181
să mă împiedice să-i ofer lui Liv
nunta viselor ei.
83
00:05:50,099 --> 00:05:53,811
Nu. Ne căsătorim azi,
cum era planificat.
84
00:06:02,319 --> 00:06:04,738
Știi ce-i mai bun dacă ai răbdare?
Totul.
85
00:06:04,822 --> 00:06:10,661
Brânza maturată, aproape orice vin.
Mâncarea de a doua zi.
86
00:06:10,744 --> 00:06:14,498
Deși îmi place că-mi compari nunta
cu resturile alimentare,
87
00:06:15,165 --> 00:06:19,211
să știi că sunt bine.
Am acceptat amânarea.
88
00:06:19,753 --> 00:06:22,882
Tocmai am anunțat
tot personalul auxiliar.
89
00:06:22,965 --> 00:06:27,803
Eu și Spencer trebuie să ne mutăm
la New York în 24 de ore.
90
00:06:29,513 --> 00:06:33,934
Abia dacă am timp să văd ce-i în cutiile
astea și să-mi strâng toate lucrurile.
91
00:06:34,018 --> 00:06:36,395
Nu-i ca și cum casa asta
o să dispară.
92
00:06:38,772 --> 00:06:41,317
Ai dreptate. O să te ajut.
93
00:06:43,193 --> 00:06:44,403
Numai puțin!
94
00:06:44,737 --> 00:06:48,073
E caietul cu scheme al tatei,
de când era la Beverly.
95
00:06:48,157 --> 00:06:49,700
E perfect.
Tocmai ce am acceptat...
96
00:06:49,783 --> 00:06:53,495
Postul de antrenor secund
la South Crenshaw? Mi-a zis Spencer.
97
00:06:53,871 --> 00:06:57,249
Da... Unele scheme
n-au fost folosite deloc.
98
00:06:57,625 --> 00:07:00,544
Ar fi adevărate comori
dacă am avea alt coordonator de joc.
99
00:07:00,628 --> 00:07:03,797
Nimeni nu vrea s-o zică,
dar DeVonte nu e...
100
00:07:06,300 --> 00:07:09,845
Am venit ca să te ajut,
nu ca să analizez niște scheme
101
00:07:09,929 --> 00:07:12,139
care m-ar ajuta să fac spectacol
la muncă.
102
00:07:12,222 --> 00:07:13,766
Citește schemele!
103
00:07:13,849 --> 00:07:16,977
Sunt convinsă c-o să mă descurc
fără tine.
104
00:07:26,862 --> 00:07:28,572
Am luat-o pe o cale greșită.
105
00:07:28,989 --> 00:07:30,824
Am încercat să rezolv totul cu pastile,
106
00:07:31,158 --> 00:07:34,328
ai mei s-au speriat
și iată-mă aici.
107
00:07:34,912 --> 00:07:36,664
După 90 de zile
care au costat 75 de miare
108
00:07:36,789 --> 00:07:40,709
sunt ca nouă.
Acum sunt bine.
109
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
Chiar ești bine?
110
00:07:42,586 --> 00:07:45,130
Ești prima persoană
care mă întreabă asta.
111
00:07:47,758 --> 00:07:49,009
Spencer?
112
00:07:49,426 --> 00:07:50,469
Bună! Ce faci?
113
00:07:50,552 --> 00:07:53,013
Diseară dau o petrecere la mine.
114
00:07:57,184 --> 00:07:59,019
Liv, ești bine?
115
00:07:59,228 --> 00:08:00,270
Da, da...
116
00:08:00,354 --> 00:08:03,649
Unele dintre hainele Laylei
au ajuns printre ale mele.
117
00:08:03,941 --> 00:08:07,152
- Bună!
- Bună! Asta e a ta.
118
00:08:07,736 --> 00:08:11,907
Chiar mă întrebam unde era.
Cum merge făcutul bagajelor?
119
00:08:11,991 --> 00:08:15,995
Merge atât de bine,
că nu mai are nevoie de mine.
120
00:08:17,246 --> 00:08:20,666
Ce-ar fi să preiau eu ștafeta?
121
00:08:27,423 --> 00:08:30,134
Copiii voștri o să afle imediat
că nu există Moș Crăciun.
122
00:08:30,217 --> 00:08:31,927
Nu sunteți deloc discreți.
123
00:08:32,011 --> 00:08:36,390
Știu că-mi purtați de grijă
cu rândul, dar chiar sunt bine.
124
00:08:36,473 --> 00:08:41,520
Da? Poate că fața ta n-a aflat asta...
125
00:08:43,397 --> 00:08:50,446
Mă tot gândesc la faptul că relația
noastră a avut obstacole din start.
126
00:08:50,779 --> 00:08:54,700
Obstacolele au apărut
din ziua în care ne-am cunoscut.
127
00:08:56,243 --> 00:08:59,121
Scuze că m-am numărat
printre obstacole.
128
00:08:59,204 --> 00:09:00,998
Doamne, termină!
129
00:09:01,081 --> 00:09:06,003
Dacă începem să ne cerem scuze
pentru tot ce am făcut în liceu,
130
00:09:06,086 --> 00:09:10,841
nunta mea o să ne prindă tot aici,
deși o să fie secolul viitor.
131
00:09:13,469 --> 00:09:14,511
Cine e?
132
00:09:14,595 --> 00:09:17,931
Speram să fie Spencer.
Nu mi-a scris de azi-dimineață.
133
00:09:18,015 --> 00:09:23,228
Poate că și Spencer trebuie
să proceseze dezamăgirea asta.
134
00:09:23,520 --> 00:09:26,690
În fine. Mă întorc la făcut bagaje.
135
00:09:34,823 --> 00:09:38,660
Bun, cum facem?
136
00:09:38,744 --> 00:09:40,704
Cum facem?
Nu eu am spus tuturor
137
00:09:40,788 --> 00:09:43,540
c-o să organizez o nuntă de vis
în mai puțin de 12 ore.
138
00:09:43,624 --> 00:09:47,503
În apărarea mea, nu știam că logodnica
mea avea să anuleze toate contractele.
139
00:09:50,130 --> 00:09:54,718
Nu te supăra, prietena mea
cea mai bună, situația e gravă!
140
00:09:55,177 --> 00:09:57,679
Știi că trebuie să termini Dreptul
141
00:09:57,763 --> 00:10:00,557
și să intri în barou
înainte să devii avocat, nu?
142
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
Iar tu știi că ai nevoie de un local
și de personal auxiliar
143
00:10:04,019 --> 00:10:05,813
ca să organizezi o nuntă pe fugă?
144
00:10:05,896 --> 00:10:08,690
Termină! Ești penibil!
145
00:10:10,234 --> 00:10:13,612
Așa încerci să-mi ridici moralul?
Ai eșuat lamentabil!
146
00:10:14,321 --> 00:10:17,407
Bine, fie.
147
00:10:18,659 --> 00:10:19,910
Rezolv. Uite!
148
00:10:27,793 --> 00:10:29,753
"Căsătorie în doi pași"?
149
00:10:30,295 --> 00:10:34,925
Vrei să divorțez înainte să mă însor?
N-o pot duce pe Liv acolo.
150
00:10:35,008 --> 00:10:38,303
Ai o idee mai bună?
Măcar o să vă căsătoriți.
151
00:10:39,138 --> 00:10:41,306
Liv merită nunta viselor ei.
152
00:10:41,390 --> 00:10:44,810
E nevoie de un loc frumos,
cu semnificație aparte...
153
00:10:49,106 --> 00:10:53,819
Gata, știu! Ia-ți catrafusele.
Știu locul perfect.
154
00:10:53,902 --> 00:10:57,072
Cum să-ți strângi toată viața
în câteva cutii?
155
00:10:57,156 --> 00:10:59,449
Nu știu.
Încep cu lucrurile mărunte.
156
00:10:59,533 --> 00:11:01,743
Sunt numai lucruri importante.
157
00:11:02,619 --> 00:11:05,372
Am ridicat multe forturi din pături,
158
00:11:05,956 --> 00:11:07,749
am tot dormit la voi...
159
00:11:09,710 --> 00:11:12,045
Casa asta-i plină de amintiri.
160
00:11:12,588 --> 00:11:14,548
Nu mi-o pot imagina
fără lucrurile tale.
161
00:11:16,049 --> 00:11:17,634
Fără tine.
162
00:11:18,468 --> 00:11:21,346
Eu ar trebui să fiu emotivă.
Ai uitat?
163
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Îmi furi momentul.
164
00:11:24,808 --> 00:11:30,105
Poate că n-o să mai fiu aici,
dar o să-ți fiu mereu alături.
165
00:11:30,189 --> 00:11:34,067
O să te sun de mai multe ori pe zi.
Și-o să vă tot trimit colete.
166
00:11:34,151 --> 00:11:36,904
Mai întâi trebuie să găsim o casă,
ca să ai unde să le trimiți.
167
00:11:36,987 --> 00:11:38,322
Cum merg căutările?
168
00:11:38,405 --> 00:11:40,741
Am văzut multe case,
169
00:11:41,533 --> 00:11:44,703
dar nu ne-am vedea construind
forturi în niciuna.
170
00:11:44,828 --> 00:11:46,914
Nu ne-am simțit ca acasă
în niciuna.
171
00:11:57,466 --> 00:12:01,386
Clarvăzătoarea a avut dreptate
într-o privință. Trebuia să mă adun.
172
00:12:01,720 --> 00:12:03,055
Sunt îndrăgostit de tine.
173
00:12:03,138 --> 00:12:04,514
Nu se poate.
174
00:12:06,391 --> 00:12:08,185
Îmi pare rău, Spencer.
175
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
Ce e?
176
00:12:16,026 --> 00:12:18,070
Încep cu lucrurile mărunte.
177
00:12:22,074 --> 00:12:26,536
Voiai să organizezi nunta viselor
lui Liv pe terenul ăla prăfuit?
178
00:12:26,620 --> 00:12:30,290
- Ce-a fost în capul tău?
- De unde să știu că-l renovează?
179
00:12:30,540 --> 00:12:33,961
Fie, n-a fost cea mai bună idee.
180
00:12:35,295 --> 00:12:38,548
Doar poartă numele tatălui ei...
181
00:12:40,467 --> 00:12:43,887
Le-ai furat din cutia
cu lucruri pierdute?
182
00:12:44,221 --> 00:12:45,514
Ai mai văzut ceva frumos?
183
00:12:45,597 --> 00:12:48,850
Nu, nebuno. Jordan ni le-a făcut
cadou ieri, cu ocazia nunții.
184
00:12:48,934 --> 00:12:52,396
- Deși e șomer?
- Nu mai este șomer.
185
00:12:57,401 --> 00:13:01,780
Băieții de azi știu să se facă
de râs, nu glumă.
186
00:13:02,114 --> 00:13:03,782
Nu pot fi toți ca mine.
187
00:13:06,451 --> 00:13:10,414
Ce naiba căutați aici sâmbătă?
În vacanța de vară...
188
00:13:10,497 --> 00:13:12,165
Era și timpul să ne vedem, Spence.
189
00:13:12,249 --> 00:13:14,960
Se pare că sunt ultimul
care apucă să te vadă.
190
00:13:15,043 --> 00:13:17,754
- Ne-am înscris în clubul de teatru.
- De bunăvoie?
191
00:13:17,838 --> 00:13:22,384
După atelierul dedicat lui Shakespeare,
ne-am găsit pasiunea.
192
00:13:22,843 --> 00:13:25,012
E o provocare frumoasă.
A trebuit să creăm
193
00:13:25,095 --> 00:13:29,057
un decor desprins ca din "Visul unei
nopți de vară" în 48 de ore.
194
00:13:29,141 --> 00:13:32,227
Khalil se ocupă acum
de ultimele detalii.
195
00:13:32,311 --> 00:13:34,229
Vreți să vedeți cum arată?
196
00:13:34,313 --> 00:13:37,316
Nu, nu te însori
în auditoriul liceului!
197
00:13:37,399 --> 00:13:41,611
Nici nu m-am gândit la asta, nebuno!
Dar m-ați putea ajuta cu ceva.
198
00:13:50,078 --> 00:13:52,539
- Cum se simte?
- Nu prea bine.
199
00:13:53,623 --> 00:13:57,753
Bună, scumpo! Ce-ar fi să lași asta
în seama mea și a Laylei
200
00:13:57,878 --> 00:14:00,964
ca să poți petrece ziua
cu Spencer?
201
00:14:01,048 --> 00:14:06,178
Ca să stau cu logodnicul meu
ar trebui să știu unde este
202
00:14:06,261 --> 00:14:08,722
sau să-mi răspundă la mesaje.
203
00:14:08,805 --> 00:14:15,395
Nu doar că nunta mi-a fost amânată,
dar mi-a și dispărut logodnicul.
204
00:14:15,896 --> 00:14:17,898
Apreciez, dar te refuz.
O să-mi strâng lucrurile
205
00:14:17,981 --> 00:14:20,692
fiindcă e singurul lucru
pe care-l pot controla.
206
00:14:32,537 --> 00:14:34,247
De ce-mi lipsesc tacâmurile?
207
00:14:35,540 --> 00:14:38,835
Da... Două observații.
Nu urla. Îți facem o favoare.
208
00:14:38,919 --> 00:14:42,964
Toată lumea te ajută de bunăvoie,
serg. Spencer.
209
00:14:43,048 --> 00:14:46,259
N-are cum să te mire
faptul că e mire crizat.
210
00:14:46,343 --> 00:14:50,138
Mai știi cum a fost când a organizat
petrecerea pentru Liv, acum doi ani?
211
00:14:50,222 --> 00:14:52,641
Fir-ar! Deja au trecut doi ani?
212
00:14:52,724 --> 00:14:56,061
Fir-ar!
Iar acum vă căsătoriți...
213
00:14:57,145 --> 00:15:00,065
- Să sperăm.
- Doar gânduri pozitive, mersi.
214
00:15:00,148 --> 00:15:04,152
Am nevoie să gândiți pozitiv
ca să-mi aduceți tacâmuri.
215
00:15:04,569 --> 00:15:08,198
Khalil, nu trebuia să le iei tu
de la magazinul ăla elegant de veselă?
216
00:15:08,281 --> 00:15:10,700
Arăt eu a gagiu
căruia îi pasă de veselă?
217
00:15:10,826 --> 00:15:14,704
Spencer ți-a dat ție cardul lui
ca să iei tot ce trebuie, nu?
218
00:15:14,788 --> 00:15:17,374
Khalil are dreptate.
Cardul a fost la tine.
219
00:15:18,041 --> 00:15:20,919
- Normal că ești de partea lui...
- Ce-i cu tine, frățioare?
220
00:15:21,920 --> 00:15:27,467
Băieți, de vreți să vă bateți, o puteți
face după ce găsesc tacâmurile?
221
00:15:27,551 --> 00:15:32,055
Salutare! Calmați-vă!
Au venit ajutoarele.
222
00:15:32,139 --> 00:15:34,141
Ce cauți aici, frățioare?
223
00:15:34,808 --> 00:15:38,645
E adevărat că vrei să organizezi
o nuntă în câteva ore?
224
00:15:38,728 --> 00:15:39,855
Cum ai aflat?
225
00:15:39,938 --> 00:15:43,525
După fiascoul de pe terenul
de fotbal, frățioare,
226
00:15:44,401 --> 00:15:48,655
mi-am dat seama că n-o să reușești
singur. Așa c-am chemat ajutoare.
227
00:15:49,030 --> 00:15:50,657
Slavă lui Iisus!
228
00:15:51,116 --> 00:15:53,952
Tul de culoarea piersicii?
E mai grav decât credeam.
229
00:15:54,035 --> 00:15:56,913
Și vă lipsesc tacâmurile,
dar am folosit o favoare.
230
00:15:58,081 --> 00:15:59,666
Mersi.
231
00:16:00,000 --> 00:16:02,252
Frățioare, îți rămân dator.
232
00:16:02,461 --> 00:16:05,797
Nu știu ce-i ăla tul,
dar nu te puteam lăsa de izbeliște.
233
00:16:05,881 --> 00:16:09,384
Kai! Haide, Mușchiuleț,
să mutăm lucrurile astea!
234
00:16:09,801 --> 00:16:11,386
Mușchiuleț...
235
00:16:25,066 --> 00:16:27,611
O să mă găsești aici la întoarcere.
236
00:16:27,694 --> 00:16:29,738
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
237
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
Trei luni.
238
00:16:47,714 --> 00:16:53,386
Până aici. Faci o pauză
și vorbești cu mine.
239
00:16:54,387 --> 00:16:55,722
Și cu mine.
240
00:17:08,151 --> 00:17:10,612
Știu că ești dezamăgită
din cauza nunții,
241
00:17:10,695 --> 00:17:14,282
dar îți promit că e doar
o mică amânare
242
00:17:14,366 --> 00:17:17,661
și că pe tine și pe Spencer
vă așteaptă numai bucurii.
243
00:17:17,744 --> 00:17:22,874
Aici nu-i vorba doar de nuntă.
Asta-i valabil pentru relația noastră.
244
00:17:22,958 --> 00:17:26,002
La început, eu l-am plăcut,
iar el n-a fost pregătit.
245
00:17:26,336 --> 00:17:29,130
Apoi mi-a zis că mă iubește
și eu m-am panicat.
246
00:17:29,214 --> 00:17:33,885
Apoi am căzut în păcat,
ne-am axat pe visele noastre,
247
00:17:33,969 --> 00:17:35,220
am plecat la Londra...
248
00:17:37,347 --> 00:17:39,849
Trebuia să stau doar trei luni.
249
00:17:39,933 --> 00:17:45,021
De fiecare dată ne pune viața piedică,
intervin alții
250
00:17:45,105 --> 00:17:47,274
sau nu reușim să ne adunăm.
251
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
Fiecare amânare ne separă
luni bune,
252
00:17:50,443 --> 00:17:52,279
chiar ani.
253
00:17:52,362 --> 00:17:57,075
Acum ți-e teamă că, dacă
nu vă căsătoriți weekendul ăsta,
254
00:17:57,909 --> 00:18:01,121
e posibil să aștepți mai mult
de un an până la nuntă?
255
00:18:01,538 --> 00:18:02,872
Dacă mai ajungem să ne căsătorim...
256
00:18:02,956 --> 00:18:05,417
Liv, normal c-o să te măriți
cu Spencer.
257
00:18:05,500 --> 00:18:09,713
Vă iubiți.
Da, ați avut niște piedici,
258
00:18:09,796 --> 00:18:13,842
dar v-ați revenit mereu,
la fel ca mine și tatăl tău.
259
00:18:14,175 --> 00:18:18,179
Când te gândești la trecut,
îți amintești doar obstacolele.
260
00:18:18,722 --> 00:18:23,643
Dar noi vedem cât de rezistentă
e iubirea voastră.
261
00:18:31,359 --> 00:18:37,324
O să-mi lipsească momentele astea
când o să fii la New York.
262
00:18:38,033 --> 00:18:44,205
Casa asta a fost plină de iubire,
de râsete, de gălăgie.
263
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
Ați făcut-o să fie casa noastră.
264
00:18:49,961 --> 00:18:54,507
Nu știu dacă o să pot sta aici singură.
265
00:18:54,591 --> 00:18:56,718
Te gândești s-o vinzi?
266
00:18:57,093 --> 00:18:58,178
Poate.
267
00:18:58,845 --> 00:19:03,975
Poate că e timpul
să încep un nou capitol în altă parte,
268
00:19:04,059 --> 00:19:07,604
într-un loc mai potrivit pentru
viitorul capitol al vieții mele.
269
00:19:08,021 --> 00:19:11,191
Ar trebui să las casa asta
să devină un cămin plin de iubire
270
00:19:13,401 --> 00:19:15,403
pentru altă familie în creștere.
271
00:19:17,197 --> 00:19:22,369
Ce-ai zice dacă-ți spun
c-aș putea avea o soluție pentru casă?
272
00:19:22,452 --> 00:19:26,790
Asta te-ar inspira să pășești
cu încredere spre noul capitol?
273
00:19:26,873 --> 00:19:28,833
O să fiu optimistă
dacă faci la fel.
274
00:19:29,042 --> 00:19:31,753
Du-te și luptă pentru nunta ta.
Azi!
275
00:19:32,045 --> 00:19:35,882
Poate că n-o să iasă așa cum ți-ai
imaginat, dar poți rezolva ceva.
276
00:19:35,965 --> 00:19:37,801
Du-te și te căsătorește, fată!
277
00:19:45,725 --> 00:19:48,228
Omule, dacă discursul tău de cavaler
de onoare nu e acolo,
278
00:19:48,353 --> 00:19:50,480
îți sugerez să ne ajuți.
279
00:19:50,563 --> 00:19:52,524
Vă ajut. Nu vă stau în cale.
280
00:19:52,607 --> 00:19:55,151
Știi că te-am auzit, nu?
Ridică-ți fundul ăla mare!
281
00:19:55,235 --> 00:20:01,074
Asigură-te, te rog, că puștanii ăia
de afară nu-mi zdrobesc florile!
282
00:20:02,450 --> 00:20:03,910
Da, doamnă.
283
00:20:03,993 --> 00:20:08,623
Ți-a zis careva că ești foarte
autoritară? Îmi place asta.
284
00:20:13,044 --> 00:20:14,921
Mister Beverly Hills.
285
00:20:15,004 --> 00:20:18,550
E crucial să ciulești urechile
ca să ai succes la South Crenshaw.
286
00:20:18,633 --> 00:20:22,262
Clar. Flori, mașină, puștani.
Am plecat.
287
00:20:23,388 --> 00:20:28,226
Stai! Voi, alde Baker, chiar aveți
ditamai capul.
288
00:20:28,601 --> 00:20:31,563
E bine că taică-tu s-a dezvoltat
uniform.
289
00:20:32,105 --> 00:20:36,693
Ăsta nu e tata.
Chiar nu știu cine este.
290
00:20:42,282 --> 00:20:45,744
Nu-mi spune, te rog, că și noua locație
e plină de fecale.
291
00:20:48,037 --> 00:20:49,247
Dă-mi să văd!
292
00:20:55,253 --> 00:20:57,505
- Iubire, e uimitor!
- Ce e?
293
00:20:57,630 --> 00:20:59,716
S-a întors șobolanul?
Unde este?
294
00:20:59,799 --> 00:21:02,093
Nu. Coop a fost admisă
și la Yale.
295
00:21:02,177 --> 00:21:03,720
- Ce?
- Da!
296
00:21:04,763 --> 00:21:08,808
Legi victoriile, Coop.
Felicitări, nebuno!
297
00:21:08,892 --> 00:21:10,560
Treci încoace!
298
00:21:10,935 --> 00:21:13,104
Stai așa! De ce nu te bucuri?
299
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
Am multe gânduri.
300
00:21:15,940 --> 00:21:17,442
Ce? Mai încearcă o dată.
301
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
E vestea mea bună.
Știi cum vreau să o celebrez?
302
00:21:20,987 --> 00:21:23,531
Asigurându-mă că ești gata la timp.
Azi e ziua ta.
303
00:21:23,615 --> 00:21:25,700
Noi trei trebuie să ne schimbăm.
304
00:21:25,784 --> 00:21:28,119
Tu, Spence, tre' să discuți
cu fata ta.
305
00:21:28,203 --> 00:21:33,708
La cum te-a tot sunat, e posibil
s-o pierzi dacă nu mergi acum la ea.
306
00:21:35,084 --> 00:21:37,295
Bine. Felicitări din nou!
307
00:21:38,379 --> 00:21:39,964
Haide!
308
00:21:45,929 --> 00:21:48,556
- Pe unde ai umblat?
- Am văzut apelurile pierdute. Îmi...
309
00:21:48,640 --> 00:21:50,350
Îți pare rău? Mă bucur.
310
00:21:50,433 --> 00:21:53,520
- Trebuia să răspund. Știu că ești...
- Furioasă? Categoric!
311
00:21:53,603 --> 00:21:57,315
Când am început să ne completăm
propozițiile aveam alte așteptări.
312
00:21:57,398 --> 00:22:01,194
Ei bine, sunt pe cale să clachez.
Norocul tău că ne grăbim.
313
00:22:01,277 --> 00:22:03,988
O să ne căsătorim chiar acum.
314
00:22:04,280 --> 00:22:07,033
Bine. M-ai pierdut.
315
00:22:07,283 --> 00:22:10,328
Am găsit un ofițer de stare civilă.
O să mergem la judecătorie.
316
00:22:10,411 --> 00:22:13,039
Fiindcă o să ne căsătorim
cu orice preț!
317
00:22:13,122 --> 00:22:16,626
Azi? Bine. Ce idee bună!
318
00:22:17,377 --> 00:22:20,004
Dar trebuie să facem un popas.
319
00:22:24,801 --> 00:22:27,720
Încă puțin. Fix aici.
320
00:22:38,273 --> 00:22:40,608
Nu pot crede c-ai făcut toate astea.
321
00:22:43,945 --> 00:22:47,782
Nici măcar nu știu ce să zic.
322
00:22:48,199 --> 00:22:50,285
Meriți nunta viselor tale.
323
00:22:50,410 --> 00:22:52,704
Știu că asta nu e locația aleasă...
324
00:22:52,787 --> 00:22:55,874
E mai frumoasă.
Aici a început totul.
325
00:22:57,625 --> 00:23:00,169
Jordan a fost inspirat
cu darurile de aseară...
326
00:23:00,795 --> 00:23:04,257
De acolo mi-a venit ideea.
327
00:23:06,342 --> 00:23:10,305
Uită-te la mine! Nu sunt pregătită.
Nici măcar n-am rochia la mine.
328
00:23:10,388 --> 00:23:12,056
De aia suntem noi aici.
329
00:23:12,473 --> 00:23:15,351
Hai, Cenușăreaso,
te așteaptă balul!
330
00:23:19,439 --> 00:23:20,815
Fuguța!
331
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
Mergem să o facem frumoasă.
332
00:23:32,368 --> 00:23:34,203
Știu că sunt subiectivă,
333
00:23:34,787 --> 00:23:38,499
dar cred că ești cel mai chipeș
mire din câți am văzut.
334
00:23:39,167 --> 00:23:40,710
Îi spun lui D'Angelo.
335
00:23:43,004 --> 00:23:49,052
Ai stricat momentul, prostănacule.
Mersi că ai venit.
336
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
Pentru puțin.
Nu puteam rata nunta.
337
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
Sunt mândru de tine, frățioare.
338
00:23:53,264 --> 00:23:56,643
Și eu sunt mândră de tine.
Parcă mai ieri te ridicam
339
00:23:56,726 --> 00:24:00,063
în bucătăria asta
fiindcă nu ajungeai la chiuvetă.
340
00:24:01,481 --> 00:24:03,066
Dar când te văd acum...
341
00:24:04,859 --> 00:24:06,277
Încă e prea scund.
342
00:24:07,403 --> 00:24:11,783
Te-ai făcut mare. Copilul meu
se însoară cu femeia pe care o merită.
343
00:24:12,241 --> 00:24:15,244
M-ai ajutat să ajung la lucrurile
de care am nevoie.
344
00:24:16,079 --> 00:24:18,790
N-aș fi devenit bărbatul ăsta
fără tine, mamă.
345
00:24:22,460 --> 00:24:23,753
Sau fără tine.
346
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Ești pregătit să te însori?
347
00:24:36,224 --> 00:24:37,850
Clar.
348
00:25:02,166 --> 00:25:03,251
Te iubesc.
349
00:25:08,089 --> 00:25:11,926
Ridicați mâna dacă, la fel ca mine,
sunteți șocați, dar fericiți
350
00:25:12,010 --> 00:25:16,389
că ăștia doi au reușit să se adune
după atâția ani.
351
00:25:16,472 --> 00:25:21,602
Spence credea la început că ea era
doar o fată slabă de la Beverly Hills,
352
00:25:21,686 --> 00:25:23,521
ca Jordan să creadă apoi
că sunteți frați...
353
00:25:23,604 --> 00:25:29,235
Ajunge! Ce-ar fi să ne lași
să ne exprimăm în voie?
354
00:25:29,318 --> 00:25:31,029
Dar am pregătit...
355
00:25:31,112 --> 00:25:35,199
N-am pregătit nimic.
Hai cu jurămintele!
356
00:25:42,582 --> 00:25:45,960
Nu mi-am închipuit vreodată
că însurătoarea ar fi de mine.
357
00:25:46,085 --> 00:25:49,088
Nu pentru că n-aș fi meritat iubire,
358
00:25:50,381 --> 00:25:53,718
ci pentru că nu știam dacă pot oferi
iubirea altruistă
359
00:25:53,801 --> 00:25:55,470
ce stă la baza unei căsnicii.
360
00:25:55,553 --> 00:25:58,181
Apoi am intrat în clasa ta,
la Beverly
361
00:25:58,264 --> 00:25:59,766
și totul s-a schimbat.
362
00:26:00,058 --> 00:26:03,853
N-am crezut
că există momente magice,
363
00:26:05,480 --> 00:26:08,232
ca cele de care citeam în povești,
364
00:26:09,442 --> 00:26:12,361
ca acele momente tipice
comediilor romantice,
365
00:26:13,613 --> 00:26:17,283
când timpul se oprește în loc
fiindcă ți-ai întâlnit sufletul pereche.
366
00:26:18,785 --> 00:26:24,582
Sentimentul acela e de nedescris.
367
00:26:25,166 --> 00:26:27,001
E știut faptul că bărbații
sunt idioți.
368
00:26:28,211 --> 00:26:33,091
Nu mi-am dat seama pe moment
că lumea mea se schimbase.
369
00:26:33,549 --> 00:26:36,010
Dar am înțeles asta ulterior,
370
00:26:37,095 --> 00:26:40,973
am înțeles că toate celulele din trupul
meu își întâlniseră perechea perfectă.
371
00:26:41,057 --> 00:26:46,813
Inima mea și-a găsit, în sfârșit,
scopul, să te iubească.
372
00:26:47,271 --> 00:26:51,400
Știam că o să te iubesc mereu,
373
00:26:52,443 --> 00:26:54,278
chit că aveam să ne adunăm
sau nu.
374
00:26:54,362 --> 00:26:58,991
Deși viața ne-a dus
în nenumărate călătorii,
375
00:27:00,493 --> 00:27:03,454
inima și sufletul meu
s-au întors mereu la tine.
376
00:27:03,830 --> 00:27:05,123
Fiindcă tu ești casa mea.
377
00:27:05,414 --> 00:27:07,458
Mersi că m-ai învățat
cum să te iubesc.
378
00:27:07,542 --> 00:27:09,210
Mersi că mă iubești.
379
00:27:09,293 --> 00:27:15,007
Mersi că mi-ai arătat că acest tip
de iubire eternă
380
00:27:15,842 --> 00:27:18,845
își poate găsi locul
în inima mea,
381
00:27:19,637 --> 00:27:21,764
că amândoi merităm asta.
382
00:27:21,848 --> 00:27:26,769
Când intri în încăpere,
aerul se schimbă.
383
00:27:26,853 --> 00:27:31,274
Când sunt căzut, mă ridici
fără să trebuiască să te strig.
384
00:27:31,357 --> 00:27:36,737
Când sunt fericită, tu ești primul om
cu care vreau să împărtășesc bucuria.
385
00:27:36,946 --> 00:27:40,158
Tu lupți mai tare decât mine
pentru visele mele.
386
00:27:40,241 --> 00:27:42,368
Iar visele sunt înșelătoare.
387
00:27:42,618 --> 00:27:44,829
Da, primul an în NFL a fost minunat,
388
00:27:44,912 --> 00:27:47,790
dar am înțeles pe parcurs
că visul meu era altul.
389
00:27:48,791 --> 00:27:49,917
Tu.
390
00:27:50,293 --> 00:27:52,920
Tu ești visul meu devenit realitate.
391
00:28:02,221 --> 00:28:03,639
Începând de astăzi...
392
00:28:05,766 --> 00:28:07,518
Începând de astăzi...
393
00:28:11,939 --> 00:28:16,027
Vom petrece o eternitate împreună.
394
00:28:16,110 --> 00:28:21,240
Stați așa!
Lasă-mă să-mi fac treaba!
395
00:28:21,324 --> 00:28:27,330
Prin puterea pe care mi-a oferit-o
internetul și districtul Crenshaw,
396
00:28:28,206 --> 00:28:32,168
vă declar soț și soție.
397
00:28:32,251 --> 00:28:35,546
Acum îți poți săruta mireasa,
fir-ai tu să fii!
398
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
Vă rog să-mi oferiți puțină atenție,
399
00:28:51,854 --> 00:28:54,440
deși o să ieșim din tipare.
400
00:28:54,523 --> 00:28:57,693
În vreme ce Spencer i-a pregătit
Oliviei surpriza asta,
401
00:28:58,194 --> 00:29:03,741
alți câțiva oameni v-au pregătit
o surpriză diferită.
402
00:29:13,918 --> 00:29:15,461
Tu ai făcut asta?
403
00:29:15,962 --> 00:29:17,880
E meritul întregii comunități.
404
00:29:18,089 --> 00:29:20,174
Surpriză!
405
00:29:22,885 --> 00:29:25,680
Felicitări, gagiule!
406
00:29:28,057 --> 00:29:30,935
- Felicitări!
- Nu știu cum să vă mulțumesc.
407
00:29:31,018 --> 00:29:35,898
Credeai că n-o să ne implicăm
la nunta unuia de-ai noștri?
408
00:29:35,982 --> 00:29:39,568
Omule, tu ai ajutat comunitatea asta
de nenumărate ori.
409
00:29:39,652 --> 00:29:42,989
Au fost clipe
când ne-ai cărat în spate.
410
00:29:43,072 --> 00:29:46,826
Așa că toată lumea s-a bucurat
să te ajute de data asta.
411
00:29:46,909 --> 00:29:50,621
Ca tu și Liv să aveți
petrecerea pe care o meritați.
412
00:29:52,206 --> 00:29:53,749
Mersi, omule.
413
00:29:53,833 --> 00:29:58,879
- Vă mulțumim.
- Mulțumim. Înseamnă foarte mult.
414
00:29:58,963 --> 00:30:01,799
Pentru puțin.
Să trecem la treabă!
415
00:30:03,384 --> 00:30:10,683
Doamnelor și domnilor, vi-i prezint
în premieră pe dl și dna James!
416
00:30:40,713 --> 00:30:42,923
Spune-mi, te rog,
că nu li se întâmplă asta.
417
00:30:43,007 --> 00:30:44,508
Pot cânta a cappella.
418
00:30:51,599 --> 00:30:54,060
Eram sigură că nebunii ăștia
au plănuit ceva!
419
00:32:21,981 --> 00:32:23,399
Să-i dăm bice!
420
00:32:41,792 --> 00:32:45,171
Poți spune prostiile astea
fiindcă tu n-ai soție.
421
00:32:46,589 --> 00:32:49,675
Eu am soție acasă.
Aveți ceva de zis?
422
00:32:49,758 --> 00:32:51,427
Spencer, nu-i asculta
pe păcălicii ăștia.
423
00:32:51,510 --> 00:32:54,263
Căsnicia e un dar
când găsești femeia potrivită.
424
00:32:54,346 --> 00:32:56,599
Și e cert că tu ai găsit
femeia potrivită.
425
00:32:56,682 --> 00:32:58,893
Ar trebui să bem pentru asta.
Noroc!
426
00:32:59,143 --> 00:33:03,439
Dacă tot suntem aici, vreau
să vă mulțumesc în mod special.
427
00:33:03,522 --> 00:33:06,859
Mulțumesc pentru că mi-ați fost
alături, nu doar în seara asta.
428
00:33:07,610 --> 00:33:09,778
Mă refer la viața mea.
429
00:33:11,363 --> 00:33:13,699
După ce i-am pierdut
pe Corey și pe Billy,
430
00:33:14,450 --> 00:33:17,119
credeam că n-o să mai am
nicio figură paternă în viață.
431
00:33:18,287 --> 00:33:22,124
Credeam c-o să pășesc singur
pe drumul spre bărbăție.
432
00:33:23,042 --> 00:33:25,002
Dar, datorită vouă,
nu sunt singur.
433
00:33:26,754 --> 00:33:28,714
Vă apreciez din suflet.
434
00:33:28,797 --> 00:33:31,550
- Omule, știi bine că te iubim.
- Categoric.
435
00:33:34,637 --> 00:33:36,138
Asta era!
436
00:33:36,722 --> 00:33:40,309
Când mă uit în sală,
nu văd doar o comunitate,
437
00:33:40,809 --> 00:33:42,061
văd o familie.
438
00:33:42,144 --> 00:33:45,814
Ați făcut front comun ca să le oferiți
lui Spencer și surorii mele
439
00:33:45,898 --> 00:33:49,985
nunta viselor lor, asta arătând
cât de mult îi iubește Crenshawul
440
00:33:50,069 --> 00:33:53,948
pe fiul lor, Spencer
și pe nora lor, Olivia.
441
00:33:55,115 --> 00:33:56,659
Acum c-am terminat cu lingușelile,
442
00:33:56,742 --> 00:33:59,954
o să profit de timpul rămas
ca să mă iau de Liv.
443
00:34:00,663 --> 00:34:03,999
Nu știți lucrul ăsta,
444
00:34:04,625 --> 00:34:08,546
dar Liv încalcă astăzi promisiunea
pe care mi-a făcut-o acum 18 ani.
445
00:34:08,629 --> 00:34:10,047
Despre ce vorbești?
446
00:34:10,130 --> 00:34:13,467
Eu și Liv aveam patru ani.
Era prima noastră zi la grădiniță.
447
00:34:13,551 --> 00:34:15,511
Eu eram foarte entuziasmat.
448
00:34:15,594 --> 00:34:19,431
Dar, când am ajuns în clasă,
mi-am dat seama din senin
449
00:34:19,515 --> 00:34:23,018
că mama avea
să ne abandoneze acolo.
450
00:34:23,102 --> 00:34:24,186
Probabil pe vecie.
451
00:34:24,270 --> 00:34:29,483
Și asta m-a supărat.
E posibil să fi plâns foarte puțin.
452
00:34:29,567 --> 00:34:32,194
Ai plâns mult.
453
00:34:32,278 --> 00:34:36,782
Apoi Olivia m-a luat de mână
și mi-a zis:
454
00:34:36,865 --> 00:34:41,120
"Stai liniștit, Jordan.
Îți sunt alături."
455
00:34:42,746 --> 00:34:45,207
Atunci mi-am dat seama
că aveam să fiu bine,
456
00:34:45,457 --> 00:34:52,673
fiindcă aveam să mă pot baza mereu
pe sora mea geamănă.
457
00:34:53,632 --> 00:34:56,051
Astăzi, Olivia încalcă
promisiunea pe care mi-a făcut-o,
458
00:34:56,135 --> 00:34:59,221
dar mă bucur mult,
fiindcă este înlocuită cu jurământul
459
00:34:59,305 --> 00:35:00,389
făcut lui Spencer.
460
00:35:00,472 --> 00:35:02,641
Acum, pentru tot restul vieții tale,
Spence,
461
00:35:02,725 --> 00:35:06,854
o s-o ai mereu alături pe sora mea,
care te va ține de mână
462
00:35:06,937 --> 00:35:09,189
și-ți va spune
că totul va fi bine.
463
00:35:10,190 --> 00:35:13,777
Sper că înțelegi
cât de prețios e darul ăsta.
464
00:35:16,322 --> 00:35:18,282
În cinstea mirilor!
465
00:35:30,836 --> 00:35:34,715
De ce anume nu distrugi ringul
de dans cu soția ta?
466
00:35:34,798 --> 00:35:38,719
Ei bine, prietena mea cea mai bună
e pe gânduri de după-amiază,
467
00:35:38,802 --> 00:35:41,180
așa că dansez mai încolo.
468
00:35:43,891 --> 00:35:46,894
Coop, suntem doar noi doi.
Care-i treaba?
469
00:35:46,977 --> 00:35:50,648
De ce te-a speriat admiterea
la Yale? E un pas uriaș.
470
00:35:50,731 --> 00:35:51,940
Asta-i problema.
471
00:35:52,024 --> 00:35:57,571
De când mă știu, mi-am imaginat
un viitor strălucitor pentru tine
472
00:35:57,655 --> 00:35:59,448
și pentru toți prietenii noștri.
473
00:35:59,531 --> 00:36:00,741
Dar nu și pentru tine.
474
00:36:00,866 --> 00:36:03,577
Școlile de elită nu sunt făcute
pentru cei ca mine.
475
00:36:03,661 --> 00:36:04,745
De ce nu?
476
00:36:04,828 --> 00:36:07,623
Fiindcă sunt o fostă rapperiță,
477
00:36:08,123 --> 00:36:11,835
care a cochetat cu gangsterii.
Locul meu nu e acolo.
478
00:36:11,919 --> 00:36:13,879
Ai fost admisă și la GAU, nu?
479
00:36:13,962 --> 00:36:15,673
Datorită, poate, dnei Baker.
480
00:36:15,756 --> 00:36:20,844
Greșit. Pentru că ești o fostă rapperiță
care a cochetat cu gangsteri
481
00:36:20,928 --> 00:36:26,308
și a devenit un avocat sclipitor.
Coop, ești genială!
482
00:36:27,184 --> 00:36:29,520
Poți ajunge oriunde dorești.
483
00:36:29,603 --> 00:36:33,857
Ne-ai ajutat pe toți să ne îndeplinim
visele. E rândul tău.
484
00:36:34,441 --> 00:36:38,529
Dacă nu vrei să mergi la Yale,
aia e. N-ai nimic de dovedit.
485
00:36:38,612 --> 00:36:42,825
Alege universitatea care te face
fericită. Ai sprijinul nostru.
486
00:36:50,999 --> 00:36:54,878
E timpul să dansez cu mireasa mea.
Ești bine?
487
00:36:55,879 --> 00:36:57,131
Sunt foarte bine.
488
00:37:07,725 --> 00:37:08,976
Spence!
489
00:37:11,270 --> 00:37:12,479
Te iubesc.
490
00:37:16,734 --> 00:37:18,193
Și eu te iubesc.
491
00:37:23,741 --> 00:37:26,994
Stai! Ai zis că nu vrei desert
și vrei să-l mănânci pe al meu!
492
00:37:27,077 --> 00:37:29,621
Suntem căsătoriți.
Tortul tău e și tortul meu.
493
00:37:29,705 --> 00:37:31,206
Greșit. Ăsta-i tortul meu.
494
00:37:31,290 --> 00:37:35,961
Apropo de bunuri comune,
am un dar pentru voi.
495
00:37:36,044 --> 00:37:39,423
Mamă, știu că sunt
copilul tău preferat,
496
00:37:39,548 --> 00:37:41,884
dar n-ar trebui să-i faci cadouri
lui Liv? Doar e nunta ei.
497
00:37:41,967 --> 00:37:44,803
Darul a fost ideea lui Liv.
498
00:37:44,887 --> 00:37:48,140
Ai văzut că n-a negat faptul
că sunt copilul ei preferat?
499
00:37:48,223 --> 00:37:52,311
Ăsta-i motivul pentru care
vă ofer casa.
500
00:37:52,978 --> 00:37:54,688
- Poftim?
- Vorbești serios?
501
00:37:54,772 --> 00:37:58,609
Liv mi-a spus că ați tot căutat
o casă.
502
00:37:58,859 --> 00:38:01,862
Cum toată lumea pleacă,
cum tatăl vostru nu mai e,
503
00:38:01,945 --> 00:38:05,616
cum o să am multe camere goale,
casa își pierde însemnătatea.
504
00:38:06,492 --> 00:38:10,204
Dar voi doi și viitorii voștri copii
505
00:38:10,746 --> 00:38:13,248
o veți umple cu gălăgie,
cu râsete
506
00:38:13,332 --> 00:38:16,627
și cu multă iubire.
Va redeveni căminul cuiva.
507
00:38:17,544 --> 00:38:20,756
Așa c-am trecut-o pe numele voastre.
508
00:38:21,965 --> 00:38:24,218
Nici nu putem...
509
00:38:24,301 --> 00:38:27,387
Fiți fericiți.
Așa mă puteți răsplăti.
510
00:38:27,971 --> 00:38:32,726
Încă ceva. Au rămas fără tort,
așa că iau felia voastră.
511
00:38:41,276 --> 00:38:45,531
Gagiule, fii mai discret!
Ai salivat toată ziua!
512
00:38:45,614 --> 00:38:49,326
Fii bărbat și dă-i întâlnire.
Ce se poate întâmpla?
513
00:38:49,409 --> 00:38:51,453
- Sunteți pregătite?
- Da.
514
00:38:55,541 --> 00:38:57,292
De ce te comporți așa?
515
00:38:57,751 --> 00:39:00,504
Fiindcă sunt tatăl tău
și datoria mea e să te fac de râs
516
00:39:00,587 --> 00:39:03,966
ca să-i țin departe pe băieții ăștia
cu gânduri necurate. Haide!
517
00:39:05,384 --> 00:39:08,720
Da, ăsta ar fi cel mai negru scenariu...
518
00:39:11,265 --> 00:39:14,977
Am auzit că ești la vânătoare de tort.
Nu-ți dau porția mea.
519
00:39:16,478 --> 00:39:18,146
BW, ascultă...
520
00:39:21,775 --> 00:39:23,986
Poza asta a căzut
dintr-un caiet de-ale tatei.
521
00:39:24,069 --> 00:39:25,612
Știi cine este?
522
00:39:29,283 --> 00:39:32,619
Eram curios, nu îngrijorat,
asta până să-ți văd fața.
523
00:39:32,703 --> 00:39:33,954
Nu știu cine este.
524
00:39:34,037 --> 00:39:36,915
Nu-i adevărat.
Uită-te la poză!
525
00:39:36,999 --> 00:39:39,126
Seamănă leit cu tata,
dar nu este el.
526
00:39:39,209 --> 00:39:40,836
Nu e momentul, tinere.
527
00:39:40,919 --> 00:39:43,755
BW, te rog să-ți iei inima în dinți.
528
00:39:47,843 --> 00:39:52,472
Ăla-i fratele mai mare al lui Billy.
529
00:39:52,598 --> 00:39:56,226
- Ai mai avut un fiu?
- Eu, nu. Era copilul bunicii Mary.
530
00:39:56,560 --> 00:40:01,273
Acum foarte multă vreme,
înainte să intru în peisaj.
531
00:40:01,940 --> 00:40:03,525
Dacă-mi permiteți...
532
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
BW, stai așa!
533
00:40:08,864 --> 00:40:12,618
- Poate că m-ai uitat.
- Mă bucur să vă văd, dnă Jenkins.
534
00:40:12,701 --> 00:40:14,578
Acum mai mulți ani,
când am ieșit din magazin,
535
00:40:14,661 --> 00:40:18,165
niște puști obraznici
s-au luat de mine.
536
00:40:18,248 --> 00:40:21,501
Am dat cumpărăturile pe jos
și m-am grăbit să plec de acolo.
537
00:40:21,585 --> 00:40:24,838
Apoi ai ieșit tu din magazin
și te-ai oferit să mă conduci acasă.
538
00:40:25,130 --> 00:40:28,926
Aveai doar 12 ani,
dar te gândeai la binele altora.
539
00:40:29,009 --> 00:40:30,844
Deși n-ai recunoscut asta,
540
00:40:30,928 --> 00:40:35,974
știu că tu ai lăsat a doua zi dimineață
cumpărăturile la ușa mea.
541
00:40:36,058 --> 00:40:39,978
Deși au trecut mulți ani,
vreau să-ți mulțumesc, Spencer.
542
00:40:40,062 --> 00:40:41,104
Cu drag.
543
00:40:41,188 --> 00:40:44,191
Eram în clasa a opta
și toată lumea râdea de mine.
544
00:40:44,274 --> 00:40:47,361
Dar tu m-ai ajutat
să găsesc haine de schimb.
545
00:40:47,444 --> 00:40:52,032
Bunicul meu a tot vorbit despre
discuțiile speciale
546
00:40:52,115 --> 00:40:54,368
pe care le-ați purtat când îl ajutai
să tundă gazonul.
547
00:40:54,451 --> 00:40:55,994
I-ai mai ușurat singurătatea.
548
00:40:56,453 --> 00:40:58,789
Și-a dat seama că aveam atacuri
de panică și m-a salvat.
549
00:40:58,872 --> 00:41:01,291
El mi-a zis de psihologul meu,
dr. Spears.
550
00:41:01,375 --> 00:41:06,129
Te-am văzut de nenumărate ori
în bibliotecă,
551
00:41:06,213 --> 00:41:10,384
ajutând cu drag toți oamenii
care-ți cereau ajutorul.
552
00:41:17,474 --> 00:41:20,268
Nu pot crede c-au venit
atâția oameni pentru noi.
553
00:41:20,352 --> 00:41:24,231
Nici mie nu-mi vine să cred.
Dar așa face familia, nu?
554
00:41:25,941 --> 00:41:27,859
Facem parte din Crenshaw.
555
00:41:29,194 --> 00:41:31,613
S-au asigurat că n-o să uităm asta.
556
00:41:32,698 --> 00:41:34,908
O ultimă poză cu fericitul cuplu?
557
00:41:35,575 --> 00:41:36,702
Desigur.
558
00:42:00,000 --> 00:42:05,214
Sincronizarea: ChiefUploader
46280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.