All language subtitles for Aftermath 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,352 --> 00:00:03,852 [música orquestal sombría] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 4 00:00:13,352 --> 00:00:15,935 [música sombría] 5 00:00:46,752 --> 00:00:48,603 - [Reportero] A lo largo de la historia de la medicina, 6 00:00:48,603 --> 00:00:51,992 hemos sido testigos de algunos hitos y milagros increíbles, 7 00:00:51,992 --> 00:00:54,621 pero ahora parece que podemos estar al borde 8 00:00:54,621 --> 00:00:57,821 de uno de los descubrimientos médicos más importantes 9 00:00:57,821 --> 00:01:01,541 del siglo, gracias a la Dra. Jane Dunning, 10 00:01:01,541 --> 00:01:04,351 también conocida como la madre de la neurocirugía, 11 00:01:04,351 --> 00:01:06,901 y su equipo de investigadores. 12 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 - Muchas gracias, en nombre de mis compañeros. 13 00:01:09,821 --> 00:01:12,200 Bueno, digamos que quizá ya hayamos cruzado 14 00:01:12,200 --> 00:01:15,160 el umbral, aunque nos ha llevado casi 10 años 15 00:01:15,160 --> 00:01:18,261 y toda la historia es todavía bastante experimental. 16 00:01:18,261 --> 00:01:21,680 [Jane se ríe] 17 00:01:21,680 --> 00:01:23,920 Después de muchos obstáculos y callejones sin salida 18 00:01:23,920 --> 00:01:25,908 este Proyecto Consecuencias ha encontrado, 19 00:01:25,908 --> 00:01:28,797 ahora podemos llegar realmente al fondo de todo, 20 00:01:28,797 --> 00:01:30,691 por primera vez. 21 00:01:30,691 --> 00:01:34,200 Tuvimos que darnos cuenta de que sólo veíamos una parte muy pequeña. 22 00:01:34,200 --> 00:01:36,200 de toda la imagen, hasta ahora. 23 00:01:36,200 --> 00:01:37,320 [Jane se ríe] 24 00:01:37,320 --> 00:01:40,068 Varias pruebas y los cálculos más precisos. 25 00:01:40,068 --> 00:01:42,027 todavía faltan para poder decir 26 00:01:42,027 --> 00:01:44,878 exactamente lo que hemos logrado, pero me atrevo a decir 27 00:01:44,878 --> 00:01:49,398 que hemos logrado alcanzar nuevas dimensiones. 28 00:01:49,398 --> 00:01:53,065 [música orquestal inquietante] 29 00:02:31,928 --> 00:02:36,428 [La música orquestal inquietante continúa] 30 00:03:04,058 --> 00:03:07,725 [música heavy metal apagada] 31 00:03:30,328 --> 00:03:35,328 [revoluciones del motor] [música heavy metal apagada] 32 00:03:41,191 --> 00:03:46,191 ♪ Ella te dará un escalofrío que nunca olvidarás, no, no ♪ 33 00:03:57,761 --> 00:03:59,124 ♪ Cuando llega la noche ♪ 34 00:03:59,124 --> 00:04:11,631 [el teléfono suena y vibra] 35 00:04:11,631 --> 00:04:12,659 - [Kate] Kate hablando. 36 00:04:12,659 --> 00:04:14,343 - [Robbie] Kate, ¿qué diablos está pasando? 37 00:04:14,343 --> 00:04:16,391 Se suponía que entregarías el material anoche. 38 00:04:16,391 --> 00:04:18,461 Sabes muy bien que este era el tercer plazo. 39 00:04:18,461 --> 00:04:21,043 - Soy muy consciente de eso, sí. 40 00:04:22,021 --> 00:04:22,957 - [Robbie] Pero entonces- 41 00:04:22,957 --> 00:04:25,300 - ¿Sabes por qué sé eso, Robbie? 42 00:04:25,300 --> 00:04:26,450 Es Robbie, ¿verdad? 43 00:04:26,450 --> 00:04:28,028 - [Robbie] Um, sí, pero- 44 00:04:28,028 --> 00:04:30,055 - Porque probablemente soy la única persona 45 00:04:30,055 --> 00:04:33,034 que ha estado trabajando en esta basura durante casi cinco años, 46 00:04:33,034 --> 00:04:34,407 mientras se cambian los miembros de la junta directiva 47 00:04:34,407 --> 00:04:36,457 como perras en la casa Hefner. 48 00:04:36,457 --> 00:04:38,627 - [Robbie] Kate, yo no... 49 00:04:38,627 --> 00:04:41,118 - Estoy seguro de que no. 50 00:04:41,118 --> 00:04:43,887 ¿Cuánto tiempo lleva como responsable de I+D? 51 00:04:43,887 --> 00:04:45,108 ¿Por tres semanas? 52 00:04:45,108 --> 00:04:45,956 ¿Cuatro? 53 00:04:45,956 --> 00:04:48,623 - Dos y medio, pero... - Exacto. 54 00:04:50,164 --> 00:04:53,826 Si tuviera un dólar por cada fecha límite que me han jodido, 55 00:04:53,826 --> 00:04:55,487 Podría retirarme. 56 00:04:55,487 --> 00:04:58,453 Entonces dígale al CEO y a todos los demás que estará listo, 57 00:04:58,453 --> 00:05:00,033 porque siempre entrego. 58 00:05:00,033 --> 00:05:02,614 Y gracias a mi trabajo podremos tirar 59 00:05:02,614 --> 00:05:04,713 cientos de miles de dólares en comisiones 60 00:05:04,713 --> 00:05:06,574 el uno al otro al final del año, 61 00:05:06,574 --> 00:05:08,762 mientras he estado trabajando en la misma computadora de mierda 62 00:05:08,762 --> 00:05:10,845 ¿Por qué, cinco años ya? 63 00:05:12,594 --> 00:05:15,925 Así que hazme un favor y no me llames cada 10 minutos. 64 00:05:15,925 --> 00:05:17,765 [el teléfono suena] 65 00:05:17,765 --> 00:05:18,598 Estúpido. 66 00:05:20,213 --> 00:05:23,546 [música orquestal oscura] 67 00:05:44,032 --> 00:05:45,210 [salpicaduras de café] 68 00:05:45,210 --> 00:05:46,043 Oh, mierda. 69 00:05:48,659 --> 00:05:50,869 [sonajeros del llavero] [bocinazos apagados] 70 00:05:50,869 --> 00:05:53,536 [chirrido de neumáticos] 71 00:05:54,889 --> 00:05:58,795 [la música orquestal oscura continúa] 72 00:05:58,795 --> 00:06:02,128 [interferencia crepita] 73 00:06:11,246 --> 00:06:13,663 [sopla el viento] 74 00:06:32,206 --> 00:06:35,206 [música tenue y espeluznante] 75 00:06:47,445 --> 00:06:50,445 [la madera cruje débilmente] 76 00:06:51,686 --> 00:06:54,103 [Kate jadea] 77 00:07:25,366 --> 00:07:27,783 [Kate suspira] 78 00:07:44,215 --> 00:07:47,382 [Kate gruñe ligeramente] 79 00:08:12,205 --> 00:08:15,538 [Kate respira bruscamente] 80 00:08:20,275 --> 00:08:23,608 [la música espeluznante continúa] 81 00:08:36,115 --> 00:08:39,448 [Kate respira pesadamente] 82 00:08:50,665 --> 00:08:52,183 [música orquestal de suspenso] 83 00:08:52,183 --> 00:08:54,850 [las hojas crujen] 84 00:09:07,442 --> 00:09:09,775 [disparos] 85 00:09:11,633 --> 00:09:14,216 [Kate jadea] 86 00:09:32,583 --> 00:09:36,071 [la música espeluznante continúa] 87 00:09:36,071 --> 00:09:39,154 [Pasos acercándose] 88 00:09:54,781 --> 00:09:57,698 [golpes del cañón del arma] 89 00:10:03,483 --> 00:10:06,400 [los pasos se alejan] 90 00:10:38,803 --> 00:10:41,970 [Kate gime ligeramente] 91 00:10:47,203 --> 00:10:50,536 [Kate respira pesadamente] 92 00:10:53,785 --> 00:10:57,433 [Pasos acercándose] 93 00:10:57,433 --> 00:11:00,100 [música siniestra] 94 00:11:03,838 --> 00:11:06,088 - [Beta] Sabíamos que vendrías. 95 00:11:08,575 --> 00:11:10,908 [disparos] 96 00:11:15,735 --> 00:11:18,318 [Kate jadea] 97 00:11:21,310 --> 00:11:26,310 [se acercan pasos] [la música siniestra continúa] 98 00:11:35,301 --> 00:11:39,590 [música orquestal dramática] 99 00:11:39,590 --> 00:11:41,314 [disparos] 100 00:11:41,314 --> 00:11:43,814 [Kate gime] 101 00:11:50,474 --> 00:11:55,368 [Kate pantalones] 102 00:11:58,751 --> 00:12:00,621 [Kate pantalones] 103 00:12:00,621 --> 00:12:01,758 [golpes de puño] 104 00:12:01,758 --> 00:12:05,477 [suena un tono agudo] 105 00:12:05,477 --> 00:12:08,810 [Kate respira pesadamente] 106 00:12:14,036 --> 00:12:16,453 [Kate pantalones] 107 00:12:23,943 --> 00:12:26,276 [disparos] 108 00:12:29,063 --> 00:12:31,563 [golpes en el cuerpo] 109 00:12:37,566 --> 00:12:40,066 [música espeluznante] 110 00:12:48,315 --> 00:12:50,815 [los pájaros cantan] 111 00:12:52,456 --> 00:12:55,539 [Pasos acercándose] 112 00:12:56,763 --> 00:12:59,663 [pantalones extraños] 113 00:12:59,663 --> 00:13:00,743 - Ven conmigo, 114 00:13:00,743 --> 00:13:04,352 O mañana por la mañana no quedará nada de ti. 115 00:13:04,352 --> 00:13:05,952 - Gracias. 116 00:13:05,952 --> 00:13:07,592 Gracias por salvarme. 117 00:13:07,592 --> 00:13:10,032 - De poco valdrá, si no te levantas ahora, 118 00:13:10,032 --> 00:13:12,449 y no salimos de aquí. 119 00:13:18,301 --> 00:13:19,848 Apurémonos. 120 00:13:19,848 --> 00:13:21,598 Estarán aquí pronto. 121 00:13:23,838 --> 00:13:26,755 [los pasos se alejan] 122 00:13:28,224 --> 00:13:30,724 [los pájaros cantan] 123 00:13:37,869 --> 00:13:39,899 - [Kate] Espera un minuto. 124 00:13:39,899 --> 00:13:42,497 - Si no quieres que te atrapen esos imbéciles, 125 00:13:42,497 --> 00:13:44,164 Será mejor que te des prisa. 126 00:13:45,589 --> 00:13:47,680 Hay un escondite no muy lejos de aquí. 127 00:13:47,680 --> 00:13:49,536 donde podremos descansar un rato. 128 00:13:49,536 --> 00:13:52,616 - [Kate] ¿Qué es este lugar? 129 00:13:52,616 --> 00:13:54,364 - No sé. 130 00:13:54,364 --> 00:13:57,733 - ¿Cómo has llegado hasta aquí? - Me desperté aquí. 131 00:13:57,733 --> 00:14:00,684 No recuerdo nada en absoluto. 132 00:14:00,684 --> 00:14:03,572 No sé qué me pasó. 133 00:14:03,572 --> 00:14:07,463 En mi bolsillo sólo encontré un collar y una foto de una mujer. 134 00:14:07,463 --> 00:14:08,841 ¿Has revisado tu bolsillo? 135 00:14:08,841 --> 00:14:11,258 [música oscura] 136 00:14:20,791 --> 00:14:23,708 - [Kate] Esta soy yo, y también mi... 137 00:14:25,097 --> 00:14:27,505 [Kate gime] [suena un tono agudo] 138 00:14:27,505 --> 00:14:29,475 - No cierres los ojos. 139 00:14:29,475 --> 00:14:31,633 Sólo empeorará. 140 00:14:31,633 --> 00:14:34,042 No cierres los ojos. 141 00:14:34,042 --> 00:14:37,945 Desaparecerá solo en un minuto. 142 00:14:37,945 --> 00:14:40,225 [la música oscura aumenta] 143 00:14:40,225 --> 00:14:42,725 [música espeluznante] 144 00:14:47,534 --> 00:14:49,596 - [Kate] ¿Cómo supiste eso? 145 00:14:49,596 --> 00:14:52,596 - A mí me pasó lo mismo. 146 00:14:58,915 --> 00:15:00,704 [la música oscura continúa] 147 00:15:00,704 --> 00:15:01,704 ¿Tu familia? 148 00:15:02,834 --> 00:15:04,667 - [Kate] No lo sé. 149 00:15:11,994 --> 00:15:14,077 - Es una chica hermosa. 150 00:15:18,704 --> 00:15:21,954 [la música oscura continúa] 151 00:15:25,826 --> 00:15:28,076 - "Sofía, Kate y Peter." 152 00:15:29,284 --> 00:15:31,701 - ¿Recuerdas tu nombre ahora? 153 00:15:34,935 --> 00:15:37,684 [música espeluznante] 154 00:15:37,684 --> 00:15:39,543 - [Peter] ¿Kate, cariño? 155 00:15:39,543 --> 00:15:40,376 - ¿Sí? 156 00:15:41,954 --> 00:15:43,412 [Kate jadea] 157 00:15:43,412 --> 00:15:44,245 - Kate. 158 00:15:45,404 --> 00:15:46,737 Mi nombre es Kate. 159 00:15:47,572 --> 00:15:49,655 - Esa es la mitad de la batalla. 160 00:15:50,804 --> 00:15:52,387 - ¿Cómo te llamas? 161 00:15:53,594 --> 00:15:55,182 - Buba. 162 00:15:55,182 --> 00:15:56,682 - ¿Y tu memoria? 163 00:15:58,132 --> 00:16:00,549 Quiero decir, ¿sabes quién eres? 164 00:16:12,843 --> 00:16:13,760 - Vamos. 165 00:16:14,603 --> 00:16:17,353 El escondite no está lejos de aquí. 166 00:16:20,403 --> 00:16:22,820 [Kate suspira] 167 00:16:27,812 --> 00:16:30,812 [música tenue y espeluznante] 168 00:16:51,672 --> 00:16:54,172 - [Alfa] Ella tiene una compañera. 169 00:16:56,582 --> 00:16:59,691 - [Gamma] Se han capturado más fugitivos, señor. 170 00:16:59,691 --> 00:17:01,450 - [Alfa] Vuelve atrás y espera la orden. 171 00:17:01,450 --> 00:17:03,187 - [Gamma] Sí, comandante. 172 00:17:03,187 --> 00:17:04,020 Mover. 173 00:17:21,426 --> 00:17:24,760 [la música espeluznante continúa] 174 00:17:26,477 --> 00:17:27,507 [clics en el botón] 175 00:17:27,507 --> 00:17:28,728 [chirridos del holograma] 176 00:17:28,728 --> 00:17:30,978 - Informe de estado. - Estamos muy cerca, señor. 177 00:17:30,978 --> 00:17:33,031 - Estoy seguro de que no necesito decirte lo importante que es. 178 00:17:33,031 --> 00:17:34,518 encontramos este objetivo. 179 00:17:34,518 --> 00:17:37,927 - [Alfa] Soy consciente de la gravedad de la situación. 180 00:17:37,927 --> 00:17:39,186 - Sólo lo sabrá realmente, comandante, 181 00:17:39,186 --> 00:17:41,437 cuando el objetivo comienza a recordar. 182 00:17:41,437 --> 00:17:44,047 Y no lo dudes, ella lo recordará. 183 00:17:44,047 --> 00:17:46,564 - [Alfa] La detendremos, señor. 184 00:17:46,564 --> 00:17:49,283 - Tarde o temprano, encuentra lo que busca. 185 00:17:49,283 --> 00:17:54,116 y eso podría ser fatal para este lugar y para todos nosotros. 186 00:17:55,362 --> 00:17:57,931 El tiempo corre, comandante. 187 00:17:57,931 --> 00:18:00,431 [los pájaros cantan] 188 00:18:22,899 --> 00:18:25,399 [Bubba suspira] 189 00:18:33,989 --> 00:18:34,989 - Toma esto. 190 00:18:37,088 --> 00:18:39,477 Se lo quité a uno de los soldados. 191 00:18:39,477 --> 00:18:40,310 - Gracias. 192 00:18:45,229 --> 00:18:47,646 [Kate traga saliva] 193 00:19:01,708 --> 00:19:04,125 [Kate jadea] 194 00:19:13,389 --> 00:19:14,222 Gracias. 195 00:19:21,915 --> 00:19:24,332 [Kate jadea] 196 00:19:33,978 --> 00:19:36,311 ¿Cómo encontraste este lugar? 197 00:19:37,307 --> 00:19:39,208 - Como dije. 198 00:19:39,208 --> 00:19:41,875 Me desperté no muy lejos de aquí. 199 00:19:44,779 --> 00:19:47,637 - ¿Qué es todo esto? 200 00:19:47,637 --> 00:19:48,470 Quiero decir... 201 00:19:49,328 --> 00:19:51,727 ¿Qué es este lugar? 202 00:19:51,727 --> 00:19:52,644 ¿Y por qué nosotros? 203 00:19:54,896 --> 00:19:56,146 - No sé. 204 00:19:57,704 --> 00:20:01,204 Pero eso no es lo único interesante. 205 00:20:03,643 --> 00:20:05,310 ¿Tienes un reloj? 206 00:20:08,203 --> 00:20:10,134 ¿Que hora es? 207 00:20:10,134 --> 00:20:11,384 -[Kate] 11:07. 208 00:20:15,088 --> 00:20:17,588 [Bubba traga saliva] 209 00:20:24,064 --> 00:20:24,952 - ¿Y ahora? 210 00:20:24,952 --> 00:20:25,931 - Pero yo solo- 211 00:20:25,931 --> 00:20:26,764 - ¿Y ahora? 212 00:20:31,442 --> 00:20:32,624 - [Kate] ¿Qué diablos? 213 00:20:32,624 --> 00:20:35,291 ¿Qué demonios está pasando aquí? 214 00:20:36,712 --> 00:20:38,295 Esto es imposible. 215 00:20:39,592 --> 00:20:42,088 - A mí también me preocuparía eso. 216 00:20:42,088 --> 00:20:44,171 No sólo esos idiotas. 217 00:20:49,987 --> 00:20:53,646 - Quizás todo esto sea una especie de experimento, 218 00:20:53,646 --> 00:20:56,275 y nosotros somos los sujetos. 219 00:20:56,275 --> 00:20:57,108 - Tal vez. 220 00:20:58,274 --> 00:21:00,191 No podemos descartarlo. 221 00:21:03,635 --> 00:21:06,443 - ¿Has visto a alguien más además de nosotros? 222 00:21:06,443 --> 00:21:09,686 Me refiero a personas que no tenían picazón en los dedos en gatillo. 223 00:21:09,686 --> 00:21:10,519 - Nadie. 224 00:21:20,894 --> 00:21:22,811 ¿Podría ser tu esposa? 225 00:21:26,023 --> 00:21:27,273 - No sé. 226 00:21:28,852 --> 00:21:29,685 Tal vez. 227 00:21:32,122 --> 00:21:32,955 I... 228 00:21:34,111 --> 00:21:37,778 Simplemente siento que ella es muy importante para mí. 229 00:21:39,343 --> 00:21:40,343 En lo más profundo. 230 00:21:49,873 --> 00:21:52,951 Estas fotos no pueden ser una coincidencia. 231 00:21:52,951 --> 00:21:55,784 ¿Un recuerdo para ti, un recuerdo para mí? 232 00:21:56,820 --> 00:21:58,737 Debe haber una razón. 233 00:22:07,549 --> 00:22:10,349 [Kate hace una mueca] [música oscura] 234 00:22:10,349 --> 00:22:13,849 [suena un tono agudo] 235 00:22:15,493 --> 00:22:16,910 Está casi terminado. 236 00:22:18,655 --> 00:22:20,414 Está casi terminado. 237 00:22:20,414 --> 00:22:23,664 [la música oscura continúa] 238 00:22:38,955 --> 00:22:39,907 [el motor ruge] 239 00:22:39,907 --> 00:22:41,324 Está casi terminado. 240 00:22:44,485 --> 00:22:46,616 - Fue un accidente. 241 00:22:46,616 --> 00:22:49,592 Estaba sentado en mi auto y de repente había otro auto, 242 00:22:49,592 --> 00:22:51,342 Justo en frente de mí. 243 00:22:53,822 --> 00:22:55,239 - Cuando despierte, 244 00:22:56,632 --> 00:22:58,260 donde desperté- 245 00:22:58,260 --> 00:22:59,152 - ¿Sí? 246 00:22:59,152 --> 00:23:01,251 - Había un coche. 247 00:23:01,251 --> 00:23:05,251 El frente estaba dañado y había mucho humo. 248 00:23:07,630 --> 00:23:12,574 Quería mirar más de cerca, pero me distraí. 249 00:23:12,574 --> 00:23:14,462 - ¿Sabes dónde está el coche? 250 00:23:14,462 --> 00:23:15,462 - Sí. 251 00:23:16,432 --> 00:23:19,288 No está muy lejos de aquí. 252 00:23:19,288 --> 00:23:20,688 - Entonces vamos. 253 00:23:20,688 --> 00:23:22,855 No esperemos más. 254 00:23:25,478 --> 00:23:26,311 ¡Vamos! 255 00:23:27,227 --> 00:23:28,394 Vamos ahora. 256 00:23:29,724 --> 00:23:31,974 - Tengo que encontrarla primero. 257 00:23:45,476 --> 00:23:48,084 Desde aquí, si sigues recto, 258 00:23:48,084 --> 00:23:51,894 Tienes que cruzar dos pequeños espacios. 259 00:23:51,894 --> 00:23:53,703 Después del segundo, 260 00:23:53,703 --> 00:23:58,703 Sigue a la derecha por el camino forestal y encontrarás el coche. 261 00:23:58,983 --> 00:24:01,071 - ¿Qué pasa contigo? 262 00:24:01,071 --> 00:24:03,404 - Puedo hacerme cargo de mí misma. 263 00:24:04,634 --> 00:24:06,133 Toma esto. 264 00:24:06,133 --> 00:24:08,193 Es fácil de manejar. 265 00:24:08,193 --> 00:24:09,360 Apunta y dispara. 266 00:24:10,806 --> 00:24:13,866 Pero sólo te quedan tres balas. 267 00:24:13,866 --> 00:24:15,757 Así que ten cuidado. 268 00:24:15,757 --> 00:24:18,045 - No deberíamos separarnos. - Lo sé. 269 00:24:18,045 --> 00:24:19,128 Encuentra el auto. 270 00:24:19,965 --> 00:24:23,173 Vea si puede encontrar las respuestas a sus preguntas. 271 00:24:23,173 --> 00:24:26,454 Y nos reuniremos aquí dentro de dos horas. 272 00:24:26,454 --> 00:24:27,787 Ten mucho cuidado. 273 00:24:28,875 --> 00:24:32,654 Es posible que te estén observando desde el aire. 274 00:24:32,654 --> 00:24:34,487 Si los ves, escóndete. 275 00:24:36,436 --> 00:24:39,895 Tenemos que centrarnos en encontrar una salida de aquí. 276 00:24:39,895 --> 00:24:42,978 No tenemos ninguna posibilidad contra ellos. 277 00:24:48,198 --> 00:24:51,198 [música tenue y espeluznante] 278 00:25:01,169 --> 00:25:04,252 [Pasos acercándose] 279 00:25:47,625 --> 00:25:50,042 [la tapa suena] 280 00:25:53,263 --> 00:25:55,846 [tintineo del matraz] 281 00:25:57,917 --> 00:26:00,334 [Kate traga saliva] 282 00:26:02,786 --> 00:26:05,203 [Kate suspira] 283 00:26:19,554 --> 00:26:21,971 [Kate pantalones] 284 00:26:24,104 --> 00:26:26,726 [el teclado del teléfono suena] 285 00:26:26,726 --> 00:26:29,226 [el teléfono suena] 286 00:26:32,133 --> 00:26:34,716 [el teléfono suena] 287 00:26:36,924 --> 00:26:40,091 [el teclado del teléfono suena] 288 00:26:41,705 --> 00:26:44,205 [el teléfono suena] 289 00:26:46,356 --> 00:26:48,777 [el teléfono suena] 290 00:26:48,777 --> 00:26:51,194 [Kate suspira] 291 00:27:07,828 --> 00:27:11,245 [música de piano melancólica] 292 00:27:14,236 --> 00:27:16,653 - [Kate] Estas son mis fotos. 293 00:28:11,707 --> 00:28:15,457 [la música melancólica continúa] 294 00:28:37,668 --> 00:28:40,418 [Sophie se ríe] 295 00:28:53,086 --> 00:28:54,440 Hola Kate. 296 00:28:54,440 --> 00:28:55,671 Es... 297 00:28:55,671 --> 00:28:56,733 - [Kate] ¿Papá? 298 00:28:56,733 --> 00:28:57,566 - Martín. 299 00:28:58,762 --> 00:29:00,467 Tu teléfono está apagado, entonces, 300 00:29:00,467 --> 00:29:03,405 Estoy intentando enviarte este mensaje. 301 00:29:03,405 --> 00:29:06,322 Pete acaba de llamar hace unos minutos. 302 00:29:07,283 --> 00:29:08,842 Mirar. [suspiros] 303 00:29:08,842 --> 00:29:10,642 No sé qué está pasando entre ustedes dos ahora mismo. 304 00:29:10,642 --> 00:29:13,559 y no me gustaría entrar en eso. 305 00:29:14,874 --> 00:29:17,874 Sé que ya no es asunto mío, 306 00:29:19,253 --> 00:29:23,023 pero tan pronto como reciba este mensaje, llámelo. 307 00:29:23,023 --> 00:29:23,856 Él es 308 00:29:25,911 --> 00:29:27,812 muy preocupada por ti. 309 00:29:27,812 --> 00:29:30,062 Puedo oírlo en su voz. 310 00:29:32,652 --> 00:29:35,280 [Martín suspira] 311 00:29:35,280 --> 00:29:38,360 Son tu familia, Kate. 312 00:29:38,360 --> 00:29:40,360 Te aman mucho. 313 00:29:42,306 --> 00:29:43,818 [Martín respira profundamente] 314 00:29:43,818 --> 00:29:44,735 Está bien, um... 315 00:29:46,596 --> 00:29:51,346 También deberíamos volver a hablar en algún momento, como solíamos hacerlo. 316 00:29:54,426 --> 00:29:57,255 [Martín suspira] 317 00:29:57,255 --> 00:29:59,338 Como padre e hija. 318 00:30:00,286 --> 00:30:01,619 Llamame cuando quieras. 319 00:30:02,817 --> 00:30:04,150 Siempre estoy aquí. 320 00:30:06,566 --> 00:30:07,696 [Martín se ríe] 321 00:30:07,696 --> 00:30:09,113 Adiós, pequeña. 322 00:30:10,896 --> 00:30:13,396 [los pájaros cantan] 323 00:30:14,304 --> 00:30:15,975 [una ramita distante se rompe] 324 00:30:15,975 --> 00:30:20,975 [se acercan pasos] [música de suspenso] 325 00:30:38,495 --> 00:30:42,328 [la música de suspenso continúa] 326 00:31:10,781 --> 00:31:13,659 [gallos de pistola] 327 00:31:13,659 --> 00:31:14,621 [disparos] 328 00:31:14,621 --> 00:31:17,728 [golpes en el cuerpo] 329 00:31:17,728 --> 00:31:20,061 [disparos] 330 00:31:39,304 --> 00:31:44,304 [se acercan pasos] [música tenue y espeluznante] 331 00:32:05,564 --> 00:32:08,953 [clics de la revista] 332 00:32:08,953 --> 00:32:11,953 [disparos de armas distantes] 333 00:32:17,792 --> 00:32:20,292 [cremalleras de la chaqueta] 334 00:32:24,602 --> 00:32:27,602 [disparos de armas distantes] 335 00:32:36,368 --> 00:32:38,785 [música oscura] 336 00:32:47,458 --> 00:32:49,791 [disparos] 337 00:32:53,219 --> 00:32:55,552 [disparos] 338 00:32:57,149 --> 00:32:59,482 [disparos] 339 00:33:08,497 --> 00:33:10,830 [disparos] 340 00:33:15,903 --> 00:33:19,153 [la música oscura continúa] 341 00:33:42,367 --> 00:33:43,824 [chirridos del holograma] 342 00:33:43,824 --> 00:33:44,657 - Comandante. 343 00:33:44,657 --> 00:33:47,550 - [Alfa] Hemos liquidado a cuatro fugitivos. 344 00:33:47,550 --> 00:33:50,368 - ¿Y la mujer? - La estamos buscando. 345 00:33:50,368 --> 00:33:52,451 - Eso no es lo suficientemente bueno. 346 00:33:53,960 --> 00:33:55,210 Él mató a Beta. 347 00:33:56,807 --> 00:33:59,950 No esperes hasta que sus recuerdos vuelvan, porque, 348 00:33:59,950 --> 00:34:04,045 las consecuencias serán graves para nuestro mundo. 349 00:34:04,045 --> 00:34:06,128 El fracaso no es una opción. 350 00:34:08,085 --> 00:34:11,335 [la música oscura continúa] 351 00:34:38,587 --> 00:34:41,087 [los pájaros cantan] 352 00:34:42,219 --> 00:34:45,219 [música de suspenso] 353 00:34:55,436 --> 00:34:58,519 [drones de campo de fuerza] 354 00:35:18,969 --> 00:35:23,969 [drones de campo de fuerza] [Kate gime] 355 00:35:26,533 --> 00:35:29,033 [Kate gime] 356 00:35:31,972 --> 00:35:33,139 - [Kate] Joder. 357 00:35:37,572 --> 00:35:40,072 [Kate gime] 358 00:35:49,443 --> 00:35:50,764 [drones de campo de fuerza] 359 00:35:50,764 --> 00:35:51,597 Mierda. 360 00:36:00,393 --> 00:36:01,484 [drones de campo de fuerza] 361 00:36:01,484 --> 00:36:02,317 ¡Mierda! 362 00:36:03,610 --> 00:36:06,027 [Kate pantalones] 363 00:36:15,862 --> 00:36:16,695 Mierda. 364 00:36:19,239 --> 00:36:21,656 [Kate suspira] 365 00:36:39,441 --> 00:36:42,108 [Kate gime] 366 00:36:55,470 --> 00:36:57,970 [los pájaros cantan] 367 00:37:07,198 --> 00:37:12,198 [música orquestal melancólica] [Kate solloza] 368 00:37:14,566 --> 00:37:16,316 Esto no está sucediendo. 369 00:37:17,246 --> 00:37:19,033 Esto es imposible. 370 00:37:19,033 --> 00:37:21,366 [Kate solloza] 371 00:37:30,098 --> 00:37:31,738 Esto es imposible. 372 00:37:31,738 --> 00:37:33,821 Esto no puede estar pasando. 373 00:37:41,527 --> 00:37:42,719 ¿Por qué? 374 00:37:42,719 --> 00:37:43,552 ¿Por qué yo? 375 00:37:48,775 --> 00:37:51,108 [Kate solloza] 376 00:38:10,628 --> 00:38:15,295 [la música orquestal melancólica continúa] 377 00:38:17,170 --> 00:38:19,420 ¿Puede alguien ayudarme? 378 00:38:22,938 --> 00:38:25,021 No sé adónde ir. 379 00:38:30,610 --> 00:38:32,943 [Kate solloza] 380 00:38:52,087 --> 00:38:57,087 [Kate solloza] [la música melancólica continúa] 381 00:39:27,186 --> 00:39:29,603 [Kate jadea] 382 00:39:50,908 --> 00:39:53,408 [los pájaros cantan] 383 00:40:11,438 --> 00:40:14,105 [música siniestra] 384 00:40:29,940 --> 00:40:32,158 - [Alfa] "Kate". 385 00:40:32,158 --> 00:40:34,241 Sé adónde va. 386 00:40:35,809 --> 00:40:37,726 De hecho, siempre lo supe. 387 00:40:40,449 --> 00:40:41,282 ¡Vamos! 388 00:40:47,686 --> 00:40:52,686 [disparos de armas distantes] [música orquestal inquietante] 389 00:40:57,061 --> 00:41:00,061 [disparos de armas distantes] 390 00:41:07,139 --> 00:41:10,222 [Pasos acercándose] 391 00:41:17,178 --> 00:41:19,678 [la puerta cruje] 392 00:41:23,858 --> 00:41:27,275 [el dron zumba y chirría] 393 00:41:35,076 --> 00:41:38,493 [el dron zumba y chirría] 394 00:41:43,073 --> 00:41:45,573 [chorros zumban] 395 00:42:01,097 --> 00:42:03,597 [la puerta cruje] 396 00:42:07,668 --> 00:42:10,168 [la puerta se cierra] 397 00:42:23,841 --> 00:42:26,841 [música de suspenso] 398 00:43:05,137 --> 00:43:10,137 [la puerta cruje] [la música de suspenso continúa] 399 00:43:54,349 --> 00:43:56,682 [gallos de pistola] 400 00:44:13,021 --> 00:44:15,771 [Bubba se ríe] 401 00:44:17,051 --> 00:44:18,301 - ¡Kate! [disparos] 402 00:44:18,301 --> 00:44:21,718 [música de percusión tensa] 403 00:44:41,019 --> 00:44:42,813 - Buba. [música de piano melancólica] 404 00:44:42,813 --> 00:44:43,941 Ay dios mío. 405 00:44:43,941 --> 00:44:45,470 - No me hagas caso 406 00:44:45,470 --> 00:44:47,741 ¡Dejar! - No te dejaré aquí. 407 00:44:47,741 --> 00:44:49,671 - La salida está ahí, en alguna parte. 408 00:44:49,671 --> 00:44:51,902 Seguí a los bastardos hasta aquí. 409 00:44:51,902 --> 00:44:53,071 Seguir. 410 00:44:53,071 --> 00:44:53,904 Ahora. 411 00:44:55,164 --> 00:44:56,745 Eres la clave de todo esto. 412 00:44:56,745 --> 00:44:59,229 Una habitación, una mirada u otra, 413 00:44:59,229 --> 00:45:01,235 tiene la respuesta a todo. 414 00:45:01,235 --> 00:45:02,364 Seguir. 415 00:45:02,364 --> 00:45:03,604 Dejar. 416 00:45:03,604 --> 00:45:04,763 Ahora. 417 00:45:04,763 --> 00:45:07,263 [Pantalones Bubba] 418 00:45:26,904 --> 00:45:29,404 [Pantalones Bubba] 419 00:45:43,813 --> 00:45:46,313 [Pantalones Bubba] 420 00:45:52,994 --> 00:45:53,827 Nadie... 421 00:45:54,960 --> 00:45:57,754 Nadie pasa por mi lado. 422 00:45:57,754 --> 00:46:01,155 [Bubba se ríe y jadea] 423 00:46:01,155 --> 00:46:04,572 [música orquestal tensa] 424 00:46:09,464 --> 00:46:12,819 [disparos] [música dramática] 425 00:46:12,819 --> 00:46:15,611 [disparos] 426 00:46:15,611 --> 00:46:17,630 [el arma dispara rápidamente] 427 00:46:17,630 --> 00:46:20,698 [golpes en el cuerpo] 428 00:46:20,698 --> 00:46:25,531 [Kate pantalones] [música oscura] 429 00:46:37,686 --> 00:46:40,019 [gallos de pistola] 430 00:47:08,524 --> 00:47:11,691 - [Alfa] No tengo ningún negocio contigo. 431 00:47:12,608 --> 00:47:15,358 Demostraste ser un gran luchador. 432 00:47:23,048 --> 00:47:25,465 Mereces no morir solo. 433 00:47:35,896 --> 00:47:39,277 [la música oscura continúa] 434 00:47:39,277 --> 00:47:41,694 [Kate pantalones] 435 00:47:58,207 --> 00:47:59,457 - [Pedro] Kate. 436 00:48:01,505 --> 00:48:02,338 - ¿Pedro? 437 00:48:05,737 --> 00:48:06,570 ¿Pedro? 438 00:48:12,756 --> 00:48:14,506 Pedro, ¿dónde estás? 439 00:48:20,705 --> 00:48:22,476 - [Reportero] A lo largo de la historia de la medicina, 440 00:48:22,476 --> 00:48:25,797 Hemos sido testigos de algunos hitos y milagros increíbles. 441 00:48:25,797 --> 00:48:28,727 Pero ahora parece que podemos estar al borde de uno. 442 00:48:28,727 --> 00:48:33,143 de los descubrimientos médicos más importantes del siglo. 443 00:48:33,143 --> 00:48:35,299 Gracias a la Dra. Jane Dunning, 444 00:48:35,299 --> 00:48:38,077 también conocida como la madre de la neurocirugía, 445 00:48:38,077 --> 00:48:40,547 y su equipo de investigadores. 446 00:48:40,547 --> 00:48:43,528 - [Jane] Muchas gracias en nombre de mis colegas. 447 00:48:43,528 --> 00:48:45,026 Bueno, digamos que es posible que tengamos 448 00:48:45,026 --> 00:48:46,765 ya cruzó el umbral. 449 00:48:46,765 --> 00:48:49,003 Aunque nos ha llevado casi 10 años 450 00:48:49,003 --> 00:48:51,784 y toda la historia es todavía bastante experimental. 451 00:48:51,784 --> 00:48:54,451 [Jane se ríe] 452 00:48:55,376 --> 00:48:57,542 Después de muchos obstáculos y callejones sin salida 453 00:48:57,542 --> 00:48:59,504 este Proyecto Consecuencias ha encontrado, 454 00:48:59,504 --> 00:49:02,452 ahora podemos llegar realmente al fondo de todo, 455 00:49:02,452 --> 00:49:04,362 por primera vez. 456 00:49:04,362 --> 00:49:06,543 Tuvimos que darnos cuenta de que sólo veíamos 457 00:49:06,543 --> 00:49:09,902 una parte muy pequeña de todo el panorama, hasta el momento. 458 00:49:09,902 --> 00:49:11,014 [Jane se ríe] 459 00:49:11,014 --> 00:49:13,612 Varias pruebas y los cálculos más precisos. 460 00:49:13,612 --> 00:49:15,692 todavía faltan para poder decir 461 00:49:15,692 --> 00:49:18,582 exactamente lo que hemos logrado, pero me atrevo a decir 462 00:49:18,582 --> 00:49:21,279 que hemos logrado alcanzar nuevas dimensiones, 463 00:49:21,279 --> 00:49:23,091 y transformarlos. 464 00:49:23,091 --> 00:49:25,479 El Proyecto Aftermath ha tenido éxito 465 00:49:25,479 --> 00:49:28,379 en el modelado de la actividad cerebral de pacientes comatosos, 466 00:49:28,379 --> 00:49:32,595 y realmente poner sus mentes en un nuevo entorno. 467 00:49:32,595 --> 00:49:36,477 Vale la pena pensar en todo esto como una especie de crioestado, 468 00:49:36,477 --> 00:49:38,648 en el que el paciente puede vivir una especie de vida, 469 00:49:38,648 --> 00:49:42,545 mientras su cuerpo y mente siguen luchando por despertar. 470 00:49:42,545 --> 00:49:45,082 Sin embargo, la manera más efectiva de hacer esto 471 00:49:45,082 --> 00:49:48,372 Siempre fue poner la conciencia en cuestión. 472 00:49:48,372 --> 00:49:51,039 en un contexto familiar y habitual. 473 00:49:52,732 --> 00:49:57,732 [crepitaciones estáticas] [Sophie se ríe] 474 00:50:00,361 --> 00:50:05,361 [crepitaciones estáticas] [Sophie se ríe] 475 00:50:06,361 --> 00:50:09,444 [música de piano sombría] 476 00:50:51,438 --> 00:50:54,021 [la cuchara tintinea] 477 00:50:58,702 --> 00:51:01,285 [la cuchara tintinea] 478 00:51:07,668 --> 00:51:10,982 - ¿No ves lo que le está pasando a nuestra familia? 479 00:51:10,982 --> 00:51:13,110 [Kate suspira] 480 00:51:13,110 --> 00:51:16,071 - No quiero pudrirme aquí, ¿y tú? 481 00:51:16,071 --> 00:51:18,112 Sólo intento hacer lo que es mejor para todos. 482 00:51:18,112 --> 00:51:21,323 Sólo estoy pensando en Sophie, ¿sabes? 483 00:51:21,323 --> 00:51:23,586 Entonces, ¿tendríamos una vida mejor? 484 00:51:23,586 --> 00:51:28,205 ¿No crees que merecemos algo mejor que esto? 485 00:51:28,205 --> 00:51:29,614 Porque lo hago. 486 00:51:29,614 --> 00:51:31,864 Quisiera darle todo, 487 00:51:31,864 --> 00:51:35,281 y no creo que sea mucho pedir. 488 00:51:41,404 --> 00:51:45,243 - Pero no tienes ni noche ni día. 489 00:51:45,243 --> 00:51:50,222 La semana pasada te estuvo esperando hasta medianoche. 490 00:51:50,222 --> 00:51:52,389 No podía pegar ojo. 491 00:51:56,440 --> 00:52:00,440 En su propio cumpleaños, te hizo un regalo. 492 00:52:06,872 --> 00:52:08,449 "Mami viene a casa". [se burla] 493 00:52:08,449 --> 00:52:09,282 - ¿Qué? 494 00:52:15,048 --> 00:52:17,798 - [Peter] Ella le puso este título. 495 00:52:23,808 --> 00:52:25,318 [Pasos acercándose] 496 00:52:25,318 --> 00:52:28,401 [música de piano sombría] 497 00:52:34,268 --> 00:52:37,101 [Pasos ruidosos] 498 00:52:45,940 --> 00:52:49,690 [la música melancólica continúa] 499 00:53:25,289 --> 00:53:29,039 [la música melancólica continúa] 500 00:53:52,718 --> 00:53:55,118 [suena la bocina del auto] 501 00:53:55,118 --> 00:53:56,300 [los autos suenan] 502 00:53:56,300 --> 00:53:57,838 [el vidrio se rompe] 503 00:53:57,838 --> 00:54:00,255 [golpes del coche] 504 00:54:05,557 --> 00:54:09,224 [música orquestal dramática] 505 00:54:14,666 --> 00:54:16,363 - [Doctor] Accidente masivo. 506 00:54:16,363 --> 00:54:18,645 Uno de los coches intentaba dar la vuelta en la carretera, 507 00:54:18,645 --> 00:54:21,633 pero se detuvo cuando ocurrió el accidente. 508 00:54:21,633 --> 00:54:23,684 Ninguno de los pasajeros llevaba cinturón de seguridad, 509 00:54:23,684 --> 00:54:26,021 y los cuatro sufrieron graves heridas en la cabeza, 510 00:54:26,021 --> 00:54:29,188 y murió antes de que llegara la ambulancia. 511 00:54:39,232 --> 00:54:43,732 [La música orquestal dramática continúa] 512 00:54:50,159 --> 00:54:52,218 La conductora del otro coche, una mujer joven, 513 00:54:52,218 --> 00:54:55,551 Está en coma, pero en condición estable. 514 00:55:03,968 --> 00:55:06,218 La revivimos tres veces. 515 00:55:27,120 --> 00:55:31,620 [La música orquestal dramática continúa] 516 00:56:04,069 --> 00:56:06,829 En el accidente también estuvo involucrado un motociclista. 517 00:56:06,829 --> 00:56:09,451 Resbaló con el aceite derramado. 518 00:56:09,451 --> 00:56:11,261 Su esposa está esperando en el pasillo, entonces, 519 00:56:11,261 --> 00:56:13,712 por favor mantenla informada y dile que estamos haciendo 520 00:56:13,712 --> 00:56:17,333 todo lo que podamos por su marido. 521 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 - [Peter] Despierta, Kate. 522 00:56:30,979 --> 00:56:34,701 [música de suspenso] 523 00:56:34,701 --> 00:56:38,034 - [Alfa] Es una situación interesante. 524 00:56:39,440 --> 00:56:43,357 Debemos dejaros vivir, para que nosotros también podamos vivir. 525 00:56:44,266 --> 00:56:48,156 Después de todo, todo depende de ti. 526 00:56:48,156 --> 00:56:51,989 [las máquinas de soporte vital pitan] 527 00:56:57,207 --> 00:56:58,040 - Kate. 528 00:57:03,855 --> 00:57:07,196 - Entonces tengo el poder de acabar con todo. 529 00:57:07,196 --> 00:57:09,279 - [Alfa] ¿Lo oyes? 530 00:57:10,156 --> 00:57:11,588 Eso es todo. 531 00:57:11,588 --> 00:57:12,505 Yo tampoco. 532 00:57:13,516 --> 00:57:15,183 Nada ha cambiado. 533 00:57:16,247 --> 00:57:17,417 Usted está aquí. 534 00:57:17,417 --> 00:57:20,695 Estamos aquí y este mundo está aquí. 535 00:57:20,695 --> 00:57:24,124 y todo porque no puedes cambiar nada. 536 00:57:24,124 --> 00:57:28,825 Te has convertido en una parte innegable de este mundo, 537 00:57:28,825 --> 00:57:31,408 y ahora vienes con nosotros. 538 00:57:33,375 --> 00:57:38,375 [música orquestal inquietante] [la máquina emite un pitido rítmico] 539 00:57:46,535 --> 00:57:47,368 - Sophie. 540 00:57:52,142 --> 00:57:52,975 Mi bebé. 541 00:57:56,603 --> 00:58:00,353 [la máquina emite un pitido errático] 542 00:58:01,816 --> 00:58:03,233 - ¡Alguien ayuda! 543 00:58:10,514 --> 00:58:13,093 [clics de pistola] 544 00:58:13,093 --> 00:58:16,093 [las armas disparan rápidamente] 545 00:58:20,681 --> 00:58:23,681 [las armas disparan rápidamente] 546 00:58:27,190 --> 00:58:31,690 [La música orquestal inquietante continúa] 547 00:58:34,267 --> 00:58:35,787 - [Alfa] Oh... 548 00:58:35,787 --> 00:58:36,620 Mierda. 549 00:58:36,620 --> 00:58:38,953 [disparos] 550 00:58:47,126 --> 00:58:51,626 [La música orquestal inquietante continúa] 551 00:59:57,106 --> 01:00:01,606 [La música orquestal inquietante continúa] 552 01:00:20,096 --> 01:00:22,596 [los pájaros cantan] 553 01:01:00,253 --> 01:01:02,776 - [Peter] ¿Le has puesto un título a tu cuadro? 554 01:01:02,776 --> 01:01:04,517 - [Sophie] "Mami viene a casa". 555 01:01:04,517 --> 01:01:09,100 - [Peter] [risas] Eso suena bien. 556 01:01:11,664 --> 01:01:14,331 [sonajeros de cadena] 557 01:01:22,744 --> 01:01:27,744 [gorjeo de los pájaros] [música suave de piano] 558 01:01:51,243 --> 01:01:55,076 [la máquina suena rítmicamente] 559 01:02:04,014 --> 01:02:09,014 [sopla el viento] [suena el carillón de viento] 560 01:02:12,606 --> 01:02:15,106 [los árboles crujen] 561 01:02:48,845 --> 01:02:51,595 [salpicaduras de agua] 562 01:03:16,006 --> 01:03:19,755 [el cajón se abre] 563 01:03:19,755 --> 01:03:23,088 [música orquestal oscura] 564 01:03:43,398 --> 01:03:46,065 [el cajón se cierra] 565 01:03:49,915 --> 01:03:51,156 [Pasos acercándose] 566 01:03:51,156 --> 01:03:52,693 - [Peter] Hola, cariño. 567 01:03:52,693 --> 01:03:54,026 - [Kate] Oh, hola. 568 01:03:57,235 --> 01:04:00,024 - Finalmente, no habrá viajes durante una semana. 569 01:04:00,024 --> 01:04:02,991 Sin puertos, sin saltos de tráfico, sin complicaciones. 570 01:04:02,991 --> 01:04:04,791 - Me alegro de que finalmente estés en casa. 571 01:04:04,791 --> 01:04:08,208 [se reproduce música desde el teléfono] 572 01:04:10,349 --> 01:04:11,462 [Pedro suspira] 573 01:04:11,462 --> 01:04:14,680 - Lo siento. Necesito recoger esto. 574 01:04:14,680 --> 01:04:15,513 ¿Hola? 575 01:04:15,513 --> 01:04:17,607 - [Jane] En el que el paciente podría vivir una especie de vida. 576 01:04:17,607 --> 01:04:21,336 mientras su cuerpo y mente siguen luchando por despertar. 577 01:04:21,336 --> 01:04:24,054 Sin embargo, la manera más efectiva de hacer esto 578 01:04:24,054 --> 01:04:27,195 Siempre fue poner la conciencia en cuestión. 579 01:04:27,195 --> 01:04:29,862 en un contexto familiar y habitual. 580 01:04:32,403 --> 01:04:34,755 [Pasos acercándose] 581 01:04:34,755 --> 01:04:36,761 - [Pedro] Lo siento. Sólo una llamada del trabajo. 582 01:04:36,761 --> 01:04:38,311 - Está bien. 583 01:04:38,311 --> 01:04:41,061 - Está bien. Aunque lo resolví. 584 01:04:46,157 --> 01:04:47,710 Ey. 585 01:04:47,710 --> 01:04:48,543 Kate. 586 01:04:49,910 --> 01:04:51,993 - ¿Qué pasó ahí arriba? 587 01:04:55,137 --> 01:04:56,887 - No entiendo. 588 01:05:08,985 --> 01:05:12,905 - Estoy casi completamente acostumbrado a este lugar. 589 01:05:12,905 --> 01:05:14,488 Los cuadros de Sofía. 590 01:05:16,486 --> 01:05:18,794 Repitiendo después de un tiempo. 591 01:05:18,794 --> 01:05:20,877 Tu horario de trabajo exacto. 592 01:05:22,474 --> 01:05:24,742 El hecho de que tengo que desplazarme por el calendario. 593 01:05:24,742 --> 01:05:26,075 menos de lo habitual. 594 01:05:27,523 --> 01:05:30,273 Extraño, pero todo parecía tan real. 595 01:05:33,201 --> 01:05:34,034 Y todavía... 596 01:05:37,782 --> 01:05:39,699 ¿Qué pasó ahí arriba? 597 01:05:47,262 --> 01:05:50,662 - Me advirtieron que este día podría llegar. 598 01:05:50,662 --> 01:05:51,495 - ¿OMS? 599 01:05:54,902 --> 01:05:57,652 - Todo es parte de un experimento. 600 01:06:02,268 --> 01:06:04,268 Está en su tercera fase, 601 01:06:06,468 --> 01:06:08,801 entonces no puede ser perfecto todavía. 602 01:06:13,508 --> 01:06:18,474 Su líder se ha ofrecido voluntario para supervisar todo contigo, 603 01:06:18,474 --> 01:06:22,662 después de que se recuperó completamente del accidente. 604 01:06:22,662 --> 01:06:24,245 - ¿Voluntario? ¿OMS? 605 01:06:26,131 --> 01:06:28,598 - Dra. Bubba Edwards. 606 01:06:28,598 --> 01:06:31,616 Él y su esposa se han hecho cargo del proyecto. 607 01:06:31,616 --> 01:06:34,699 de la mujer que lo ideó todo. 608 01:06:37,285 --> 01:06:39,994 Con él a bordo, progresó más en unas semanas. 609 01:06:39,994 --> 01:06:41,411 que nunca antes. 610 01:06:44,463 --> 01:06:49,046 Me dijo que te conoció en el momento de tu muerte. 611 01:06:49,922 --> 01:06:51,839 No podía creerle. 612 01:06:53,431 --> 01:06:54,431 Por un momento. 613 01:07:00,231 --> 01:07:01,880 - ¿Qué me pasó? 614 01:07:01,880 --> 01:07:04,963 [música de piano sombría] 615 01:07:08,678 --> 01:07:11,011 - Te despertaste del coma. 616 01:07:13,504 --> 01:07:16,504 Pero su condición empeoró rápidamente. 617 01:07:20,051 --> 01:07:23,634 Y había que volver a ponerte en las máquinas. 618 01:07:25,802 --> 01:07:30,683 Poco después, el Dr. Dunning se puso en contacto conmigo. 619 01:07:30,683 --> 01:07:35,433 para autorizar su participación en el Proyecto Aftermath. 620 01:07:36,661 --> 01:07:37,494 En cambio, 621 01:07:38,600 --> 01:07:43,267 Ocasionalmente he sido parte de su simulación durante... 622 01:07:44,571 --> 01:07:46,238 Por todos estos años. 623 01:07:48,742 --> 01:07:49,742 - ¿Durante años? 624 01:07:54,770 --> 01:07:55,603 - Sí. 625 01:08:02,462 --> 01:08:04,295 - ¿Cuánto tiempo desde entonces? 626 01:08:07,961 --> 01:08:09,461 - Kate, yo... - Peter. 627 01:08:11,182 --> 01:08:12,015 ¿Cuánto tiempo? 628 01:08:17,350 --> 01:08:20,778 - La simulación ha estado funcionando durante... 629 01:08:20,778 --> 01:08:22,369 [Pedro suspira] 630 01:08:22,369 --> 01:08:25,036 Durante cinco años y tres meses. 631 01:08:26,407 --> 01:08:29,074 Según el cronograma aquí. 632 01:08:31,627 --> 01:08:35,377 Allí también los días pasan cuatro veces más rápido. 633 01:08:40,821 --> 01:08:41,737 - ¿21 años? 634 01:08:45,067 --> 01:08:45,899 - Sí. 635 01:08:49,666 --> 01:08:50,750 - ¿Y Sofía? 636 01:08:52,568 --> 01:08:54,589 ¿Se encuentra ella bien? ¿Cómo está ella? 637 01:08:54,589 --> 01:08:55,672 ¿Ella es feliz? 638 01:08:59,148 --> 01:09:02,816 [música orquestal inquietante] 639 01:09:04,865 --> 01:09:07,532 [Kate se ríe] 640 01:09:09,736 --> 01:09:11,568 - Aquí está nuestro nieto. 641 01:09:13,603 --> 01:09:15,520 Su nombre también es Peter. 642 01:09:20,005 --> 01:09:22,005 No pude convencerla de que no lo hiciera. 643 01:09:22,005 --> 01:09:24,325 [Kate se ríe] 644 01:09:24,325 --> 01:09:26,407 Ella insistió en el nombre. 645 01:09:30,013 --> 01:09:31,430 - Son tan grandes. 646 01:09:38,053 --> 01:09:39,553 Y son reales. 647 01:09:41,014 --> 01:09:41,846 - Kate. 648 01:09:47,163 --> 01:09:49,235 [Kate se ríe] 649 01:09:49,235 --> 01:09:51,235 - Por favor dile a Bubba que 650 01:09:52,774 --> 01:09:55,793 Aprecio todo lo que hizo. 651 01:09:55,793 --> 01:09:58,932 Estaré siempre en deuda con él. 652 01:09:58,932 --> 01:10:03,264 Parece que me salvó dos veces. [risas] 653 01:10:08,523 --> 01:10:10,106 Y gracias también. 654 01:10:14,732 --> 01:10:15,565 Pedro. 655 01:10:16,661 --> 01:10:18,827 Tienes que dejarme ir ahora. 656 01:10:19,673 --> 01:10:20,590 Para Sofía. 657 01:10:22,433 --> 01:10:23,266 Para Pedro. 658 01:10:26,707 --> 01:10:27,790 Para ti. 659 01:10:29,914 --> 01:10:31,414 Para nosotros dos. 660 01:10:34,364 --> 01:10:36,197 Tienes que dejarme ir. 661 01:10:37,675 --> 01:10:39,509 Tienes que dejarme ir. 662 01:10:41,657 --> 01:10:44,035 Tienes que dejarme ir. 663 01:10:44,035 --> 01:10:47,952 [la computadora cruje y gime] 664 01:11:05,585 --> 01:11:09,502 [la computadora cruje y gime] 665 01:11:49,984 --> 01:11:54,484 [La música orquestal inquietante continúa] 666 01:12:03,414 --> 01:12:06,164 [la máquina suena] 667 01:12:23,725 --> 01:12:27,558 [música de guitarra acústica de mal humor] 668 01:12:38,376 --> 01:12:40,772 ♪ Un poco más que guardar palabras ♪ 669 01:12:40,772 --> 01:12:43,809 ♪ Encontré otra manera de sentirme bien ♪ 670 01:12:43,809 --> 01:12:46,303 ♪ Realmente no importa en absoluto ♪ 671 01:12:46,303 --> 01:12:51,303 ♪ Que no vamos a decir lo que me está haciendo ♪ 672 01:12:53,223 --> 01:12:55,452 ♪ Tal vez estoy un poco amargado ♪ 673 01:12:55,452 --> 01:12:58,753 ♪ De la mención de una vida hermosa ♪ 674 01:12:58,753 --> 01:13:01,032 ♪ Sintiendo que lo olvidaría todo ♪ 675 01:13:01,032 --> 01:13:06,032 ♪ Para el que disipó toda la ira en mí ♪ 676 01:13:08,084 --> 01:13:11,153 ♪ Pensando en alguien más ♪ 677 01:13:11,153 --> 01:13:14,832 ♪ Tal vez me equivoque ♪ 678 01:13:14,832 --> 01:13:18,621 ♪ Tus héroes están muertos ♪ 679 01:13:18,621 --> 01:13:23,593 ♪ Los enterramos hace 100 millas ♪ 680 01:13:23,593 --> 01:13:28,593 ♪ Sé que te veo terriblemente sola ♪ 681 01:13:30,364 --> 01:13:34,164 ♪ Quedarse sin tiempo y luz polvorienta ♪ 682 01:13:34,164 --> 01:13:38,833 ♪ Rellenando las costuras con despecho prestado ♪ 683 01:13:38,833 --> 01:13:42,215 ♪ Y aunque hace frío aquí ♪ 684 01:13:42,215 --> 01:13:46,353 ♪ Por un momento sólo para ver ♪ 685 01:13:46,353 --> 01:13:51,353 ♪ Explosión del alma muy lejos de mí ♪ 686 01:13:53,732 --> 01:13:56,884 ♪ Viejo y amargo ♪ 687 01:13:56,884 --> 01:13:59,975 ♪ Como si nunca se rompiera lentamente ♪ 688 01:13:59,975 --> 01:14:03,004 ♪ Quiero huir de aquí ♪ 689 01:14:03,004 --> 01:14:07,143 ♪ Atrás reorganiza tu lugar ♪ 690 01:14:07,143 --> 01:14:10,226 ♪ Vuela al espacio ♪ 691 01:14:12,047 --> 01:14:16,714 [La música de guitarra acústica de mal humor continúa] 692 01:14:42,016 --> 01:14:44,443 ♪ Quizás en un mundo diferente ♪ 693 01:14:44,443 --> 01:14:47,605 ♪ Hay un fuego ardiendo en lo profundo de nuestros ojos ♪ 694 01:14:47,605 --> 01:14:51,787 ♪ Una sinfonía de sentimientos de amor oscuros y extraños ♪ 695 01:14:51,787 --> 01:14:56,787 ♪ Mira cómo luchas por decir ♪ 696 01:14:56,804 --> 01:14:59,267 ♪ Un toque ordinario de lana ♪ 697 01:14:59,267 --> 01:15:02,416 ♪ Suavemente resuelto con una necesidad en nuestras vidas ♪ 698 01:15:02,416 --> 01:15:06,736 ♪ En ausencia de la vista de la mañana, páginas de verdad hechas jirones ♪ 699 01:15:06,736 --> 01:15:11,736 ♪ Que perdimos en un sueño ♪ 700 01:15:11,936 --> 01:15:15,035 ♪ Pensando en alguien más ♪ 701 01:15:15,035 --> 01:15:18,674 ♪ Tal vez me equivoque ♪ 702 01:15:18,674 --> 01:15:22,576 ♪ Tus héroes están muertos ♪ 703 01:15:22,576 --> 01:15:27,467 ♪ Los enterramos hace 100 millas ♪ 704 01:15:27,467 --> 01:15:32,467 ♪ Sé que te veo terriblemente sola ♪ 705 01:15:34,365 --> 01:15:38,285 ♪ Quedarse sin tiempo y luz polvorienta ♪ 706 01:15:38,285 --> 01:15:42,915 ♪ Rellenar las costuras con vista prestada ♪ 707 01:15:42,915 --> 01:15:46,255 ♪ Y aunque hace frío aquí ♪ 708 01:15:46,255 --> 01:15:50,452 ♪ Por un momento sólo para ver ♪ 709 01:15:50,452 --> 01:15:55,452 ♪ Explosión del alma muy lejos de mí ♪ 710 01:15:57,996 --> 01:16:01,255 ♪ Viejo y amargo ♪ 711 01:16:01,255 --> 01:16:04,415 ♪ Como si nunca se rompiera lentamente ♪ 712 01:16:04,415 --> 01:16:07,356 ♪ Quiero huir de aquí ♪ 713 01:16:07,356 --> 01:16:11,884 ♪ Atrás reorganiza tu lugar ♪ 714 01:16:11,884 --> 01:16:14,967 ♪ Vuela al espacio ♪ 715 01:16:16,775 --> 01:16:21,442 [La música de guitarra acústica de mal humor continúa] 716 01:16:38,969 --> 01:16:41,409 ♪ Un poco más que guardar palabras ♪ 717 01:16:41,409 --> 01:16:44,496 ♪ Encontré otra manera de sentirme bien ♪ 718 01:16:44,496 --> 01:16:46,886 ♪ Realmente no importa en absoluto ♪ 719 01:16:46,886 --> 01:16:51,886 ♪ Que no vamos a decir lo que me está haciendo ♪ 720 01:16:53,857 --> 01:16:56,089 ♪ Tal vez estoy un poco amargado ♪ 721 01:16:56,089 --> 01:16:59,329 ♪ De la mención de una vida hermosa ♪ 722 01:16:59,329 --> 01:17:01,609 ♪ Sintiendo que lo olvidaría todo ♪ 723 01:17:01,609 --> 01:17:06,609 ♪ Para el que disipó toda la ira en mí ♪ 724 01:17:08,678 --> 01:17:11,718 ♪ Pensando en alguien más ♪ 725 01:17:11,718 --> 01:17:15,449 ♪ Tal vez me equivoque ♪ 726 01:17:15,449 --> 01:17:19,236 ♪ Tus héroes están muertos ♪ 727 01:17:19,236 --> 01:17:24,236 ♪ Los enterramos hace 100 millas ♪ 728 01:17:24,237 --> 01:17:29,237 ♪ Sé que te veo terriblemente sola ♪ 729 01:17:30,977 --> 01:17:34,787 ♪ Quedarse sin tiempo y luz polvorienta ♪ 730 01:17:34,787 --> 01:17:39,376 ♪ Rellenando las costuras con despecho prestado ♪ 731 01:17:39,376 --> 01:17:42,769 ♪ Y aunque hace frío aquí ♪ 732 01:17:42,769 --> 01:17:46,945 ♪ Por un momento sólo para ver ♪ 733 01:17:46,945 --> 01:17:51,112 ♪ Explosión del alma muy lejos de mí ♪50961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.