Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,831 --> 00:00:02,598
SPENCER: Anteriormente em "All American"...
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,081
KENNY: Já faz alguns dias
desde o "L.A. Tribune Online"
3
00:00:05,109 --> 00:00:07,174
lançou um artigo sobre nosso
escândalo do bountygate da escola.
4
00:00:07,223 --> 00:00:09,476
REPÓRTER
para o futuro do programa da GAU?
5
00:00:09,489 --> 00:00:11,162
KENNY: Pelo que estou
audiência, proibição de um ano do Bowl.
6
00:00:11,176 --> 00:00:13,434
O que significa que você e eu teremos
para reconstruir esta coisa do zero.
7
00:00:13,448 --> 00:00:15,652
- Você sabe disso, certo?
- Não estamos seguindo o legado de Garrett.
8
00:00:15,694 --> 00:00:18,633
Estamos construindo o nosso próprio com
um treinador que escolhemos.
9
00:00:18,675 --> 00:00:20,738
ASHER: Jaymee, você é a única pessoa
10
00:00:20,739 --> 00:00:23,069
com o qual quero que seja complicado.
11
00:00:23,125 --> 00:00:24,909
- JAYMEE: Estou grávida.
- PACIÊNCIA: Você é a Miko, certo?
12
00:00:24,930 --> 00:00:26,532
LAYLA: Tem alguma coisa
seriamente errado com Miko.
13
00:00:26,553 --> 00:00:27,729
Você tem que ficar longe dela.
14
00:00:27,771 --> 00:00:29,093
Você sabe que sou seu fã número um.
15
00:00:29,135 --> 00:00:31,932
LAYLA: Miko é o tipo de
pessoa que você cortou para sempre.
16
00:00:31,993 --> 00:00:34,660
Esse foi um representante do
programa de intercâmbio cultural.
17
00:00:34,704 --> 00:00:37,018
Eu fui aceito. Isso é
um estágio de 3 meses,
18
00:00:37,061 --> 00:00:38,644
e é em Londres.
19
00:00:38,671 --> 00:00:40,455
JORDAN: Você precisa contar
as pessoas que você ama
20
00:00:40,481 --> 00:00:42,134
como você se sente antes que seja tarde demais.
21
00:00:42,151 --> 00:00:43,420
Olívia!
22
00:00:43,463 --> 00:00:45,265
- Eu te amo.
- Eu te amo.
23
00:00:46,446 --> 00:00:48,589
- 3 meses.
- 3 meses.
24
00:00:52,612 --> 00:00:58,245
- _
- REFRÃO: ♪ Oh, oh, oh, ooh ee ♪
25
00:01:00,755 --> 00:01:03,755
MULHER: Um registro de 7-6 isso
temporada passada para os Condors,
26
00:01:03,799 --> 00:01:06,082
com uma corrida infernal
a segunda metade da temporada
27
00:01:06,117 --> 00:01:08,426
que fez todo mundo parecer lixo,
28
00:01:08,496 --> 00:01:10,805
e o nome na ponta
da língua de todos...
29
00:01:10,832 --> 00:01:12,528
Spencer AlonsoJames.
30
00:01:12,598 --> 00:01:14,873
Concluiu o segundo ano
temporada com 96 capturas
31
00:01:14,899 --> 00:01:18,975
para 1.379 jardas, 16 touchdowns.
32
00:01:19,080 --> 00:01:21,406
A única coisa que manteve
os condores fora da tigela
33
00:01:21,450 --> 00:01:24,012
foi o ano da equipe
proibição, um preço difícil a pagar
34
00:01:24,038 --> 00:01:25,607
pelo escândalo do treinador anterior.
35
00:01:26,208 --> 00:01:28,202
Mas o passado tem
nada a ver com hoje
36
00:01:28,237 --> 00:01:30,840
e esta nova e não convencional equipe da GAU.
37
00:01:31,029 --> 00:01:32,869
Então o que você diz para
a conversa que você
38
00:01:32,890 --> 00:01:35,984
e os Condores GAU são os
time que deixa todo mundo nervoso
39
00:01:36,026 --> 00:01:37,593
nesta próxima temporada?
40
00:01:37,887 --> 00:01:39,069
Bem?
41
00:01:40,273 --> 00:01:42,491
Uh, o que eu digo? Eu digo conversando.
42
00:01:42,554 --> 00:01:43,898
Trabalhamos duro e estamos prontos.
43
00:01:43,947 --> 00:01:46,655
Spencer, apenas 4 wide receivers
já ganhou o Heisman,
44
00:01:46,669 --> 00:01:49,782
e agora, como júnior, seu
nome está sendo divulgado.
45
00:01:49,803 --> 00:01:51,538
Entre isso e toda a conversa sobre você
46
00:01:51,552 --> 00:01:53,903
sendo elegível para o draft este
ano, como é o hype?
47
00:01:53,952 --> 00:01:56,493
Uh, eu realmente não estou pagando
atenção a tudo isso.
48
00:01:57,248 --> 00:01:59,151
Estou apenas focado em
nesta próxima temporada e
49
00:01:59,361 --> 00:02:00,704
animado para competir novamente.
50
00:02:00,739 --> 00:02:03,105
Treinador Kenny, isso é apenas
uma equipe vencedora de um ano?
51
00:02:03,133 --> 00:02:05,574
O que acontece se e quando
seu wide receiver estrela
52
00:02:05,595 --> 00:02:08,002
- entra no draft este ano?
- Estamos entusiasmados com o que está por vir,
53
00:02:08,107 --> 00:02:11,187
mas isso, o que estamos construindo na GAU,
54
00:02:11,215 --> 00:02:12,691
é um programa que veio para ficar.
55
00:02:12,712 --> 00:02:14,021
SPENCER: Sim, e no cerne disso
56
00:02:14,035 --> 00:02:16,526
são jogadores fundamentais
como nosso QB, Jordan Baker.
57
00:02:16,540 --> 00:02:18,646
Ei, J! J! Venha aqui.
58
00:02:18,709 --> 00:02:19,954
Vocês deveriam falar com ele.
59
00:02:20,171 --> 00:02:22,166
RENATA: Obrigada, mas acho
temos mais do que suficiente hoje.
60
00:02:22,187 --> 00:02:23,250
KENNY: Claro.
61
00:02:23,285 --> 00:02:25,244
- Obrigado por dedicar seu tempo, treinador.
- KENNY: Claro, claro.
62
00:02:25,270 --> 00:02:27,178
E, Jordan, estou ansioso para
conversando mais com você na próxima vez.
63
00:02:27,220 --> 00:02:28,353
Sim.
64
00:02:29,270 --> 00:02:30,578
Ou mesmo.
65
00:02:31,194 --> 00:02:32,650
[Suspiros]
66
00:02:34,021 --> 00:02:35,161
ASHER, SOTAQUE FRANCÊS: Voilà.
67
00:02:35,273 --> 00:02:37,512
Banana à la Adams.*
68
00:02:37,925 --> 00:02:39,674
[VOZ NORMAL] Admita, amigo,
meu café da manhã é muito melhor
69
00:02:39,702 --> 00:02:41,850
- do que o da mamãe, né?
- JAYMEE: Eu ouvi isso.
70
00:02:41,948 --> 00:02:45,258
Você viu meu outro sapato ou minha bolsa?
71
00:02:45,524 --> 00:02:47,379
Como eu deveria
organizar a mesa do meu novo chefe
72
00:02:47,414 --> 00:02:50,038
se eu não consigo nem organizar
minha vida? Oi, bebê.
73
00:02:51,703 --> 00:02:54,558
- ASHER: Uau, você parece, uh...
- Se você disser corporativo
74
00:02:54,572 --> 00:02:58,242
ou chato ou, tipo, eu sou um
malditos cem anos de idade,
75
00:02:58,494 --> 00:03:00,900
- você estaria correto.
- eu ia dizer linda,
76
00:03:01,243 --> 00:03:03,426
mas agora que você mencionou
isso, essa roupa é, uh...
77
00:03:03,461 --> 00:03:05,553
- Parar!
- Bebê. [RISOS] Sinto muito.
78
00:03:05,574 --> 00:03:06,722
Estou brincando, estou brincando.
79
00:03:06,771 --> 00:03:09,996
Eu sei que é seu primeiro dia
este novo emprego, mas você conseguiu.
80
00:03:10,080 --> 00:03:12,634
Mas AJ está acostumado comigo
deixando-o na creche, e
81
00:03:12,830 --> 00:03:15,069
agora estou abandonando ele
e minha alma criativa
82
00:03:15,118 --> 00:03:16,441
para alguma mesa corporativa.
83
00:03:16,511 --> 00:03:19,323
Não há abandono
de almas ou bebês.
84
00:03:19,354 --> 00:03:20,681
Eu tenho AJ sob controle,
85
00:03:20,758 --> 00:03:22,472
e o café da manhã está indo muito bem.
86
00:03:22,514 --> 00:03:25,614
A entrega será ótima.
Tudo vai ser...
87
00:03:28,819 --> 00:03:30,638
[Rindo] Ótimo.
88
00:03:33,284 --> 00:03:35,495
- JOGADOR 1: Todos os dias.
- JOGADOR 2: Vou deixar você ir.
89
00:03:35,530 --> 00:03:37,300
- SPENCER: Bom trabalho.
-KENNY: Spencer.
90
00:03:41,751 --> 00:03:44,550
[RISOS] Você sabe, o
maneira como todos estão agindo,
91
00:03:44,606 --> 00:03:46,370
você pensaria que Spencer
passou toda a última temporada
92
00:03:46,391 --> 00:03:47,930
jogando passes para si mesmo.
93
00:03:48,154 --> 00:03:49,883
Pensei que você seria usado
para isso agora, casas.
94
00:03:49,939 --> 00:03:53,059
Para o mundo, ele é MJ
e nós somos o Jackson 5.
95
00:03:53,241 --> 00:03:54,913
Você é o Tito. [Rindo]
96
00:03:55,109 --> 00:03:56,592
Isso não é engraçado.
97
00:03:59,560 --> 00:04:01,539
Você espera que eu acredite que foi você
98
00:04:01,574 --> 00:04:03,247
- no seu melhor hoje?
- SPENCER: Foi mal.
99
00:04:03,282 --> 00:04:05,948
Olha, ter mídia por aí
durante o treino é muito, cara.
100
00:04:05,990 --> 00:04:07,264
Tem certeza que é isso?
101
00:04:07,607 --> 00:04:10,251
Sua distração não teve nada
fazer com uma certa namorada
102
00:04:10,328 --> 00:04:11,679
- voltando de Londres?
-SPENCER: Ah. [RISOS]
103
00:04:11,749 --> 00:04:13,387
- O que foi?
- Um ano e 3 meses,
104
00:04:13,443 --> 00:04:15,793
é por isso que estou jogando ela
uma festa épica de boas-vindas.
105
00:04:15,821 --> 00:04:19,460
[RISOS] Tudo bem. Olha, como seu tio,
106
00:04:19,747 --> 00:04:20,978
Estou feliz por você, cara.
107
00:04:21,153 --> 00:04:22,623
Eu sei que você sentiu falta de Olivia.
108
00:04:23,022 --> 00:04:24,358
Mas como meu treinador?
109
00:04:24,701 --> 00:04:27,759
Espero que sua distração hoje
não é um sinal do que está por vir.
110
00:04:28,095 --> 00:04:31,167
Você mudou isso no ano passado,
Spencer, para melhor.
111
00:04:31,279 --> 00:04:33,043
Você amadureceu dentro e fora de campo.
112
00:04:33,085 --> 00:04:35,205
Sem distrações ou drama.
113
00:04:35,246 --> 00:04:37,417
- Eu odiaria ver você regredir.
- Eu não vou.
114
00:04:37,452 --> 00:04:39,922
Há muita coisa em jogo nisso
ano, não apenas para a equipe,
115
00:04:39,971 --> 00:04:42,126
- mas para sua carreira.
- Eu entendo,
116
00:04:42,756 --> 00:04:44,813
e estou trancado, treinador, estou.
117
00:04:45,583 --> 00:04:47,444
O futebol é a prioridade.
118
00:04:47,528 --> 00:04:50,502
Dando a ela o perfeito
bem-vindo ao lar é a prioridade.
119
00:04:51,124 --> 00:04:53,636
Ei, ei. Preciso que você se concentre, ok?
120
00:04:53,678 --> 00:04:55,630
Eu sei que você não está falando
para mim naquele tom de voz.
121
00:04:55,714 --> 00:04:58,129
- LAYLA: Muito estressado, Spencer?
- SPENCER: Ninguém estressado.
122
00:04:58,150 --> 00:05:00,913
Eu só quero que tudo seja perfeito,
e não vou relaxar até que isso aconteça.
123
00:05:00,955 --> 00:05:02,039
PACIÊNCIA: Onde você
quer tudo isso, noivazilla?
124
00:05:02,067 --> 00:05:03,333
SPENCER: Apenas divida-os
entre os vasos.
125
00:05:03,403 --> 00:05:04,992
Espalhe-os... uniformemente, no entanto!
126
00:05:06,125 --> 00:05:07,356
- Por favor.
- PACIÊNCIA: Sim.
127
00:05:07,370 --> 00:05:09,077
COOP: Não sei por que
você está fazendo a festa de boas-vindas
128
00:05:09,119 --> 00:05:10,372
com todos nós aqui de qualquer maneira.
129
00:05:10,428 --> 00:05:11,975
Você não vê sua garota há um ano.
130
00:05:11,996 --> 00:05:15,011
Não seria o reencontro perfeito
ser mais privado?
131
00:05:15,032 --> 00:05:16,621
- Você pode cuidar da sua vida?
- Felizmente!
132
00:05:16,782 --> 00:05:18,762
Mas você amarrou tudo
estamos aqui para ajudá-lo.
133
00:05:18,811 --> 00:05:20,574
PACIÊNCIA: Spencer, não são
essas flores vão morrer
134
00:05:20,616 --> 00:05:22,072
antes de ela voltar no sábado de manhã?
135
00:05:22,135 --> 00:05:24,247
LAYLA: Ah, não pensei
isso, hein?
136
00:05:24,254 --> 00:05:26,393
SPENCER: Ah, que pena. Eu estava apenas
tentando ter certeza de que todos estavam
137
00:05:26,428 --> 00:05:28,800
na abertura do seu lounge amanhã
noite, mas você está certo.
138
00:05:28,842 --> 00:05:31,402
Podemos pular isso e gastar amanhã
noite se preparando para a festa de Liv.
139
00:05:31,436 --> 00:05:33,292
Estou brincando. Apenas
brincando. Você sabe, eu acho
140
00:05:33,327 --> 00:05:35,468
marcar com dois dias de antecedência é ótimo.
141
00:05:35,601 --> 00:05:38,673
Pessoal, na verdade estou abrindo um lounge.
142
00:05:38,771 --> 00:05:41,024
Tipo, finalmente é real. É tão louco!
143
00:05:41,066 --> 00:05:43,222
Eu ainda não consigo acreditar
O Café Slauson desapareceu.
144
00:05:43,236 --> 00:05:46,839
Ei, não acabou, ok?
É apenas reimaginado.
145
00:05:47,552 --> 00:05:49,768
OK, tudo bem, mas pelo menos
está na família agora,
146
00:05:49,800 --> 00:05:51,997
porque o outro comprador iria
transforme-o em um local quente de ioga.
147
00:05:52,011 --> 00:05:54,110
PACIÊNCIA: OK, bem, tanto faz,
contanto que vocês não percam
148
00:05:54,145 --> 00:05:56,251
meu grande retorno no palco da Layla.
149
00:05:56,370 --> 00:05:58,091
Você sabe, é meu primeiro, hum,
150
00:05:58,455 --> 00:06:00,729
apresentação pública desde...
151
00:06:02,422 --> 00:06:06,053
OK, bem, meu primeiro grande
reentrada no cenário musical.
152
00:06:06,088 --> 00:06:07,452
Não, não sentiríamos falta.
153
00:06:07,935 --> 00:06:09,567
Estamos orgulhosos de você. Vocês dois.
154
00:06:09,612 --> 00:06:10,871
- PACIÊNCIA: Obrigado.
- LAYLA: Obrigada.
155
00:06:14,644 --> 00:06:16,234
Oh. Resistir.
156
00:06:17,778 --> 00:06:18,836
MULHER NA TV: Não há dúvida sobre isso.
157
00:06:18,858 --> 00:06:21,489
Esta é uma cadeia de custódia
confusão do LAPD
158
00:06:21,566 --> 00:06:24,068
e um golpe chocante no caso do promotor.
159
00:06:24,168 --> 00:06:26,789
Pessoal não autorizado
cuidou da filmagem.
160
00:06:26,811 --> 00:06:29,688
OK, então o original
filmagem da câmera da campainha
161
00:06:29,699 --> 00:06:31,821
que colocou Miko Scott no local
162
00:06:31,843 --> 00:06:34,541
de Patience Robinson
esfaqueamento foi descartado.
163
00:06:34,563 --> 00:06:35,973
O que isso significa para o caso?
164
00:06:36,020 --> 00:06:38,279
ANALISTA JURÍDICO: Lembre-se,
Miko Scott esteve na prisão,
165
00:06:38,335 --> 00:06:40,154
aguardando julgamento esse tempo todo.
166
00:06:40,196 --> 00:06:42,114
A fiança foi inicialmente negada,
167
00:06:42,184 --> 00:06:44,772
mas agora que sua defesa
joguei a filmagem fora,
168
00:06:45,045 --> 00:06:46,668
primeira coisa que eu faria
se eu fosse o advogado dela...
169
00:06:46,731 --> 00:06:47,998
Eles vão deixar essa vadia sair.
170
00:06:48,032 --> 00:06:49,551
É pedido para outra audiência de fiança.
171
00:06:49,586 --> 00:06:51,986
JORNALISTA: Qualquer possibilidade eles
jogar todo o caso fora agora?
172
00:06:52,036 --> 00:06:53,253
Não. Ainda há um caso.
173
00:06:53,295 --> 00:06:56,044
Eles têm a testemunha ocular
testemunho da própria Paciência,
174
00:06:56,080 --> 00:06:59,927
mas efetivamente, isso apenas
tornou-se um ela disse, ela disse caso,
175
00:07:00,018 --> 00:07:01,740
então espere que a defesa se concentre
176
00:07:01,789 --> 00:07:04,217
em um personagem
assassinato de Paciência.
177
00:07:04,770 --> 00:07:06,379
Isso pode ser tudo o que é preciso
178
00:07:06,400 --> 00:07:08,639
para criar dúvidas razoáveis
e absolver Miko.
179
00:07:08,733 --> 00:07:10,735
[DESLIGA a TV]
180
00:07:13,971 --> 00:07:18,971
- Sincronizado e corrigido por 00:10:25,998
Adams, somos campeões.
265
00:10:26,110 --> 00:10:27,572
Não, é... é incrível.
266
00:10:27,698 --> 00:10:30,294
Estou apenas surpreso. EU
não esperava receber um anel.
267
00:10:31,295 --> 00:10:33,198
- Sou um treinador estudantil.
- Não.
268
00:10:33,233 --> 00:10:36,046
Você é muito mais que isso, por isso
269
00:10:36,291 --> 00:10:39,726
Estou superando seu título
para assistente ofensivo.
270
00:10:39,768 --> 00:10:41,713
- [RISOS]
- Olha, entendi.
271
00:10:41,853 --> 00:10:43,351
Você sabe, quando você
sonhei com esse momento,
272
00:10:43,372 --> 00:10:45,520
você se viu recebendo
seu anel como jogador,
273
00:10:46,345 --> 00:10:48,403
- não é um treinador.
- De qualquer forma, estou grato.
274
00:10:48,501 --> 00:10:50,306
- Bom.
- Foi um ano e tanto, hein?
275
00:10:50,341 --> 00:10:52,237
Um ano e tanto, papai Adams.
276
00:10:52,384 --> 00:10:54,168
- [RISOS]
- Devo dizer, você sabe, pensei...
277
00:10:54,294 --> 00:10:56,365
Eu pensei que você seria um
um pouco mais de surra e...
278
00:10:56,505 --> 00:10:59,290
- e privado de sono.
- Não. Não, não, não. Estou bem.
279
00:10:59,367 --> 00:11:00,935
Estamos bem. Nós conseguimos isso...
280
00:11:01,312 --> 00:11:02,551
A questão da paternidade caiu.
281
00:11:02,586 --> 00:11:04,707
Bom, porque a paternidade
fica ótimo em você.
282
00:11:04,763 --> 00:11:07,051
- Obrigado, senhor.
- E aposto que esse anel também.
283
00:11:09,884 --> 00:11:13,250
Oh, OK. Quero dizer... [risos]
284
00:11:13,306 --> 00:11:15,007
- TREINADOR SR. MONTES: É disso que estou falando.
- [TELEMÓVEL VIBRA]
285
00:11:15,665 --> 00:11:17,497
- Ah, desculpe. É a creche. Um segundo.
- Sim, não se preocupe.
286
00:11:18,456 --> 00:11:19,624
Olá?
287
00:11:19,729 --> 00:11:21,353
Sim, sim, este é ele.
288
00:11:22,521 --> 00:11:24,130
Bem, o que você quer dizer com leve?
289
00:11:24,557 --> 00:11:28,335
OK. Ah, sim. Sem problemas.
Obrigado. Estou a caminho.
290
00:11:31,169 --> 00:11:34,458
A creche diz que AJ está administrando um
febre e... e está com o nariz escorrendo.
291
00:11:34,501 --> 00:11:36,819
- OK.
- Me desculpe, eu tenho que... Sim.
292
00:11:36,880 --> 00:11:38,315
Não esqueça suas coisas.
293
00:11:39,215 --> 00:11:40,921
LAYLA: Tem certeza que está bem?
294
00:11:41,420 --> 00:11:43,510
- PACIÊNCIA: Sim, estou bem.
- Garota, você realmente não disse nada
295
00:11:43,545 --> 00:11:45,277
já que aquela bobagem
as notícias desta manhã.
296
00:11:45,303 --> 00:11:47,368
LAYLA: E, você sabe,
entendemos que é muito,
297
00:11:47,411 --> 00:11:50,508
então está tudo bem se você não estiver bem.
298
00:11:50,560 --> 00:11:53,184
Oh meu Deus! Vocês estão
pior que os pais.
299
00:11:53,586 --> 00:11:56,875
Estou bem, além de bem. Feliz?
300
00:11:57,260 --> 00:11:59,324
Deus. Ryan, você pode ajudar
eu aqui um pouquinho?
301
00:11:59,368 --> 00:12:00,679
RYAN: Ela está bem.
302
00:12:00,802 --> 00:12:02,682
- PACIÊNCIA: Obrigado.
- COOP: Olha, você poderia nos contar a verdade.
303
00:12:02,726 --> 00:12:04,441
PACIÊNCIA: A verdade é que tenho certeza de que estou bem,
304
00:12:04,642 --> 00:12:07,327
e tenho certeza que quero você
ambos pararem de perguntar sobre isso.
305
00:12:07,870 --> 00:12:11,027
RYAN: OK, uh, olhe, por que não
fazemos uma pausa de 5 minutos, né?
306
00:12:11,088 --> 00:12:13,100
PACIÊNCIA: Não, não! Preciso de uma passagem de som.
307
00:12:13,161 --> 00:12:17,202
Olha, estou chateado com nossa câmera de segurança
a filmagem foi jogada fora? Sim.
308
00:12:17,298 --> 00:12:19,695
Mas estou vivo para contar
o que aquela vadia fez comigo,
309
00:12:19,783 --> 00:12:21,261
e é melhor acreditar que sim.
310
00:12:21,278 --> 00:12:23,701
Só odeio que os advogados dela
já estão no ataque.
311
00:12:23,745 --> 00:12:26,404
Eu não estou iludido. Eu sei
o julgamento não será fácil,
312
00:12:26,430 --> 00:12:29,894
mas não passei o último
ano de reabilitação, tanto mentalmente
313
00:12:29,955 --> 00:12:32,395
e fisicamente, apenas para desmoronar
quando é mais importante.
314
00:12:32,973 --> 00:12:36,462
Miko irá para a prisão,
então podemos encerrar isso
315
00:12:36,497 --> 00:12:38,473
então eu não pareço
merda amanhã à noite?
316
00:12:39,859 --> 00:12:41,482
[JOGANDO "CONFIANÇA"]
317
00:12:41,535 --> 00:12:44,054
♪ Confie no momento ♪
318
00:12:44,107 --> 00:12:46,669
♪ Confie no futuro ♪
319
00:12:46,722 --> 00:12:49,092
♪ Confie no meu povo ♪
320
00:12:49,180 --> 00:12:53,195
♪ Mas eu confio em mim primeiro,
a confiança dura muito... ♪
321
00:12:53,335 --> 00:12:55,136
Ei, ela parece incrível.
322
00:12:55,302 --> 00:12:56,981
- Hum-hmm.
- Talvez Spencer estivesse certo.
323
00:12:57,042 --> 00:13:00,112
Precisamos tirar uma página
do livro dela e apenas relaxe.
324
00:13:00,147 --> 00:13:03,103
PACIÊNCIA: ♪ Confie sempre em mim ♪
325
00:13:05,324 --> 00:13:07,887
[SURF QUEBRA]
326
00:13:09,637 --> 00:13:11,570
[Suspiros]
327
00:13:17,692 --> 00:13:20,334
COOP, VOICE-OVER: Por que você está tentando
é tão difícil não ficar sozinho com Liv?
328
00:13:20,421 --> 00:13:22,485
KENNY, VOICE-OVER: Você mudou
este último ano, Spencer.
329
00:13:22,607 --> 00:13:24,505
Eu odiaria ver você regredir.
330
00:13:24,557 --> 00:13:27,033
[Cheira, limpa a garganta]
331
00:13:35,132 --> 00:13:37,056
[Suspiros]
332
00:13:43,301 --> 00:13:45,015
OLIVIA, VOICE-OVER: Não posso
acredito que estou começando nossa carta
333
00:13:45,041 --> 00:13:49,432
com "me desculpe", mas dizendo qualquer coisa
mais antes disso parece fútil,
334
00:13:49,651 --> 00:13:52,311
e eu sei que isso pode ser
difícil de acreditar, mas...
335
00:13:52,520 --> 00:13:54,410
Eu não acho que realmente tomei a decisão
336
00:13:54,454 --> 00:13:56,325
até que as palavras fossem
da minha boca naquele dia.
337
00:13:57,489 --> 00:14:01,433
FREX: ♪ Memórias enviadas para mim como
cartões postais de lugares onde estivemos ♪
338
00:14:01,476 --> 00:14:04,861
♪ Meu quarto, o estúdio,
a tabacaria no dia 6... ♪
339
00:14:04,931 --> 00:14:08,246
- [BEIJANDO]
-OLÍVIA: Sinceramente, você estando aqui comigo,
340
00:14:08,955 --> 00:14:11,648
- foi o fim de semana perfeito.
- [SPENCER SUSPIRA]
341
00:14:11,788 --> 00:14:13,327
FREX: ♪ Memórias enviadas
para mim são como cartões postais... ♪
342
00:14:13,345 --> 00:14:15,033
OK.
343
00:14:15,147 --> 00:14:19,109
- [Suspira] OK. Você estava certo. Eu amo Londres.
- [RISOS]
344
00:14:19,158 --> 00:14:20,849
Estamos aqui há 3 dias
345
00:14:20,893 --> 00:14:23,665
- e você mal saiu da minha cama.
- SPENCER: Exatamente.
346
00:14:25,940 --> 00:14:27,488
[Suspiros]
347
00:14:28,021 --> 00:14:29,666
[Suspiros]
348
00:14:30,234 --> 00:14:32,736
- É realmente o melhor, no entanto.
- SPENCER: Hum-hmm.
349
00:14:32,797 --> 00:14:35,603
- Quero dizer, a história, a cultura...
- A chuva?
350
00:14:35,857 --> 00:14:37,816
OK, tudo bem, eu não amo essa parte.
351
00:14:38,542 --> 00:14:40,115
Mas o resto eu...
352
00:14:40,806 --> 00:14:42,232
Eu não sei.
353
00:14:42,853 --> 00:14:44,462
Eu... eu gosto de mim aqui
354
00:14:45,302 --> 00:14:46,903
e como me sinto.
355
00:14:48,127 --> 00:14:50,392
É como se o mundo estivesse ao meu alcance.
356
00:14:54,730 --> 00:14:57,651
Você sabe, se não tirarmos você daqui
desta cama logo e te arrumar,
357
00:14:57,730 --> 00:15:00,319
você não vai ter nada
para este vôo amanhã.
358
00:15:01,520 --> 00:15:03,441
[grunhidos]
359
00:15:05,452 --> 00:15:06,808
Liv?
360
00:15:07,595 --> 00:15:10,149
E ai, como vai?
361
00:15:11,487 --> 00:15:13,762
Spencer, acho que ainda não posso ir embora.
362
00:15:15,537 --> 00:15:17,164
O que você está dizendo?
363
00:15:21,162 --> 00:15:23,025
Acho que preciso ficar.
364
00:15:23,523 --> 00:15:25,447
verifiquei e posso...
365
00:15:25,718 --> 00:15:28,071
Estender meu programa de intercâmbio.
366
00:15:28,394 --> 00:15:31,446
Spencer, eu gosto do que sou
descobrindo sobre mim aqui...
367
00:15:33,860 --> 00:15:36,659
E eu não acho que estou
terminei de explorar isso ainda.
368
00:15:39,921 --> 00:15:42,064
OLIVIA, VOICE-OVER: Você sendo
lá comigo me deu força
369
00:15:42,116 --> 00:15:44,565
para tomar uma decisão que eu
tive muito medo de fazer.
370
00:15:44,844 --> 00:15:46,664
Obrigado por me apoiar,
371
00:15:46,769 --> 00:15:49,121
mesmo que eu pudesse
veja que estava machucando você.
372
00:15:49,489 --> 00:15:51,352
Eu te amo, Spencer.
373
00:15:51,527 --> 00:15:53,163
É apenas um ano,
374
00:15:53,390 --> 00:15:54,755
e eu prometo,
375
00:15:55,157 --> 00:15:57,457
nada vai mudar.
376
00:16:09,580 --> 00:16:12,685
SPENCER: Eu estava inconscientemente
evitando ficar sozinho com ela, mas
377
00:16:13,026 --> 00:16:14,802
Coop estava certo.
378
00:16:15,187 --> 00:16:17,548
Um ano é muito tempo. [Suspiros]
379
00:16:21,772 --> 00:16:24,282
Droga, éramos estúpidos
por prometerem um ao outro
380
00:16:24,308 --> 00:16:27,728
que nada iria mudar quando
a única constante na vida é a mudança,
381
00:16:27,973 --> 00:16:29,451
você sabe o que estou dizendo?
382
00:16:31,462 --> 00:16:33,727
Claro que sim. Boa conversa, mano.
383
00:16:33,762 --> 00:16:36,789
Bom dia, AJ! Como você está se sentindo?
384
00:16:36,806 --> 00:16:38,949
- Está se sentindo bem? Sim.
- A febre passou.
385
00:16:38,993 --> 00:16:41,591
Bom como novo. Ei, onde você
desaparecer depois do treino de ontem?
386
00:16:41,626 --> 00:16:43,857
Em lugar nenhum. Só tive que tomar cuidado
de algumas coisas no registrador.
387
00:16:43,892 --> 00:16:45,603
- É isso.
- OK. Você quer rolar junto
388
00:16:45,604 --> 00:16:47,025
- para esta reunião com o Coach?
- Não pode.
389
00:16:47,081 --> 00:16:49,026
Tenho que ir, uh, me encontrar com
Layla, fale de coisas de casamento, então...
390
00:16:49,082 --> 00:16:50,523
Faltam dois anos para o casamento de vocês.
391
00:16:50,544 --> 00:16:52,756
- Você tem que falar isso hoje?
- JORDÃO: Uh-huh.
392
00:16:53,001 --> 00:16:54,995
- Manhã.
- ASHER: J. Bom dia. Ei.
393
00:16:55,030 --> 00:16:56,597
- SPENCER: Ei.
- Obrigado por sair com Lil Man
394
00:16:56,632 --> 00:16:58,460
- enquanto eu terminava de me arrumar.
- Ah, sim, não se preocupe, cara.
395
00:16:58,521 --> 00:17:00,716
Esse é meu cara. Jaymee ainda está dormindo?
396
00:17:00,769 --> 00:17:02,046
- ASHER: Sim.
- JAYMEE: Não.
397
00:17:02,072 --> 00:17:03,341
Eu tenho tentado encontrar alguém
398
00:17:03,376 --> 00:17:05,982
para cobrir a mesa do meu chefe
hoje para que eu possa ficar em casa
399
00:17:06,052 --> 00:17:08,335
porque AJ não pode voltar para
creche por mais 24 horas.
400
00:17:08,397 --> 00:17:11,528
- Você não começou esse trabalho ontem?
- Ela fez, exatamente, e é por isso,
401
00:17:11,554 --> 00:17:13,592
querido, você deveria ir trabalhar. Temos AJ.
402
00:17:13,653 --> 00:17:15,193
SPENCER: Ah, na verdade,
Eu tenho uma reunião cedo
403
00:17:15,219 --> 00:17:17,537
com o Coach e depois praticar, então, desculpe.
404
00:17:17,625 --> 00:17:19,304
Está tudo bem. Vou ligar dizendo que estou doente hoje.
405
00:17:19,330 --> 00:17:21,438
E quanto ao seu avançado
teste de nivelamento biológico mais tarde?
406
00:17:22,094 --> 00:17:23,406
Sim.
407
00:17:23,564 --> 00:17:26,406
ASHER: Meu pai. Ele está sempre
ansioso por mais tempo com AJ.
408
00:17:26,415 --> 00:17:29,153
Ele sai do trabalho às 17h, então, ok?
409
00:17:29,310 --> 00:17:32,004
- JAYMEE: OK.
- ASHER: Feito e pronto.
410
00:17:34,240 --> 00:17:37,197
- ASHER: Agora vá colocar sua bunda fofa para trabalhar.
- JAYMEE: [RISOS] OK.
411
00:17:39,427 --> 00:17:41,377
Aí está o trio vencedor.
412
00:17:41,447 --> 00:17:43,100
- Presidente Gutenberg.
- Eu continuo dizendo a você,
413
00:17:43,162 --> 00:17:45,838
O Dr. Gutenberg está bem. Meus meninos,
414
00:17:45,952 --> 00:17:49,005
você fez uma bola de futebol
me afaste este ano.
415
00:17:49,040 --> 00:17:51,629
Mais importante ainda, o
os impulsionadores estão felizes.
416
00:17:51,690 --> 00:17:54,357
- JORDAN: O que te deixa feliz.
-DR. GUTENBERG: Exatamente.
417
00:17:54,471 --> 00:17:56,150
E, treinador, se você tiver um segundo,
418
00:17:56,203 --> 00:17:57,803
esses impulsionadores têm algumas idéias.
419
00:17:57,873 --> 00:18:00,681
Infelizmente, eu tenho
praticar com meus rapazes,
420
00:18:00,739 --> 00:18:03,358
mas eu vou circular de volta
mais tarde, se houver tempo.
421
00:18:04,425 --> 00:18:05,912
Não é um problema.
422
00:18:05,947 --> 00:18:07,617
Sempre que você estiver livre.
423
00:18:09,699 --> 00:18:11,798
Você sabe, os boosters iriam gostar
424
00:18:11,807 --> 00:18:13,845
algum tempo de qualidade
com você também, Spencer.
425
00:18:13,887 --> 00:18:15,741
Há muita coisa dependendo de você nesta temporada.
426
00:18:15,790 --> 00:18:17,273
Precisamos pegar esse chip,
427
00:18:17,329 --> 00:18:19,981
para que possamos limpar o Garrett
legado de uma vez por todas,
428
00:18:20,135 --> 00:18:22,899
então, o que você precisar
para limpar distrações
429
00:18:22,955 --> 00:18:26,111
para que você possa se concentrar apenas no futebol,
430
00:18:26,300 --> 00:18:28,924
- você me avisa.
- SPENCER: Sim, senhor.
431
00:18:36,908 --> 00:18:38,308
JORDÃO: Olha, Spence,
432
00:18:38,426 --> 00:18:41,498
ao contrário do que a mídia
e os impulsionadores estão dizendo:
433
00:18:41,533 --> 00:18:42,940
isso não é tudo culpa sua, ok?
434
00:18:42,982 --> 00:18:44,683
Toda a equipe vai
nos leve ao chip.
435
00:18:44,697 --> 00:18:45,781
Não é isso.
436
00:18:46,502 --> 00:18:47,926
Pelo menos não é só isso.
437
00:18:48,026 --> 00:18:49,203
Você está nervoso com a volta de Liv?
438
00:18:49,245 --> 00:18:50,441
Oh, você está tentando conversar agora?
439
00:18:50,490 --> 00:18:51,967
Porque esta manhã, você
não tenho nada a dizer.
440
00:18:51,988 --> 00:18:54,298
OK, OK, olha, eu estava sendo
estúpido sobre alguma coisa
441
00:18:54,347 --> 00:18:55,725
Eu nem acho que importa mais,
442
00:18:56,096 --> 00:18:58,454
mas estou aqui se você quiser
cortá-lo ou não.
443
00:18:58,545 --> 00:18:59,609
Você decide.
444
00:18:59,693 --> 00:19:00,791
[SPENCER suspira]
445
00:19:00,819 --> 00:19:02,730
Estou feliz que Liv finalmente esteja voltando para casa.
446
00:19:03,114 --> 00:19:04,675
- Eu sou.
- Eu não disse que você não estava feliz.
447
00:19:04,710 --> 00:19:07,270
- Eu disse que você estava nervoso.
- SPENCER: Eu não sabia que estava.
448
00:19:08,320 --> 00:19:10,860
Você sabe, este último ano é
o mais relaxado que já estive?
449
00:19:10,979 --> 00:19:13,436
Com a proibição do Bowl, houve
sem expectativas de um chip,
450
00:19:13,443 --> 00:19:14,674
e com Liv de volta a Londres...
451
00:19:14,695 --> 00:19:16,451
Não havia expectativas
para o seu relacionamento.
452
00:19:16,472 --> 00:19:18,222
Ainda nem jogamos nosso primeiro jogo.
453
00:19:18,565 --> 00:19:21,020
Liv ainda nem chegou em casa e
Já voltei ao estresse.
454
00:19:21,055 --> 00:19:25,092
- E taciturno e de mau humor.
- Sim, certo, certo. Frio.
455
00:19:27,121 --> 00:19:29,597
Voltamos a ficar juntos
ano e 3 meses atrás.
456
00:19:29,684 --> 00:19:32,046
Eu a vi uma vez durante 3 dias.
457
00:19:32,221 --> 00:19:33,917
Nós nem tivemos
uma chance de falar sobre
458
00:19:33,952 --> 00:19:35,532
o que seria diferente
sobre nosso relacionamento
459
00:19:35,539 --> 00:19:38,191
- desta segunda vez.
- Bem, o que você quer que seja diferente?
460
00:19:38,555 --> 00:19:39,877
O que você pode lidar?
461
00:19:40,017 --> 00:19:42,081
Spence, o futebol
pressão é o que é, ok?
462
00:19:42,088 --> 00:19:44,866
Este é um ano crítico,
mas para a parte da Liv,
463
00:19:44,894 --> 00:19:46,896
Eu sugiro que você
descubra essas respostas
464
00:19:46,931 --> 00:19:48,904
antes que ela chegue em casa amanhã.
465
00:19:49,722 --> 00:19:51,870
O resto se encaixará.
466
00:19:54,886 --> 00:19:56,018
TREINADOR SR. MONTES: Ser
os atuais campeões
467
00:19:56,035 --> 00:19:58,202
não vai significar nada para nós
no início da temporada.
468
00:19:58,230 --> 00:20:00,504
Bem, perder JJ para o Tibete
ou onde quer que haja um grande golpe.
469
00:20:00,525 --> 00:20:02,617
Sim, sem mencionar isso
GAU é agora um candidato.
470
00:20:03,009 --> 00:20:04,821
- [AJ CHORANDO]
- TREINADOR SR. MONTES: Asher.
471
00:20:05,346 --> 00:20:06,648
Você está prestando atenção?
472
00:20:06,676 --> 00:20:08,824
ASHER: Sim, senhor, GAU é
adicionou competição nesta temporada.
473
00:20:08,838 --> 00:20:10,314
- TREINADOR SR. MONTES: Sim.
- Olha, me desculpe, pessoal.
474
00:20:10,328 --> 00:20:11,503
Eu não queria perder a reunião.
475
00:20:11,538 --> 00:20:13,777
Relaxe, filho. Todos nós já estivemos lá.
476
00:20:13,847 --> 00:20:16,191
Primeira vez que minha esposa me deixou
sozinho com nosso filho mais velho,
477
00:20:16,233 --> 00:20:19,795
Encontrei uma galinha coberta de cocô
drumette em sua caixa de brinquedos.
478
00:20:19,851 --> 00:20:21,740
[RISOS] Aparentemente,
ele estava usando
479
00:20:21,782 --> 00:20:23,237
- para coçar a bunda que coça.
- TREINADOR VERMELHO: [RISOS]
480
00:20:23,293 --> 00:20:24,602
Isso não é nada.
481
00:20:24,658 --> 00:20:26,659
Espere até que ele vomite tanto,
482
00:20:26,694 --> 00:20:28,002
você acabou de queimar seu
roupas e encerrar o dia.
483
00:20:28,471 --> 00:20:30,480
TREINADOR TREY: AJ fez o
cocô explosivo nas costas já?
484
00:20:30,515 --> 00:20:32,453
- ASHER: Uau, cocô explosivo?
- TREINADOR SR. MONTES: Tudo bem!
485
00:20:32,530 --> 00:20:34,664
Isso é o suficiente. A menos que todos
seus filhos são a resposta
486
00:20:34,692 --> 00:20:37,175
às nossas necessidades ofensivas, pode
por favor voltemos para o nosso...
487
00:20:38,414 --> 00:20:40,499
que cheiro horrível é esse?
488
00:20:43,550 --> 00:20:44,747
Não sou eu.
489
00:20:46,126 --> 00:20:47,455
Oh. Certo. Hum...
490
00:20:47,511 --> 00:20:50,450
Nós falamos sobre isso. [RISOS]
491
00:20:50,611 --> 00:20:53,632
[TREINADORES RED E TREY RINDO]
492
00:20:56,328 --> 00:20:58,176
RYAN: Você quer me dizer por quê
De repente, tenho novas faturas
493
00:20:58,253 --> 00:20:59,715
por seguranças extras para esta noite?
494
00:20:59,743 --> 00:21:01,408
LAYLA: Uh, porque eu pedi mais.
495
00:21:01,443 --> 00:21:04,109
E você também pediu 3
câmeras adicionais e muito caras?
496
00:21:04,151 --> 00:21:06,558
Ryan, somos parceiros,
OK? Parceiros iguais.
497
00:21:06,607 --> 00:21:07,832
Isso significa que não respondo a você.
498
00:21:07,867 --> 00:21:10,343
Eu posso saber como e por quê
estamos gastando meu dinheiro.
499
00:21:10,420 --> 00:21:12,415
Eu queria saber quanto tempo levaria
você jogue esse peso por aí.
500
00:21:12,485 --> 00:21:13,737
Vamos. Não foi isso que eu quis dizer.
501
00:21:13,779 --> 00:21:15,626
Conheço esta área melhor que você, ok?
502
00:21:15,668 --> 00:21:17,865
Então, se eu quiser segurança extra,
essa é minha prerrogativa.
503
00:21:18,355 --> 00:21:20,231
Sinta-se à vontade para puxar
seu dinheiro a qualquer momento.
504
00:21:22,596 --> 00:21:24,576
- Uh, o que foi isso?
- Eu esperava que você pudesse me contar.
505
00:21:25,178 --> 00:21:26,653
Algo está acontecendo com sua noiva
506
00:21:26,681 --> 00:21:28,165
além de apenas me estressar com a abertura.
507
00:21:28,207 --> 00:21:31,045
- Algo como o quê?
- Não sei,
508
00:21:31,578 --> 00:21:33,817
mas acho que tem alguma coisa
a ver com paciência.
509
00:21:49,728 --> 00:21:51,958
[PORTA ABRE LÁ EM BAIXO]
510
00:21:52,439 --> 00:21:53,987
[PORTA FECHA]
511
00:21:54,118 --> 00:21:55,684
Paciência?
512
00:21:56,340 --> 00:21:57,958
Cooper?
513
00:22:12,486 --> 00:22:14,655
[Suspiros] Oh, meu...
514
00:22:15,364 --> 00:22:18,011
-Liv?
- Bem, isso é muito bem-vindo.
515
00:22:18,072 --> 00:22:19,690
- Ei, você está em casa!
- [RISOS]
516
00:22:19,699 --> 00:22:21,465
Você finalmente está em casa!
517
00:22:21,614 --> 00:22:23,870
Ah, você finalmente chegou em casa!
518
00:22:23,905 --> 00:22:26,756
- OLÍVIA: Oi.
- [AMBOS RISAM]
519
00:22:30,805 --> 00:22:33,053
Sim, sua mãe mudou
as fechaduras algumas vezes
520
00:22:33,097 --> 00:22:36,026
desde todo o incidente com Miko.
521
00:22:36,088 --> 00:22:39,132
- Sim. Como está a paciência?
- Ela é definitivamente
522
00:22:39,184 --> 00:22:41,231
lidando melhor com as coisas
do que o resto de nós.
523
00:22:41,310 --> 00:22:42,712
- Sim.
- Mas ela vai ficar tão animada
524
00:22:42,747 --> 00:22:44,986
- para ver você. Você chegou um dia adiantado!
- OLÍVIA: Bem, sim.
525
00:22:45,007 --> 00:22:46,981
Quero dizer, não havia como eu
ia perder sua grande noite,
526
00:22:47,030 --> 00:22:50,507
você sabe, e mais, eu
queria surpreender Spencer.
527
00:22:51,081 --> 00:22:54,524
Bem, vai ajudar se eu
dizer que ele também está nervoso?
528
00:22:54,573 --> 00:22:55,854
Nervosismo? [RISOS]
529
00:22:55,979 --> 00:22:58,729
Quem disse alguma coisa sobre nervosismo?
530
00:22:58,785 --> 00:23:01,717
OK, você pode parecer diferente, Liv,
mas ainda conheço meu melhor amigo.
531
00:23:02,557 --> 00:23:05,055
- Quer dizer, um ano é muito tempo.
- Sim, mas, tipo,
532
00:23:05,628 --> 00:23:07,112
vocês mantiveram contato.
533
00:23:07,168 --> 00:23:09,393
Você recebeu suas cartas de amor da velha escola.
534
00:23:09,421 --> 00:23:11,611
Sim, não sei, mas então,
535
00:23:11,814 --> 00:23:15,844
você sabe, ficamos ocupados,
e de repente, havia...
536
00:23:16,250 --> 00:23:17,439
Sem visitas,
537
00:23:17,572 --> 00:23:20,084
menos chamadas, menos FaceTimes.
538
00:23:20,189 --> 00:23:21,337
Eu não sei.
539
00:23:22,442 --> 00:23:25,010
Não sou a mesma Olivia que saiu daqui.
540
00:23:25,794 --> 00:23:27,816
Você sabe, e se as coisas com Spencer
541
00:23:28,369 --> 00:23:29,894
- se sente diferente?
- [PORTA DA FRENTE ABRE]
542
00:23:29,915 --> 00:23:32,272
Ei, menina, eu só queria
para ter certeza de que você...
543
00:23:32,391 --> 00:23:33,763
[PORTA FECHA] O quê?
544
00:23:33,833 --> 00:23:36,141
- [OLÍVIA RISOS]
- JORDÃO: O quê? Oh!
545
00:23:36,142 --> 00:23:38,513
[RISOS] Droga!
546
00:23:38,618 --> 00:23:40,129
Senti falta da sua cara feia!
547
00:23:40,157 --> 00:23:41,389
Sim, senti mais falta do seu.
548
00:23:41,438 --> 00:23:43,557
LAYLA: Uh, eu tenho que ir
para o salão e certifique-se
549
00:23:43,606 --> 00:23:45,314
- está tudo perfeito para Patience, então...
- JORDÃO: O quê?
550
00:23:45,335 --> 00:23:46,775
- Agora mesmo?
-LAYLA: Sim. Hum,
551
00:23:46,796 --> 00:23:48,147
vocês dois deveriam pegar
algum tempo para recuperar o atraso.
552
00:23:48,182 --> 00:23:50,365
Te vejo lá, ok?
Ah, que bom que você voltou.
553
00:23:50,407 --> 00:23:52,436
- OLÍVIA: Eu te amo.
- LAYLA: Ah, até mais.
554
00:23:52,478 --> 00:23:53,835
- JORDÃO: Querido...
- LAYLA: Desculpe.
555
00:23:55,171 --> 00:23:57,963
- OLÍVIA: Tibete? Você está brincando!
- JORDAN: Muito sério.
556
00:23:58,019 --> 00:24:01,238
JJ está vivendo sua melhor vida
esta missão de exame de consciência.
557
00:24:01,308 --> 00:24:02,995
Estamos todos fazendo apostas para ver quanto tempo
558
00:24:03,002 --> 00:24:04,856
antes de se tornar oficialmente monge.
559
00:24:04,877 --> 00:24:06,942
[SCOFFS] Nunca. Ele é
não raspar esse cabelo.
560
00:24:06,991 --> 00:24:10,916
Ah, ah, e eu oficialmente
torne-se o funcle, ok?
561
00:24:10,965 --> 00:24:12,722
AJ e eu temos uma competição contínua
562
00:24:12,736 --> 00:24:14,954
para ver quem consegue arrotar mais alto?
563
00:24:15,346 --> 00:24:16,515
O garoto é um fodão.
564
00:24:16,550 --> 00:24:18,033
OLIVIA: Jaymee deve
ficar emocionado com você.
565
00:24:18,124 --> 00:24:19,769
Certo... ah, uau!
566
00:24:20,021 --> 00:24:22,302
É um belo vestido. Muito britânico.
567
00:24:22,372 --> 00:24:24,968
É só um vestido, Jordan.
Não tem nacionalidade.
568
00:24:25,031 --> 00:24:27,005
OK, se você diz.
569
00:24:27,089 --> 00:24:29,538
Quero dizer, esse vestido é tudo
mas falando com sotaque.
570
00:24:29,601 --> 00:24:31,721
[Sotaque Britânico] Olá,
govnah! Mais chá para você?
571
00:24:31,777 --> 00:24:33,302
[VOZ NORMAL] Sim. [RISOS]
572
00:24:33,456 --> 00:24:35,003
Bem, você parece muito feliz.
573
00:24:35,857 --> 00:24:37,600
Eu sou. Quero dizer,
574
00:24:38,173 --> 00:24:40,776
O futebol GAU está de volta ao mapa, eu estou...
575
00:24:40,811 --> 00:24:43,568
Eu estou me casando mais
mulher incrível quando me formar,
576
00:24:43,638 --> 00:24:46,738
e no último ano, acho
Finalmente cheguei a um lugar
577
00:24:46,752 --> 00:24:50,279
onde posso pensar no papai
e não sentir meu estômago afundar.
578
00:24:50,461 --> 00:24:53,064
A única coisa que falta
era meu gêmeo, e agora,
579
00:24:53,127 --> 00:24:56,409
você está em casa, então, sim, estou feliz.
580
00:24:56,878 --> 00:24:58,732
Sim, bem... aham...
581
00:24:59,733 --> 00:25:00,887
feliz funciona para você.
582
00:25:00,936 --> 00:25:03,414
Eu tenho que admitir, porém, por apenas
um segundo aí, eu meio que esqueci
583
00:25:03,456 --> 00:25:05,534
como as coisas são ótimas
tem acontecido na minha vida.
584
00:25:06,129 --> 00:25:09,075
Fiquei com um pouco de inveja do
atenção que Spencer está recebendo.
585
00:25:09,110 --> 00:25:10,587
Eu sei, mas...
586
00:25:10,636 --> 00:25:13,260
[Suspira]... Depois de ver o
o preço que está cobrando de Spencer,
587
00:25:13,295 --> 00:25:15,303
percebi que não quero
que aumentou a pressão.
588
00:25:15,345 --> 00:25:18,362
Neste momento, eu só consigo
para jogar o jogo que eu amo
589
00:25:18,404 --> 00:25:20,657
com uma equipe que amo e, espero,
590
00:25:20,678 --> 00:25:21,853
levá-los a um chip,
591
00:25:22,154 --> 00:25:24,015
e isso é mais que suficiente para mim.
592
00:25:24,211 --> 00:25:25,695
- Oh.
- O que?
593
00:25:25,765 --> 00:25:29,075
Você acabou de ficar esperto
enquanto eu estava fora ou...
594
00:25:29,194 --> 00:25:32,448
Ha ha. Ha ha. Você
definitivamente não ficou mais engraçado
595
00:25:32,525 --> 00:25:34,001
- enquanto você estava fora.
- OLÍVIA: Ah.
596
00:25:34,043 --> 00:25:35,365
Ooh, Spencer já sabe que você está aqui?
597
00:25:35,638 --> 00:25:36,954
Eu vou...
598
00:25:37,142 --> 00:25:39,347
- Surpreenda-o no clube.
- Oh!
599
00:25:41,306 --> 00:25:42,881
TREINADOR SR. MONTES: Adams!
600
00:25:46,554 --> 00:25:48,102
Treinador...
601
00:25:48,382 --> 00:25:51,443
Eu sei que estou totalmente
estragou tudo hoje cedo,
602
00:25:51,449 --> 00:25:54,172
mas eu prometo a você que eu sou
não fazer disso um hábito.
603
00:25:54,189 --> 00:25:56,147
Eu só tenho que encontrar
Professor Hampton e se retirar
604
00:25:56,161 --> 00:25:57,782
do meu teste de nivelamento,
AJ e eu vamos embora.
605
00:25:57,800 --> 00:25:59,304
Mas você não precisa daquele teste de nivelamento
606
00:25:59,313 --> 00:26:02,251
- para entrar em biologia avançada?
- ASHER: Bem, eu... quero dizer, eu quero, mas,
607
00:26:02,286 --> 00:26:03,668
você sabe, meu pai ficou preso no trabalho,
608
00:26:03,694 --> 00:26:06,790
e eu não tenho mais ninguém para
observe AJ, então, você sabe, está tudo bem.
609
00:26:06,865 --> 00:26:09,259
Sacrifício... é o que
paternidade é sobre, certo?
610
00:26:09,322 --> 00:26:10,554
TREINADOR SR. MONTES: Me dê.
611
00:26:11,323 --> 00:26:12,842
Dê-me o bebê e o carrinho.
612
00:26:13,185 --> 00:26:15,206
- Senhor, eu não... eu...
- Vá fazer seu teste, Adams.
613
00:26:15,269 --> 00:26:17,501
Eu sou completamente capaz de
cuidando do seu bebê
614
00:26:17,522 --> 00:26:18,838
pelas próximas horas.
615
00:26:18,922 --> 00:26:21,097
Preciso te lembrar que criei
uma filha minha,
616
00:26:21,125 --> 00:26:23,393
um que eu acredito que você namorou quando
você estava de volta ao ensino médio?
617
00:26:23,449 --> 00:26:24,771
Você sabe, todo esse tempo, eu estava esperando
618
00:26:24,792 --> 00:26:26,087
que você não tinha feito essa conexão.
619
00:26:26,129 --> 00:26:27,941
Dê-me o bebê
antes que eu mude de ideia.
620
00:26:29,830 --> 00:26:31,740
Ah, viu o Sr. Montes?
621
00:26:33,553 --> 00:26:34,833
Aqui você vai.
622
00:26:34,854 --> 00:26:36,246
Vamos, querido.
623
00:26:36,330 --> 00:26:38,646
- [BEIJO]
- Olá, mijito.
624
00:26:38,877 --> 00:26:41,193
Ó meu Deus. Você é tão lindo.
625
00:26:41,200 --> 00:26:42,480
[COOING]
626
00:26:42,620 --> 00:26:44,250
Eu sei. Isso é o que eu penso.
627
00:26:44,390 --> 00:26:46,902
Você gosta de matcha? Você é um homem matcha?
628
00:26:47,112 --> 00:26:49,630
- Assim como o seu papai?
- [RISOS]
629
00:26:50,365 --> 00:26:53,394
AS BALEIAS: ♪ Assistir
eu brilho neles, querido ♪
630
00:26:55,423 --> 00:26:56,963
- OLÍVIA: Obrigada.
- JORDÃO: Para você.
631
00:26:57,383 --> 00:26:59,817
- Você deve estar muito orgulhoso da Layla.
- Eu sou.
632
00:27:00,027 --> 00:27:01,336
Ela é incrível.
633
00:27:02,462 --> 00:27:04,100
Hum. Resistir.
634
00:27:04,638 --> 00:27:05,891
Quem foi?
635
00:27:06,080 --> 00:27:09,705
Esse é Ryan, um jovem,
zilionário criador de aplicativos
636
00:27:09,747 --> 00:27:11,329
quem é o negócio de Layla
parceiro no salão.
637
00:27:11,378 --> 00:27:13,309
Você quer dizer jovem e gostoso.
638
00:27:13,582 --> 00:27:15,380
Layla saiu convenientemente
essa parte fora, certo?
639
00:27:15,415 --> 00:27:17,892
Vá com calma. Noivo
parado bem aqui.
640
00:27:18,515 --> 00:27:20,594
AS BALEIAS: ♪ Eu sou tão preciosa... ♪
641
00:27:20,657 --> 00:27:22,343
Ah, droga! OK, Layla.
642
00:27:22,413 --> 00:27:24,785
COOP: Ei, ela guardou
verdadeiro Crenshaw aqui.
643
00:27:24,841 --> 00:27:26,849
Eu não vou mentir. EU
estava com um pouco de medo
644
00:27:26,912 --> 00:27:28,605
que isso ia
sinta-se como Beverly Hills
645
00:27:28,633 --> 00:27:30,858
vomitou em todo o meu
lugar favorito, você me sente?
646
00:27:31,159 --> 00:27:32,951
Ah, Spence, olá?
647
00:27:37,282 --> 00:27:39,472
- SPENCER: Isso é real?
- OLÍVIA: Olá.
648
00:27:39,535 --> 00:27:41,306
- SPENCER: Olá.
- [OLÍVIA RI]
649
00:27:43,923 --> 00:27:46,554
- Espere, espere, espere. Quando você...
- Eu queria te surpreender.
650
00:27:46,603 --> 00:27:48,100
Oh, você... você definitivamente fez isso.
651
00:27:48,121 --> 00:27:50,626
- Quer dizer, o cabelo e você...
- Eu sei, é...
652
00:27:50,906 --> 00:27:52,298
é diferente,
653
00:27:52,676 --> 00:27:55,013
então acho que sim, duas surpresas.
654
00:27:55,097 --> 00:27:58,463
- Sim.
-RYAN: Me desculpe. Ah, você é Liv?
655
00:27:58,506 --> 00:27:59,923
SPENCER: Cara, são
você está falando sério agora?
656
00:28:00,002 --> 00:28:01,756
Que pena, mas Layla precisa
você na sala verde.
657
00:28:01,791 --> 00:28:03,820
Algo sobre o zíper da Patience.
658
00:28:03,897 --> 00:28:05,898
Hum, sim. OK, com certeza.
659
00:28:08,201 --> 00:28:10,244
Faça a sua coisa. Estou bem.
660
00:28:11,678 --> 00:28:14,701
["UNCUT GEMS" CONTINUA TOCANDO]
661
00:28:15,303 --> 00:28:17,270
♪ Veja-me brilhar sobre eles, querido... ♪
662
00:28:17,305 --> 00:28:18,676
JORDAN: Qual é a sua opinião sobre esse cara?
663
00:28:18,746 --> 00:28:21,447
Neste momento, eu o odeio.
Pergunte-me novamente amanhã.
664
00:28:21,840 --> 00:28:23,085
Por que? Existe algum tipo de problema?
665
00:28:23,120 --> 00:28:25,337
Ah, bem, ele disse que havia
algo acontecendo com Layla,
666
00:28:25,379 --> 00:28:27,171
como se ela estivesse pirando por causa de Patience
667
00:28:27,213 --> 00:28:29,710
- ou por Patience por causa de Miko.
- SPENCER: E o que Layla disse?
668
00:28:29,731 --> 00:28:31,047
Bem, não tive oportunidade de perguntar.
669
00:28:31,096 --> 00:28:33,251
E se Ryan estiver errado,
eu não queria...
670
00:28:33,461 --> 00:28:35,112
não queria explodir
sua noite por nada.
671
00:28:35,476 --> 00:28:37,317
Quero dizer, tenho certeza que ela está bem, certo?
672
00:28:37,331 --> 00:28:39,752
Tipo, ele tem que estar errado.
Tipo, ela é minha noiva.
673
00:28:39,780 --> 00:28:41,347
Ela teria me contado
se algo estava acontecendo.
674
00:28:41,361 --> 00:28:43,404
E isso presumindo que ela esteja
consciente disso, mano.
675
00:28:43,579 --> 00:28:45,517
Quero dizer, ela poderia ser
fazendo exatamente o que fiz,
676
00:28:45,601 --> 00:28:47,113
obcecado por esta noite
677
00:28:47,413 --> 00:28:49,120
para escapar do que realmente está por baixo.
678
00:28:49,246 --> 00:28:50,974
- JORDAN: Sim, talvez.
- DJ: Paciência zeros,
679
00:28:51,009 --> 00:28:52,465
- você está pronto?
- [Aplausos e Aplausos]
680
00:28:52,507 --> 00:28:53,815
Bem, vou perguntar a ela depois. Quero dizer,
681
00:28:53,829 --> 00:28:55,530
A paciência está prestes a
subir ao palco, então...
682
00:28:56,166 --> 00:28:58,342
LAYLA: Uau. Hum, muito obrigado a todos
683
00:28:58,384 --> 00:29:02,856
por sair esta noite como nós
oficialmente recebê-lo na casa de Layla.
684
00:29:03,045 --> 00:29:06,053
[MULTIDÃO ABRAÇANDO]
685
00:29:06,403 --> 00:29:08,524
Eu sei por que somos todos tão
animado por estar aqui esta noite,
686
00:29:08,559 --> 00:29:10,462
então não vou deixar você esperando mais.
687
00:29:10,504 --> 00:29:13,471
Já se passou um minuto desde isso
próximo artista voltou ao palco,
688
00:29:13,491 --> 00:29:16,592
e ela queria compartilhar
este momento especial
689
00:29:16,606 --> 00:29:20,602
com todos vocês, ela é leal
fãs, então por favor juntem-se a mim
690
00:29:20,630 --> 00:29:23,631
em acolher de volta não só
meu artista premiado,
691
00:29:23,882 --> 00:29:27,675
mas meu amigo e Crenshaw
muito próprio, Paciência.
692
00:29:27,885 --> 00:29:31,257
[Aplausos e Aplausos]
693
00:29:33,752 --> 00:29:36,394
[TORCIMENTOS E GRITOS CONTINUAM]
694
00:29:37,170 --> 00:29:39,962
Nós te amamos, Paciência!
695
00:29:44,867 --> 00:29:46,470
Uh... ela está bem?
696
00:29:47,708 --> 00:29:50,423
MIKO, VOICE-OVER: Você sabe que estou
seu fã número um, desde o primeiro dia.
697
00:29:50,500 --> 00:29:52,891
[ECOANDO]
698
00:29:56,098 --> 00:29:58,953
Alguém chame o DJ para
toque a faixa dela ou algo assim.
699
00:30:01,682 --> 00:30:04,544
MIKO, VOICE-OVER: Primeiro dia. [ECOANDO]
700
00:30:19,735 --> 00:30:21,722
HOMEM: Ela acabou de sair do palco.
701
00:30:23,450 --> 00:30:25,323
ASHER: Ei. Pessoal, o que
acontecendo? Senti falta da paciência?
702
00:30:25,407 --> 00:30:27,731
Ela não conseguiu. Ela surtou
na frente de todos e desistiu.
703
00:30:27,787 --> 00:30:29,354
E eu sabia que algo estava errado. Eu sabia.
704
00:30:29,403 --> 00:30:30,900
SPENCER: Por que você está fora
aqui e não ver como ela está?
705
00:30:30,928 --> 00:30:32,412
Porque Layla e Liv entenderam.
706
00:30:32,496 --> 00:30:34,113
Mano, você viu o rosto dela naquele palco.
707
00:30:34,141 --> 00:30:35,848
Ela não quer
estar lotado agora.
708
00:30:35,995 --> 00:30:38,002
Estamos ferrados. Temos cerca de dois minutos
709
00:30:38,037 --> 00:30:40,101
antes de perdermos tudo
multidão e explodir a noite.
710
00:30:41,019 --> 00:30:43,061
[MÚSICA HIP HOP TOCANDO]
711
00:30:45,426 --> 00:30:47,036
- O que ela está fazendo?
- [PARA A MÚSICA]
712
00:30:47,988 --> 00:30:49,491
[MULTIDÃO murmúrio]
713
00:30:49,695 --> 00:30:52,550
[RAPPING] ♪ E se eu contasse
você eu era meio diferente ♪
714
00:30:52,592 --> 00:30:54,516
♪ E eu não estou amando
você por quem você é? ♪
715
00:30:54,558 --> 00:30:56,391
♪ Não, não foi exatamente minha intenção ♪
716
00:30:56,419 --> 00:30:59,589
♪ Se eu te dissesse que estava
prolífico, você acreditaria em mim ♪
717
00:30:59,638 --> 00:31:02,304
- ♪ Ou encontra em seu coração a vontade de me receber? ♪
- [A MÚSICA COMEÇA]
718
00:31:02,367 --> 00:31:05,243
♪ Se eu te dissesse que sou assim,
Eu gosto dela, você ainda me olha ♪
719
00:31:05,299 --> 00:31:07,951
♪ Na minha cara, e você diria
algumas coisas que me fazem virar as costas? ♪
720
00:31:07,993 --> 00:31:10,435
♪ Você poderia me dizer que eu sou
pecando, isso não é a palavra de Deus? ♪
721
00:31:10,470 --> 00:31:12,778
♪ Querida, você não está vivendo,
devo mudar meus hábitos ♪
722
00:31:12,827 --> 00:31:15,368
♪ E tentar fazer você
escuta?, se eu me tornar suicida ♪
723
00:31:15,389 --> 00:31:17,257
♪ Quando cortei meus pulsos
tudo na sua Bíblia Sagrada ♪
724
00:31:17,285 --> 00:31:19,678
♪ Você viraria as costas ou
você me abraçaria com mais força? ♪
725
00:31:19,734 --> 00:31:21,918
♪ Se eu estiver deitado em um
carro funerário, você choraria ♪
726
00:31:21,939 --> 00:31:23,247
♪ Porque eu nunca usei saia ♪
727
00:31:23,275 --> 00:31:25,605
♪ Ou você ficaria bravo porque
Eu não te contei primeiro? ♪
728
00:31:25,661 --> 00:31:28,026
[CANTANDO] ♪ Você não pergunta
então eu não digo nada ♪
729
00:31:28,061 --> 00:31:31,224
♪ Você sabe que não é meu
estilo para nunca dizer nada ♪
730
00:31:31,455 --> 00:31:33,903
♪ Você não pergunta, então
Eu não digo nada ♪
731
00:31:33,952 --> 00:31:36,708
♪ Você sabe que não é meu
estilo para nunca dizer nada ♪
732
00:31:36,757 --> 00:31:39,437
♪ Sim, você sabe que não é meu estilo ♪
733
00:31:39,549 --> 00:31:42,033
♪ Uh-huh ♪
734
00:31:42,299 --> 00:31:45,350
♪ Sim, você sabe que não é meu estilo ♪
735
00:31:47,148 --> 00:31:49,912
Todos os meus zeros de paciência, eu
sei que vocês conhecem essa música,
736
00:31:49,989 --> 00:31:52,607
então por favor me ajude a cantá-la agora.
737
00:31:54,034 --> 00:31:57,672
MULTIDÃO: ♪ Eu nunca vou mudar quem eu sou ♪
738
00:31:57,763 --> 00:32:00,702
♪ Para qualquer um ou qualquer coisa ♪
739
00:32:00,835 --> 00:32:03,075
♪ Você pode ficar ou pode ir embora ♪
740
00:32:03,117 --> 00:32:05,839
♪ Mas este sou eu, este sou eu ♪
741
00:32:05,894 --> 00:32:09,246
♪ Eu nunca vou mudar quem eu sou ♪
742
00:32:09,295 --> 00:32:12,101
♪ Para qualquer um ou qualquer coisa ♪
743
00:32:12,164 --> 00:32:13,548
Parece que ela salvou sua noite.
744
00:32:13,611 --> 00:32:14,934
MULTIDÃO: ♪ Você pode ficar ou pode sair ♪
745
00:32:14,976 --> 00:32:17,396
♪ Mas este sou eu, este sou eu ♪
746
00:32:17,445 --> 00:32:20,852
PACIÊNCIA: Tipo, eu... eu... eu
sei... eu sei que não sou louco. EU...
747
00:32:20,985 --> 00:32:23,287
Eu sei que Miko não estava realmente lá. EU...
748
00:32:23,805 --> 00:32:26,842
claramente, minha mente é apenas... minha mente
está apenas brincando comigo agora.
749
00:32:26,912 --> 00:32:29,766
Tudo bem. Seus fãs adoram
você e eles entenderão.
750
00:32:29,829 --> 00:32:32,551
Na verdade eu pensei que
estava bem! Qualquer que seja. EU...
751
00:32:32,572 --> 00:32:34,784
isso foi estúpido que eu
acho que eu poderia até fazer isso.
752
00:32:34,791 --> 00:32:36,931
Não. Ei, você não é estúpido.
753
00:32:36,994 --> 00:32:38,933
Você só... você não estava pronto,
754
00:32:38,961 --> 00:32:41,753
e sinto muito por ter corrido
você voltar a atuar.
755
00:32:43,041 --> 00:32:46,263
Posso... posso ajudar?
Eu... eu vou te levar para casa.
756
00:32:46,307 --> 00:32:48,974
Não, apenas... apenas fique. Hum...
757
00:32:50,470 --> 00:32:52,797
6 Você pode me levar para casa? 6
OLÍVIA: Sim. Claro.
758
00:32:52,884 --> 00:32:54,598
PACIÊNCIA: Obrigado.
759
00:32:55,114 --> 00:32:58,316
[MULTIDÃO DISTANTE ABRAÇANDO E ASSOBIANDO]
760
00:32:59,478 --> 00:33:01,953
Ei... você está bem?
761
00:33:02,382 --> 00:33:04,035
- Isso é tudo culpa minha.
- Vamos.
762
00:33:04,061 --> 00:33:06,601
- Não tem como você saber...
- Não, a facada da Patience
763
00:33:06,657 --> 00:33:09,569
e tudo o que ela é
passando... eu...
764
00:33:10,940 --> 00:33:13,801
Eu percebi quando estava ouvindo
à notícia de ontem que...
765
00:33:13,932 --> 00:33:15,637
[Funga]... Eu fiz isso.
766
00:33:15,742 --> 00:33:17,877
Eu empurrei Patience para isso, tipo,
767
00:33:17,956 --> 00:33:20,107
nova e estúpida versão de si mesma
768
00:33:20,125 --> 00:33:22,268
que Miko se tornou
obcecado, e então...
769
00:33:22,416 --> 00:33:24,812
e então servi Miko
com uma ordem de restrição,
770
00:33:24,847 --> 00:33:27,707
mesmo depois que Patience me perguntou
para... para pegar leve com ela,
771
00:33:27,742 --> 00:33:29,137
- então eu a empurrei para o limite.
- Não, não,
772
00:33:29,151 --> 00:33:31,781
- Miko já estava no limite.
- E é por isso que eu...
773
00:33:32,250 --> 00:33:35,245
Eu só... eu precisava fazer
esta noite perfeita porque...
774
00:33:35,434 --> 00:33:38,254
[CHORO]... Esse é, tipo, o
pelo menos que eu devia paciência.
775
00:33:38,296 --> 00:33:39,717
- Layla, isso...
- Não.
776
00:33:39,772 --> 00:33:42,550
Escute-me. Isso não é culpa sua.
777
00:33:42,606 --> 00:33:45,027
Não, e Patience culpa
eu também. Eu sei que ela quer.
778
00:33:45,069 --> 00:33:47,078
- Não, não tem como ela te culpar.
- Realmente?
779
00:33:47,148 --> 00:33:50,100
Então por que ela desapareceu para
Nova York assim que pudesse?
780
00:33:50,471 --> 00:33:51,780
E por que ela...
781
00:33:51,843 --> 00:33:54,397
por que ela insistiu Liv
levá-la para casa e não eu?
782
00:34:00,275 --> 00:34:02,346
- [PORTA FECHA]
-SPENCER: O que foi?
783
00:34:02,437 --> 00:34:05,236
- Como está a paciência?
-OLÍVIA: Melhor, eu acho.
784
00:34:05,572 --> 00:34:07,329
- Ela está no chuveiro.
- SPENCER: Bom.
785
00:34:08,245 --> 00:34:10,841
Presumo que tudo isso foi você?
786
00:34:10,855 --> 00:34:12,766
- Sim.
- É lindo.
787
00:34:12,913 --> 00:34:14,473
- Obrigado.
- [SPENCER RISOS]
788
00:34:15,396 --> 00:34:17,607
- Me desculpe por ter estragado sua surpresa.
- [Rindo] Não.
789
00:34:17,936 --> 00:34:19,175
Não.
790
00:34:19,609 --> 00:34:21,435
Sua surpresa foi melhor.
791
00:34:27,805 --> 00:34:30,174
- Por que isso parece estranho?
- Eu sei direito?
792
00:34:31,014 --> 00:34:32,606
Bem, hum...
793
00:34:33,804 --> 00:34:36,944
Podemos deixar como está, você sabe,
fingir que não está acontecendo, ou...
794
00:34:38,020 --> 00:34:40,827
- Ou cartas na mesa.
-OLÍVIA: Eu voto nas cartas.
795
00:34:41,291 --> 00:34:43,136
Sou um grande fã de cartas.
796
00:34:47,405 --> 00:34:49,171
Fiquei com medo de ver você.
797
00:34:50,414 --> 00:34:53,067
Eu estava com medo do nosso ano
separados iria nos mudar.
798
00:34:53,130 --> 00:34:54,753
Definitivamente me mudou,
799
00:34:56,083 --> 00:34:58,195
e eu fui ingênuo
acho que não.
800
00:34:59,686 --> 00:35:02,695
eu não entendi
que eu ainda não sabia
801
00:35:02,751 --> 00:35:05,270
quem Olivia Baker era sozinha até...
802
00:35:06,019 --> 00:35:09,217
Comecei a morar em uma cidade...
803
00:35:10,329 --> 00:35:12,254
Onde isso é tudo o que eu era...
804
00:35:14,199 --> 00:35:15,872
Apenas Olivia Baker,
805
00:35:16,417 --> 00:35:18,411
sozinho pela primeira vez...
806
00:35:18,656 --> 00:35:20,783
sem vórtice, rede de segurança,
807
00:35:21,098 --> 00:35:22,659
sem laços familiares.
808
00:35:24,982 --> 00:35:26,990
É por isso que eu precisava ficar.
809
00:35:28,775 --> 00:35:30,790
E à medida que a conheci,
810
00:35:32,840 --> 00:35:34,841
Eu me apaixonei por ela.
811
00:35:37,122 --> 00:35:38,878
Eu não posso falar por você...
812
00:35:41,026 --> 00:35:42,419
Mas para mim,
813
00:35:43,850 --> 00:35:46,415
Tenho certeza de uma coisa que me envelheceu
814
00:35:46,457 --> 00:35:47,884
e novo eu compartilhe...
815
00:35:50,340 --> 00:35:52,349
E esse é o meu amor por você.
816
00:35:54,497 --> 00:35:57,268
Isso ficou claro
minuto em que te vi esta noite.
817
00:36:00,507 --> 00:36:01,683
[Suspiros]
818
00:36:02,187 --> 00:36:05,832
CANTOR: ♪ Isso muda tudo ♪
819
00:36:08,149 --> 00:36:10,983
♪ Isso reescreve a história ♪
820
00:36:11,123 --> 00:36:12,613
Oi.
821
00:36:13,726 --> 00:36:16,245
- Meu nome é Spencer James.
- [OLÍVIA RI]
822
00:36:18,289 --> 00:36:19,751
Olivia Baker.
823
00:36:19,849 --> 00:36:21,584
É um prazer conhecer o novo você.
824
00:36:22,396 --> 00:36:24,292
Você sabe, a primeira vez conosco,
825
00:36:24,376 --> 00:36:27,169
passamos do zero para o "falso
casado" em dois segundos.
826
00:36:27,213 --> 00:36:28,848
[RISOS]
827
00:36:29,175 --> 00:36:30,996
Mas desta vez, quero aproveitar o nosso tempo.
828
00:36:32,563 --> 00:36:34,369
Mal posso esperar para conhecer você
829
00:36:34,592 --> 00:36:39,064
e... namorar você e descobrir
830
00:36:40,015 --> 00:36:42,527
cada centímetro do novo você,
831
00:36:42,786 --> 00:36:44,998
porque se houver alguma coisa
isso não mudou,
832
00:36:46,032 --> 00:36:47,468
é meu amor por você.
833
00:36:48,231 --> 00:36:51,603
CANTOR: ♪ Ooh ♪
834
00:36:51,680 --> 00:36:54,199
♪ Quem seremos? ♪
835
00:36:54,325 --> 00:36:56,997
- Bem...
- ♪ Quem vamos ser? ♪
836
00:36:57,179 --> 00:37:00,020
Prazer em conhecê-lo, Spencer James.
837
00:37:00,097 --> 00:37:02,609
♪ Quem seremos? ♪
838
00:37:03,358 --> 00:37:08,480
♪ Ah, eu diria isso
muda tudo ♪
839
00:37:08,522 --> 00:37:12,203
♪ Quem seremos? ♪
840
00:37:16,079 --> 00:37:18,549
- JAYMEE: Ei.
-COOP: O que houve?
841
00:37:18,585 --> 00:37:20,185
- SPENCER: Ei, garoto.
-ASHER: Ei.
842
00:37:20,584 --> 00:37:22,130
Espere. O que é isso?
843
00:37:22,172 --> 00:37:23,900
Apenas um bom e velho
festa do pijama em vórtice.
844
00:37:23,921 --> 00:37:24,985
PACIÊNCIA: O que, para mim?
845
00:37:25,048 --> 00:37:27,623
OK, vocês não precisam
faça isso. Estou... estou bem.
846
00:37:27,651 --> 00:37:30,547
LAURA: Eu sei, e queremos fazer
certeza de que você permanecerá assim.
847
00:37:31,082 --> 00:37:32,423
- [TELEMÓVEL VIBRA]
- E, querido, só para você saber,
848
00:37:32,465 --> 00:37:33,490
- _
- foi Layla quem se reuniu
849
00:37:33,491 --> 00:37:34,795
as tropas juntas esta noite.
850
00:37:35,397 --> 00:37:38,427
Ela queria ter certeza de que
você se sentiu cercado de amor.
851
00:37:39,134 --> 00:37:40,505
Espere. Onde ela está?
852
00:37:43,116 --> 00:37:45,640
- Você sabe, temos pessoal para fazer isso.
- LAYLA: Ei, hum,
853
00:37:46,104 --> 00:37:48,089
Lamento que esta noite não tenha corrido como planeado.
854
00:37:48,124 --> 00:37:50,524
- Ah, finalmente nos reunimos.
- Sim.
855
00:37:50,552 --> 00:37:52,889
Vamos, decole. Eu obtive
cobriu. Eu vou fechar.
856
00:37:52,917 --> 00:37:55,451
Obrigado, mas não posso abandonar
você na noite de estreia.
857
00:37:55,611 --> 00:37:57,907
Além disso, eu realmente não
tem outro lugar para estar.
858
00:37:58,362 --> 00:38:00,398
Estou tentando dar espaço à Patience.
859
00:38:01,707 --> 00:38:03,316
Tem certeza que ela quer?
860
00:38:07,113 --> 00:38:09,166
Ei, por que você não está em casa?
861
00:38:09,215 --> 00:38:11,678
Por que você não está? E antes de mentir,
862
00:38:11,762 --> 00:38:13,722
você deveria saber que eu
já falei com Jordan.
863
00:38:13,785 --> 00:38:15,184
É bom conhecer sua boca grande
864
00:38:15,212 --> 00:38:17,087
- é uma coisa que nunca vai mudar.
- [RISOS]
865
00:38:17,804 --> 00:38:19,437
Olha, eu quero que você me ouça.
866
00:38:20,655 --> 00:38:23,748
A única pessoa responsável
pelo que aconteceu comigo
867
00:38:24,021 --> 00:38:26,134
é Miko, ponto final.
868
00:38:26,456 --> 00:38:29,815
Saí para a reabilitação em Nova York
porque eu estava fugindo de Los Angeles,
869
00:38:30,466 --> 00:38:34,392
não de você, e eu fui embora
com Liv esta noite porque
870
00:38:34,672 --> 00:38:37,422
Eu não queria que você
sacrificar sua grande noite por
871
00:38:37,520 --> 00:38:40,185
saindo para cuidar
eu como você sempre faz,
872
00:38:41,025 --> 00:38:43,005
porque eu já... estraguei o suficiente.
873
00:38:43,068 --> 00:38:44,622
Você não estragou nada.
874
00:38:45,622 --> 00:38:47,301
OK, vou receber isso,
875
00:38:48,561 --> 00:38:50,800
se você receber o que estou dizendo,
876
00:38:50,961 --> 00:38:54,564
porque há um par
de macacões combinando
877
00:38:54,676 --> 00:38:56,390
em casa com nossos nomes neles.
878
00:38:57,300 --> 00:38:59,168
Não quero uma festa do pijama sem você.
879
00:38:59,966 --> 00:39:02,208
[Ambos riem]
880
00:39:03,541 --> 00:39:08,013
CANTOR: ♪ Ei, eu só quero você
para ouvir minha história, história ♪
881
00:39:08,062 --> 00:39:10,489
O que você fez pela paciência
esta noite foi linda.
882
00:39:10,573 --> 00:39:13,610
Tenho certeza de que não foi fácil para
você esteja no palco novamente.
883
00:39:15,141 --> 00:39:16,788
Ela sabe...
884
00:39:17,487 --> 00:39:19,027
Que você a ama?
885
00:39:19,104 --> 00:39:22,686
Eu quase me convenci
dizendo a ela esta noite depois dela...
886
00:39:23,421 --> 00:39:25,827
Grande retorno, mas estou feliz por não ter feito isso.
887
00:39:26,506 --> 00:39:28,654
E olha, eu sei que não
tenha a chance de dizer isso
888
00:39:28,675 --> 00:39:31,606
esta noite no clube,
mas estou feliz que você esteja em casa.
889
00:39:34,160 --> 00:39:36,098
Foi algo que eu disse?
890
00:39:36,133 --> 00:39:37,561
Só não tenho certeza...
891
00:39:38,085 --> 00:39:40,352
O lar parece mais um lar.
892
00:39:40,863 --> 00:39:42,780
Você sabe, se Spencer não estivesse aqui, eu...
893
00:39:43,179 --> 00:39:44,774
Eu não sei se eu
teria voltado.
894
00:39:44,865 --> 00:39:46,656
Então o que acontece se
895
00:39:46,698 --> 00:39:49,357
Spencer rascunha em 8 meses
e ele não está mais aqui?
896
00:39:54,060 --> 00:39:56,432
SPENCER: Eu tenho um jantar obrigatório
897
00:39:56,467 --> 00:39:58,307
com alguns impulsionadores importantes
na segunda-feira às 7:00.
898
00:39:58,314 --> 00:40:00,841
[Suspira] É por isso que eu
estou feliz por não ser você.
899
00:40:00,876 --> 00:40:02,464
[RISOS]
900
00:40:03,069 --> 00:40:04,262
Do seu olhar descontraído,
901
00:40:04,304 --> 00:40:07,013
Eu estou supondo que você descobriu o que
você quer na frente de Liv?
902
00:40:07,113 --> 00:40:08,327
Para construir uma vida com ela,
903
00:40:08,390 --> 00:40:10,819
qualquer multiverso
versão dela me terá.
904
00:40:10,847 --> 00:40:12,764
JORDÃO: Hum-hmm. Que bom para você, Spence.
905
00:40:13,009 --> 00:40:15,109
Mas se eu entrar no rascunho isso
ano, tudo muda...
906
00:40:15,130 --> 00:40:16,718
[Rindo] Pare, pare.
907
00:40:16,746 --> 00:40:18,517
Você está entrando no temperamental Spencer, ok?
908
00:40:18,559 --> 00:40:21,490
Fique relaxado
Spencer. Viva o agora.
909
00:40:21,574 --> 00:40:23,817
- [INALAR E EXPIRAR RAPIDAMENTE]
- Tudo bem, tudo bem. Tudo bem.
910
00:40:24,123 --> 00:40:25,548
[Suspiros]
911
00:40:25,645 --> 00:40:27,605
Tudo pode acontecer em 8 meses.
912
00:40:27,701 --> 00:40:29,363
Hum.
913
00:40:32,739 --> 00:40:34,741
[PORTA ABRE]
914
00:40:35,730 --> 00:40:37,471
[PORTA FECHA]
915
00:40:38,258 --> 00:40:40,471
É um pouco tarde para um
surpresa, não é?
916
00:40:40,506 --> 00:40:42,902
Bem, se você tivesse tomado
hoje cedo,
917
00:40:42,929 --> 00:40:45,168
não seria uma surpresa,
então, Kenny, conheça Ter...
918
00:40:45,185 --> 00:40:46,864
Terence "Mac" McClelland,
919
00:40:46,913 --> 00:40:49,497
ofensiva renomada
coordenador do estado de Hummel,
920
00:40:49,549 --> 00:40:50,948
Aluno estrela do GAU.
921
00:40:50,975 --> 00:40:52,610
- E aí?
- MAC: Ah, ex-Humel State
922
00:40:52,637 --> 00:40:53,730
e um grande fã.
923
00:40:53,747 --> 00:40:55,376
- É um prazer conhecê-lo.
- Da mesma maneira.
924
00:40:55,411 --> 00:40:57,419
Mac se juntará à comissão técnica.
925
00:40:57,748 --> 00:40:59,337
Quero dizer, apenas como analista.
926
00:40:59,463 --> 00:41:01,618
Eu sei que você gosta de chamar suas próprias peças.
927
00:41:06,292 --> 00:41:08,609
Bem, eu vou te dar
ambos um minuto para conversar.
928
00:41:11,687 --> 00:41:13,100
Bem, ele poderia ter lidado melhor com isso.
929
00:41:13,261 --> 00:41:15,172
Só sei que eu entendo
esta é a sua equipe.
930
00:41:15,221 --> 00:41:17,131
Estou aqui apenas para ajudá-lo a ganhar mais jogos
931
00:41:17,236 --> 00:41:19,209
e maximize seu melhor ativo.
932
00:41:19,230 --> 00:41:21,070
Já sei como maximizar Spencer.
933
00:41:21,105 --> 00:41:22,973
Sim, veja, esse é o seu
problema aí mesmo.
934
00:41:23,141 --> 00:41:25,254
Eu estava me referindo a Jordan Baker.
935
00:41:30,369 --> 00:41:31,950
PACIÊNCIA: Você sabe, eu
pensei que precisava, tipo,
936
00:41:32,496 --> 00:41:35,061
fugir e se curar sozinho, mas, hum,
937
00:41:35,826 --> 00:41:37,835
obrigado, pessoal, por provarem que estou errado.
938
00:41:39,017 --> 00:41:40,228
Eu amo vocês.
939
00:41:41,466 --> 00:41:44,748
ASHER: Sim, paciência. Nós também amamos você.
940
00:41:45,742 --> 00:41:47,393
Se você não descobrir como sussurrar,
941
00:41:47,421 --> 00:41:49,157
Eu posso te contar alguém
quem não vai te amar.
942
00:41:49,215 --> 00:41:51,479
PACIÊNCIA, RISANDO: OK, desculpe.
943
00:41:52,550 --> 00:41:57,550
- Sincronizado e corrigido por chamallow -
-www.addic7ed.com-
944
00:42:19,685 --> 00:42:21,323
Greg, mexa a cabeça!
78825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.