All language subtitles for All.American.S06E01.1080p.WEB.H264-TinyAmberGibbonOfChaos-HI-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,831 --> 00:00:02,598 SPENCER: Anteriormente em "All American"... 2 00:00:02,668 --> 00:00:05,081 KENNY: Já faz alguns dias desde o "L.A. Tribune Online" 3 00:00:05,109 --> 00:00:07,174 lançou um artigo sobre nosso escândalo do bountygate da escola. 4 00:00:07,223 --> 00:00:09,476 REPÓRTER para o futuro do programa da GAU? 5 00:00:09,489 --> 00:00:11,162 KENNY: Pelo que estou audiência, proibição de um ano do Bowl. 6 00:00:11,176 --> 00:00:13,434 O que significa que você e eu teremos para reconstruir esta coisa do zero. 7 00:00:13,448 --> 00:00:15,652 - Você sabe disso, certo? - Não estamos seguindo o legado de Garrett. 8 00:00:15,694 --> 00:00:18,633 Estamos construindo o nosso próprio com um treinador que escolhemos. 9 00:00:18,675 --> 00:00:20,738 ASHER: Jaymee, você é a única pessoa 10 00:00:20,739 --> 00:00:23,069 com o qual quero que seja complicado. 11 00:00:23,125 --> 00:00:24,909 - JAYMEE: Estou grávida. - PACIÊNCIA: Você é a Miko, certo? 12 00:00:24,930 --> 00:00:26,532 LAYLA: Tem alguma coisa seriamente errado com Miko. 13 00:00:26,553 --> 00:00:27,729 Você tem que ficar longe dela. 14 00:00:27,771 --> 00:00:29,093 Você sabe que sou seu fã número um. 15 00:00:29,135 --> 00:00:31,932 LAYLA: Miko é o tipo de pessoa que você cortou para sempre. 16 00:00:31,993 --> 00:00:34,660 Esse foi um representante do programa de intercâmbio cultural. 17 00:00:34,704 --> 00:00:37,018 Eu fui aceito. Isso é um estágio de 3 meses, 18 00:00:37,061 --> 00:00:38,644 e é em Londres. 19 00:00:38,671 --> 00:00:40,455 JORDAN: Você precisa contar as pessoas que você ama 20 00:00:40,481 --> 00:00:42,134 como você se sente antes que seja tarde demais. 21 00:00:42,151 --> 00:00:43,420 Olívia! 22 00:00:43,463 --> 00:00:45,265 - Eu te amo. - Eu te amo. 23 00:00:46,446 --> 00:00:48,589 - 3 meses. - 3 meses. 24 00:00:52,612 --> 00:00:58,245 - _ - REFRÃO: ♪ Oh, oh, oh, ooh ee ♪ 25 00:01:00,755 --> 00:01:03,755 MULHER: Um registro de 7-6 isso temporada passada para os Condors, 26 00:01:03,799 --> 00:01:06,082 com uma corrida infernal a segunda metade da temporada 27 00:01:06,117 --> 00:01:08,426 que fez todo mundo parecer lixo, 28 00:01:08,496 --> 00:01:10,805 e o nome na ponta da língua de todos... 29 00:01:10,832 --> 00:01:12,528 Spencer AlonsoJames. 30 00:01:12,598 --> 00:01:14,873 Concluiu o segundo ano temporada com 96 capturas 31 00:01:14,899 --> 00:01:18,975 para 1.379 jardas, 16 touchdowns. 32 00:01:19,080 --> 00:01:21,406 A única coisa que manteve os condores fora da tigela 33 00:01:21,450 --> 00:01:24,012 foi o ano da equipe proibição, um preço difícil a pagar 34 00:01:24,038 --> 00:01:25,607 pelo escândalo do treinador anterior. 35 00:01:26,208 --> 00:01:28,202 Mas o passado tem nada a ver com hoje 36 00:01:28,237 --> 00:01:30,840 e esta nova e não convencional equipe da GAU. 37 00:01:31,029 --> 00:01:32,869 Então o que você diz para a conversa que você 38 00:01:32,890 --> 00:01:35,984 e os Condores GAU são os time que deixa todo mundo nervoso 39 00:01:36,026 --> 00:01:37,593 nesta próxima temporada? 40 00:01:37,887 --> 00:01:39,069 Bem? 41 00:01:40,273 --> 00:01:42,491 Uh, o que eu digo? Eu digo conversando. 42 00:01:42,554 --> 00:01:43,898 Trabalhamos duro e estamos prontos. 43 00:01:43,947 --> 00:01:46,655 Spencer, apenas 4 wide receivers já ganhou o Heisman, 44 00:01:46,669 --> 00:01:49,782 e agora, como júnior, seu nome está sendo divulgado. 45 00:01:49,803 --> 00:01:51,538 Entre isso e toda a conversa sobre você 46 00:01:51,552 --> 00:01:53,903 sendo elegível para o draft este ano, como é o hype? 47 00:01:53,952 --> 00:01:56,493 Uh, eu realmente não estou pagando atenção a tudo isso. 48 00:01:57,248 --> 00:01:59,151 Estou apenas focado em nesta próxima temporada e 49 00:01:59,361 --> 00:02:00,704 animado para competir novamente. 50 00:02:00,739 --> 00:02:03,105 Treinador Kenny, isso é apenas uma equipe vencedora de um ano? 51 00:02:03,133 --> 00:02:05,574 O que acontece se e quando seu wide receiver estrela 52 00:02:05,595 --> 00:02:08,002 - entra no draft este ano? - Estamos entusiasmados com o que está por vir, 53 00:02:08,107 --> 00:02:11,187 mas isso, o que estamos construindo na GAU, 54 00:02:11,215 --> 00:02:12,691 é um programa que veio para ficar. 55 00:02:12,712 --> 00:02:14,021 SPENCER: Sim, e no cerne disso 56 00:02:14,035 --> 00:02:16,526 são jogadores fundamentais como nosso QB, Jordan Baker. 57 00:02:16,540 --> 00:02:18,646 Ei, J! J! Venha aqui. 58 00:02:18,709 --> 00:02:19,954 Vocês deveriam falar com ele. 59 00:02:20,171 --> 00:02:22,166 RENATA: Obrigada, mas acho temos mais do que suficiente hoje. 60 00:02:22,187 --> 00:02:23,250 KENNY: Claro. 61 00:02:23,285 --> 00:02:25,244 - Obrigado por dedicar seu tempo, treinador. - KENNY: Claro, claro. 62 00:02:25,270 --> 00:02:27,178 E, Jordan, estou ansioso para conversando mais com você na próxima vez. 63 00:02:27,220 --> 00:02:28,353 Sim. 64 00:02:29,270 --> 00:02:30,578 Ou mesmo. 65 00:02:31,194 --> 00:02:32,650 [Suspiros] 66 00:02:34,021 --> 00:02:35,161 ASHER, SOTAQUE FRANCÊS: Voilà. 67 00:02:35,273 --> 00:02:37,512 Banana à la Adams.* 68 00:02:37,925 --> 00:02:39,674 [VOZ NORMAL] Admita, amigo, meu café da manhã é muito melhor 69 00:02:39,702 --> 00:02:41,850 - do que o da mamãe, né? - JAYMEE: Eu ouvi isso. 70 00:02:41,948 --> 00:02:45,258 Você viu meu outro sapato ou minha bolsa? 71 00:02:45,524 --> 00:02:47,379 Como eu deveria organizar a mesa do meu novo chefe 72 00:02:47,414 --> 00:02:50,038 se eu não consigo nem organizar minha vida? Oi, bebê. 73 00:02:51,703 --> 00:02:54,558 - ASHER: Uau, você parece, uh... - Se você disser corporativo 74 00:02:54,572 --> 00:02:58,242 ou chato ou, tipo, eu sou um malditos cem anos de idade, 75 00:02:58,494 --> 00:03:00,900 - você estaria correto. - eu ia dizer linda, 76 00:03:01,243 --> 00:03:03,426 mas agora que você mencionou isso, essa roupa é, uh... 77 00:03:03,461 --> 00:03:05,553 - Parar! - Bebê. [RISOS] Sinto muito. 78 00:03:05,574 --> 00:03:06,722 Estou brincando, estou brincando. 79 00:03:06,771 --> 00:03:09,996 Eu sei que é seu primeiro dia este novo emprego, mas você conseguiu. 80 00:03:10,080 --> 00:03:12,634 Mas AJ está acostumado comigo deixando-o na creche, e 81 00:03:12,830 --> 00:03:15,069 agora estou abandonando ele e minha alma criativa 82 00:03:15,118 --> 00:03:16,441 para alguma mesa corporativa. 83 00:03:16,511 --> 00:03:19,323 Não há abandono de almas ou bebês. 84 00:03:19,354 --> 00:03:20,681 Eu tenho AJ sob controle, 85 00:03:20,758 --> 00:03:22,472 e o café da manhã está indo muito bem. 86 00:03:22,514 --> 00:03:25,614 A entrega será ótima. Tudo vai ser... 87 00:03:28,819 --> 00:03:30,638 [Rindo] Ótimo. 88 00:03:33,284 --> 00:03:35,495 - JOGADOR 1: Todos os dias. - JOGADOR 2: Vou deixar você ir. 89 00:03:35,530 --> 00:03:37,300 - SPENCER: Bom trabalho. -KENNY: Spencer. 90 00:03:41,751 --> 00:03:44,550 [RISOS] Você sabe, o maneira como todos estão agindo, 91 00:03:44,606 --> 00:03:46,370 você pensaria que Spencer passou toda a última temporada 92 00:03:46,391 --> 00:03:47,930 jogando passes para si mesmo. 93 00:03:48,154 --> 00:03:49,883 Pensei que você seria usado para isso agora, casas. 94 00:03:49,939 --> 00:03:53,059 Para o mundo, ele é MJ e nós somos o Jackson 5. 95 00:03:53,241 --> 00:03:54,913 Você é o Tito. [Rindo] 96 00:03:55,109 --> 00:03:56,592 Isso não é engraçado. 97 00:03:59,560 --> 00:04:01,539 Você espera que eu acredite que foi você 98 00:04:01,574 --> 00:04:03,247 - no seu melhor hoje? - SPENCER: Foi mal. 99 00:04:03,282 --> 00:04:05,948 Olha, ter mídia por aí durante o treino é muito, cara. 100 00:04:05,990 --> 00:04:07,264 Tem certeza que é isso? 101 00:04:07,607 --> 00:04:10,251 Sua distração não teve nada fazer com uma certa namorada 102 00:04:10,328 --> 00:04:11,679 - voltando de Londres? -SPENCER: Ah. [RISOS] 103 00:04:11,749 --> 00:04:13,387 - O que foi? - Um ano e 3 meses, 104 00:04:13,443 --> 00:04:15,793 é por isso que estou jogando ela uma festa épica de boas-vindas. 105 00:04:15,821 --> 00:04:19,460 [RISOS] Tudo bem. Olha, como seu tio, 106 00:04:19,747 --> 00:04:20,978 Estou feliz por você, cara. 107 00:04:21,153 --> 00:04:22,623 Eu sei que você sentiu falta de Olivia. 108 00:04:23,022 --> 00:04:24,358 Mas como meu treinador? 109 00:04:24,701 --> 00:04:27,759 Espero que sua distração hoje não é um sinal do que está por vir. 110 00:04:28,095 --> 00:04:31,167 Você mudou isso no ano passado, Spencer, para melhor. 111 00:04:31,279 --> 00:04:33,043 Você amadureceu dentro e fora de campo. 112 00:04:33,085 --> 00:04:35,205 Sem distrações ou drama. 113 00:04:35,246 --> 00:04:37,417 - Eu odiaria ver você regredir. - Eu não vou. 114 00:04:37,452 --> 00:04:39,922 Há muita coisa em jogo nisso ano, não apenas para a equipe, 115 00:04:39,971 --> 00:04:42,126 - mas para sua carreira. - Eu entendo, 116 00:04:42,756 --> 00:04:44,813 e estou trancado, treinador, estou. 117 00:04:45,583 --> 00:04:47,444 O futebol é a prioridade. 118 00:04:47,528 --> 00:04:50,502 Dando a ela o perfeito bem-vindo ao lar é a prioridade. 119 00:04:51,124 --> 00:04:53,636 Ei, ei. Preciso que você se concentre, ok? 120 00:04:53,678 --> 00:04:55,630 Eu sei que você não está falando para mim naquele tom de voz. 121 00:04:55,714 --> 00:04:58,129 - LAYLA: Muito estressado, Spencer? - SPENCER: Ninguém estressado. 122 00:04:58,150 --> 00:05:00,913 Eu só quero que tudo seja perfeito, e não vou relaxar até que isso aconteça. 123 00:05:00,955 --> 00:05:02,039 PACIÊNCIA: Onde você quer tudo isso, noivazilla? 124 00:05:02,067 --> 00:05:03,333 SPENCER: Apenas divida-os entre os vasos. 125 00:05:03,403 --> 00:05:04,992 Espalhe-os... uniformemente, no entanto! 126 00:05:06,125 --> 00:05:07,356 - Por favor. - PACIÊNCIA: Sim. 127 00:05:07,370 --> 00:05:09,077 COOP: Não sei por que você está fazendo a festa de boas-vindas 128 00:05:09,119 --> 00:05:10,372 com todos nós aqui de qualquer maneira. 129 00:05:10,428 --> 00:05:11,975 Você não vê sua garota há um ano. 130 00:05:11,996 --> 00:05:15,011 Não seria o reencontro perfeito ser mais privado? 131 00:05:15,032 --> 00:05:16,621 - Você pode cuidar da sua vida? - Felizmente! 132 00:05:16,782 --> 00:05:18,762 Mas você amarrou tudo estamos aqui para ajudá-lo. 133 00:05:18,811 --> 00:05:20,574 PACIÊNCIA: Spencer, não são essas flores vão morrer 134 00:05:20,616 --> 00:05:22,072 antes de ela voltar no sábado de manhã? 135 00:05:22,135 --> 00:05:24,247 LAYLA: Ah, não pensei isso, hein? 136 00:05:24,254 --> 00:05:26,393 SPENCER: Ah, que pena. Eu estava apenas tentando ter certeza de que todos estavam 137 00:05:26,428 --> 00:05:28,800 na abertura do seu lounge amanhã noite, mas você está certo. 138 00:05:28,842 --> 00:05:31,402 Podemos pular isso e gastar amanhã noite se preparando para a festa de Liv. 139 00:05:31,436 --> 00:05:33,292 Estou brincando. Apenas brincando. Você sabe, eu acho 140 00:05:33,327 --> 00:05:35,468 marcar com dois dias de antecedência é ótimo. 141 00:05:35,601 --> 00:05:38,673 Pessoal, na verdade estou abrindo um lounge. 142 00:05:38,771 --> 00:05:41,024 Tipo, finalmente é real. É tão louco! 143 00:05:41,066 --> 00:05:43,222 Eu ainda não consigo acreditar O Café Slauson desapareceu. 144 00:05:43,236 --> 00:05:46,839 Ei, não acabou, ok? É apenas reimaginado. 145 00:05:47,552 --> 00:05:49,768 OK, tudo bem, mas pelo menos está na família agora, 146 00:05:49,800 --> 00:05:51,997 porque o outro comprador iria transforme-o em um local quente de ioga. 147 00:05:52,011 --> 00:05:54,110 PACIÊNCIA: OK, bem, tanto faz, contanto que vocês não percam 148 00:05:54,145 --> 00:05:56,251 meu grande retorno no palco da Layla. 149 00:05:56,370 --> 00:05:58,091 Você sabe, é meu primeiro, hum, 150 00:05:58,455 --> 00:06:00,729 apresentação pública desde... 151 00:06:02,422 --> 00:06:06,053 OK, bem, meu primeiro grande reentrada no cenário musical. 152 00:06:06,088 --> 00:06:07,452 Não, não sentiríamos falta. 153 00:06:07,935 --> 00:06:09,567 Estamos orgulhosos de você. Vocês dois. 154 00:06:09,612 --> 00:06:10,871 - PACIÊNCIA: Obrigado. - LAYLA: Obrigada. 155 00:06:14,644 --> 00:06:16,234 Oh. Resistir. 156 00:06:17,778 --> 00:06:18,836 MULHER NA TV: Não há dúvida sobre isso. 157 00:06:18,858 --> 00:06:21,489 Esta é uma cadeia de custódia confusão do LAPD 158 00:06:21,566 --> 00:06:24,068 e um golpe chocante no caso do promotor. 159 00:06:24,168 --> 00:06:26,789 Pessoal não autorizado cuidou da filmagem. 160 00:06:26,811 --> 00:06:29,688 OK, então o original filmagem da câmera da campainha 161 00:06:29,699 --> 00:06:31,821 que colocou Miko Scott no local 162 00:06:31,843 --> 00:06:34,541 de Patience Robinson esfaqueamento foi descartado. 163 00:06:34,563 --> 00:06:35,973 O que isso significa para o caso? 164 00:06:36,020 --> 00:06:38,279 ANALISTA JURÍDICO: Lembre-se, Miko Scott esteve na prisão, 165 00:06:38,335 --> 00:06:40,154 aguardando julgamento esse tempo todo. 166 00:06:40,196 --> 00:06:42,114 A fiança foi inicialmente negada, 167 00:06:42,184 --> 00:06:44,772 mas agora que sua defesa joguei a filmagem fora, 168 00:06:45,045 --> 00:06:46,668 primeira coisa que eu faria se eu fosse o advogado dela... 169 00:06:46,731 --> 00:06:47,998 Eles vão deixar essa vadia sair. 170 00:06:48,032 --> 00:06:49,551 É pedido para outra audiência de fiança. 171 00:06:49,586 --> 00:06:51,986 JORNALISTA: Qualquer possibilidade eles jogar todo o caso fora agora? 172 00:06:52,036 --> 00:06:53,253 Não. Ainda há um caso. 173 00:06:53,295 --> 00:06:56,044 Eles têm a testemunha ocular testemunho da própria Paciência, 174 00:06:56,080 --> 00:06:59,927 mas efetivamente, isso apenas tornou-se um ela disse, ela disse caso, 175 00:07:00,018 --> 00:07:01,740 então espere que a defesa se concentre 176 00:07:01,789 --> 00:07:04,217 em um personagem assassinato de Paciência. 177 00:07:04,770 --> 00:07:06,379 Isso pode ser tudo o que é preciso 178 00:07:06,400 --> 00:07:08,639 para criar dúvidas razoáveis e absolver Miko. 179 00:07:08,733 --> 00:07:10,735 [DESLIGA a TV] 180 00:07:13,971 --> 00:07:18,971 - Sincronizado e corrigido por 00:10:25,998 Adams, somos campeões. 265 00:10:26,110 --> 00:10:27,572 Não, é... é incrível. 266 00:10:27,698 --> 00:10:30,294 Estou apenas surpreso. EU não esperava receber um anel. 267 00:10:31,295 --> 00:10:33,198 - Sou um treinador estudantil. - Não. 268 00:10:33,233 --> 00:10:36,046 Você é muito mais que isso, por isso 269 00:10:36,291 --> 00:10:39,726 Estou superando seu título para assistente ofensivo. 270 00:10:39,768 --> 00:10:41,713 - [RISOS] - Olha, entendi. 271 00:10:41,853 --> 00:10:43,351 Você sabe, quando você sonhei com esse momento, 272 00:10:43,372 --> 00:10:45,520 você se viu recebendo seu anel como jogador, 273 00:10:46,345 --> 00:10:48,403 - não é um treinador. - De qualquer forma, estou grato. 274 00:10:48,501 --> 00:10:50,306 - Bom. - Foi um ano e tanto, hein? 275 00:10:50,341 --> 00:10:52,237 Um ano e tanto, papai Adams. 276 00:10:52,384 --> 00:10:54,168 - [RISOS] - Devo dizer, você sabe, pensei... 277 00:10:54,294 --> 00:10:56,365 Eu pensei que você seria um um pouco mais de surra e... 278 00:10:56,505 --> 00:10:59,290 - e privado de sono. - Não. Não, não, não. Estou bem. 279 00:10:59,367 --> 00:11:00,935 Estamos bem. Nós conseguimos isso... 280 00:11:01,312 --> 00:11:02,551 A questão da paternidade caiu. 281 00:11:02,586 --> 00:11:04,707 Bom, porque a paternidade fica ótimo em você. 282 00:11:04,763 --> 00:11:07,051 - Obrigado, senhor. - E aposto que esse anel também. 283 00:11:09,884 --> 00:11:13,250 Oh, OK. Quero dizer... [risos] 284 00:11:13,306 --> 00:11:15,007 - TREINADOR SR. MONTES: É disso que estou falando. - [TELEMÓVEL VIBRA] 285 00:11:15,665 --> 00:11:17,497 - Ah, desculpe. É a creche. Um segundo. - Sim, não se preocupe. 286 00:11:18,456 --> 00:11:19,624 Olá? 287 00:11:19,729 --> 00:11:21,353 Sim, sim, este é ele. 288 00:11:22,521 --> 00:11:24,130 Bem, o que você quer dizer com leve? 289 00:11:24,557 --> 00:11:28,335 OK. Ah, sim. Sem problemas. Obrigado. Estou a caminho. 290 00:11:31,169 --> 00:11:34,458 A creche diz que AJ está administrando um febre e... e está com o nariz escorrendo. 291 00:11:34,501 --> 00:11:36,819 - OK. - Me desculpe, eu tenho que... Sim. 292 00:11:36,880 --> 00:11:38,315 Não esqueça suas coisas. 293 00:11:39,215 --> 00:11:40,921 LAYLA: Tem certeza que está bem? 294 00:11:41,420 --> 00:11:43,510 - PACIÊNCIA: Sim, estou bem. - Garota, você realmente não disse nada 295 00:11:43,545 --> 00:11:45,277 já que aquela bobagem as notícias desta manhã. 296 00:11:45,303 --> 00:11:47,368 LAYLA: E, você sabe, entendemos que é muito, 297 00:11:47,411 --> 00:11:50,508 então está tudo bem se você não estiver bem. 298 00:11:50,560 --> 00:11:53,184 Oh meu Deus! Vocês estão pior que os pais. 299 00:11:53,586 --> 00:11:56,875 Estou bem, além de bem. Feliz? 300 00:11:57,260 --> 00:11:59,324 Deus. Ryan, você pode ajudar eu aqui um pouquinho? 301 00:11:59,368 --> 00:12:00,679 RYAN: Ela está bem. 302 00:12:00,802 --> 00:12:02,682 - PACIÊNCIA: Obrigado. - COOP: Olha, você poderia nos contar a verdade. 303 00:12:02,726 --> 00:12:04,441 PACIÊNCIA: A verdade é que tenho certeza de que estou bem, 304 00:12:04,642 --> 00:12:07,327 e tenho certeza que quero você ambos pararem de perguntar sobre isso. 305 00:12:07,870 --> 00:12:11,027 RYAN: OK, uh, olhe, por que não fazemos uma pausa de 5 minutos, né? 306 00:12:11,088 --> 00:12:13,100 PACIÊNCIA: Não, não! Preciso de uma passagem de som. 307 00:12:13,161 --> 00:12:17,202 Olha, estou chateado com nossa câmera de segurança a filmagem foi jogada fora? Sim. 308 00:12:17,298 --> 00:12:19,695 Mas estou vivo para contar o que aquela vadia fez comigo, 309 00:12:19,783 --> 00:12:21,261 e é melhor acreditar que sim. 310 00:12:21,278 --> 00:12:23,701 Só odeio que os advogados dela já estão no ataque. 311 00:12:23,745 --> 00:12:26,404 Eu não estou iludido. Eu sei o julgamento não será fácil, 312 00:12:26,430 --> 00:12:29,894 mas não passei o último ano de reabilitação, tanto mentalmente 313 00:12:29,955 --> 00:12:32,395 e fisicamente, apenas para desmoronar quando é mais importante. 314 00:12:32,973 --> 00:12:36,462 Miko irá para a prisão, então podemos encerrar isso 315 00:12:36,497 --> 00:12:38,473 então eu não pareço merda amanhã à noite? 316 00:12:39,859 --> 00:12:41,482 [JOGANDO "CONFIANÇA"] 317 00:12:41,535 --> 00:12:44,054 ♪ Confie no momento ♪ 318 00:12:44,107 --> 00:12:46,669 ♪ Confie no futuro ♪ 319 00:12:46,722 --> 00:12:49,092 ♪ Confie no meu povo ♪ 320 00:12:49,180 --> 00:12:53,195 ♪ Mas eu confio em mim primeiro, a confiança dura muito... ♪ 321 00:12:53,335 --> 00:12:55,136 Ei, ela parece incrível. 322 00:12:55,302 --> 00:12:56,981 - Hum-hmm. - Talvez Spencer estivesse certo. 323 00:12:57,042 --> 00:13:00,112 Precisamos tirar uma página do livro dela e apenas relaxe. 324 00:13:00,147 --> 00:13:03,103 PACIÊNCIA: ♪ Confie sempre em mim ♪ 325 00:13:05,324 --> 00:13:07,887 [SURF QUEBRA] 326 00:13:09,637 --> 00:13:11,570 [Suspiros] 327 00:13:17,692 --> 00:13:20,334 COOP, VOICE-OVER: Por que você está tentando é tão difícil não ficar sozinho com Liv? 328 00:13:20,421 --> 00:13:22,485 KENNY, VOICE-OVER: Você mudou este último ano, Spencer. 329 00:13:22,607 --> 00:13:24,505 Eu odiaria ver você regredir. 330 00:13:24,557 --> 00:13:27,033 [Cheira, limpa a garganta] 331 00:13:35,132 --> 00:13:37,056 [Suspiros] 332 00:13:43,301 --> 00:13:45,015 OLIVIA, VOICE-OVER: Não posso acredito que estou começando nossa carta 333 00:13:45,041 --> 00:13:49,432 com "me desculpe", mas dizendo qualquer coisa mais antes disso parece fútil, 334 00:13:49,651 --> 00:13:52,311 e eu sei que isso pode ser difícil de acreditar, mas... 335 00:13:52,520 --> 00:13:54,410 Eu não acho que realmente tomei a decisão 336 00:13:54,454 --> 00:13:56,325 até que as palavras fossem da minha boca naquele dia. 337 00:13:57,489 --> 00:14:01,433 FREX: ♪ Memórias enviadas para mim como cartões postais de lugares onde estivemos ♪ 338 00:14:01,476 --> 00:14:04,861 ♪ Meu quarto, o estúdio, a tabacaria no dia 6... ♪ 339 00:14:04,931 --> 00:14:08,246 - [BEIJANDO] -OLÍVIA: Sinceramente, você estando aqui comigo, 340 00:14:08,955 --> 00:14:11,648 - foi o fim de semana perfeito. - [SPENCER SUSPIRA] 341 00:14:11,788 --> 00:14:13,327 FREX: ♪ Memórias enviadas para mim são como cartões postais... ♪ 342 00:14:13,345 --> 00:14:15,033 OK. 343 00:14:15,147 --> 00:14:19,109 - [Suspira] OK. Você estava certo. Eu amo Londres. - [RISOS] 344 00:14:19,158 --> 00:14:20,849 Estamos aqui há 3 dias 345 00:14:20,893 --> 00:14:23,665 - e você mal saiu da minha cama. - SPENCER: Exatamente. 346 00:14:25,940 --> 00:14:27,488 [Suspiros] 347 00:14:28,021 --> 00:14:29,666 [Suspiros] 348 00:14:30,234 --> 00:14:32,736 - É realmente o melhor, no entanto. - SPENCER: Hum-hmm. 349 00:14:32,797 --> 00:14:35,603 - Quero dizer, a história, a cultura... - A chuva? 350 00:14:35,857 --> 00:14:37,816 OK, tudo bem, eu não amo essa parte. 351 00:14:38,542 --> 00:14:40,115 Mas o resto eu... 352 00:14:40,806 --> 00:14:42,232 Eu não sei. 353 00:14:42,853 --> 00:14:44,462 Eu... eu gosto de mim aqui 354 00:14:45,302 --> 00:14:46,903 e como me sinto. 355 00:14:48,127 --> 00:14:50,392 É como se o mundo estivesse ao meu alcance. 356 00:14:54,730 --> 00:14:57,651 Você sabe, se não tirarmos você daqui desta cama logo e te arrumar, 357 00:14:57,730 --> 00:15:00,319 você não vai ter nada para este vôo amanhã. 358 00:15:01,520 --> 00:15:03,441 [grunhidos] 359 00:15:05,452 --> 00:15:06,808 Liv? 360 00:15:07,595 --> 00:15:10,149 E ai, como vai? 361 00:15:11,487 --> 00:15:13,762 Spencer, acho que ainda não posso ir embora. 362 00:15:15,537 --> 00:15:17,164 O que você está dizendo? 363 00:15:21,162 --> 00:15:23,025 Acho que preciso ficar. 364 00:15:23,523 --> 00:15:25,447 verifiquei e posso... 365 00:15:25,718 --> 00:15:28,071 Estender meu programa de intercâmbio. 366 00:15:28,394 --> 00:15:31,446 Spencer, eu gosto do que sou descobrindo sobre mim aqui... 367 00:15:33,860 --> 00:15:36,659 E eu não acho que estou terminei de explorar isso ainda. 368 00:15:39,921 --> 00:15:42,064 OLIVIA, VOICE-OVER: Você sendo lá comigo me deu força 369 00:15:42,116 --> 00:15:44,565 para tomar uma decisão que eu tive muito medo de fazer. 370 00:15:44,844 --> 00:15:46,664 Obrigado por me apoiar, 371 00:15:46,769 --> 00:15:49,121 mesmo que eu pudesse veja que estava machucando você. 372 00:15:49,489 --> 00:15:51,352 Eu te amo, Spencer. 373 00:15:51,527 --> 00:15:53,163 É apenas um ano, 374 00:15:53,390 --> 00:15:54,755 e eu prometo, 375 00:15:55,157 --> 00:15:57,457 nada vai mudar. 376 00:16:09,580 --> 00:16:12,685 SPENCER: Eu estava inconscientemente evitando ficar sozinho com ela, mas 377 00:16:13,026 --> 00:16:14,802 Coop estava certo. 378 00:16:15,187 --> 00:16:17,548 Um ano é muito tempo. [Suspiros] 379 00:16:21,772 --> 00:16:24,282 Droga, éramos estúpidos por prometerem um ao outro 380 00:16:24,308 --> 00:16:27,728 que nada iria mudar quando a única constante na vida é a mudança, 381 00:16:27,973 --> 00:16:29,451 você sabe o que estou dizendo? 382 00:16:31,462 --> 00:16:33,727 Claro que sim. Boa conversa, mano. 383 00:16:33,762 --> 00:16:36,789 Bom dia, AJ! Como você está se sentindo? 384 00:16:36,806 --> 00:16:38,949 - Está se sentindo bem? Sim. - A febre passou. 385 00:16:38,993 --> 00:16:41,591 Bom como novo. Ei, onde você desaparecer depois do treino de ontem? 386 00:16:41,626 --> 00:16:43,857 Em lugar nenhum. Só tive que tomar cuidado de algumas coisas no registrador. 387 00:16:43,892 --> 00:16:45,603 - É isso. - OK. Você quer rolar junto 388 00:16:45,604 --> 00:16:47,025 - para esta reunião com o Coach? - Não pode. 389 00:16:47,081 --> 00:16:49,026 Tenho que ir, uh, me encontrar com Layla, fale de coisas de casamento, então... 390 00:16:49,082 --> 00:16:50,523 Faltam dois anos para o casamento de vocês. 391 00:16:50,544 --> 00:16:52,756 - Você tem que falar isso hoje? - JORDÃO: Uh-huh. 392 00:16:53,001 --> 00:16:54,995 - Manhã. - ASHER: J. Bom dia. Ei. 393 00:16:55,030 --> 00:16:56,597 - SPENCER: Ei. - Obrigado por sair com Lil Man 394 00:16:56,632 --> 00:16:58,460 - enquanto eu terminava de me arrumar. - Ah, sim, não se preocupe, cara. 395 00:16:58,521 --> 00:17:00,716 Esse é meu cara. Jaymee ainda está dormindo? 396 00:17:00,769 --> 00:17:02,046 - ASHER: Sim. - JAYMEE: Não. 397 00:17:02,072 --> 00:17:03,341 Eu tenho tentado encontrar alguém 398 00:17:03,376 --> 00:17:05,982 para cobrir a mesa do meu chefe hoje para que eu possa ficar em casa 399 00:17:06,052 --> 00:17:08,335 porque AJ não pode voltar para creche por mais 24 horas. 400 00:17:08,397 --> 00:17:11,528 - Você não começou esse trabalho ontem? - Ela fez, exatamente, e é por isso, 401 00:17:11,554 --> 00:17:13,592 querido, você deveria ir trabalhar. Temos AJ. 402 00:17:13,653 --> 00:17:15,193 SPENCER: Ah, na verdade, Eu tenho uma reunião cedo 403 00:17:15,219 --> 00:17:17,537 com o Coach e depois praticar, então, desculpe. 404 00:17:17,625 --> 00:17:19,304 Está tudo bem. Vou ligar dizendo que estou doente hoje. 405 00:17:19,330 --> 00:17:21,438 E quanto ao seu avançado teste de nivelamento biológico mais tarde? 406 00:17:22,094 --> 00:17:23,406 Sim. 407 00:17:23,564 --> 00:17:26,406 ASHER: Meu pai. Ele está sempre ansioso por mais tempo com AJ. 408 00:17:26,415 --> 00:17:29,153 Ele sai do trabalho às 17h, então, ok? 409 00:17:29,310 --> 00:17:32,004 - JAYMEE: OK. - ASHER: Feito e pronto. 410 00:17:34,240 --> 00:17:37,197 - ASHER: Agora vá colocar sua bunda fofa para trabalhar. - JAYMEE: [RISOS] OK. 411 00:17:39,427 --> 00:17:41,377 Aí está o trio vencedor. 412 00:17:41,447 --> 00:17:43,100 - Presidente Gutenberg. - Eu continuo dizendo a você, 413 00:17:43,162 --> 00:17:45,838 O Dr. Gutenberg está bem. Meus meninos, 414 00:17:45,952 --> 00:17:49,005 você fez uma bola de futebol me afaste este ano. 415 00:17:49,040 --> 00:17:51,629 Mais importante ainda, o os impulsionadores estão felizes. 416 00:17:51,690 --> 00:17:54,357 - JORDAN: O que te deixa feliz. -DR. GUTENBERG: Exatamente. 417 00:17:54,471 --> 00:17:56,150 E, treinador, se você tiver um segundo, 418 00:17:56,203 --> 00:17:57,803 esses impulsionadores têm algumas idéias. 419 00:17:57,873 --> 00:18:00,681 Infelizmente, eu tenho praticar com meus rapazes, 420 00:18:00,739 --> 00:18:03,358 mas eu vou circular de volta mais tarde, se houver tempo. 421 00:18:04,425 --> 00:18:05,912 Não é um problema. 422 00:18:05,947 --> 00:18:07,617 Sempre que você estiver livre. 423 00:18:09,699 --> 00:18:11,798 Você sabe, os boosters iriam gostar 424 00:18:11,807 --> 00:18:13,845 algum tempo de qualidade com você também, Spencer. 425 00:18:13,887 --> 00:18:15,741 Há muita coisa dependendo de você nesta temporada. 426 00:18:15,790 --> 00:18:17,273 Precisamos pegar esse chip, 427 00:18:17,329 --> 00:18:19,981 para que possamos limpar o Garrett legado de uma vez por todas, 428 00:18:20,135 --> 00:18:22,899 então, o que você precisar para limpar distrações 429 00:18:22,955 --> 00:18:26,111 para que você possa se concentrar apenas no futebol, 430 00:18:26,300 --> 00:18:28,924 - você me avisa. - SPENCER: Sim, senhor. 431 00:18:36,908 --> 00:18:38,308 JORDÃO: Olha, Spence, 432 00:18:38,426 --> 00:18:41,498 ao contrário do que a mídia e os impulsionadores estão dizendo: 433 00:18:41,533 --> 00:18:42,940 isso não é tudo culpa sua, ok? 434 00:18:42,982 --> 00:18:44,683 Toda a equipe vai nos leve ao chip. 435 00:18:44,697 --> 00:18:45,781 Não é isso. 436 00:18:46,502 --> 00:18:47,926 Pelo menos não é só isso. 437 00:18:48,026 --> 00:18:49,203 Você está nervoso com a volta de Liv? 438 00:18:49,245 --> 00:18:50,441 Oh, você está tentando conversar agora? 439 00:18:50,490 --> 00:18:51,967 Porque esta manhã, você não tenho nada a dizer. 440 00:18:51,988 --> 00:18:54,298 OK, OK, olha, eu estava sendo estúpido sobre alguma coisa 441 00:18:54,347 --> 00:18:55,725 Eu nem acho que importa mais, 442 00:18:56,096 --> 00:18:58,454 mas estou aqui se você quiser cortá-lo ou não. 443 00:18:58,545 --> 00:18:59,609 Você decide. 444 00:18:59,693 --> 00:19:00,791 [SPENCER suspira] 445 00:19:00,819 --> 00:19:02,730 Estou feliz que Liv finalmente esteja voltando para casa. 446 00:19:03,114 --> 00:19:04,675 - Eu sou. - Eu não disse que você não estava feliz. 447 00:19:04,710 --> 00:19:07,270 - Eu disse que você estava nervoso. - SPENCER: Eu não sabia que estava. 448 00:19:08,320 --> 00:19:10,860 Você sabe, este último ano é o mais relaxado que já estive? 449 00:19:10,979 --> 00:19:13,436 Com a proibição do Bowl, houve sem expectativas de um chip, 450 00:19:13,443 --> 00:19:14,674 e com Liv de volta a Londres... 451 00:19:14,695 --> 00:19:16,451 Não havia expectativas para o seu relacionamento. 452 00:19:16,472 --> 00:19:18,222 Ainda nem jogamos nosso primeiro jogo. 453 00:19:18,565 --> 00:19:21,020 Liv ainda nem chegou em casa e Já voltei ao estresse. 454 00:19:21,055 --> 00:19:25,092 - E taciturno e de mau humor. - Sim, certo, certo. Frio. 455 00:19:27,121 --> 00:19:29,597 Voltamos a ficar juntos ano e 3 meses atrás. 456 00:19:29,684 --> 00:19:32,046 Eu a vi uma vez durante 3 dias. 457 00:19:32,221 --> 00:19:33,917 Nós nem tivemos uma chance de falar sobre 458 00:19:33,952 --> 00:19:35,532 o que seria diferente sobre nosso relacionamento 459 00:19:35,539 --> 00:19:38,191 - desta segunda vez. - Bem, o que você quer que seja diferente? 460 00:19:38,555 --> 00:19:39,877 O que você pode lidar? 461 00:19:40,017 --> 00:19:42,081 Spence, o futebol pressão é o que é, ok? 462 00:19:42,088 --> 00:19:44,866 Este é um ano crítico, mas para a parte da Liv, 463 00:19:44,894 --> 00:19:46,896 Eu sugiro que você descubra essas respostas 464 00:19:46,931 --> 00:19:48,904 antes que ela chegue em casa amanhã. 465 00:19:49,722 --> 00:19:51,870 O resto se encaixará. 466 00:19:54,886 --> 00:19:56,018 TREINADOR SR. MONTES: Ser os atuais campeões 467 00:19:56,035 --> 00:19:58,202 não vai significar nada para nós no início da temporada. 468 00:19:58,230 --> 00:20:00,504 Bem, perder JJ para o Tibete ou onde quer que haja um grande golpe. 469 00:20:00,525 --> 00:20:02,617 Sim, sem mencionar isso GAU é agora um candidato. 470 00:20:03,009 --> 00:20:04,821 - [AJ CHORANDO] - TREINADOR SR. MONTES: Asher. 471 00:20:05,346 --> 00:20:06,648 Você está prestando atenção? 472 00:20:06,676 --> 00:20:08,824 ASHER: Sim, senhor, GAU é adicionou competição nesta temporada. 473 00:20:08,838 --> 00:20:10,314 - TREINADOR SR. MONTES: Sim. - Olha, me desculpe, pessoal. 474 00:20:10,328 --> 00:20:11,503 Eu não queria perder a reunião. 475 00:20:11,538 --> 00:20:13,777 Relaxe, filho. Todos nós já estivemos lá. 476 00:20:13,847 --> 00:20:16,191 Primeira vez que minha esposa me deixou sozinho com nosso filho mais velho, 477 00:20:16,233 --> 00:20:19,795 Encontrei uma galinha coberta de cocô drumette em sua caixa de brinquedos. 478 00:20:19,851 --> 00:20:21,740 [RISOS] Aparentemente, ele estava usando 479 00:20:21,782 --> 00:20:23,237 - para coçar a bunda que coça. - TREINADOR VERMELHO: [RISOS] 480 00:20:23,293 --> 00:20:24,602 Isso não é nada. 481 00:20:24,658 --> 00:20:26,659 Espere até que ele vomite tanto, 482 00:20:26,694 --> 00:20:28,002 você acabou de queimar seu roupas e encerrar o dia. 483 00:20:28,471 --> 00:20:30,480 TREINADOR TREY: AJ fez o cocô explosivo nas costas já? 484 00:20:30,515 --> 00:20:32,453 - ASHER: Uau, cocô explosivo? - TREINADOR SR. MONTES: Tudo bem! 485 00:20:32,530 --> 00:20:34,664 Isso é o suficiente. A menos que todos seus filhos são a resposta 486 00:20:34,692 --> 00:20:37,175 às nossas necessidades ofensivas, pode por favor voltemos para o nosso... 487 00:20:38,414 --> 00:20:40,499 que cheiro horrível é esse? 488 00:20:43,550 --> 00:20:44,747 Não sou eu. 489 00:20:46,126 --> 00:20:47,455 Oh. Certo. Hum... 490 00:20:47,511 --> 00:20:50,450 Nós falamos sobre isso. [RISOS] 491 00:20:50,611 --> 00:20:53,632 [TREINADORES RED E TREY RINDO] 492 00:20:56,328 --> 00:20:58,176 RYAN: Você quer me dizer por quê De repente, tenho novas faturas 493 00:20:58,253 --> 00:20:59,715 por seguranças extras para esta noite? 494 00:20:59,743 --> 00:21:01,408 LAYLA: Uh, porque eu pedi mais. 495 00:21:01,443 --> 00:21:04,109 E você também pediu 3 câmeras adicionais e muito caras? 496 00:21:04,151 --> 00:21:06,558 Ryan, somos parceiros, OK? Parceiros iguais. 497 00:21:06,607 --> 00:21:07,832 Isso significa que não respondo a você. 498 00:21:07,867 --> 00:21:10,343 Eu posso saber como e por quê estamos gastando meu dinheiro. 499 00:21:10,420 --> 00:21:12,415 Eu queria saber quanto tempo levaria você jogue esse peso por aí. 500 00:21:12,485 --> 00:21:13,737 Vamos. Não foi isso que eu quis dizer. 501 00:21:13,779 --> 00:21:15,626 Conheço esta área melhor que você, ok? 502 00:21:15,668 --> 00:21:17,865 Então, se eu quiser segurança extra, essa é minha prerrogativa. 503 00:21:18,355 --> 00:21:20,231 Sinta-se à vontade para puxar seu dinheiro a qualquer momento. 504 00:21:22,596 --> 00:21:24,576 - Uh, o que foi isso? - Eu esperava que você pudesse me contar. 505 00:21:25,178 --> 00:21:26,653 Algo está acontecendo com sua noiva 506 00:21:26,681 --> 00:21:28,165 além de apenas me estressar com a abertura. 507 00:21:28,207 --> 00:21:31,045 - Algo como o quê? - Não sei, 508 00:21:31,578 --> 00:21:33,817 mas acho que tem alguma coisa a ver com paciência. 509 00:21:49,728 --> 00:21:51,958 [PORTA ABRE LÁ EM BAIXO] 510 00:21:52,439 --> 00:21:53,987 [PORTA FECHA] 511 00:21:54,118 --> 00:21:55,684 Paciência? 512 00:21:56,340 --> 00:21:57,958 Cooper? 513 00:22:12,486 --> 00:22:14,655 [Suspiros] Oh, meu... 514 00:22:15,364 --> 00:22:18,011 -Liv? - Bem, isso é muito bem-vindo. 515 00:22:18,072 --> 00:22:19,690 - Ei, você está em casa! - [RISOS] 516 00:22:19,699 --> 00:22:21,465 Você finalmente está em casa! 517 00:22:21,614 --> 00:22:23,870 Ah, você finalmente chegou em casa! 518 00:22:23,905 --> 00:22:26,756 - OLÍVIA: Oi. - [AMBOS RISAM] 519 00:22:30,805 --> 00:22:33,053 Sim, sua mãe mudou as fechaduras algumas vezes 520 00:22:33,097 --> 00:22:36,026 desde todo o incidente com Miko. 521 00:22:36,088 --> 00:22:39,132 - Sim. Como está a paciência? - Ela é definitivamente 522 00:22:39,184 --> 00:22:41,231 lidando melhor com as coisas do que o resto de nós. 523 00:22:41,310 --> 00:22:42,712 - Sim. - Mas ela vai ficar tão animada 524 00:22:42,747 --> 00:22:44,986 - para ver você. Você chegou um dia adiantado! - OLÍVIA: Bem, sim. 525 00:22:45,007 --> 00:22:46,981 Quero dizer, não havia como eu ia perder sua grande noite, 526 00:22:47,030 --> 00:22:50,507 você sabe, e mais, eu queria surpreender Spencer. 527 00:22:51,081 --> 00:22:54,524 Bem, vai ajudar se eu dizer que ele também está nervoso? 528 00:22:54,573 --> 00:22:55,854 Nervosismo? [RISOS] 529 00:22:55,979 --> 00:22:58,729 Quem disse alguma coisa sobre nervosismo? 530 00:22:58,785 --> 00:23:01,717 OK, você pode parecer diferente, Liv, mas ainda conheço meu melhor amigo. 531 00:23:02,557 --> 00:23:05,055 - Quer dizer, um ano é muito tempo. - Sim, mas, tipo, 532 00:23:05,628 --> 00:23:07,112 vocês mantiveram contato. 533 00:23:07,168 --> 00:23:09,393 Você recebeu suas cartas de amor da velha escola. 534 00:23:09,421 --> 00:23:11,611 Sim, não sei, mas então, 535 00:23:11,814 --> 00:23:15,844 você sabe, ficamos ocupados, e de repente, havia... 536 00:23:16,250 --> 00:23:17,439 Sem visitas, 537 00:23:17,572 --> 00:23:20,084 menos chamadas, menos FaceTimes. 538 00:23:20,189 --> 00:23:21,337 Eu não sei. 539 00:23:22,442 --> 00:23:25,010 Não sou a mesma Olivia que saiu daqui. 540 00:23:25,794 --> 00:23:27,816 Você sabe, e se as coisas com Spencer 541 00:23:28,369 --> 00:23:29,894 - se sente diferente? - [PORTA DA FRENTE ABRE] 542 00:23:29,915 --> 00:23:32,272 Ei, menina, eu só queria para ter certeza de que você... 543 00:23:32,391 --> 00:23:33,763 [PORTA FECHA] O quê? 544 00:23:33,833 --> 00:23:36,141 - [OLÍVIA RISOS] - JORDÃO: O quê? Oh! 545 00:23:36,142 --> 00:23:38,513 [RISOS] Droga! 546 00:23:38,618 --> 00:23:40,129 Senti falta da sua cara feia! 547 00:23:40,157 --> 00:23:41,389 Sim, senti mais falta do seu. 548 00:23:41,438 --> 00:23:43,557 LAYLA: Uh, eu tenho que ir para o salão e certifique-se 549 00:23:43,606 --> 00:23:45,314 - está tudo perfeito para Patience, então... - JORDÃO: O quê? 550 00:23:45,335 --> 00:23:46,775 - Agora mesmo? -LAYLA: Sim. Hum, 551 00:23:46,796 --> 00:23:48,147 vocês dois deveriam pegar algum tempo para recuperar o atraso. 552 00:23:48,182 --> 00:23:50,365 Te vejo lá, ok? Ah, que bom que você voltou. 553 00:23:50,407 --> 00:23:52,436 - OLÍVIA: Eu te amo. - LAYLA: Ah, até mais. 554 00:23:52,478 --> 00:23:53,835 - JORDÃO: Querido... - LAYLA: Desculpe. 555 00:23:55,171 --> 00:23:57,963 - OLÍVIA: Tibete? Você está brincando! - JORDAN: Muito sério. 556 00:23:58,019 --> 00:24:01,238 JJ está vivendo sua melhor vida esta missão de exame de consciência. 557 00:24:01,308 --> 00:24:02,995 Estamos todos fazendo apostas para ver quanto tempo 558 00:24:03,002 --> 00:24:04,856 antes de se tornar oficialmente monge. 559 00:24:04,877 --> 00:24:06,942 [SCOFFS] Nunca. Ele é não raspar esse cabelo. 560 00:24:06,991 --> 00:24:10,916 Ah, ah, e eu oficialmente torne-se o funcle, ok? 561 00:24:10,965 --> 00:24:12,722 AJ e eu temos uma competição contínua 562 00:24:12,736 --> 00:24:14,954 para ver quem consegue arrotar mais alto? 563 00:24:15,346 --> 00:24:16,515 O garoto é um fodão. 564 00:24:16,550 --> 00:24:18,033 OLIVIA: Jaymee deve ficar emocionado com você. 565 00:24:18,124 --> 00:24:19,769 Certo... ah, uau! 566 00:24:20,021 --> 00:24:22,302 É um belo vestido. Muito britânico. 567 00:24:22,372 --> 00:24:24,968 É só um vestido, Jordan. Não tem nacionalidade. 568 00:24:25,031 --> 00:24:27,005 OK, se você diz. 569 00:24:27,089 --> 00:24:29,538 Quero dizer, esse vestido é tudo mas falando com sotaque. 570 00:24:29,601 --> 00:24:31,721 [Sotaque Britânico] Olá, govnah! Mais chá para você? 571 00:24:31,777 --> 00:24:33,302 [VOZ NORMAL] Sim. [RISOS] 572 00:24:33,456 --> 00:24:35,003 Bem, você parece muito feliz. 573 00:24:35,857 --> 00:24:37,600 Eu sou. Quero dizer, 574 00:24:38,173 --> 00:24:40,776 O futebol GAU está de volta ao mapa, eu estou... 575 00:24:40,811 --> 00:24:43,568 Eu estou me casando mais mulher incrível quando me formar, 576 00:24:43,638 --> 00:24:46,738 e no último ano, acho Finalmente cheguei a um lugar 577 00:24:46,752 --> 00:24:50,279 onde posso pensar no papai e não sentir meu estômago afundar. 578 00:24:50,461 --> 00:24:53,064 A única coisa que falta era meu gêmeo, e agora, 579 00:24:53,127 --> 00:24:56,409 você está em casa, então, sim, estou feliz. 580 00:24:56,878 --> 00:24:58,732 Sim, bem... aham... 581 00:24:59,733 --> 00:25:00,887 feliz funciona para você. 582 00:25:00,936 --> 00:25:03,414 Eu tenho que admitir, porém, por apenas um segundo aí, eu meio que esqueci 583 00:25:03,456 --> 00:25:05,534 como as coisas são ótimas tem acontecido na minha vida. 584 00:25:06,129 --> 00:25:09,075 Fiquei com um pouco de inveja do atenção que Spencer está recebendo. 585 00:25:09,110 --> 00:25:10,587 Eu sei, mas... 586 00:25:10,636 --> 00:25:13,260 [Suspira]... Depois de ver o o preço que está cobrando de Spencer, 587 00:25:13,295 --> 00:25:15,303 percebi que não quero que aumentou a pressão. 588 00:25:15,345 --> 00:25:18,362 Neste momento, eu só consigo para jogar o jogo que eu amo 589 00:25:18,404 --> 00:25:20,657 com uma equipe que amo e, espero, 590 00:25:20,678 --> 00:25:21,853 levá-los a um chip, 591 00:25:22,154 --> 00:25:24,015 e isso é mais que suficiente para mim. 592 00:25:24,211 --> 00:25:25,695 - Oh. - O que? 593 00:25:25,765 --> 00:25:29,075 Você acabou de ficar esperto enquanto eu estava fora ou... 594 00:25:29,194 --> 00:25:32,448 Ha ha. Ha ha. Você definitivamente não ficou mais engraçado 595 00:25:32,525 --> 00:25:34,001 - enquanto você estava fora. - OLÍVIA: Ah. 596 00:25:34,043 --> 00:25:35,365 Ooh, Spencer já sabe que você está aqui? 597 00:25:35,638 --> 00:25:36,954 Eu vou... 598 00:25:37,142 --> 00:25:39,347 - Surpreenda-o no clube. - Oh! 599 00:25:41,306 --> 00:25:42,881 TREINADOR SR. MONTES: Adams! 600 00:25:46,554 --> 00:25:48,102 Treinador... 601 00:25:48,382 --> 00:25:51,443 Eu sei que estou totalmente estragou tudo hoje cedo, 602 00:25:51,449 --> 00:25:54,172 mas eu prometo a você que eu sou não fazer disso um hábito. 603 00:25:54,189 --> 00:25:56,147 Eu só tenho que encontrar Professor Hampton e se retirar 604 00:25:56,161 --> 00:25:57,782 do meu teste de nivelamento, AJ e eu vamos embora. 605 00:25:57,800 --> 00:25:59,304 Mas você não precisa daquele teste de nivelamento 606 00:25:59,313 --> 00:26:02,251 - para entrar em biologia avançada? - ASHER: Bem, eu... quero dizer, eu quero, mas, 607 00:26:02,286 --> 00:26:03,668 você sabe, meu pai ficou preso no trabalho, 608 00:26:03,694 --> 00:26:06,790 e eu não tenho mais ninguém para observe AJ, então, você sabe, está tudo bem. 609 00:26:06,865 --> 00:26:09,259 Sacrifício... é o que paternidade é sobre, certo? 610 00:26:09,322 --> 00:26:10,554 TREINADOR SR. MONTES: Me dê. 611 00:26:11,323 --> 00:26:12,842 Dê-me o bebê e o carrinho. 612 00:26:13,185 --> 00:26:15,206 - Senhor, eu não... eu... - Vá fazer seu teste, Adams. 613 00:26:15,269 --> 00:26:17,501 Eu sou completamente capaz de cuidando do seu bebê 614 00:26:17,522 --> 00:26:18,838 pelas próximas horas. 615 00:26:18,922 --> 00:26:21,097 Preciso te lembrar que criei uma filha minha, 616 00:26:21,125 --> 00:26:23,393 um que eu acredito que você namorou quando você estava de volta ao ensino médio? 617 00:26:23,449 --> 00:26:24,771 Você sabe, todo esse tempo, eu estava esperando 618 00:26:24,792 --> 00:26:26,087 que você não tinha feito essa conexão. 619 00:26:26,129 --> 00:26:27,941 Dê-me o bebê antes que eu mude de ideia. 620 00:26:29,830 --> 00:26:31,740 Ah, viu o Sr. Montes? 621 00:26:33,553 --> 00:26:34,833 Aqui você vai. 622 00:26:34,854 --> 00:26:36,246 Vamos, querido. 623 00:26:36,330 --> 00:26:38,646 - [BEIJO] - Olá, mijito. 624 00:26:38,877 --> 00:26:41,193 Ó meu Deus. Você é tão lindo. 625 00:26:41,200 --> 00:26:42,480 [COOING] 626 00:26:42,620 --> 00:26:44,250 Eu sei. Isso é o que eu penso. 627 00:26:44,390 --> 00:26:46,902 Você gosta de matcha? Você é um homem matcha? 628 00:26:47,112 --> 00:26:49,630 - Assim como o seu papai? - [RISOS] 629 00:26:50,365 --> 00:26:53,394 AS BALEIAS: ♪ Assistir eu brilho neles, querido ♪ 630 00:26:55,423 --> 00:26:56,963 - OLÍVIA: Obrigada. - JORDÃO: Para você. 631 00:26:57,383 --> 00:26:59,817 - Você deve estar muito orgulhoso da Layla. - Eu sou. 632 00:27:00,027 --> 00:27:01,336 Ela é incrível. 633 00:27:02,462 --> 00:27:04,100 Hum. Resistir. 634 00:27:04,638 --> 00:27:05,891 Quem foi? 635 00:27:06,080 --> 00:27:09,705 Esse é Ryan, um jovem, zilionário criador de aplicativos 636 00:27:09,747 --> 00:27:11,329 quem é o negócio de Layla parceiro no salão. 637 00:27:11,378 --> 00:27:13,309 Você quer dizer jovem e gostoso. 638 00:27:13,582 --> 00:27:15,380 Layla saiu convenientemente essa parte fora, certo? 639 00:27:15,415 --> 00:27:17,892 Vá com calma. Noivo parado bem aqui. 640 00:27:18,515 --> 00:27:20,594 AS BALEIAS: ♪ Eu sou tão preciosa... ♪ 641 00:27:20,657 --> 00:27:22,343 Ah, droga! OK, Layla. 642 00:27:22,413 --> 00:27:24,785 COOP: Ei, ela guardou verdadeiro Crenshaw aqui. 643 00:27:24,841 --> 00:27:26,849 Eu não vou mentir. EU estava com um pouco de medo 644 00:27:26,912 --> 00:27:28,605 que isso ia sinta-se como Beverly Hills 645 00:27:28,633 --> 00:27:30,858 vomitou em todo o meu lugar favorito, você me sente? 646 00:27:31,159 --> 00:27:32,951 Ah, Spence, olá? 647 00:27:37,282 --> 00:27:39,472 - SPENCER: Isso é real? - OLÍVIA: Olá. 648 00:27:39,535 --> 00:27:41,306 - SPENCER: Olá. - [OLÍVIA RI] 649 00:27:43,923 --> 00:27:46,554 - Espere, espere, espere. Quando você... - Eu queria te surpreender. 650 00:27:46,603 --> 00:27:48,100 Oh, você... você definitivamente fez isso. 651 00:27:48,121 --> 00:27:50,626 - Quer dizer, o cabelo e você... - Eu sei, é... 652 00:27:50,906 --> 00:27:52,298 é diferente, 653 00:27:52,676 --> 00:27:55,013 então acho que sim, duas surpresas. 654 00:27:55,097 --> 00:27:58,463 - Sim. -RYAN: Me desculpe. Ah, você é Liv? 655 00:27:58,506 --> 00:27:59,923 SPENCER: Cara, são você está falando sério agora? 656 00:28:00,002 --> 00:28:01,756 Que pena, mas Layla precisa você na sala verde. 657 00:28:01,791 --> 00:28:03,820 Algo sobre o zíper da Patience. 658 00:28:03,897 --> 00:28:05,898 Hum, sim. OK, com certeza. 659 00:28:08,201 --> 00:28:10,244 Faça a sua coisa. Estou bem. 660 00:28:11,678 --> 00:28:14,701 ["UNCUT GEMS" CONTINUA TOCANDO] 661 00:28:15,303 --> 00:28:17,270 ♪ Veja-me brilhar sobre eles, querido... ♪ 662 00:28:17,305 --> 00:28:18,676 JORDAN: Qual é a sua opinião sobre esse cara? 663 00:28:18,746 --> 00:28:21,447 Neste momento, eu o odeio. Pergunte-me novamente amanhã. 664 00:28:21,840 --> 00:28:23,085 Por que? Existe algum tipo de problema? 665 00:28:23,120 --> 00:28:25,337 Ah, bem, ele disse que havia algo acontecendo com Layla, 666 00:28:25,379 --> 00:28:27,171 como se ela estivesse pirando por causa de Patience 667 00:28:27,213 --> 00:28:29,710 - ou por Patience por causa de Miko. - SPENCER: E o que Layla disse? 668 00:28:29,731 --> 00:28:31,047 Bem, não tive oportunidade de perguntar. 669 00:28:31,096 --> 00:28:33,251 E se Ryan estiver errado, eu não queria... 670 00:28:33,461 --> 00:28:35,112 não queria explodir sua noite por nada. 671 00:28:35,476 --> 00:28:37,317 Quero dizer, tenho certeza que ela está bem, certo? 672 00:28:37,331 --> 00:28:39,752 Tipo, ele tem que estar errado. Tipo, ela é minha noiva. 673 00:28:39,780 --> 00:28:41,347 Ela teria me contado se algo estava acontecendo. 674 00:28:41,361 --> 00:28:43,404 E isso presumindo que ela esteja consciente disso, mano. 675 00:28:43,579 --> 00:28:45,517 Quero dizer, ela poderia ser fazendo exatamente o que fiz, 676 00:28:45,601 --> 00:28:47,113 obcecado por esta noite 677 00:28:47,413 --> 00:28:49,120 para escapar do que realmente está por baixo. 678 00:28:49,246 --> 00:28:50,974 - JORDAN: Sim, talvez. - DJ: Paciência zeros, 679 00:28:51,009 --> 00:28:52,465 - você está pronto? - [Aplausos e Aplausos] 680 00:28:52,507 --> 00:28:53,815 Bem, vou perguntar a ela depois. Quero dizer, 681 00:28:53,829 --> 00:28:55,530 A paciência está prestes a subir ao palco, então... 682 00:28:56,166 --> 00:28:58,342 LAYLA: Uau. Hum, muito obrigado a todos 683 00:28:58,384 --> 00:29:02,856 por sair esta noite como nós oficialmente recebê-lo na casa de Layla. 684 00:29:03,045 --> 00:29:06,053 [MULTIDÃO ABRAÇANDO] 685 00:29:06,403 --> 00:29:08,524 Eu sei por que somos todos tão animado por estar aqui esta noite, 686 00:29:08,559 --> 00:29:10,462 então não vou deixar você esperando mais. 687 00:29:10,504 --> 00:29:13,471 Já se passou um minuto desde isso próximo artista voltou ao palco, 688 00:29:13,491 --> 00:29:16,592 e ela queria compartilhar este momento especial 689 00:29:16,606 --> 00:29:20,602 com todos vocês, ela é leal fãs, então por favor juntem-se a mim 690 00:29:20,630 --> 00:29:23,631 em acolher de volta não só meu artista premiado, 691 00:29:23,882 --> 00:29:27,675 mas meu amigo e Crenshaw muito próprio, Paciência. 692 00:29:27,885 --> 00:29:31,257 [Aplausos e Aplausos] 693 00:29:33,752 --> 00:29:36,394 [TORCIMENTOS E GRITOS CONTINUAM] 694 00:29:37,170 --> 00:29:39,962 Nós te amamos, Paciência! 695 00:29:44,867 --> 00:29:46,470 Uh... ela está bem? 696 00:29:47,708 --> 00:29:50,423 MIKO, VOICE-OVER: Você sabe que estou seu fã número um, desde o primeiro dia. 697 00:29:50,500 --> 00:29:52,891 [ECOANDO] 698 00:29:56,098 --> 00:29:58,953 Alguém chame o DJ para toque a faixa dela ou algo assim. 699 00:30:01,682 --> 00:30:04,544 MIKO, VOICE-OVER: Primeiro dia. [ECOANDO] 700 00:30:19,735 --> 00:30:21,722 HOMEM: Ela acabou de sair do palco. 701 00:30:23,450 --> 00:30:25,323 ASHER: Ei. Pessoal, o que acontecendo? Senti falta da paciência? 702 00:30:25,407 --> 00:30:27,731 Ela não conseguiu. Ela surtou na frente de todos e desistiu. 703 00:30:27,787 --> 00:30:29,354 E eu sabia que algo estava errado. Eu sabia. 704 00:30:29,403 --> 00:30:30,900 SPENCER: Por que você está fora aqui e não ver como ela está? 705 00:30:30,928 --> 00:30:32,412 Porque Layla e Liv entenderam. 706 00:30:32,496 --> 00:30:34,113 Mano, você viu o rosto dela naquele palco. 707 00:30:34,141 --> 00:30:35,848 Ela não quer estar lotado agora. 708 00:30:35,995 --> 00:30:38,002 Estamos ferrados. Temos cerca de dois minutos 709 00:30:38,037 --> 00:30:40,101 antes de perdermos tudo multidão e explodir a noite. 710 00:30:41,019 --> 00:30:43,061 [MÚSICA HIP HOP TOCANDO] 711 00:30:45,426 --> 00:30:47,036 - O que ela está fazendo? - [PARA A MÚSICA] 712 00:30:47,988 --> 00:30:49,491 [MULTIDÃO murmúrio] 713 00:30:49,695 --> 00:30:52,550 [RAPPING] ♪ E se eu contasse você eu era meio diferente ♪ 714 00:30:52,592 --> 00:30:54,516 ♪ E eu não estou amando você por quem você é? ♪ 715 00:30:54,558 --> 00:30:56,391 ♪ Não, não foi exatamente minha intenção ♪ 716 00:30:56,419 --> 00:30:59,589 ♪ Se eu te dissesse que estava prolífico, você acreditaria em mim ♪ 717 00:30:59,638 --> 00:31:02,304 - ♪ Ou encontra em seu coração a vontade de me receber? ♪ - [A MÚSICA COMEÇA] 718 00:31:02,367 --> 00:31:05,243 ♪ Se eu te dissesse que sou assim, Eu gosto dela, você ainda me olha ♪ 719 00:31:05,299 --> 00:31:07,951 ♪ Na minha cara, e você diria algumas coisas que me fazem virar as costas? ♪ 720 00:31:07,993 --> 00:31:10,435 ♪ Você poderia me dizer que eu sou pecando, isso não é a palavra de Deus? ♪ 721 00:31:10,470 --> 00:31:12,778 ♪ Querida, você não está vivendo, devo mudar meus hábitos ♪ 722 00:31:12,827 --> 00:31:15,368 ♪ E tentar fazer você escuta?, se eu me tornar suicida ♪ 723 00:31:15,389 --> 00:31:17,257 ♪ Quando cortei meus pulsos tudo na sua Bíblia Sagrada ♪ 724 00:31:17,285 --> 00:31:19,678 ♪ Você viraria as costas ou você me abraçaria com mais força? ♪ 725 00:31:19,734 --> 00:31:21,918 ♪ Se eu estiver deitado em um carro funerário, você choraria ♪ 726 00:31:21,939 --> 00:31:23,247 ♪ Porque eu nunca usei saia ♪ 727 00:31:23,275 --> 00:31:25,605 ♪ Ou você ficaria bravo porque Eu não te contei primeiro? ♪ 728 00:31:25,661 --> 00:31:28,026 [CANTANDO] ♪ Você não pergunta então eu não digo nada ♪ 729 00:31:28,061 --> 00:31:31,224 ♪ Você sabe que não é meu estilo para nunca dizer nada ♪ 730 00:31:31,455 --> 00:31:33,903 ♪ Você não pergunta, então Eu não digo nada ♪ 731 00:31:33,952 --> 00:31:36,708 ♪ Você sabe que não é meu estilo para nunca dizer nada ♪ 732 00:31:36,757 --> 00:31:39,437 ♪ Sim, você sabe que não é meu estilo ♪ 733 00:31:39,549 --> 00:31:42,033 ♪ Uh-huh ♪ 734 00:31:42,299 --> 00:31:45,350 ♪ Sim, você sabe que não é meu estilo ♪ 735 00:31:47,148 --> 00:31:49,912 Todos os meus zeros de paciência, eu sei que vocês conhecem essa música, 736 00:31:49,989 --> 00:31:52,607 então por favor me ajude a cantá-la agora. 737 00:31:54,034 --> 00:31:57,672 MULTIDÃO: ♪ Eu nunca vou mudar quem eu sou ♪ 738 00:31:57,763 --> 00:32:00,702 ♪ Para qualquer um ou qualquer coisa ♪ 739 00:32:00,835 --> 00:32:03,075 ♪ Você pode ficar ou pode ir embora ♪ 740 00:32:03,117 --> 00:32:05,839 ♪ Mas este sou eu, este sou eu ♪ 741 00:32:05,894 --> 00:32:09,246 ♪ Eu nunca vou mudar quem eu sou ♪ 742 00:32:09,295 --> 00:32:12,101 ♪ Para qualquer um ou qualquer coisa ♪ 743 00:32:12,164 --> 00:32:13,548 Parece que ela salvou sua noite. 744 00:32:13,611 --> 00:32:14,934 MULTIDÃO: ♪ Você pode ficar ou pode sair ♪ 745 00:32:14,976 --> 00:32:17,396 ♪ Mas este sou eu, este sou eu ♪ 746 00:32:17,445 --> 00:32:20,852 PACIÊNCIA: Tipo, eu... eu... eu sei... eu sei que não sou louco. EU... 747 00:32:20,985 --> 00:32:23,287 Eu sei que Miko não estava realmente lá. EU... 748 00:32:23,805 --> 00:32:26,842 claramente, minha mente é apenas... minha mente está apenas brincando comigo agora. 749 00:32:26,912 --> 00:32:29,766 Tudo bem. Seus fãs adoram você e eles entenderão. 750 00:32:29,829 --> 00:32:32,551 Na verdade eu pensei que estava bem! Qualquer que seja. EU... 751 00:32:32,572 --> 00:32:34,784 isso foi estúpido que eu acho que eu poderia até fazer isso. 752 00:32:34,791 --> 00:32:36,931 Não. Ei, você não é estúpido. 753 00:32:36,994 --> 00:32:38,933 Você só... você não estava pronto, 754 00:32:38,961 --> 00:32:41,753 e sinto muito por ter corrido você voltar a atuar. 755 00:32:43,041 --> 00:32:46,263 Posso... posso ajudar? Eu... eu vou te levar para casa. 756 00:32:46,307 --> 00:32:48,974 Não, apenas... apenas fique. Hum... 757 00:32:50,470 --> 00:32:52,797 6 Você pode me levar para casa? 6 OLÍVIA: Sim. Claro. 758 00:32:52,884 --> 00:32:54,598 PACIÊNCIA: Obrigado. 759 00:32:55,114 --> 00:32:58,316 [MULTIDÃO DISTANTE ABRAÇANDO E ASSOBIANDO] 760 00:32:59,478 --> 00:33:01,953 Ei... você está bem? 761 00:33:02,382 --> 00:33:04,035 - Isso é tudo culpa minha. - Vamos. 762 00:33:04,061 --> 00:33:06,601 - Não tem como você saber... - Não, a facada da Patience 763 00:33:06,657 --> 00:33:09,569 e tudo o que ela é passando... eu... 764 00:33:10,940 --> 00:33:13,801 Eu percebi quando estava ouvindo à notícia de ontem que... 765 00:33:13,932 --> 00:33:15,637 [Funga]... Eu fiz isso. 766 00:33:15,742 --> 00:33:17,877 Eu empurrei Patience para isso, tipo, 767 00:33:17,956 --> 00:33:20,107 nova e estúpida versão de si mesma 768 00:33:20,125 --> 00:33:22,268 que Miko se tornou obcecado, e então... 769 00:33:22,416 --> 00:33:24,812 e então servi Miko com uma ordem de restrição, 770 00:33:24,847 --> 00:33:27,707 mesmo depois que Patience me perguntou para... para pegar leve com ela, 771 00:33:27,742 --> 00:33:29,137 - então eu a empurrei para o limite. - Não, não, 772 00:33:29,151 --> 00:33:31,781 - Miko já estava no limite. - E é por isso que eu... 773 00:33:32,250 --> 00:33:35,245 Eu só... eu precisava fazer esta noite perfeita porque... 774 00:33:35,434 --> 00:33:38,254 [CHORO]... Esse é, tipo, o pelo menos que eu devia paciência. 775 00:33:38,296 --> 00:33:39,717 - Layla, isso... - Não. 776 00:33:39,772 --> 00:33:42,550 Escute-me. Isso não é culpa sua. 777 00:33:42,606 --> 00:33:45,027 Não, e Patience culpa eu também. Eu sei que ela quer. 778 00:33:45,069 --> 00:33:47,078 - Não, não tem como ela te culpar. - Realmente? 779 00:33:47,148 --> 00:33:50,100 Então por que ela desapareceu para Nova York assim que pudesse? 780 00:33:50,471 --> 00:33:51,780 E por que ela... 781 00:33:51,843 --> 00:33:54,397 por que ela insistiu Liv levá-la para casa e não eu? 782 00:34:00,275 --> 00:34:02,346 - [PORTA FECHA] -SPENCER: O que foi? 783 00:34:02,437 --> 00:34:05,236 - Como está a paciência? -OLÍVIA: Melhor, eu acho. 784 00:34:05,572 --> 00:34:07,329 - Ela está no chuveiro. - SPENCER: Bom. 785 00:34:08,245 --> 00:34:10,841 Presumo que tudo isso foi você? 786 00:34:10,855 --> 00:34:12,766 - Sim. - É lindo. 787 00:34:12,913 --> 00:34:14,473 - Obrigado. - [SPENCER RISOS] 788 00:34:15,396 --> 00:34:17,607 - Me desculpe por ter estragado sua surpresa. - [Rindo] Não. 789 00:34:17,936 --> 00:34:19,175 Não. 790 00:34:19,609 --> 00:34:21,435 Sua surpresa foi melhor. 791 00:34:27,805 --> 00:34:30,174 - Por que isso parece estranho? - Eu sei direito? 792 00:34:31,014 --> 00:34:32,606 Bem, hum... 793 00:34:33,804 --> 00:34:36,944 Podemos deixar como está, você sabe, fingir que não está acontecendo, ou... 794 00:34:38,020 --> 00:34:40,827 - Ou cartas na mesa. -OLÍVIA: Eu voto nas cartas. 795 00:34:41,291 --> 00:34:43,136 Sou um grande fã de cartas. 796 00:34:47,405 --> 00:34:49,171 Fiquei com medo de ver você. 797 00:34:50,414 --> 00:34:53,067 Eu estava com medo do nosso ano separados iria nos mudar. 798 00:34:53,130 --> 00:34:54,753 Definitivamente me mudou, 799 00:34:56,083 --> 00:34:58,195 e eu fui ingênuo acho que não. 800 00:34:59,686 --> 00:35:02,695 eu não entendi que eu ainda não sabia 801 00:35:02,751 --> 00:35:05,270 quem Olivia Baker era sozinha até... 802 00:35:06,019 --> 00:35:09,217 Comecei a morar em uma cidade... 803 00:35:10,329 --> 00:35:12,254 Onde isso é tudo o que eu era... 804 00:35:14,199 --> 00:35:15,872 Apenas Olivia Baker, 805 00:35:16,417 --> 00:35:18,411 sozinho pela primeira vez... 806 00:35:18,656 --> 00:35:20,783 sem vórtice, rede de segurança, 807 00:35:21,098 --> 00:35:22,659 sem laços familiares. 808 00:35:24,982 --> 00:35:26,990 É por isso que eu precisava ficar. 809 00:35:28,775 --> 00:35:30,790 E à medida que a conheci, 810 00:35:32,840 --> 00:35:34,841 Eu me apaixonei por ela. 811 00:35:37,122 --> 00:35:38,878 Eu não posso falar por você... 812 00:35:41,026 --> 00:35:42,419 Mas para mim, 813 00:35:43,850 --> 00:35:46,415 Tenho certeza de uma coisa que me envelheceu 814 00:35:46,457 --> 00:35:47,884 e novo eu compartilhe... 815 00:35:50,340 --> 00:35:52,349 E esse é o meu amor por você. 816 00:35:54,497 --> 00:35:57,268 Isso ficou claro minuto em que te vi esta noite. 817 00:36:00,507 --> 00:36:01,683 [Suspiros] 818 00:36:02,187 --> 00:36:05,832 CANTOR: ♪ Isso muda tudo ♪ 819 00:36:08,149 --> 00:36:10,983 ♪ Isso reescreve a história ♪ 820 00:36:11,123 --> 00:36:12,613 Oi. 821 00:36:13,726 --> 00:36:16,245 - Meu nome é Spencer James. - [OLÍVIA RI] 822 00:36:18,289 --> 00:36:19,751 Olivia Baker. 823 00:36:19,849 --> 00:36:21,584 É um prazer conhecer o novo você. 824 00:36:22,396 --> 00:36:24,292 Você sabe, a primeira vez conosco, 825 00:36:24,376 --> 00:36:27,169 passamos do zero para o "falso casado" em dois segundos. 826 00:36:27,213 --> 00:36:28,848 [RISOS] 827 00:36:29,175 --> 00:36:30,996 Mas desta vez, quero aproveitar o nosso tempo. 828 00:36:32,563 --> 00:36:34,369 Mal posso esperar para conhecer você 829 00:36:34,592 --> 00:36:39,064 e... namorar você e descobrir 830 00:36:40,015 --> 00:36:42,527 cada centímetro do novo você, 831 00:36:42,786 --> 00:36:44,998 porque se houver alguma coisa isso não mudou, 832 00:36:46,032 --> 00:36:47,468 é meu amor por você. 833 00:36:48,231 --> 00:36:51,603 CANTOR: ♪ Ooh ♪ 834 00:36:51,680 --> 00:36:54,199 ♪ Quem seremos? ♪ 835 00:36:54,325 --> 00:36:56,997 - Bem... - ♪ Quem vamos ser? ♪ 836 00:36:57,179 --> 00:37:00,020 Prazer em conhecê-lo, Spencer James. 837 00:37:00,097 --> 00:37:02,609 ♪ Quem seremos? ♪ 838 00:37:03,358 --> 00:37:08,480 ♪ Ah, eu diria isso muda tudo ♪ 839 00:37:08,522 --> 00:37:12,203 ♪ Quem seremos? ♪ 840 00:37:16,079 --> 00:37:18,549 - JAYMEE: Ei. -COOP: O que houve? 841 00:37:18,585 --> 00:37:20,185 - SPENCER: Ei, garoto. -ASHER: Ei. 842 00:37:20,584 --> 00:37:22,130 Espere. O que é isso? 843 00:37:22,172 --> 00:37:23,900 Apenas um bom e velho festa do pijama em vórtice. 844 00:37:23,921 --> 00:37:24,985 PACIÊNCIA: O que, para mim? 845 00:37:25,048 --> 00:37:27,623 OK, vocês não precisam faça isso. Estou... estou bem. 846 00:37:27,651 --> 00:37:30,547 LAURA: Eu sei, e queremos fazer certeza de que você permanecerá assim. 847 00:37:31,082 --> 00:37:32,423 - [TELEMÓVEL VIBRA] - E, querido, só para você saber, 848 00:37:32,465 --> 00:37:33,490 - _ - foi Layla quem se reuniu 849 00:37:33,491 --> 00:37:34,795 as tropas juntas esta noite. 850 00:37:35,397 --> 00:37:38,427 Ela queria ter certeza de que você se sentiu cercado de amor. 851 00:37:39,134 --> 00:37:40,505 Espere. Onde ela está? 852 00:37:43,116 --> 00:37:45,640 - Você sabe, temos pessoal para fazer isso. - LAYLA: Ei, hum, 853 00:37:46,104 --> 00:37:48,089 Lamento que esta noite não tenha corrido como planeado. 854 00:37:48,124 --> 00:37:50,524 - Ah, finalmente nos reunimos. - Sim. 855 00:37:50,552 --> 00:37:52,889 Vamos, decole. Eu obtive cobriu. Eu vou fechar. 856 00:37:52,917 --> 00:37:55,451 Obrigado, mas não posso abandonar você na noite de estreia. 857 00:37:55,611 --> 00:37:57,907 Além disso, eu realmente não tem outro lugar para estar. 858 00:37:58,362 --> 00:38:00,398 Estou tentando dar espaço à Patience. 859 00:38:01,707 --> 00:38:03,316 Tem certeza que ela quer? 860 00:38:07,113 --> 00:38:09,166 Ei, por que você não está em casa? 861 00:38:09,215 --> 00:38:11,678 Por que você não está? E antes de mentir, 862 00:38:11,762 --> 00:38:13,722 você deveria saber que eu já falei com Jordan. 863 00:38:13,785 --> 00:38:15,184 É bom conhecer sua boca grande 864 00:38:15,212 --> 00:38:17,087 - é uma coisa que nunca vai mudar. - [RISOS] 865 00:38:17,804 --> 00:38:19,437 Olha, eu quero que você me ouça. 866 00:38:20,655 --> 00:38:23,748 A única pessoa responsável pelo que aconteceu comigo 867 00:38:24,021 --> 00:38:26,134 é Miko, ponto final. 868 00:38:26,456 --> 00:38:29,815 Saí para a reabilitação em Nova York porque eu estava fugindo de Los Angeles, 869 00:38:30,466 --> 00:38:34,392 não de você, e eu fui embora com Liv esta noite porque 870 00:38:34,672 --> 00:38:37,422 Eu não queria que você sacrificar sua grande noite por 871 00:38:37,520 --> 00:38:40,185 saindo para cuidar eu como você sempre faz, 872 00:38:41,025 --> 00:38:43,005 porque eu já... estraguei o suficiente. 873 00:38:43,068 --> 00:38:44,622 Você não estragou nada. 874 00:38:45,622 --> 00:38:47,301 OK, vou receber isso, 875 00:38:48,561 --> 00:38:50,800 se você receber o que estou dizendo, 876 00:38:50,961 --> 00:38:54,564 porque há um par de macacões combinando 877 00:38:54,676 --> 00:38:56,390 em casa com nossos nomes neles. 878 00:38:57,300 --> 00:38:59,168 Não quero uma festa do pijama sem você. 879 00:38:59,966 --> 00:39:02,208 [Ambos riem] 880 00:39:03,541 --> 00:39:08,013 CANTOR: ♪ Ei, eu só quero você para ouvir minha história, história ♪ 881 00:39:08,062 --> 00:39:10,489 O que você fez pela paciência esta noite foi linda. 882 00:39:10,573 --> 00:39:13,610 Tenho certeza de que não foi fácil para você esteja no palco novamente. 883 00:39:15,141 --> 00:39:16,788 Ela sabe... 884 00:39:17,487 --> 00:39:19,027 Que você a ama? 885 00:39:19,104 --> 00:39:22,686 Eu quase me convenci dizendo a ela esta noite depois dela... 886 00:39:23,421 --> 00:39:25,827 Grande retorno, mas estou feliz por não ter feito isso. 887 00:39:26,506 --> 00:39:28,654 E olha, eu sei que não tenha a chance de dizer isso 888 00:39:28,675 --> 00:39:31,606 esta noite no clube, mas estou feliz que você esteja em casa. 889 00:39:34,160 --> 00:39:36,098 Foi algo que eu disse? 890 00:39:36,133 --> 00:39:37,561 Só não tenho certeza... 891 00:39:38,085 --> 00:39:40,352 O lar parece mais um lar. 892 00:39:40,863 --> 00:39:42,780 Você sabe, se Spencer não estivesse aqui, eu... 893 00:39:43,179 --> 00:39:44,774 Eu não sei se eu teria voltado. 894 00:39:44,865 --> 00:39:46,656 Então o que acontece se 895 00:39:46,698 --> 00:39:49,357 Spencer rascunha em 8 meses e ele não está mais aqui? 896 00:39:54,060 --> 00:39:56,432 SPENCER: Eu tenho um jantar obrigatório 897 00:39:56,467 --> 00:39:58,307 com alguns impulsionadores importantes na segunda-feira às 7:00. 898 00:39:58,314 --> 00:40:00,841 [Suspira] É por isso que eu estou feliz por não ser você. 899 00:40:00,876 --> 00:40:02,464 [RISOS] 900 00:40:03,069 --> 00:40:04,262 Do seu olhar descontraído, 901 00:40:04,304 --> 00:40:07,013 Eu estou supondo que você descobriu o que você quer na frente de Liv? 902 00:40:07,113 --> 00:40:08,327 Para construir uma vida com ela, 903 00:40:08,390 --> 00:40:10,819 qualquer multiverso versão dela me terá. 904 00:40:10,847 --> 00:40:12,764 JORDÃO: Hum-hmm. Que bom para você, Spence. 905 00:40:13,009 --> 00:40:15,109 Mas se eu entrar no rascunho isso ano, tudo muda... 906 00:40:15,130 --> 00:40:16,718 [Rindo] Pare, pare. 907 00:40:16,746 --> 00:40:18,517 Você está entrando no temperamental Spencer, ok? 908 00:40:18,559 --> 00:40:21,490 Fique relaxado Spencer. Viva o agora. 909 00:40:21,574 --> 00:40:23,817 - [INALAR E EXPIRAR RAPIDAMENTE] - Tudo bem, tudo bem. Tudo bem. 910 00:40:24,123 --> 00:40:25,548 [Suspiros] 911 00:40:25,645 --> 00:40:27,605 Tudo pode acontecer em 8 meses. 912 00:40:27,701 --> 00:40:29,363 Hum. 913 00:40:32,739 --> 00:40:34,741 [PORTA ABRE] 914 00:40:35,730 --> 00:40:37,471 [PORTA FECHA] 915 00:40:38,258 --> 00:40:40,471 É um pouco tarde para um surpresa, não é? 916 00:40:40,506 --> 00:40:42,902 Bem, se você tivesse tomado hoje cedo, 917 00:40:42,929 --> 00:40:45,168 não seria uma surpresa, então, Kenny, conheça Ter... 918 00:40:45,185 --> 00:40:46,864 Terence "Mac" McClelland, 919 00:40:46,913 --> 00:40:49,497 ofensiva renomada coordenador do estado de Hummel, 920 00:40:49,549 --> 00:40:50,948 Aluno estrela do GAU. 921 00:40:50,975 --> 00:40:52,610 - E aí? - MAC: Ah, ex-Humel State 922 00:40:52,637 --> 00:40:53,730 e um grande fã. 923 00:40:53,747 --> 00:40:55,376 - É um prazer conhecê-lo. - Da mesma maneira. 924 00:40:55,411 --> 00:40:57,419 Mac se juntará à comissão técnica. 925 00:40:57,748 --> 00:40:59,337 Quero dizer, apenas como analista. 926 00:40:59,463 --> 00:41:01,618 Eu sei que você gosta de chamar suas próprias peças. 927 00:41:06,292 --> 00:41:08,609 Bem, eu vou te dar ambos um minuto para conversar. 928 00:41:11,687 --> 00:41:13,100 Bem, ele poderia ter lidado melhor com isso. 929 00:41:13,261 --> 00:41:15,172 Só sei que eu entendo esta é a sua equipe. 930 00:41:15,221 --> 00:41:17,131 Estou aqui apenas para ajudá-lo a ganhar mais jogos 931 00:41:17,236 --> 00:41:19,209 e maximize seu melhor ativo. 932 00:41:19,230 --> 00:41:21,070 Já sei como maximizar Spencer. 933 00:41:21,105 --> 00:41:22,973 Sim, veja, esse é o seu problema aí mesmo. 934 00:41:23,141 --> 00:41:25,254 Eu estava me referindo a Jordan Baker. 935 00:41:30,369 --> 00:41:31,950 PACIÊNCIA: Você sabe, eu pensei que precisava, tipo, 936 00:41:32,496 --> 00:41:35,061 fugir e se curar sozinho, mas, hum, 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,835 obrigado, pessoal, por provarem que estou errado. 938 00:41:39,017 --> 00:41:40,228 Eu amo vocês. 939 00:41:41,466 --> 00:41:44,748 ASHER: Sim, paciência. Nós também amamos você. 940 00:41:45,742 --> 00:41:47,393 Se você não descobrir como sussurrar, 941 00:41:47,421 --> 00:41:49,157 Eu posso te contar alguém quem não vai te amar. 942 00:41:49,215 --> 00:41:51,479 PACIÊNCIA, RISANDO: OK, desculpe. 943 00:41:52,550 --> 00:41:57,550 - Sincronizado e corrigido por chamallow - -www.addic7ed.com- 944 00:42:19,685 --> 00:42:21,323 Greg, mexa a cabeça! 78825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.