Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,352 --> 00:00:03,852
[música orquestal sombría]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
4
00:00:13,352 --> 00:00:15,935
[música sombría]
5
00:00:46,752 --> 00:00:48,603
- [Reportero] A lo largo de la historia de la medicina,
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,992
hemos sido testigos de algunos hitos y milagros increíbles,
7
00:00:51,992 --> 00:00:54,621
pero ahora parece que podemos estar al borde
8
00:00:54,621 --> 00:00:57,821
de uno de los descubrimientos médicos más importantes
9
00:00:57,821 --> 00:01:01,541
del siglo, gracias a la Dra. Jane Dunning,
10
00:01:01,541 --> 00:01:04,351
también conocida como la madre de la neurocirugía,
11
00:01:04,351 --> 00:01:06,901
y su equipo de investigadores.
12
00:01:06,901 --> 00:01:09,821
- Muchas gracias, en nombre de mis compañeros.
13
00:01:09,821 --> 00:01:12,200
Bueno, digamos que quizá ya hayamos cruzado
14
00:01:12,200 --> 00:01:15,160
el umbral, aunque nos ha llevado casi 10 años
15
00:01:15,160 --> 00:01:18,261
y toda la historia es todavía bastante experimental.
16
00:01:18,261 --> 00:01:21,680
[Jane se ríe]
17
00:01:21,680 --> 00:01:23,920
Después de muchos obstáculos y callejones sin salida
18
00:01:23,920 --> 00:01:25,908
este Proyecto Consecuencias ha encontrado,
19
00:01:25,908 --> 00:01:28,797
ahora podemos llegar realmente al fondo de todo,
20
00:01:28,797 --> 00:01:30,691
por primera vez.
21
00:01:30,691 --> 00:01:34,200
Tuvimos que darnos cuenta de que sólo veíamos una parte muy pequeña.
22
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
de toda la imagen, hasta ahora.
23
00:01:36,200 --> 00:01:37,320
[Jane se ríe]
24
00:01:37,320 --> 00:01:40,068
Varias pruebas y los cálculos más precisos.
25
00:01:40,068 --> 00:01:42,027
todavía faltan para poder decir
26
00:01:42,027 --> 00:01:44,878
exactamente lo que hemos logrado, pero me atrevo a decir
27
00:01:44,878 --> 00:01:49,398
que hemos logrado alcanzar nuevas dimensiones.
28
00:01:49,398 --> 00:01:53,065
[música orquestal inquietante]
29
00:02:31,928 --> 00:02:36,428
[La música orquestal inquietante continúa]
30
00:03:04,058 --> 00:03:07,725
[música heavy metal apagada]
31
00:03:30,328 --> 00:03:35,328
[revoluciones del motor] [música heavy metal apagada]
32
00:03:41,191 --> 00:03:46,191
♪ Ella te dará un escalofrío que nunca olvidarás, no, no ♪
33
00:03:57,761 --> 00:03:59,124
♪ Cuando llega la noche ♪
34
00:03:59,124 --> 00:04:11,631
[el teléfono suena y vibra]
35
00:04:11,631 --> 00:04:12,659
- [Kate] Kate hablando.
36
00:04:12,659 --> 00:04:14,343
- [Robbie] Kate, ¿qué diablos está pasando?
37
00:04:14,343 --> 00:04:16,391
Se suponía que entregarías el material anoche.
38
00:04:16,391 --> 00:04:18,461
Sabes muy bien que este era el tercer plazo.
39
00:04:18,461 --> 00:04:21,043
- Soy muy consciente de eso, sí.
40
00:04:22,021 --> 00:04:22,957
- [Robbie] Pero entonces-
41
00:04:22,957 --> 00:04:25,300
- ¿Sabes por qué sé eso, Robbie?
42
00:04:25,300 --> 00:04:26,450
Es Robbie, ¿verdad?
43
00:04:26,450 --> 00:04:28,028
- [Robbie] Um, sí, pero-
44
00:04:28,028 --> 00:04:30,055
- Porque probablemente soy la única persona
45
00:04:30,055 --> 00:04:33,034
que ha estado trabajando en esta basura durante casi cinco años,
46
00:04:33,034 --> 00:04:34,407
mientras se cambian los miembros de la junta directiva
47
00:04:34,407 --> 00:04:36,457
como perras en la casa Hefner.
48
00:04:36,457 --> 00:04:38,627
- [Robbie] Kate, yo no...
49
00:04:38,627 --> 00:04:41,118
- Estoy seguro de que no.
50
00:04:41,118 --> 00:04:43,887
¿Cuánto tiempo lleva como responsable de I+D?
51
00:04:43,887 --> 00:04:45,108
¿Por tres semanas?
52
00:04:45,108 --> 00:04:45,956
¿Cuatro?
53
00:04:45,956 --> 00:04:48,623
- Dos y medio, pero... - Exacto.
54
00:04:50,164 --> 00:04:53,826
Si tuviera un dólar por cada fecha límite que me han jodido,
55
00:04:53,826 --> 00:04:55,487
Podría retirarme.
56
00:04:55,487 --> 00:04:58,453
Entonces dígale al CEO y a todos los demás que estará listo,
57
00:04:58,453 --> 00:05:00,033
porque siempre entrego.
58
00:05:00,033 --> 00:05:02,614
Y gracias a mi trabajo podremos tirar
59
00:05:02,614 --> 00:05:04,713
cientos de miles de dólares en comisiones
60
00:05:04,713 --> 00:05:06,574
el uno al otro al final del año,
61
00:05:06,574 --> 00:05:08,762
mientras he estado trabajando en la misma computadora de mierda
62
00:05:08,762 --> 00:05:10,845
¿Por qué, cinco años ya?
63
00:05:12,594 --> 00:05:15,925
Así que hazme un favor y no me llames cada 10 minutos.
64
00:05:15,925 --> 00:05:17,765
[el teléfono suena]
65
00:05:17,765 --> 00:05:18,598
Estúpido.
66
00:05:20,213 --> 00:05:23,546
[música orquestal oscura]
67
00:05:44,032 --> 00:05:45,210
[salpicaduras de café]
68
00:05:45,210 --> 00:05:46,043
Oh, mierda.
69
00:05:48,659 --> 00:05:50,869
[sonajeros del llavero] [bocinazos apagados]
70
00:05:50,869 --> 00:05:53,536
[chirrido de neumáticos]
71
00:05:54,889 --> 00:05:58,795
[la música orquestal oscura continúa]
72
00:05:58,795 --> 00:06:02,128
[interferencia crepita]
73
00:06:11,246 --> 00:06:13,663
[sopla el viento]
74
00:06:32,206 --> 00:06:35,206
[música tenue y espeluznante]
75
00:06:47,445 --> 00:06:50,445
[la madera cruje débilmente]
76
00:06:51,686 --> 00:06:54,103
[Kate jadea]
77
00:07:25,366 --> 00:07:27,783
[Kate suspira]
78
00:07:44,215 --> 00:07:47,382
[Kate gruñe ligeramente]
79
00:08:12,205 --> 00:08:15,538
[Kate respira bruscamente]
80
00:08:20,275 --> 00:08:23,608
[la música espeluznante continúa]
81
00:08:36,115 --> 00:08:39,448
[Kate respira pesadamente]
82
00:08:50,665 --> 00:08:52,183
[música orquestal de suspenso]
83
00:08:52,183 --> 00:08:54,850
[las hojas crujen]
84
00:09:07,442 --> 00:09:09,775
[disparos]
85
00:09:11,633 --> 00:09:14,216
[Kate jadea]
86
00:09:32,583 --> 00:09:36,071
[la música espeluznante continúa]
87
00:09:36,071 --> 00:09:39,154
[Pasos acercándose]
88
00:09:54,781 --> 00:09:57,698
[golpes del cañón del arma]
89
00:10:03,483 --> 00:10:06,400
[los pasos se alejan]
90
00:10:38,803 --> 00:10:41,970
[Kate gime ligeramente]
91
00:10:47,203 --> 00:10:50,536
[Kate respira pesadamente]
92
00:10:53,785 --> 00:10:57,433
[Pasos acercándose]
93
00:10:57,433 --> 00:11:00,100
[música siniestra]
94
00:11:03,838 --> 00:11:06,088
- [Beta] Sabíamos que vendrías.
95
00:11:08,575 --> 00:11:10,908
[disparos]
96
00:11:15,735 --> 00:11:18,318
[Kate jadea]
97
00:11:21,310 --> 00:11:26,310
[se acercan pasos] [la música siniestra continúa]
98
00:11:35,301 --> 00:11:39,590
[música orquestal dramática]
99
00:11:39,590 --> 00:11:41,314
[disparos]
100
00:11:41,314 --> 00:11:43,814
[Kate gime]
101
00:11:50,474 --> 00:11:55,368
[Kate pantalones]
102
00:11:58,751 --> 00:12:00,621
[Kate pantalones]
103
00:12:00,621 --> 00:12:01,758
[golpes de puño]
104
00:12:01,758 --> 00:12:05,477
[suena un tono agudo]
105
00:12:05,477 --> 00:12:08,810
[Kate respira pesadamente]
106
00:12:14,036 --> 00:12:16,453
[Kate pantalones]
107
00:12:23,943 --> 00:12:26,276
[disparos]
108
00:12:29,063 --> 00:12:31,563
[golpes en el cuerpo]
109
00:12:37,566 --> 00:12:40,066
[música espeluznante]
110
00:12:48,315 --> 00:12:50,815
[los pájaros cantan]
111
00:12:52,456 --> 00:12:55,539
[Pasos acercándose]
112
00:12:56,763 --> 00:12:59,663
[pantalones extraños]
113
00:12:59,663 --> 00:13:00,743
- Ven conmigo,
114
00:13:00,743 --> 00:13:04,352
O mañana por la mañana no quedará nada de ti.
115
00:13:04,352 --> 00:13:05,952
- Gracias.
116
00:13:05,952 --> 00:13:07,592
Gracias por salvarme.
117
00:13:07,592 --> 00:13:10,032
- De poco valdrá, si no te levantas ahora,
118
00:13:10,032 --> 00:13:12,449
y no salimos de aquí.
119
00:13:18,301 --> 00:13:19,848
Apurémonos.
120
00:13:19,848 --> 00:13:21,598
Estarán aquí pronto.
121
00:13:23,838 --> 00:13:26,755
[los pasos se alejan]
122
00:13:28,224 --> 00:13:30,724
[los pájaros cantan]
123
00:13:37,869 --> 00:13:39,899
- [Kate] Espera un minuto.
124
00:13:39,899 --> 00:13:42,497
- Si no quieres que te atrapen esos imbéciles,
125
00:13:42,497 --> 00:13:44,164
Será mejor que te des prisa.
126
00:13:45,589 --> 00:13:47,680
Hay un escondite no muy lejos de aquí.
127
00:13:47,680 --> 00:13:49,536
donde podremos descansar un rato.
128
00:13:49,536 --> 00:13:52,616
- [Kate] ¿Qué es este lugar?
129
00:13:52,616 --> 00:13:54,364
- No sé.
130
00:13:54,364 --> 00:13:57,733
- ¿Cómo has llegado hasta aquí? - Me desperté aquí.
131
00:13:57,733 --> 00:14:00,684
No recuerdo nada en absoluto.
132
00:14:00,684 --> 00:14:03,572
No sé qué me pasó.
133
00:14:03,572 --> 00:14:07,463
En mi bolsillo sólo encontré un collar y una foto de una mujer.
134
00:14:07,463 --> 00:14:08,841
¿Has revisado tu bolsillo?
135
00:14:08,841 --> 00:14:11,258
[música oscura]
136
00:14:20,791 --> 00:14:23,708
- [Kate] Esta soy yo, y también mi...
137
00:14:25,097 --> 00:14:27,505
[Kate gime] [suena un tono agudo]
138
00:14:27,505 --> 00:14:29,475
- No cierres los ojos.
139
00:14:29,475 --> 00:14:31,633
Sólo empeorará.
140
00:14:31,633 --> 00:14:34,042
No cierres los ojos.
141
00:14:34,042 --> 00:14:37,945
Desaparecerá solo en un minuto.
142
00:14:37,945 --> 00:14:40,225
[la música oscura aumenta]
143
00:14:40,225 --> 00:14:42,725
[música espeluznante]
144
00:14:47,534 --> 00:14:49,596
- [Kate] ¿Cómo supiste eso?
145
00:14:49,596 --> 00:14:52,596
- A mí me pasó lo mismo.
146
00:14:58,915 --> 00:15:00,704
[la música oscura continúa]
147
00:15:00,704 --> 00:15:01,704
¿Tu familia?
148
00:15:02,834 --> 00:15:04,667
- [Kate] No lo sé.
149
00:15:11,994 --> 00:15:14,077
- Es una chica hermosa.
150
00:15:18,704 --> 00:15:21,954
[la música oscura continúa]
151
00:15:25,826 --> 00:15:28,076
- "Sofía, Kate y Peter."
152
00:15:29,284 --> 00:15:31,701
- ¿Recuerdas tu nombre ahora?
153
00:15:34,935 --> 00:15:37,684
[música espeluznante]
154
00:15:37,684 --> 00:15:39,543
- [Peter] ¿Kate, cariño?
155
00:15:39,543 --> 00:15:40,376
- ¿Sí?
156
00:15:41,954 --> 00:15:43,412
[Kate jadea]
157
00:15:43,412 --> 00:15:44,245
- Kate.
158
00:15:45,404 --> 00:15:46,737
Mi nombre es Kate.
159
00:15:47,572 --> 00:15:49,655
- Esa es la mitad de la batalla.
160
00:15:50,804 --> 00:15:52,387
- ¿Cómo te llamas?
161
00:15:53,594 --> 00:15:55,182
- Buba.
162
00:15:55,182 --> 00:15:56,682
- ¿Y tu memoria?
163
00:15:58,132 --> 00:16:00,549
Quiero decir, ¿sabes quién eres?
164
00:16:12,843 --> 00:16:13,760
- Vamos.
165
00:16:14,603 --> 00:16:17,353
El escondite no está lejos de aquí.
166
00:16:20,403 --> 00:16:22,820
[Kate suspira]
167
00:16:27,812 --> 00:16:30,812
[música tenue y espeluznante]
168
00:16:51,672 --> 00:16:54,172
- [Alfa] Ella tiene una compañera.
169
00:16:56,582 --> 00:16:59,691
- [Gamma] Se han capturado más fugitivos, señor.
170
00:16:59,691 --> 00:17:01,450
- [Alfa] Vuelve atrás y espera la orden.
171
00:17:01,450 --> 00:17:03,187
- [Gamma] Sí, comandante.
172
00:17:03,187 --> 00:17:04,020
Mover.
173
00:17:21,426 --> 00:17:24,760
[la música espeluznante continúa]
174
00:17:26,477 --> 00:17:27,507
[clics en el botón]
175
00:17:27,507 --> 00:17:28,728
[chirridos del holograma]
176
00:17:28,728 --> 00:17:30,978
- Informe de estado. - Estamos muy cerca, señor.
177
00:17:30,978 --> 00:17:33,031
- Estoy seguro de que no necesito decirte lo importante que es.
178
00:17:33,031 --> 00:17:34,518
encontramos este objetivo.
179
00:17:34,518 --> 00:17:37,927
- [Alfa] Soy consciente de la gravedad de la situación.
180
00:17:37,927 --> 00:17:39,186
- Sólo lo sabrá realmente, comandante,
181
00:17:39,186 --> 00:17:41,437
cuando el objetivo comienza a recordar.
182
00:17:41,437 --> 00:17:44,047
Y no lo dudes, ella lo recordará.
183
00:17:44,047 --> 00:17:46,564
- [Alfa] La detendremos, señor.
184
00:17:46,564 --> 00:17:49,283
- Tarde o temprano, encuentra lo que busca.
185
00:17:49,283 --> 00:17:54,116
y eso podría ser fatal para este lugar y para todos nosotros.
186
00:17:55,362 --> 00:17:57,931
El tiempo corre, comandante.
187
00:17:57,931 --> 00:18:00,431
[los pájaros cantan]
188
00:18:22,899 --> 00:18:25,399
[Bubba suspira]
189
00:18:33,989 --> 00:18:34,989
- Toma esto.
190
00:18:37,088 --> 00:18:39,477
Se lo quité a uno de los soldados.
191
00:18:39,477 --> 00:18:40,310
- Gracias.
192
00:18:45,229 --> 00:18:47,646
[Kate traga saliva]
193
00:19:01,708 --> 00:19:04,125
[Kate jadea]
194
00:19:13,389 --> 00:19:14,222
Gracias.
195
00:19:21,915 --> 00:19:24,332
[Kate jadea]
196
00:19:33,978 --> 00:19:36,311
¿Cómo encontraste este lugar?
197
00:19:37,307 --> 00:19:39,208
- Como dije.
198
00:19:39,208 --> 00:19:41,875
Me desperté no muy lejos de aquí.
199
00:19:44,779 --> 00:19:47,637
- ¿Qué es todo esto?
200
00:19:47,637 --> 00:19:48,470
Quiero decir...
201
00:19:49,328 --> 00:19:51,727
¿Qué es este lugar?
202
00:19:51,727 --> 00:19:52,644
¿Y por qué nosotros?
203
00:19:54,896 --> 00:19:56,146
- No sé.
204
00:19:57,704 --> 00:20:01,204
Pero eso no es lo único interesante.
205
00:20:03,643 --> 00:20:05,310
¿Tienes un reloj?
206
00:20:08,203 --> 00:20:10,134
¿Que hora es?
207
00:20:10,134 --> 00:20:11,384
-[Kate] 11:07.
208
00:20:15,088 --> 00:20:17,588
[Bubba traga saliva]
209
00:20:24,064 --> 00:20:24,952
- ¿Y ahora?
210
00:20:24,952 --> 00:20:25,931
- Pero yo solo-
211
00:20:25,931 --> 00:20:26,764
- ¿Y ahora?
212
00:20:31,442 --> 00:20:32,624
- [Kate] ¿Qué diablos?
213
00:20:32,624 --> 00:20:35,291
¿Qué demonios está pasando aquí?
214
00:20:36,712 --> 00:20:38,295
Esto es imposible.
215
00:20:39,592 --> 00:20:42,088
- A mí también me preocuparía eso.
216
00:20:42,088 --> 00:20:44,171
No sólo esos idiotas.
217
00:20:49,987 --> 00:20:53,646
- Quizás todo esto sea una especie de experimento,
218
00:20:53,646 --> 00:20:56,275
y nosotros somos los sujetos.
219
00:20:56,275 --> 00:20:57,108
- Tal vez.
220
00:20:58,274 --> 00:21:00,191
No podemos descartarlo.
221
00:21:03,635 --> 00:21:06,443
- ¿Has visto a alguien más además de nosotros?
222
00:21:06,443 --> 00:21:09,686
Me refiero a personas que no tenían picazón en los dedos en gatillo.
223
00:21:09,686 --> 00:21:10,519
- Nadie.
224
00:21:20,894 --> 00:21:22,811
¿Podría ser tu esposa?
225
00:21:26,023 --> 00:21:27,273
- No sé.
226
00:21:28,852 --> 00:21:29,685
Tal vez.
227
00:21:32,122 --> 00:21:32,955
I...
228
00:21:34,111 --> 00:21:37,778
Simplemente siento que ella es muy importante para mí.
229
00:21:39,343 --> 00:21:40,343
En lo más profundo.
230
00:21:49,873 --> 00:21:52,951
Estas fotos no pueden ser una coincidencia.
231
00:21:52,951 --> 00:21:55,784
¿Un recuerdo para ti, un recuerdo para mí?
232
00:21:56,820 --> 00:21:58,737
Debe haber una razón.
233
00:22:07,549 --> 00:22:10,349
[Kate hace una mueca] [música oscura]
234
00:22:10,349 --> 00:22:13,849
[suena un tono agudo]
235
00:22:15,493 --> 00:22:16,910
Está casi terminado.
236
00:22:18,655 --> 00:22:20,414
Está casi terminado.
237
00:22:20,414 --> 00:22:23,664
[la música oscura continúa]
238
00:22:38,955 --> 00:22:39,907
[el motor ruge]
239
00:22:39,907 --> 00:22:41,324
Está casi terminado.
240
00:22:44,485 --> 00:22:46,616
- Fue un accidente.
241
00:22:46,616 --> 00:22:49,592
Estaba sentado en mi auto y de repente había otro auto,
242
00:22:49,592 --> 00:22:51,342
Justo en frente de mí.
243
00:22:53,822 --> 00:22:55,239
- Cuando despierte,
244
00:22:56,632 --> 00:22:58,260
donde desperté-
245
00:22:58,260 --> 00:22:59,152
- ¿Sí?
246
00:22:59,152 --> 00:23:01,251
- Había un coche.
247
00:23:01,251 --> 00:23:05,251
El frente estaba dañado y había mucho humo.
248
00:23:07,630 --> 00:23:12,574
Quería mirar más de cerca, pero me distraí.
249
00:23:12,574 --> 00:23:14,462
- ¿Sabes dónde está el coche?
250
00:23:14,462 --> 00:23:15,462
- Sí.
251
00:23:16,432 --> 00:23:19,288
No está muy lejos de aquí.
252
00:23:19,288 --> 00:23:20,688
- Entonces vamos.
253
00:23:20,688 --> 00:23:22,855
No esperemos más.
254
00:23:25,478 --> 00:23:26,311
¡Vamos!
255
00:23:27,227 --> 00:23:28,394
Vamos ahora.
256
00:23:29,724 --> 00:23:31,974
- Tengo que encontrarla primero.
257
00:23:45,476 --> 00:23:48,084
Desde aquí, si sigues recto,
258
00:23:48,084 --> 00:23:51,894
Tienes que cruzar dos pequeños espacios.
259
00:23:51,894 --> 00:23:53,703
Después del segundo,
260
00:23:53,703 --> 00:23:58,703
Sigue a la derecha por el camino forestal y encontrarás el coche.
261
00:23:58,983 --> 00:24:01,071
- ¿Qué pasa contigo?
262
00:24:01,071 --> 00:24:03,404
- Puedo hacerme cargo de mí misma.
263
00:24:04,634 --> 00:24:06,133
Toma esto.
264
00:24:06,133 --> 00:24:08,193
Es fácil de manejar.
265
00:24:08,193 --> 00:24:09,360
Apunta y dispara.
266
00:24:10,806 --> 00:24:13,866
Pero sólo te quedan tres balas.
267
00:24:13,866 --> 00:24:15,757
Así que ten cuidado.
268
00:24:15,757 --> 00:24:18,045
- No deberíamos separarnos. - Lo sé.
269
00:24:18,045 --> 00:24:19,128
Encuentra el auto.
270
00:24:19,965 --> 00:24:23,173
Vea si puede encontrar las respuestas a sus preguntas.
271
00:24:23,173 --> 00:24:26,454
Y nos reuniremos aquí dentro de dos horas.
272
00:24:26,454 --> 00:24:27,787
Ten mucho cuidado.
273
00:24:28,875 --> 00:24:32,654
Es posible que te estén observando desde el aire.
274
00:24:32,654 --> 00:24:34,487
Si los ves, escóndete.
275
00:24:36,436 --> 00:24:39,895
Tenemos que centrarnos en encontrar una salida de aquí.
276
00:24:39,895 --> 00:24:42,978
No tenemos ninguna posibilidad contra ellos.
277
00:24:48,198 --> 00:24:51,198
[música tenue y espeluznante]
278
00:25:01,169 --> 00:25:04,252
[Pasos acercándose]
279
00:25:47,625 --> 00:25:50,042
[la tapa suena]
280
00:25:53,263 --> 00:25:55,846
[tintineo del matraz]
281
00:25:57,917 --> 00:26:00,334
[Kate traga saliva]
282
00:26:02,786 --> 00:26:05,203
[Kate suspira]
283
00:26:19,554 --> 00:26:21,971
[Kate pantalones]
284
00:26:24,104 --> 00:26:26,726
[el teclado del teléfono suena]
285
00:26:26,726 --> 00:26:29,226
[el teléfono suena]
286
00:26:32,133 --> 00:26:34,716
[el teléfono suena]
287
00:26:36,924 --> 00:26:40,091
[el teclado del teléfono suena]
288
00:26:41,705 --> 00:26:44,205
[el teléfono suena]
289
00:26:46,356 --> 00:26:48,777
[el teléfono suena]
290
00:26:48,777 --> 00:26:51,194
[Kate suspira]
291
00:27:07,828 --> 00:27:11,245
[música de piano melancólica]
292
00:27:14,236 --> 00:27:16,653
- [Kate] Estas son mis fotos.
293
00:28:11,707 --> 00:28:15,457
[la música melancólica continúa]
294
00:28:37,668 --> 00:28:40,418
[Sophie se ríe]
295
00:28:53,086 --> 00:28:54,440
Hola Kate.
296
00:28:54,440 --> 00:28:55,671
Es...
297
00:28:55,671 --> 00:28:56,733
- [Kate] ¿Papá?
298
00:28:56,733 --> 00:28:57,566
- Martín.
299
00:28:58,762 --> 00:29:00,467
Tu teléfono está apagado, entonces,
300
00:29:00,467 --> 00:29:03,405
Estoy intentando enviarte este mensaje.
301
00:29:03,405 --> 00:29:06,322
Pete acaba de llamar hace unos minutos.
302
00:29:07,283 --> 00:29:08,842
Mirar. [suspiros]
303
00:29:08,842 --> 00:29:10,642
No sé qué está pasando entre ustedes dos ahora mismo.
304
00:29:10,642 --> 00:29:13,559
y no me gustaría entrar en eso.
305
00:29:14,874 --> 00:29:17,874
Sé que ya no es asunto mío,
306
00:29:19,253 --> 00:29:23,023
pero tan pronto como reciba este mensaje, llámelo.
307
00:29:23,023 --> 00:29:23,856
Él es
308
00:29:25,911 --> 00:29:27,812
muy preocupada por ti.
309
00:29:27,812 --> 00:29:30,062
Puedo oírlo en su voz.
310
00:29:32,652 --> 00:29:35,280
[Martín suspira]
311
00:29:35,280 --> 00:29:38,360
Son tu familia, Kate.
312
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
Te aman mucho.
313
00:29:42,306 --> 00:29:43,818
[Martín respira profundamente]
314
00:29:43,818 --> 00:29:44,735
Está bien, um...
315
00:29:46,596 --> 00:29:51,346
También deberíamos volver a hablar en algún momento, como solíamos hacerlo.
316
00:29:54,426 --> 00:29:57,255
[Martín suspira]
317
00:29:57,255 --> 00:29:59,338
Como padre e hija.
318
00:30:00,286 --> 00:30:01,619
Llamame cuando quieras.
319
00:30:02,817 --> 00:30:04,150
Siempre estoy aquí.
320
00:30:06,566 --> 00:30:07,696
[Martín se ríe]
321
00:30:07,696 --> 00:30:09,113
Adiós, pequeña.
322
00:30:10,896 --> 00:30:13,396
[los pájaros cantan]
323
00:30:14,304 --> 00:30:15,975
[una ramita distante se rompe]
324
00:30:15,975 --> 00:30:20,975
[se acercan pasos] [música de suspenso]
325
00:30:38,495 --> 00:30:42,328
[la música de suspenso continúa]
326
00:31:10,781 --> 00:31:13,659
[gallos de pistola]
327
00:31:13,659 --> 00:31:14,621
[disparos]
328
00:31:14,621 --> 00:31:17,728
[golpes en el cuerpo]
329
00:31:17,728 --> 00:31:20,061
[disparos]
330
00:31:39,304 --> 00:31:44,304
[se acercan pasos] [música tenue y espeluznante]
331
00:32:05,564 --> 00:32:08,953
[clics de la revista]
332
00:32:08,953 --> 00:32:11,953
[disparos de armas distantes]
333
00:32:17,792 --> 00:32:20,292
[cremalleras de la chaqueta]
334
00:32:24,602 --> 00:32:27,602
[disparos de armas distantes]
335
00:32:36,368 --> 00:32:38,785
[música oscura]
336
00:32:47,458 --> 00:32:49,791
[disparos]
337
00:32:53,219 --> 00:32:55,552
[disparos]
338
00:32:57,149 --> 00:32:59,482
[disparos]
339
00:33:08,497 --> 00:33:10,830
[disparos]
340
00:33:15,903 --> 00:33:19,153
[la música oscura continúa]
341
00:33:42,367 --> 00:33:43,824
[chirridos del holograma]
342
00:33:43,824 --> 00:33:44,657
- Comandante.
343
00:33:44,657 --> 00:33:47,550
- [Alfa] Hemos liquidado a cuatro fugitivos.
344
00:33:47,550 --> 00:33:50,368
- ¿Y la mujer? - La estamos buscando.
345
00:33:50,368 --> 00:33:52,451
- Eso no es lo suficientemente bueno.
346
00:33:53,960 --> 00:33:55,210
Él mató a Beta.
347
00:33:56,807 --> 00:33:59,950
No esperes hasta que sus recuerdos vuelvan, porque,
348
00:33:59,950 --> 00:34:04,045
las consecuencias serán graves para nuestro mundo.
349
00:34:04,045 --> 00:34:06,128
El fracaso no es una opción.
350
00:34:08,085 --> 00:34:11,335
[la música oscura continúa]
351
00:34:38,587 --> 00:34:41,087
[los pájaros cantan]
352
00:34:42,219 --> 00:34:45,219
[música de suspenso]
353
00:34:55,436 --> 00:34:58,519
[drones de campo de fuerza]
354
00:35:18,969 --> 00:35:23,969
[drones de campo de fuerza] [Kate gime]
355
00:35:26,533 --> 00:35:29,033
[Kate gime]
356
00:35:31,972 --> 00:35:33,139
- [Kate] Joder.
357
00:35:37,572 --> 00:35:40,072
[Kate gime]
358
00:35:49,443 --> 00:35:50,764
[drones de campo de fuerza]
359
00:35:50,764 --> 00:35:51,597
Mierda.
360
00:36:00,393 --> 00:36:01,484
[drones de campo de fuerza]
361
00:36:01,484 --> 00:36:02,317
¡Mierda!
362
00:36:03,610 --> 00:36:06,027
[Kate pantalones]
363
00:36:15,862 --> 00:36:16,695
Mierda.
364
00:36:19,239 --> 00:36:21,656
[Kate suspira]
365
00:36:39,441 --> 00:36:42,108
[Kate gime]
366
00:36:55,470 --> 00:36:57,970
[los pájaros cantan]
367
00:37:07,198 --> 00:37:12,198
[música orquestal melancólica] [Kate solloza]
368
00:37:14,566 --> 00:37:16,316
Esto no está sucediendo.
369
00:37:17,246 --> 00:37:19,033
Esto es imposible.
370
00:37:19,033 --> 00:37:21,366
[Kate solloza]
371
00:37:30,098 --> 00:37:31,738
Esto es imposible.
372
00:37:31,738 --> 00:37:33,821
Esto no puede estar pasando.
373
00:37:41,527 --> 00:37:42,719
¿Por qué?
374
00:37:42,719 --> 00:37:43,552
¿Por qué yo?
375
00:37:48,775 --> 00:37:51,108
[Kate solloza]
376
00:38:10,628 --> 00:38:15,295
[la música orquestal melancólica continúa]
377
00:38:17,170 --> 00:38:19,420
¿Puede alguien ayudarme?
378
00:38:22,938 --> 00:38:25,021
No sé adónde ir.
379
00:38:30,610 --> 00:38:32,943
[Kate solloza]
380
00:38:52,087 --> 00:38:57,087
[Kate solloza] [la música melancólica continúa]
381
00:39:27,186 --> 00:39:29,603
[Kate jadea]
382
00:39:50,908 --> 00:39:53,408
[los pájaros cantan]
383
00:40:11,438 --> 00:40:14,105
[música siniestra]
384
00:40:29,940 --> 00:40:32,158
- [Alfa] "Kate".
385
00:40:32,158 --> 00:40:34,241
Sé adónde va.
386
00:40:35,809 --> 00:40:37,726
De hecho, siempre lo supe.
387
00:40:40,449 --> 00:40:41,282
¡Vamos!
388
00:40:47,686 --> 00:40:52,686
[disparos de armas distantes] [música orquestal inquietante]
389
00:40:57,061 --> 00:41:00,061
[disparos de armas distantes]
390
00:41:07,139 --> 00:41:10,222
[Pasos acercándose]
391
00:41:17,178 --> 00:41:19,678
[la puerta cruje]
392
00:41:23,858 --> 00:41:27,275
[el dron zumba y chirría]
393
00:41:35,076 --> 00:41:38,493
[el dron zumba y chirría]
394
00:41:43,073 --> 00:41:45,573
[chorros zumban]
395
00:42:01,097 --> 00:42:03,597
[la puerta cruje]
396
00:42:07,668 --> 00:42:10,168
[la puerta se cierra]
397
00:42:23,841 --> 00:42:26,841
[música de suspenso]
398
00:43:05,137 --> 00:43:10,137
[la puerta cruje] [la música de suspenso continúa]
399
00:43:54,349 --> 00:43:56,682
[gallos de pistola]
400
00:44:13,021 --> 00:44:15,771
[Bubba se ríe]
401
00:44:17,051 --> 00:44:18,301
- ¡Kate! [disparos]
402
00:44:18,301 --> 00:44:21,718
[música de percusión tensa]
403
00:44:41,019 --> 00:44:42,813
- Buba. [música de piano melancólica]
404
00:44:42,813 --> 00:44:43,941
Ay dios mío.
405
00:44:43,941 --> 00:44:45,470
- No me hagas caso
406
00:44:45,470 --> 00:44:47,741
¡Dejar! - No te dejaré aquí.
407
00:44:47,741 --> 00:44:49,671
- La salida está ahí, en alguna parte.
408
00:44:49,671 --> 00:44:51,902
Seguí a los bastardos hasta aquí.
409
00:44:51,902 --> 00:44:53,071
Seguir.
410
00:44:53,071 --> 00:44:53,904
Ahora.
411
00:44:55,164 --> 00:44:56,745
Eres la clave de todo esto.
412
00:44:56,745 --> 00:44:59,229
Una habitación, una mirada u otra,
413
00:44:59,229 --> 00:45:01,235
tiene la respuesta a todo.
414
00:45:01,235 --> 00:45:02,364
Seguir.
415
00:45:02,364 --> 00:45:03,604
Dejar.
416
00:45:03,604 --> 00:45:04,763
Ahora.
417
00:45:04,763 --> 00:45:07,263
[Pantalones Bubba]
418
00:45:26,904 --> 00:45:29,404
[Pantalones Bubba]
419
00:45:43,813 --> 00:45:46,313
[Pantalones Bubba]
420
00:45:52,994 --> 00:45:53,827
Nadie...
421
00:45:54,960 --> 00:45:57,754
Nadie pasa por mi lado.
422
00:45:57,754 --> 00:46:01,155
[Bubba se ríe y jadea]
423
00:46:01,155 --> 00:46:04,572
[música orquestal tensa]
424
00:46:09,464 --> 00:46:12,819
[disparos] [música dramática]
425
00:46:12,819 --> 00:46:15,611
[disparos]
426
00:46:15,611 --> 00:46:17,630
[el arma dispara rápidamente]
427
00:46:17,630 --> 00:46:20,698
[golpes en el cuerpo]
428
00:46:20,698 --> 00:46:25,531
[Kate pantalones] [música oscura]
429
00:46:37,686 --> 00:46:40,019
[gallos de pistola]
430
00:47:08,524 --> 00:47:11,691
- [Alfa] No tengo ningún negocio contigo.
431
00:47:12,608 --> 00:47:15,358
Demostraste ser un gran luchador.
432
00:47:23,048 --> 00:47:25,465
Mereces no morir solo.
433
00:47:35,896 --> 00:47:39,277
[la música oscura continúa]
434
00:47:39,277 --> 00:47:41,694
[Kate pantalones]
435
00:47:58,207 --> 00:47:59,457
- [Pedro] Kate.
436
00:48:01,505 --> 00:48:02,338
- ¿Pedro?
437
00:48:05,737 --> 00:48:06,570
¿Pedro?
438
00:48:12,756 --> 00:48:14,506
Pedro, ¿dónde estás?
439
00:48:20,705 --> 00:48:22,476
- [Reportero] A lo largo de la historia de la medicina,
440
00:48:22,476 --> 00:48:25,797
Hemos sido testigos de algunos hitos y milagros increíbles.
441
00:48:25,797 --> 00:48:28,727
Pero ahora parece que podemos estar al borde de uno.
442
00:48:28,727 --> 00:48:33,143
de los descubrimientos médicos más importantes del siglo.
443
00:48:33,143 --> 00:48:35,299
Gracias a la Dra. Jane Dunning,
444
00:48:35,299 --> 00:48:38,077
también conocida como la madre de la neurocirugía,
445
00:48:38,077 --> 00:48:40,547
y su equipo de investigadores.
446
00:48:40,547 --> 00:48:43,528
- [Jane] Muchas gracias en nombre de mis colegas.
447
00:48:43,528 --> 00:48:45,026
Bueno, digamos que es posible que tengamos
448
00:48:45,026 --> 00:48:46,765
ya cruzó el umbral.
449
00:48:46,765 --> 00:48:49,003
Aunque nos ha llevado casi 10 años
450
00:48:49,003 --> 00:48:51,784
y toda la historia es todavía bastante experimental.
451
00:48:51,784 --> 00:48:54,451
[Jane se ríe]
452
00:48:55,376 --> 00:48:57,542
Después de muchos obstáculos y callejones sin salida
453
00:48:57,542 --> 00:48:59,504
este Proyecto Consecuencias ha encontrado,
454
00:48:59,504 --> 00:49:02,452
ahora podemos llegar realmente al fondo de todo,
455
00:49:02,452 --> 00:49:04,362
por primera vez.
456
00:49:04,362 --> 00:49:06,543
Tuvimos que darnos cuenta de que sólo veíamos
457
00:49:06,543 --> 00:49:09,902
una parte muy pequeña de todo el panorama, hasta el momento.
458
00:49:09,902 --> 00:49:11,014
[Jane se ríe]
459
00:49:11,014 --> 00:49:13,612
Varias pruebas y los cálculos más precisos.
460
00:49:13,612 --> 00:49:15,692
todavía faltan para poder decir
461
00:49:15,692 --> 00:49:18,582
exactamente lo que hemos logrado, pero me atrevo a decir
462
00:49:18,582 --> 00:49:21,279
que hemos logrado alcanzar nuevas dimensiones,
463
00:49:21,279 --> 00:49:23,091
y transformarlos.
464
00:49:23,091 --> 00:49:25,479
El Proyecto Aftermath ha tenido éxito
465
00:49:25,479 --> 00:49:28,379
en el modelado de la actividad cerebral de pacientes comatosos,
466
00:49:28,379 --> 00:49:32,595
y realmente poner sus mentes en un nuevo entorno.
467
00:49:32,595 --> 00:49:36,477
Vale la pena pensar en todo esto como una especie de crioestado,
468
00:49:36,477 --> 00:49:38,648
en el que el paciente puede vivir una especie de vida,
469
00:49:38,648 --> 00:49:42,545
mientras su cuerpo y mente siguen luchando por despertar.
470
00:49:42,545 --> 00:49:45,082
Sin embargo, la manera más efectiva de hacer esto
471
00:49:45,082 --> 00:49:48,372
Siempre fue poner la conciencia en cuestión.
472
00:49:48,372 --> 00:49:51,039
en un contexto familiar y habitual.
473
00:49:52,732 --> 00:49:57,732
[crepitaciones estáticas] [Sophie se ríe]
474
00:50:00,361 --> 00:50:05,361
[crepitaciones estáticas] [Sophie se ríe]
475
00:50:06,361 --> 00:50:09,444
[música de piano sombría]
476
00:50:51,438 --> 00:50:54,021
[la cuchara tintinea]
477
00:50:58,702 --> 00:51:01,285
[la cuchara tintinea]
478
00:51:07,668 --> 00:51:10,982
- ¿No ves lo que le está pasando a nuestra familia?
479
00:51:10,982 --> 00:51:13,110
[Kate suspira]
480
00:51:13,110 --> 00:51:16,071
- No quiero pudrirme aquí, ¿y tú?
481
00:51:16,071 --> 00:51:18,112
Sólo intento hacer lo que es mejor para todos.
482
00:51:18,112 --> 00:51:21,323
Sólo estoy pensando en Sophie, ¿sabes?
483
00:51:21,323 --> 00:51:23,586
Entonces, ¿tendríamos una vida mejor?
484
00:51:23,586 --> 00:51:28,205
¿No crees que merecemos algo mejor que esto?
485
00:51:28,205 --> 00:51:29,614
Porque lo hago.
486
00:51:29,614 --> 00:51:31,864
Quisiera darle todo,
487
00:51:31,864 --> 00:51:35,281
y no creo que sea mucho pedir.
488
00:51:41,404 --> 00:51:45,243
- Pero no tienes ni noche ni día.
489
00:51:45,243 --> 00:51:50,222
La semana pasada te estuvo esperando hasta medianoche.
490
00:51:50,222 --> 00:51:52,389
No podía pegar ojo.
491
00:51:56,440 --> 00:52:00,440
En su propio cumpleaños, te hizo un regalo.
492
00:52:06,872 --> 00:52:08,449
"Mami viene a casa". [se burla]
493
00:52:08,449 --> 00:52:09,282
- ¿Qué?
494
00:52:15,048 --> 00:52:17,798
- [Peter] Ella le puso este título.
495
00:52:23,808 --> 00:52:25,318
[Pasos acercándose]
496
00:52:25,318 --> 00:52:28,401
[música de piano sombría]
497
00:52:34,268 --> 00:52:37,101
[Pasos ruidosos]
498
00:52:45,940 --> 00:52:49,690
[la música melancólica continúa]
499
00:53:25,289 --> 00:53:29,039
[la música melancólica continúa]
500
00:53:52,718 --> 00:53:55,118
[suena la bocina del auto]
501
00:53:55,118 --> 00:53:56,300
[los autos suenan]
502
00:53:56,300 --> 00:53:57,838
[el vidrio se rompe]
503
00:53:57,838 --> 00:54:00,255
[golpes del coche]
504
00:54:05,557 --> 00:54:09,224
[música orquestal dramática]
505
00:54:14,666 --> 00:54:16,363
- [Doctor] Accidente masivo.
506
00:54:16,363 --> 00:54:18,645
Uno de los coches intentaba dar la vuelta en la carretera,
507
00:54:18,645 --> 00:54:21,633
pero se detuvo cuando ocurrió el accidente.
508
00:54:21,633 --> 00:54:23,684
Ninguno de los pasajeros llevaba cinturón de seguridad,
509
00:54:23,684 --> 00:54:26,021
y los cuatro sufrieron graves heridas en la cabeza,
510
00:54:26,021 --> 00:54:29,188
y murió antes de que llegara la ambulancia.
511
00:54:39,232 --> 00:54:43,732
[La música orquestal dramática continúa]
512
00:54:50,159 --> 00:54:52,218
La conductora del otro coche, una mujer joven,
513
00:54:52,218 --> 00:54:55,551
Está en coma, pero en condición estable.
514
00:55:03,968 --> 00:55:06,218
La revivimos tres veces.
515
00:55:27,120 --> 00:55:31,620
[La música orquestal dramática continúa]
516
00:56:04,069 --> 00:56:06,829
En el accidente también estuvo involucrado un motociclista.
517
00:56:06,829 --> 00:56:09,451
Resbaló con el aceite derramado.
518
00:56:09,451 --> 00:56:11,261
Su esposa está esperando en el pasillo, entonces,
519
00:56:11,261 --> 00:56:13,712
por favor mantenla informada y dile que estamos haciendo
520
00:56:13,712 --> 00:56:17,333
todo lo que podamos por su marido.
521
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
- [Peter] Despierta, Kate.
522
00:56:30,979 --> 00:56:34,701
[música de suspenso]
523
00:56:34,701 --> 00:56:38,034
- [Alfa] Es una situación interesante.
524
00:56:39,440 --> 00:56:43,357
Debemos dejaros vivir, para que nosotros también podamos vivir.
525
00:56:44,266 --> 00:56:48,156
Después de todo, todo depende de ti.
526
00:56:48,156 --> 00:56:51,989
[las máquinas de soporte vital pitan]
527
00:56:57,207 --> 00:56:58,040
- Kate.
528
00:57:03,855 --> 00:57:07,196
- Entonces tengo el poder de acabar con todo.
529
00:57:07,196 --> 00:57:09,279
- [Alfa] ¿Lo oyes?
530
00:57:10,156 --> 00:57:11,588
Eso es todo.
531
00:57:11,588 --> 00:57:12,505
Yo tampoco.
532
00:57:13,516 --> 00:57:15,183
Nada ha cambiado.
533
00:57:16,247 --> 00:57:17,417
Usted está aquí.
534
00:57:17,417 --> 00:57:20,695
Estamos aquí y este mundo está aquí.
535
00:57:20,695 --> 00:57:24,124
y todo porque no puedes cambiar nada.
536
00:57:24,124 --> 00:57:28,825
Te has convertido en una parte innegable de este mundo,
537
00:57:28,825 --> 00:57:31,408
y ahora vienes con nosotros.
538
00:57:33,375 --> 00:57:38,375
[música orquestal inquietante] [la máquina emite un pitido rítmico]
539
00:57:46,535 --> 00:57:47,368
- Sophie.
540
00:57:52,142 --> 00:57:52,975
Mi bebé.
541
00:57:56,603 --> 00:58:00,353
[la máquina emite un pitido errático]
542
00:58:01,816 --> 00:58:03,233
- ¡Alguien ayuda!
543
00:58:10,514 --> 00:58:13,093
[clics de pistola]
544
00:58:13,093 --> 00:58:16,093
[las armas disparan rápidamente]
545
00:58:20,681 --> 00:58:23,681
[las armas disparan rápidamente]
546
00:58:27,190 --> 00:58:31,690
[La música orquestal inquietante continúa]
547
00:58:34,267 --> 00:58:35,787
- [Alfa] Oh...
548
00:58:35,787 --> 00:58:36,620
Mierda.
549
00:58:36,620 --> 00:58:38,953
[disparos]
550
00:58:47,126 --> 00:58:51,626
[La música orquestal inquietante continúa]
551
00:59:57,106 --> 01:00:01,606
[La música orquestal inquietante continúa]
552
01:00:20,096 --> 01:00:22,596
[los pájaros cantan]
553
01:01:00,253 --> 01:01:02,776
- [Peter] ¿Le has puesto un título a tu cuadro?
554
01:01:02,776 --> 01:01:04,517
- [Sophie] "Mami viene a casa".
555
01:01:04,517 --> 01:01:09,100
- [Peter] [risas] Eso suena bien.
556
01:01:11,664 --> 01:01:14,331
[sonajeros de cadena]
557
01:01:22,744 --> 01:01:27,744
[gorjeo de los pájaros] [música suave de piano]
558
01:01:51,243 --> 01:01:55,076
[la máquina suena rítmicamente]
559
01:02:04,014 --> 01:02:09,014
[sopla el viento] [suena el carillón de viento]
560
01:02:12,606 --> 01:02:15,106
[los árboles crujen]
561
01:02:48,845 --> 01:02:51,595
[salpicaduras de agua]
562
01:03:16,006 --> 01:03:19,755
[el cajón se abre]
563
01:03:19,755 --> 01:03:23,088
[música orquestal oscura]
564
01:03:43,398 --> 01:03:46,065
[el cajón se cierra]
565
01:03:49,915 --> 01:03:51,156
[Pasos acercándose]
566
01:03:51,156 --> 01:03:52,693
- [Peter] Hola, cariño.
567
01:03:52,693 --> 01:03:54,026
- [Kate] Oh, hola.
568
01:03:57,235 --> 01:04:00,024
- Finalmente, no habrá viajes durante una semana.
569
01:04:00,024 --> 01:04:02,991
Sin puertos, sin saltos de tráfico, sin complicaciones.
570
01:04:02,991 --> 01:04:04,791
- Me alegro de que finalmente estés en casa.
571
01:04:04,791 --> 01:04:08,208
[se reproduce música desde el teléfono]
572
01:04:10,349 --> 01:04:11,462
[Pedro suspira]
573
01:04:11,462 --> 01:04:14,680
- Lo siento. Necesito recoger esto.
574
01:04:14,680 --> 01:04:15,513
¿Hola?
575
01:04:15,513 --> 01:04:17,607
- [Jane] En el que el paciente podría vivir una especie de vida.
576
01:04:17,607 --> 01:04:21,336
mientras su cuerpo y mente siguen luchando por despertar.
577
01:04:21,336 --> 01:04:24,054
Sin embargo, la manera más efectiva de hacer esto
578
01:04:24,054 --> 01:04:27,195
Siempre fue poner la conciencia en cuestión.
579
01:04:27,195 --> 01:04:29,862
en un contexto familiar y habitual.
580
01:04:32,403 --> 01:04:34,755
[Pasos acercándose]
581
01:04:34,755 --> 01:04:36,761
- [Pedro] Lo siento. Sólo una llamada del trabajo.
582
01:04:36,761 --> 01:04:38,311
- Está bien.
583
01:04:38,311 --> 01:04:41,061
- Está bien. Aunque lo resolví.
584
01:04:46,157 --> 01:04:47,710
Ey.
585
01:04:47,710 --> 01:04:48,543
Kate.
586
01:04:49,910 --> 01:04:51,993
- ¿Qué pasó ahí arriba?
587
01:04:55,137 --> 01:04:56,887
- No entiendo.
588
01:05:08,985 --> 01:05:12,905
- Estoy casi completamente acostumbrado a este lugar.
589
01:05:12,905 --> 01:05:14,488
Los cuadros de Sofía.
590
01:05:16,486 --> 01:05:18,794
Repitiendo después de un tiempo.
591
01:05:18,794 --> 01:05:20,877
Tu horario de trabajo exacto.
592
01:05:22,474 --> 01:05:24,742
El hecho de que tengo que desplazarme por el calendario.
593
01:05:24,742 --> 01:05:26,075
menos de lo habitual.
594
01:05:27,523 --> 01:05:30,273
Extraño, pero todo parecía tan real.
595
01:05:33,201 --> 01:05:34,034
Y todavía...
596
01:05:37,782 --> 01:05:39,699
¿Qué pasó ahí arriba?
597
01:05:47,262 --> 01:05:50,662
- Me advirtieron que este día podría llegar.
598
01:05:50,662 --> 01:05:51,495
- ¿OMS?
599
01:05:54,902 --> 01:05:57,652
- Todo es parte de un experimento.
600
01:06:02,268 --> 01:06:04,268
Está en su tercera fase,
601
01:06:06,468 --> 01:06:08,801
entonces no puede ser perfecto todavía.
602
01:06:13,508 --> 01:06:18,474
Su líder se ha ofrecido voluntario para supervisar todo contigo,
603
01:06:18,474 --> 01:06:22,662
después de que se recuperó completamente del accidente.
604
01:06:22,662 --> 01:06:24,245
- ¿Voluntario? ¿OMS?
605
01:06:26,131 --> 01:06:28,598
- Dra. Bubba Edwards.
606
01:06:28,598 --> 01:06:31,616
Él y su esposa se han hecho cargo del proyecto.
607
01:06:31,616 --> 01:06:34,699
de la mujer que lo ideó todo.
608
01:06:37,285 --> 01:06:39,994
Con él a bordo, progresó más en unas semanas.
609
01:06:39,994 --> 01:06:41,411
que nunca antes.
610
01:06:44,463 --> 01:06:49,046
Me dijo que te conoció en el momento de tu muerte.
611
01:06:49,922 --> 01:06:51,839
No podía creerle.
612
01:06:53,431 --> 01:06:54,431
Por un momento.
613
01:07:00,231 --> 01:07:01,880
- ¿Qué me pasó?
614
01:07:01,880 --> 01:07:04,963
[música de piano sombría]
615
01:07:08,678 --> 01:07:11,011
- Te despertaste del coma.
616
01:07:13,504 --> 01:07:16,504
Pero su condición empeoró rápidamente.
617
01:07:20,051 --> 01:07:23,634
Y había que volver a ponerte en las máquinas.
618
01:07:25,802 --> 01:07:30,683
Poco después, el Dr. Dunning se puso en contacto conmigo.
619
01:07:30,683 --> 01:07:35,433
para autorizar su participación en el Proyecto Aftermath.
620
01:07:36,661 --> 01:07:37,494
En cambio,
621
01:07:38,600 --> 01:07:43,267
Ocasionalmente he sido parte de su simulación durante...
622
01:07:44,571 --> 01:07:46,238
Por todos estos años.
623
01:07:48,742 --> 01:07:49,742
- ¿Durante años?
624
01:07:54,770 --> 01:07:55,603
- Sí.
625
01:08:02,462 --> 01:08:04,295
- ¿Cuánto tiempo desde entonces?
626
01:08:07,961 --> 01:08:09,461
- Kate, yo... - Peter.
627
01:08:11,182 --> 01:08:12,015
¿Cuánto tiempo?
628
01:08:17,350 --> 01:08:20,778
- La simulación ha estado funcionando durante...
629
01:08:20,778 --> 01:08:22,369
[Pedro suspira]
630
01:08:22,369 --> 01:08:25,036
Durante cinco años y tres meses.
631
01:08:26,407 --> 01:08:29,074
Según el cronograma aquí.
632
01:08:31,627 --> 01:08:35,377
Allí también los días pasan cuatro veces más rápido.
633
01:08:40,821 --> 01:08:41,737
- ¿21 años?
634
01:08:45,067 --> 01:08:45,899
- Sí.
635
01:08:49,666 --> 01:08:50,750
- ¿Y Sofía?
636
01:08:52,568 --> 01:08:54,589
¿Se encuentra ella bien? ¿Cómo está ella?
637
01:08:54,589 --> 01:08:55,672
¿Ella es feliz?
638
01:08:59,148 --> 01:09:02,816
[música orquestal inquietante]
639
01:09:04,865 --> 01:09:07,532
[Kate se ríe]
640
01:09:09,736 --> 01:09:11,568
- Aquí está nuestro nieto.
641
01:09:13,603 --> 01:09:15,520
Su nombre también es Peter.
642
01:09:20,005 --> 01:09:22,005
No pude convencerla de que no lo hiciera.
643
01:09:22,005 --> 01:09:24,325
[Kate se ríe]
644
01:09:24,325 --> 01:09:26,407
Ella insistió en el nombre.
645
01:09:30,013 --> 01:09:31,430
- Son tan grandes.
646
01:09:38,053 --> 01:09:39,553
Y son reales.
647
01:09:41,014 --> 01:09:41,846
- Kate.
648
01:09:47,163 --> 01:09:49,235
[Kate se ríe]
649
01:09:49,235 --> 01:09:51,235
- Por favor dile a Bubba que
650
01:09:52,774 --> 01:09:55,793
Aprecio todo lo que hizo.
651
01:09:55,793 --> 01:09:58,932
Estaré siempre en deuda con él.
652
01:09:58,932 --> 01:10:03,264
Parece que me salvó dos veces. [risas]
653
01:10:08,523 --> 01:10:10,106
Y gracias también.
654
01:10:14,732 --> 01:10:15,565
Pedro.
655
01:10:16,661 --> 01:10:18,827
Tienes que dejarme ir ahora.
656
01:10:19,673 --> 01:10:20,590
Para Sofía.
657
01:10:22,433 --> 01:10:23,266
Para Pedro.
658
01:10:26,707 --> 01:10:27,790
Para ti.
659
01:10:29,914 --> 01:10:31,414
Para nosotros dos.
660
01:10:34,364 --> 01:10:36,197
Tienes que dejarme ir.
661
01:10:37,675 --> 01:10:39,509
Tienes que dejarme ir.
662
01:10:41,657 --> 01:10:44,035
Tienes que dejarme ir.
663
01:10:44,035 --> 01:10:47,952
[la computadora cruje y gime]
664
01:11:05,585 --> 01:11:09,502
[la computadora cruje y gime]
665
01:11:49,984 --> 01:11:54,484
[La música orquestal inquietante continúa]
666
01:12:03,414 --> 01:12:06,164
[la máquina suena]
667
01:12:23,725 --> 01:12:27,558
[música de guitarra acústica de mal humor]
668
01:12:38,376 --> 01:12:40,772
♪ Un poco más que guardar palabras ♪
669
01:12:40,772 --> 01:12:43,809
♪ Encontré otra manera de sentirme bien ♪
670
01:12:43,809 --> 01:12:46,303
♪ Realmente no importa en absoluto ♪
671
01:12:46,303 --> 01:12:51,303
♪ Que no vamos a decir lo que me está haciendo ♪
672
01:12:53,223 --> 01:12:55,452
♪ Tal vez estoy un poco amargado ♪
673
01:12:55,452 --> 01:12:58,753
♪ De la mención de una vida hermosa ♪
674
01:12:58,753 --> 01:13:01,032
♪ Sintiendo que lo olvidaría todo ♪
675
01:13:01,032 --> 01:13:06,032
♪ Para el que disipó toda la ira en mí ♪
676
01:13:08,084 --> 01:13:11,153
♪ Pensando en alguien más ♪
677
01:13:11,153 --> 01:13:14,832
♪ Tal vez me equivoque ♪
678
01:13:14,832 --> 01:13:18,621
♪ Tus héroes están muertos ♪
679
01:13:18,621 --> 01:13:23,593
♪ Los enterramos hace 100 millas ♪
680
01:13:23,593 --> 01:13:28,593
♪ Sé que te veo terriblemente sola ♪
681
01:13:30,364 --> 01:13:34,164
♪ Quedarse sin tiempo y luz polvorienta ♪
682
01:13:34,164 --> 01:13:38,833
♪ Rellenando las costuras con despecho prestado ♪
683
01:13:38,833 --> 01:13:42,215
♪ Y aunque hace frío aquí ♪
684
01:13:42,215 --> 01:13:46,353
♪ Por un momento sólo para ver ♪
685
01:13:46,353 --> 01:13:51,353
♪ Explosión del alma muy lejos de mí ♪
686
01:13:53,732 --> 01:13:56,884
♪ Viejo y amargo ♪
687
01:13:56,884 --> 01:13:59,975
♪ Como si nunca se rompiera lentamente ♪
688
01:13:59,975 --> 01:14:03,004
♪ Quiero huir de aquí ♪
689
01:14:03,004 --> 01:14:07,143
♪ Atrás reorganiza tu lugar ♪
690
01:14:07,143 --> 01:14:10,226
♪ Vuela al espacio ♪
691
01:14:12,047 --> 01:14:16,714
[La música de guitarra acústica de mal humor continúa]
692
01:14:42,016 --> 01:14:44,443
♪ Quizás en un mundo diferente ♪
693
01:14:44,443 --> 01:14:47,605
♪ Hay un fuego ardiendo en lo profundo de nuestros ojos ♪
694
01:14:47,605 --> 01:14:51,787
♪ Una sinfonía de sentimientos de amor oscuros y extraños ♪
695
01:14:51,787 --> 01:14:56,787
♪ Mira cómo luchas por decir ♪
696
01:14:56,804 --> 01:14:59,267
♪ Un toque ordinario de lana ♪
697
01:14:59,267 --> 01:15:02,416
♪ Suavemente resuelto con una necesidad en nuestras vidas ♪
698
01:15:02,416 --> 01:15:06,736
♪ En ausencia de la vista de la mañana, páginas de verdad hechas jirones ♪
699
01:15:06,736 --> 01:15:11,736
♪ Que perdimos en un sueño ♪
700
01:15:11,936 --> 01:15:15,035
♪ Pensando en alguien más ♪
701
01:15:15,035 --> 01:15:18,674
♪ Tal vez me equivoque ♪
702
01:15:18,674 --> 01:15:22,576
♪ Tus héroes están muertos ♪
703
01:15:22,576 --> 01:15:27,467
♪ Los enterramos hace 100 millas ♪
704
01:15:27,467 --> 01:15:32,467
♪ Sé que te veo terriblemente sola ♪
705
01:15:34,365 --> 01:15:38,285
♪ Quedarse sin tiempo y luz polvorienta ♪
706
01:15:38,285 --> 01:15:42,915
♪ Rellenar las costuras con vista prestada ♪
707
01:15:42,915 --> 01:15:46,255
♪ Y aunque hace frío aquí ♪
708
01:15:46,255 --> 01:15:50,452
♪ Por un momento sólo para ver ♪
709
01:15:50,452 --> 01:15:55,452
♪ Explosión del alma muy lejos de mí ♪
710
01:15:57,996 --> 01:16:01,255
♪ Viejo y amargo ♪
711
01:16:01,255 --> 01:16:04,415
♪ Como si nunca se rompiera lentamente ♪
712
01:16:04,415 --> 01:16:07,356
♪ Quiero huir de aquí ♪
713
01:16:07,356 --> 01:16:11,884
♪ Atrás reorganiza tu lugar ♪
714
01:16:11,884 --> 01:16:14,967
♪ Vuela al espacio ♪
715
01:16:16,775 --> 01:16:21,442
[La música de guitarra acústica de mal humor continúa]
716
01:16:38,969 --> 01:16:41,409
♪ Un poco más que guardar palabras ♪
717
01:16:41,409 --> 01:16:44,496
♪ Encontré otra manera de sentirme bien ♪
718
01:16:44,496 --> 01:16:46,886
♪ Realmente no importa en absoluto ♪
719
01:16:46,886 --> 01:16:51,886
♪ Que no vamos a decir lo que me está haciendo ♪
720
01:16:53,857 --> 01:16:56,089
♪ Tal vez estoy un poco amargado ♪
721
01:16:56,089 --> 01:16:59,329
♪ De la mención de una vida hermosa ♪
722
01:16:59,329 --> 01:17:01,609
♪ Sintiendo que lo olvidaría todo ♪
723
01:17:01,609 --> 01:17:06,609
♪ Para el que disipó toda la ira en mí ♪
724
01:17:08,678 --> 01:17:11,718
♪ Pensando en alguien más ♪
725
01:17:11,718 --> 01:17:15,449
♪ Tal vez me equivoque ♪
726
01:17:15,449 --> 01:17:19,236
♪ Tus héroes están muertos ♪
727
01:17:19,236 --> 01:17:24,236
♪ Los enterramos hace 100 millas ♪
728
01:17:24,237 --> 01:17:29,237
♪ Sé que te veo terriblemente sola ♪
729
01:17:30,977 --> 01:17:34,787
♪ Quedarse sin tiempo y luz polvorienta ♪
730
01:17:34,787 --> 01:17:39,376
♪ Rellenando las costuras con despecho prestado ♪
731
01:17:39,376 --> 01:17:42,769
♪ Y aunque hace frío aquí ♪
732
01:17:42,769 --> 01:17:46,945
♪ Por un momento sólo para ver ♪
733
01:17:46,945 --> 01:17:51,112
♪ Explosión del alma muy lejos de mí ♪50961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.