All language subtitles for 从地狱来的法官KR.E13.2024(朴信惠).DSNP-ADWeb.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,448 --> 00:00:35,994 The Judge from Hell 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:38,997 --> 00:00:41,041 CHILD ACTORS AND ANIMALS FILMED IN SAFE ENVIRONMENT 4 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 It's time to go to court. 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,217 No. 1935. 6 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Yes. 7 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 You can stop playing judge now. 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,221 Bael. 9 00:01:39,140 --> 00:01:42,769 For finding the Kylum and sending Satan back to Hell, 10 00:01:43,645 --> 00:01:45,689 I forgive all your sins. 11 00:01:46,523 --> 00:01:49,860 I have one last mission for you. Release Jeong Taegyu, 12 00:01:49,901 --> 00:01:52,612 punish him, and send him directly to Hell. 13 00:01:52,654 --> 00:01:53,864 If you refuse, 14 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 you will be dragged to Hell... 15 00:02:00,161 --> 00:02:02,956 ...and face a terrible death. 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,510 Judge... 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,472 Something's happened. 18 00:02:22,225 --> 00:02:24,477 The Judge from Hell 19 00:02:24,519 --> 00:02:26,479 EPISODE 13 20 00:02:31,901 --> 00:02:33,069 Isn't she late? 21 00:02:43,204 --> 00:02:44,623 All rise. 22 00:02:59,095 --> 00:03:00,138 There will be... 23 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 no trial. 24 00:03:16,738 --> 00:03:20,492 Due to unforeseen circumstances that have arisen regarding today's witness, 25 00:03:21,034 --> 00:03:23,453 the trial cannot be held properly today. 26 00:03:24,162 --> 00:03:27,374 The first trial shall resume in two days. 27 00:03:33,546 --> 00:03:35,507 DEFENDANT 28 00:03:52,482 --> 00:03:55,402 Jeong Seonho was attacked and taken to the hospital. 29 00:04:11,084 --> 00:04:12,419 He laughed. 30 00:04:19,008 --> 00:04:20,552 I'm back. Hey. 31 00:04:21,177 --> 00:04:23,096 How did the trial go? Cancelled, right? 32 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Yes. How's Jeong Seonho? 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 He will live. 34 00:04:27,267 --> 00:04:29,936 Jeong Taegyu's home and company were searched today. 35 00:04:29,978 --> 00:04:32,605 They didn't find the camcorder and tapes Seonho mentioned. 36 00:04:34,232 --> 00:04:38,361 Maybe Jeong Seonho hired someone to set all this up. 37 00:04:38,403 --> 00:04:42,365 Because he didn't want to testify in case his lies might be exposed? 38 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Yes. Don't you think it's possible? 39 00:04:44,909 --> 00:04:46,578 We can't be sure of anything yet. 40 00:04:46,619 --> 00:04:50,373 Go over everything again to ensure nothing was missed during the search. 41 00:04:50,415 --> 00:04:51,708 - Yes, sir. - Yes. 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 Keep checking on Seonho's condition. Yes, sir. 43 00:04:54,419 --> 00:04:56,463 YEONSEON UNIVERSITY HOSPITAL 44 00:04:56,504 --> 00:04:59,090 VIP 2 PATIENT: JEONG 45 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 Right. 46 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 I'm Lieutenant Han Daon from Nobong Police. 47 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 I need to speak with Jeong Seonho about his court appearance. 48 00:05:17,233 --> 00:05:18,943 Are you doing all right? 49 00:05:20,528 --> 00:05:23,990 He went for a vital point. I'm sure he was trying to kill me. 50 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 Jeong Taegyu did this, right? 51 00:05:27,327 --> 00:05:30,246 Who else would want to stop me from testifying? 52 00:05:32,874 --> 00:05:35,418 The trial has been postponed for two days. 53 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 No, I can't. 54 00:05:38,087 --> 00:05:40,090 I won't testify, Detective. 55 00:05:40,131 --> 00:05:42,550 Mr. Jeong... I'm too scared. 56 00:05:44,177 --> 00:05:45,470 Please leave. 57 00:06:07,909 --> 00:06:09,202 Coward. 58 00:06:09,243 --> 00:06:11,371 I never liked the looks of him. 59 00:06:11,412 --> 00:06:13,415 I can understand Jeong Seonho. 60 00:06:13,456 --> 00:06:14,874 He's afraid of his brother. 61 00:06:16,292 --> 00:06:19,504 By the way, how did you end up taking Jeong Taegyu's trial? 62 00:06:23,549 --> 00:06:24,592 CIVIL PROCEDURE 63 00:06:43,653 --> 00:06:45,864 Did you come to watch me drink? 64 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 About why I'm here, 65 00:06:48,658 --> 00:06:50,743 can we talk in private? 66 00:07:01,212 --> 00:07:03,298 How are they treating you? 67 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 See for yourself. 68 00:07:06,342 --> 00:07:10,180 Where are the camcorder and tapes of Seonho's mother being tortured to death? 69 00:07:10,221 --> 00:07:11,556 Oh, that. 70 00:07:12,098 --> 00:07:13,683 Damn. 71 00:07:13,724 --> 00:07:15,643 Such masterpieces. 72 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 That's not for you to know. 73 00:07:19,313 --> 00:07:21,024 I had to ask. 74 00:07:21,899 --> 00:07:24,360 I want to watch them. They sound fun. 75 00:07:24,402 --> 00:07:27,572 Enough with the boring jokes. 76 00:07:27,613 --> 00:07:30,533 Why are you really here? 77 00:07:32,618 --> 00:07:34,078 Let's make a trade. 78 00:07:35,163 --> 00:07:37,373 I'll have you released. 79 00:07:37,415 --> 00:07:38,583 In exchange for what? 80 00:07:42,712 --> 00:07:46,090 Kill for me and bring me the victims' body parts. 81 00:07:46,924 --> 00:07:47,967 Why? 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,929 I want to live forever in human form. 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,056 The Kylum... 84 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 I took it from Jeong Jaegeol. 85 00:07:57,101 --> 00:07:59,938 You're pathetic just like him. 86 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 Killing isn't so hard. Why ask someone else to do it? 87 00:08:03,191 --> 00:08:06,069 I can't have the police on me. 88 00:08:06,110 --> 00:08:09,322 The killings need to appear as if committed by a human. 89 00:08:09,363 --> 00:08:12,242 And while the police chase after someone else, 90 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 I will become immortal. 91 00:08:15,912 --> 00:08:19,666 I'm sure he made you kill for him for the same reason. 92 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 Thanks, but no. 93 00:08:30,468 --> 00:08:31,678 You know, 94 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 I don't like you. 95 00:08:34,805 --> 00:08:35,848 Right. 96 00:08:36,307 --> 00:08:39,519 We were never on great terms. 97 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 That's a shame. I was being generous. 98 00:08:44,774 --> 00:08:45,817 But it's all right. 99 00:08:45,858 --> 00:08:50,029 Finding killers to do my bidding is a piece of cake. 100 00:08:50,655 --> 00:08:51,698 Be well. 101 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 How many do I have to kill? 102 00:09:02,166 --> 00:09:04,669 Will Jeong Taegyu fall for it? 103 00:09:04,710 --> 00:09:07,922 If anyone else tries him, he'll never be released anyway. 104 00:09:08,506 --> 00:09:11,593 It's better for him to cut a deal with me. 105 00:09:11,634 --> 00:09:13,136 He has nothing to lose. 106 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 More importantly, 107 00:09:16,347 --> 00:09:19,767 when I mentioned the tapes, he referred to them as masterpieces. 108 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Maybe it's not just Seonho's mother... 109 00:09:22,728 --> 00:09:27,066 The tapes might also contain the last moments of the other victims. 110 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 We must find them before the trial ends. 111 00:09:28,943 --> 00:09:30,570 I'll find them as soon as I can. 112 00:09:30,611 --> 00:09:32,655 What should we do about Jeong Seonho? 113 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 Should I beat him up and make him testify? 114 00:09:34,824 --> 00:09:36,326 Let's wait for now. 115 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 If I got through to him, I'm sure he'll come. 116 00:09:41,998 --> 00:09:44,042 THE JUDICIARY IS DEAD THERE IS NO JUSTICE 117 00:09:44,083 --> 00:09:45,918 IF SHE'S A JUDGE, SO IS MY DOG 118 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 CORRUPT JUDGES ARE ENEMIES OF OUR COUNTRY 119 00:09:51,966 --> 00:09:53,635 THERE'S NO JUSTICE IN ROTTEN JUDICIARY 120 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Hyeongseok. 121 00:10:01,142 --> 00:10:02,435 I was too scared to come. 122 00:10:03,394 --> 00:10:05,480 Because I might kill him. 123 00:10:06,397 --> 00:10:07,982 I'll be with you. 124 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Case number 2024GoHap615. 125 00:10:23,748 --> 00:10:25,708 The first trial shall begin. 126 00:10:26,500 --> 00:10:29,462 Prosecution, please read the charges. 127 00:10:32,214 --> 00:10:35,927 "On June 26, 2024, the defendant, Jeong Taegyu, 128 00:10:35,968 --> 00:10:39,847 shot Inspector Kim Soyeong, who was an active officer, 129 00:10:39,889 --> 00:10:43,267 then kidnapped and tortured her before murdering her." 130 00:10:43,309 --> 00:10:44,852 "He even mutilated her body." 131 00:10:44,894 --> 00:10:47,605 Thus, the prosecution would like to request 132 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 he be imprisoned for life. 133 00:10:49,649 --> 00:10:51,109 Defendant's counsel. 134 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 Do you accept the prosecution's case? 135 00:10:53,527 --> 00:10:54,987 We do not. 136 00:10:55,029 --> 00:10:56,364 Defendant. 137 00:10:56,405 --> 00:11:00,576 Since the statute of limitations has expired, I will ask you this. 138 00:11:00,618 --> 00:11:02,870 Are you the culprit of the J serial killings 139 00:11:02,912 --> 00:11:05,540 that took place 25 years ago? 140 00:11:13,798 --> 00:11:14,841 Oh, right. 141 00:11:15,424 --> 00:11:17,760 Don't be surprised if I ask you difficult questions 142 00:11:17,802 --> 00:11:20,138 or act like a real judge during the trial. 143 00:11:22,932 --> 00:11:25,977 We may know the end of it, but we need to play our parts. 144 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 I don't know what you're talking about. 145 00:11:35,903 --> 00:11:40,616 Then do you admit to killing Kim Soyeong? 146 00:11:45,454 --> 00:11:46,622 I did 147 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 not do it. 148 00:11:51,752 --> 00:11:55,882 Your fingerprints were on the ax with the victim's blood on it. 149 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 I'm curious 150 00:12:00,386 --> 00:12:01,929 about that, too. 151 00:12:03,764 --> 00:12:06,601 Your Honor, the person who shot the victim 152 00:12:06,642 --> 00:12:09,896 is not the defendant but his brother, Jeong Seonho. 153 00:12:10,438 --> 00:12:14,108 Jeong Seonho illegally purchased the firearm and ammunition five years ago. 154 00:12:15,484 --> 00:12:16,903 We submit evidence of it. 155 00:12:17,695 --> 00:12:20,698 The firearm and ammunition in question may have been purchased 156 00:12:20,740 --> 00:12:24,076 under Jeong Seonho's name, but the actual owner is the defendant. 157 00:12:24,910 --> 00:12:27,497 That's Jeong Seonho's one-sided claim. 158 00:12:28,122 --> 00:12:30,833 How can we trust a statement from someone who has spent 159 00:12:30,875 --> 00:12:32,376 half their life on drugs? 160 00:12:32,418 --> 00:12:33,836 Your Honor. 161 00:12:33,878 --> 00:12:35,922 That is unrelated to this case. 162 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 Agreed. Please omit it. 163 00:12:39,884 --> 00:12:41,010 Your Honor. 164 00:12:42,219 --> 00:12:45,681 There is a witness who saw the defendant kill the victim. 165 00:12:52,855 --> 00:12:56,025 The witness is currently injured and cannot move easily. 166 00:12:56,066 --> 00:12:58,027 Please wait a little longer. 167 00:12:59,570 --> 00:13:02,031 Your Honor, he is still not here, 168 00:13:02,072 --> 00:13:04,742 which shows he is unwilling to testify. 169 00:13:05,409 --> 00:13:08,412 Please use your best judgment. 170 00:13:12,708 --> 00:13:15,086 As the witness is not present, today's trial... 171 00:13:38,609 --> 00:13:40,027 I'm sorry I'm late. 172 00:13:46,033 --> 00:13:47,869 I won't testify, Detective. 173 00:13:48,494 --> 00:13:50,705 Mr. Jeong... I'm sorry. 174 00:13:52,498 --> 00:13:53,749 Please leave. 175 00:13:59,630 --> 00:14:02,967 You want to reveal the truth about your mother's wrongful death. 176 00:14:03,551 --> 00:14:05,511 Do not pass up the opportunity 177 00:14:06,053 --> 00:14:08,014 to speak the truth 178 00:14:09,598 --> 00:14:11,058 and save yourself. 179 00:14:30,160 --> 00:14:33,497 COURT IN SESSION 180 00:14:33,539 --> 00:14:37,710 Did you just stand by while the victim was being murdered? 181 00:14:38,294 --> 00:14:40,212 The detective suppressed my brother, 182 00:14:40,921 --> 00:14:44,383 but before she could cuff him, I stabbed her in the shoulder. 183 00:14:53,475 --> 00:14:56,145 Then my brother used the ax 184 00:14:56,770 --> 00:14:57,897 on her arm... 185 00:14:59,481 --> 00:15:01,484 Even if I die, 186 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 my colleagues will catch you. 187 00:15:03,652 --> 00:15:06,614 You'll be put on trial and punished for your crimes. 188 00:15:14,705 --> 00:15:17,333 Why did you stab the victim? 189 00:15:17,374 --> 00:15:19,710 I thought if my brother was arrested, I'd be too. 190 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 Because I was the one who attacked that woman 191 00:15:22,755 --> 00:15:24,423 in Hwangcheon. 192 00:15:33,432 --> 00:15:35,226 I was afraid I'd get caught for that. 193 00:15:36,268 --> 00:15:38,980 Why did you attack a resident of Hwangcheon? 194 00:15:43,067 --> 00:15:44,652 My brother told me to. 195 00:15:45,486 --> 00:15:48,197 Because those residents refused to leave the villa, 196 00:15:48,238 --> 00:15:50,157 he said they all had to be killed. 197 00:15:55,829 --> 00:15:57,832 Only then could the redevelopment go ahead. 198 00:16:02,378 --> 00:16:07,008 Is there anything you'd like to say to the victim and her family? 199 00:16:09,885 --> 00:16:11,262 I'm sorry. 200 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 I'm sorry. 201 00:16:25,859 --> 00:16:27,111 I was wrong. 202 00:16:27,987 --> 00:16:31,615 Please forgive me. I did a terrible, unforgivable thing. I'm sorry. 203 00:16:32,157 --> 00:16:33,325 I'm sorry. 204 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 No more questions. 205 00:16:43,210 --> 00:16:46,422 Defendant's counsel, please cross-examine the witness. 206 00:16:53,679 --> 00:16:58,225 You argue that the defendant is the one who shot the victim. 207 00:16:58,267 --> 00:17:00,227 But do you know that your fingerprints 208 00:17:00,769 --> 00:17:02,855 were found on the firearm used in the crime? 209 00:17:02,896 --> 00:17:04,523 Yes, I do. 210 00:17:05,649 --> 00:17:08,819 My brother wiped his prints off the gun and gave it to me. 211 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 He told me to keep it. 212 00:17:10,446 --> 00:17:11,947 You have a drug conviction, correct? 213 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 I do. 214 00:17:15,367 --> 00:17:17,161 One of the side effects of drugs 215 00:17:17,703 --> 00:17:19,497 is hallucinations. 216 00:17:21,248 --> 00:17:23,542 Did you take drugs that day, too? Your Honor. 217 00:17:23,584 --> 00:17:26,045 That's unrelated to the case. 218 00:17:26,628 --> 00:17:28,547 Counsel, this is a warning. 219 00:17:34,386 --> 00:17:36,347 During the police investigation, 220 00:17:36,388 --> 00:17:40,101 you claimed the defendant was the culprit in the J serial killings. 221 00:17:40,851 --> 00:17:42,311 Do you have proof? 222 00:17:42,853 --> 00:17:44,105 I saw it. 223 00:17:45,064 --> 00:17:46,148 On a rainy day 224 00:17:46,940 --> 00:17:48,067 in Hwangcheon, 225 00:17:50,527 --> 00:17:52,363 my brother killed a boy. 226 00:17:56,492 --> 00:17:58,619 I saw him killing him 227 00:17:59,870 --> 00:18:02,790 but couldn't do anything because I was so scared. 228 00:18:25,562 --> 00:18:29,775 I felt terrible and returned to that spot. 229 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 And I ran into the boy's mother. 230 00:18:38,200 --> 00:18:40,161 Do you know my Yechan? 231 00:18:42,663 --> 00:18:45,291 Why are you running away? Did you kill my son? Did you? 232 00:18:45,332 --> 00:18:46,750 No. I didn't! 233 00:18:49,211 --> 00:18:51,255 - Stop! - Let go! 234 00:18:51,296 --> 00:18:52,506 Let go! 235 00:18:59,721 --> 00:19:01,473 Yechan! 236 00:19:15,737 --> 00:19:17,489 My brother is a murderer. 237 00:19:18,157 --> 00:19:20,743 He killed innocent, poor people. 238 00:19:20,784 --> 00:19:23,245 And he killed my mother too. 239 00:19:23,287 --> 00:19:26,832 As if it wasn't enough to lock her up and starve her to death, 240 00:19:26,874 --> 00:19:31,003 he filmed my dying mother with a camcorder and showed it to me. 241 00:19:31,044 --> 00:19:33,047 Jeong Taegyu. 242 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 That man is a demon. 243 00:19:39,386 --> 00:19:40,930 Please, calm down. 244 00:19:40,971 --> 00:19:43,057 Then where are the camcorder and the tapes? 245 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 They were in our basement last December, 246 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 but my brother moved them. 247 00:19:53,066 --> 00:19:54,318 So you're saying 248 00:19:54,359 --> 00:19:57,738 that you don't have evidence to support your claim? 249 00:19:57,779 --> 00:19:59,114 I saw it myself! 250 00:19:59,156 --> 00:20:00,908 Please just reply "yes" or "no." 251 00:20:02,159 --> 00:20:03,661 Do you have evidence? 252 00:20:07,372 --> 00:20:09,500 No. No more questions. 253 00:20:14,671 --> 00:20:17,800 We will conclude today's trial here. 254 00:20:20,552 --> 00:20:21,929 SEOUL NOBONG POLICE STATION 255 00:20:21,970 --> 00:20:24,556 - Did you find anything? - No, there's nothing. 256 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 This is huge. 257 00:20:27,476 --> 00:20:29,728 Taeok Industrial Development building, B5. 258 00:20:29,770 --> 00:20:32,773 What... What is it? Catch your breath and talk slowly. 259 00:20:33,565 --> 00:20:36,902 Taeok Industrial Development building basement level 5 wasn't searched. 260 00:20:36,944 --> 00:20:40,364 If you see here on the plan, there's definitely a basement level five. 261 00:20:40,405 --> 00:20:42,283 Probably an equipment room before it was closed. 262 00:20:42,324 --> 00:20:45,077 It doesn't connect to the elevator, so we missed it. 263 00:20:46,286 --> 00:20:48,038 Freeze! We'll shoot if you move! 264 00:20:57,965 --> 00:20:59,258 Did you find something? 265 00:20:59,800 --> 00:21:00,843 Yes. 266 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 It's locked. 267 00:21:09,101 --> 00:21:11,270 Donghun, let me. 268 00:21:11,895 --> 00:21:15,316 RESTRICTED AREA NO UNAUTHORIZED ENTRY 269 00:21:19,278 --> 00:21:21,155 Get inside. Yes, sir. 270 00:21:21,196 --> 00:21:23,324 Freeze! We'll shoot if you move! 271 00:21:51,643 --> 00:21:52,853 What is this? 272 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 What the hell is this? 273 00:22:03,905 --> 00:22:06,241 I think this is Jeong Taegyu's personal space. 274 00:22:16,710 --> 00:22:21,048 JUDGE KANG BITNA 275 00:22:41,985 --> 00:22:43,237 There's more here. 276 00:22:45,197 --> 00:22:46,865 YEONJU-DONG HWANGCHEON-DONG 277 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 MAY 8, 1999 YEONJU-DONG 278 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 EVIDENCE 279 00:22:56,917 --> 00:22:58,252 Please don't kill us! Please! 280 00:23:00,295 --> 00:23:02,506 Please spare the children! 281 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 Please! 282 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Please! 283 00:23:07,844 --> 00:23:10,597 Please let us go! 284 00:23:16,770 --> 00:23:17,980 Please! 285 00:23:38,542 --> 00:23:40,002 The police submitted 286 00:23:40,043 --> 00:23:42,045 additional evidence related to the crime, correct? 287 00:23:43,713 --> 00:23:47,259 Yes. They're videos the defendant recorded 288 00:23:47,300 --> 00:23:48,886 of his past serial killings. 289 00:23:51,054 --> 00:23:52,556 Your Honor. 290 00:23:53,473 --> 00:23:56,643 That evidence is unrelated to this case. 291 00:23:56,685 --> 00:23:57,853 But, Your Honor, 292 00:23:57,894 --> 00:24:01,106 it is evidence that can expose the defendant's lies. 293 00:24:01,148 --> 00:24:03,192 The evidence in question is not admissible 294 00:24:03,233 --> 00:24:06,361 because of procedural defects that did not ensure the suspect's right 295 00:24:06,403 --> 00:24:08,906 to participate in the process of obtaining the evidence. 296 00:24:08,947 --> 00:24:11,366 Well, obviously I'm aware of that too. 297 00:24:12,159 --> 00:24:14,369 Of course, it is not admissible as evidence. 298 00:24:15,495 --> 00:24:17,372 As the defendant's counsel has stated, 299 00:24:17,414 --> 00:24:20,334 this piece of evidence is not related to this case. 300 00:24:20,375 --> 00:24:22,294 However, those tapes clearly 301 00:24:22,335 --> 00:24:27,216 contain footage of the defendant killing the victims of the J serial killings. 302 00:24:28,383 --> 00:24:30,052 I've confirmed for myself. 303 00:24:30,093 --> 00:24:31,845 Defendant. 304 00:24:33,472 --> 00:24:34,890 Let me ask you again. 305 00:24:34,931 --> 00:24:37,559 Are you the culprit 306 00:24:38,477 --> 00:24:40,437 in the J serial killings? Your Honor! 307 00:24:41,062 --> 00:24:42,105 Counsel. 308 00:24:56,620 --> 00:24:59,706 Yes, I killed them all. 309 00:25:11,676 --> 00:25:13,679 There are 15 video tapes capturing 310 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 the death of who we assume to be Jeong Seonho's mother. 311 00:25:16,515 --> 00:25:20,769 One video for each of the second through fifth J serial murder cases 312 00:25:20,810 --> 00:25:22,771 capturing the victims' killings. 313 00:25:24,314 --> 00:25:27,109 There are a total of 19 tapes submitted as evidence, 314 00:25:27,651 --> 00:25:30,070 and a total of 13 victims killed. 315 00:25:30,654 --> 00:25:32,990 The families of the victims are here today. 316 00:25:33,740 --> 00:25:35,242 Anything you want to tell them? 317 00:25:53,677 --> 00:25:57,306 I grew up poor. 318 00:25:57,347 --> 00:26:00,392 So I know very well what it's like to be poor. 319 00:26:01,560 --> 00:26:04,521 If you believe you can lift yourself out of poverty, 320 00:26:04,563 --> 00:26:07,482 then you've never been poor before. 321 00:26:08,149 --> 00:26:09,484 Being poor 322 00:26:10,193 --> 00:26:11,945 means having no hope. 323 00:26:11,987 --> 00:26:14,489 To satisfy the immediate hunger, 324 00:26:14,531 --> 00:26:17,701 you give up any possible future you've ever dreamed of 325 00:26:17,742 --> 00:26:21,622 and throw away your pride for a few pennies. 326 00:26:22,414 --> 00:26:24,124 That's what it means to be poor. 327 00:26:28,169 --> 00:26:32,132 When I became rich by someone's goodwill, I made a decision. 328 00:26:33,300 --> 00:26:36,511 I was going to liberate people without hope or a future 329 00:26:36,553 --> 00:26:37,929 like my past self. 330 00:26:42,434 --> 00:26:45,812 Yes. That's why I killed them. 331 00:26:46,521 --> 00:26:47,981 I only selected the poor. 332 00:26:48,523 --> 00:26:52,944 Of course, I will not deny the fact that I took pleasure 333 00:26:52,986 --> 00:26:54,488 in killing them. 334 00:26:54,529 --> 00:26:56,114 That son of... Calm down. 335 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 At first, it took some getting used to. 336 00:26:58,575 --> 00:27:00,077 But it got easier. 337 00:27:03,580 --> 00:27:06,249 When they clung to me, begging for their lives... 338 00:27:07,208 --> 00:27:08,794 At least in that moment, 339 00:27:09,669 --> 00:27:11,171 I truly was God. 340 00:27:14,382 --> 00:27:16,927 Looking down on someone from up high, 341 00:27:16,968 --> 00:27:20,180 judging their entire life, and handing down sentences... 342 00:27:20,221 --> 00:27:22,516 It's just so pleasurable. 343 00:27:23,266 --> 00:27:26,603 I'm sure you know the feeling. 344 00:27:37,113 --> 00:27:39,616 I don't feel any remorse at all. 345 00:27:44,037 --> 00:27:47,541 No, you should be thanking me. 346 00:27:47,582 --> 00:27:51,086 Because I liberated your precious family members 347 00:27:51,127 --> 00:27:53,255 from wretched poverty! 348 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 Pain is only fleeting, 349 00:27:58,968 --> 00:28:01,513 but rest is eternal. 350 00:28:02,305 --> 00:28:05,267 Thanks to me, your family members 351 00:28:05,850 --> 00:28:08,645 escaped poverty and became happy. 352 00:28:08,687 --> 00:28:13,608 It's incomparable to the miserable life they had with you! 353 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 You asshole! 354 00:28:16,361 --> 00:28:19,197 I'm going to rip you to shreds! 355 00:28:19,989 --> 00:28:23,660 You bastard! I'm going to kill you myself! 356 00:28:23,702 --> 00:28:25,120 Asshole! 357 00:28:26,246 --> 00:28:30,292 Just you wait, asshole! 358 00:28:37,799 --> 00:28:39,176 We will take a short break. 359 00:28:48,101 --> 00:28:53,148 Were you the first to discover and report the inspector's disappearance? 360 00:28:53,189 --> 00:28:54,441 Yes. 361 00:28:54,482 --> 00:28:57,694 Can you describe the situation at the time? 362 00:28:58,737 --> 00:29:00,363 When I got there, 363 00:29:01,197 --> 00:29:03,450 there was blood all over the ground. 364 00:29:13,126 --> 00:29:14,169 I am 365 00:29:14,961 --> 00:29:17,422 a family member of the victims of the J serial killings 366 00:29:18,131 --> 00:29:19,591 and the only survivor. 367 00:29:24,929 --> 00:29:26,223 Your Honor. 368 00:29:26,264 --> 00:29:28,850 I know this trial is unrelated to that case. 369 00:29:28,892 --> 00:29:30,602 But if not here in this trial, 370 00:29:31,311 --> 00:29:33,814 I will have no opportunity to share my story. 371 00:29:34,856 --> 00:29:35,982 Please... 372 00:29:37,066 --> 00:29:38,401 give me some time. 373 00:29:38,443 --> 00:29:41,696 The witness is speaking about something unrelated to this case. 374 00:29:41,738 --> 00:29:43,698 I know. Your Honor. 375 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 Counsel. 376 00:29:47,285 --> 00:29:48,995 Don't you know what kind of judge I am? 377 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 If you talk back one more time, you're out. 378 00:29:56,377 --> 00:29:57,504 Witness. 379 00:29:58,463 --> 00:29:59,756 Please continue. 380 00:30:02,050 --> 00:30:03,552 That day, 25 years ago, 381 00:30:05,470 --> 00:30:09,516 I was with the person who murdered my family. 382 00:30:18,024 --> 00:30:19,276 Hey, kid. 383 00:30:20,485 --> 00:30:22,028 If you don't open the door, 384 00:30:22,695 --> 00:30:25,282 your mom, dad, and brother 385 00:30:26,324 --> 00:30:28,285 will all die. 386 00:30:30,787 --> 00:30:32,622 Will you let them die because of you? 387 00:30:32,664 --> 00:30:36,543 Daon. Don't open the door. 388 00:30:36,584 --> 00:30:38,587 Don't... 389 00:30:39,128 --> 00:30:40,297 Stay there. 390 00:30:41,589 --> 00:30:44,050 Don't come out. 391 00:30:48,638 --> 00:30:49,931 I wanted 392 00:30:50,682 --> 00:30:52,893 to become an officer to catch him myself 393 00:30:53,977 --> 00:30:55,937 and make sure he's punished. 394 00:30:57,230 --> 00:31:00,650 Let me repeat myself. This is unrelated to this case! 395 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Escort him out. 396 00:31:04,028 --> 00:31:06,323 Your Honor, why am I being thrown out? 397 00:31:06,364 --> 00:31:08,658 I have the right to defend my client! 398 00:31:08,700 --> 00:31:11,828 What kind of trial is this, Your Honor? Your Honor! 399 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 Your Honor! 400 00:31:17,792 --> 00:31:21,212 Is there anything more you'd like to say? 401 00:31:21,880 --> 00:31:24,925 Your Honor. Please show in this court 402 00:31:26,384 --> 00:31:28,428 that the world may have forgotten about us, 403 00:31:28,469 --> 00:31:30,555 but the law has not abandoned us. 404 00:31:35,059 --> 00:31:37,729 It's only right that a criminal must be punished. 405 00:31:39,564 --> 00:31:42,359 Let that be a reality, not a miracle. 406 00:31:42,400 --> 00:31:44,986 So we can break free from the past 407 00:31:45,028 --> 00:31:47,197 and live for tomorrow, 408 00:31:47,822 --> 00:31:49,324 I beg of you to please 409 00:31:51,200 --> 00:31:53,828 save us from this bottomless pit of suffering. 410 00:32:10,345 --> 00:32:11,471 You scared me. 411 00:32:11,512 --> 00:32:12,973 Aren't you hungry? 412 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 Who said you could do that? 413 00:32:18,603 --> 00:32:20,689 Friends share like this. 414 00:32:22,065 --> 00:32:24,317 Why are we friends? Have you gone senile? 415 00:32:24,859 --> 00:32:27,529 Stop talking and just eat the damn burger. 416 00:32:27,570 --> 00:32:30,031 You haven't eaten all day because of the trial. 417 00:32:36,579 --> 00:32:37,622 Damn it. 418 00:32:37,664 --> 00:32:39,499 Why is this so hard to open? 419 00:32:39,540 --> 00:32:41,501 Just eat without the damn ketchup. 420 00:32:45,338 --> 00:32:48,091 What are you looking at? You open it, then. 421 00:32:48,132 --> 00:32:49,175 Here. 422 00:32:52,887 --> 00:32:56,182 Bael came to see me today before the trial. 423 00:32:56,808 --> 00:32:57,851 And? 424 00:32:59,018 --> 00:33:00,645 Are you scared you might die? 425 00:33:02,563 --> 00:33:04,524 Did you tell Han Daon? 426 00:33:06,067 --> 00:33:07,736 What am I supposed to tell him? 427 00:33:07,777 --> 00:33:10,530 That I have to release Jeong Taegyu if I want to live? 428 00:33:11,155 --> 00:33:13,241 And if I don't, I'll die a horrible death? 429 00:33:14,409 --> 00:33:17,454 I can't burden him with that. 430 00:33:18,413 --> 00:33:22,333 As a friend, can I offer some friendly advice? 431 00:33:23,042 --> 00:33:24,586 Let him go. 432 00:33:25,169 --> 00:33:29,883 Don't make things messier than they are. Just do as you've done. 433 00:33:29,924 --> 00:33:31,426 Do you mean that? 434 00:33:31,467 --> 00:33:33,845 You said you'll die if you don't let him go. 435 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 What can you do? 436 00:33:36,639 --> 00:33:37,974 Then what about Han Daon? 437 00:33:38,975 --> 00:33:42,145 And everyone else who wanted him to be punished by law? 438 00:33:43,146 --> 00:33:45,273 They've suffered all their lives. 439 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 But I'm supposed to make it worse for them? 440 00:33:50,236 --> 00:33:53,073 I already told you what I think. 441 00:33:53,114 --> 00:33:54,365 It's up to you. 442 00:33:56,993 --> 00:33:58,453 Are you serious? 443 00:33:58,494 --> 00:33:59,871 Have you gone mad? 444 00:34:01,164 --> 00:34:02,916 Sit down. You're blocking the light. 445 00:34:05,001 --> 00:34:07,295 If you don't release Jeong Taegyu, you'll die. 446 00:34:07,336 --> 00:34:10,048 Just wrap up the trial and let that bastard go. 447 00:34:10,089 --> 00:34:12,509 I can't do that. I'm a judge. 448 00:34:12,550 --> 00:34:14,552 You're a demon first. 449 00:34:15,762 --> 00:34:17,430 The moment you lock Jeong Taegyu up, 450 00:34:17,972 --> 00:34:20,725 you'll no longer be a demon. You won't survive. 451 00:34:20,767 --> 00:34:23,103 But if you release Jeong Taegyu and kill him, 452 00:34:23,144 --> 00:34:26,523 you will go back to Hell and be reinstated as a judge in Hell. 453 00:34:26,564 --> 00:34:27,941 There are many sinners 454 00:34:27,982 --> 00:34:30,944 waiting for you to hand out your sentences there, too. 455 00:34:30,985 --> 00:34:32,904 Justitia. Detective Han 456 00:34:32,945 --> 00:34:36,825 suffered his whole life with the guilt that his family died because of him. 457 00:34:36,866 --> 00:34:39,494 If he finds out that you died because of him, 458 00:34:39,535 --> 00:34:41,621 he won't be able to carry on. 459 00:34:41,662 --> 00:34:42,914 He's right. 460 00:34:42,955 --> 00:34:45,625 I read in a book that love is doing 461 00:34:45,666 --> 00:34:48,711 what makes the other person happy and not what you want. 462 00:34:48,753 --> 00:34:49,963 You didn't read a book! 463 00:34:50,004 --> 00:34:51,089 Shut up, you ass. 464 00:34:51,130 --> 00:34:52,257 Either way, Justitia-- 465 00:34:52,298 --> 00:34:54,509 Don't say anything to Han Daon. 466 00:34:55,093 --> 00:34:56,845 I've warned you. 467 00:34:59,138 --> 00:35:00,807 Justitia. 468 00:35:02,767 --> 00:35:04,686 Don't let her go! Justitia! 469 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 Justitia... 470 00:35:13,820 --> 00:35:14,863 Fire gazing? 471 00:35:17,657 --> 00:35:18,700 Judge Kang. 472 00:35:20,409 --> 00:35:21,619 Have a seat. 473 00:35:30,586 --> 00:35:34,048 If I give Jeong Taegyu a light sentence, 474 00:35:34,090 --> 00:35:35,675 will you hate me? 475 00:35:41,055 --> 00:35:43,933 You worked so hard to arrest him. So if I let him go, 476 00:35:44,559 --> 00:35:46,060 I think you'd resent me. 477 00:35:47,895 --> 00:35:50,940 When I didn't kill Jeong Taegyu myself and arrested him, 478 00:35:51,983 --> 00:35:53,610 my role in the matter was over. 479 00:35:54,152 --> 00:35:57,238 It's up to the judge to make a decision according to the law. 480 00:35:58,072 --> 00:35:59,532 I trust you. 481 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Promise me. 482 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 That no matter how I sentence Jeong Taegyu, 483 00:36:04,453 --> 00:36:06,956 you will not hate or resent me. 484 00:36:10,001 --> 00:36:12,670 But that if you end up hating me anyway, 485 00:36:13,212 --> 00:36:14,547 you'll forget me. 486 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 I will not hate 487 00:36:19,969 --> 00:36:21,137 or forget you. 488 00:36:22,805 --> 00:36:25,892 The statute of limitations on the J serial killings expired. 489 00:36:25,933 --> 00:36:30,063 So I know it'll be difficult to give him a death sentence anyway. 490 00:36:30,104 --> 00:36:33,691 So don't worry about me, and do what you have to. 491 00:36:33,733 --> 00:36:35,068 I'm really okay. 492 00:36:40,323 --> 00:36:43,493 You have to keep the promise that you'll be okay. 493 00:36:45,203 --> 00:36:49,666 What? Should we pinkie promise, then? 494 00:36:57,298 --> 00:36:59,842 While Judge Kang has caused a stir 495 00:36:59,884 --> 00:37:01,678 for allegedly verbally abusing 496 00:37:01,719 --> 00:37:04,514 the defendant's legal counsel during the last hearing, 497 00:37:04,555 --> 00:37:07,600 the sentencing hearing for CEO Jeong Taegyu 498 00:37:07,642 --> 00:37:09,602 of Taeok Industrial Development 499 00:37:09,644 --> 00:37:12,730 for murdering an active police officer will soon commence. 500 00:37:15,233 --> 00:37:17,819 I didn't know we were in the same boat. 501 00:37:19,737 --> 00:37:22,907 You've grown into an amazing person. 502 00:37:24,033 --> 00:37:25,910 We should go inside now. 503 00:37:26,953 --> 00:37:27,996 Right. 504 00:37:31,415 --> 00:37:34,127 Your daughter is probably too pregnant to come. 505 00:37:34,168 --> 00:37:36,129 I'm sure she'll call you after the hearing. 506 00:37:36,170 --> 00:37:37,547 Okay. 507 00:37:41,550 --> 00:37:42,719 Mother! 508 00:37:46,264 --> 00:37:47,807 We're not late, are we? 509 00:37:47,848 --> 00:37:50,601 Oh, my. I know you're busy. Why did you... 510 00:37:53,938 --> 00:37:55,148 After the hearing, 511 00:37:55,898 --> 00:37:57,650 can you make japchae for me at home? 512 00:37:57,692 --> 00:38:00,111 I've craved and missed it a lot. 513 00:38:00,152 --> 00:38:01,738 Your japchae. 514 00:38:01,779 --> 00:38:02,822 Goodness. 515 00:38:11,163 --> 00:38:12,206 Let's go. 516 00:39:04,925 --> 00:39:06,010 JUDGE'S OATH 517 00:39:18,773 --> 00:39:20,650 All rise. 518 00:39:41,253 --> 00:39:43,089 Please be seated. 519 00:39:51,013 --> 00:39:53,057 Defendant, before the sentencing, 520 00:39:53,974 --> 00:39:55,601 do you have any last words? 521 00:40:04,110 --> 00:40:05,570 I trust 522 00:40:06,195 --> 00:40:10,700 that you will make a wise decision, Your Honor. 523 00:40:25,131 --> 00:40:30,303 The court will pronounce the verdict on case number 2024GoHap615. 524 00:40:32,138 --> 00:40:33,598 The defendant, Jeong Taegyu, 525 00:40:33,639 --> 00:40:37,101 shot and killed Inspector Kim Soyeong, 526 00:40:37,143 --> 00:40:39,479 and brutally mutilated her body. 527 00:40:39,520 --> 00:40:41,105 The testimony of Jeong Seonho, 528 00:40:41,147 --> 00:40:43,900 who was present at the time of the murder, is consistent, 529 00:40:43,941 --> 00:40:47,487 and the defendant's fingerprints were found on the murder weapon. 530 00:40:47,945 --> 00:40:50,406 Considering these facts, 531 00:40:51,282 --> 00:40:54,494 it is indisputable that the defendant committed the crime. 532 00:40:55,035 --> 00:40:58,164 Furthermore, blood of the victims of the J serial killings 533 00:40:58,205 --> 00:41:02,251 committed 25 years ago was found on the weapon used to kill Kim Soyeong. 534 00:41:02,793 --> 00:41:06,714 Video footage was also found of the defendant killing the victims. 535 00:41:07,256 --> 00:41:08,674 However, for these crimes, 536 00:41:08,716 --> 00:41:12,512 the statute of limitations expired in 2014 without charges being filed. 537 00:41:13,471 --> 00:41:16,974 Thus, in this sentencing, those crimes are not considered. 538 00:41:17,016 --> 00:41:20,853 The sentencing must be based on the case involving Kim Soyeong alone. 539 00:41:21,937 --> 00:41:22,980 However, 540 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 the victims' families filed a petition calling for severe punishment 541 00:41:28,903 --> 00:41:30,696 for the defendant. 542 00:41:31,530 --> 00:41:34,283 The victims' families know very well 543 00:41:34,909 --> 00:41:37,828 that sentencing the defendant to death will not bring back 544 00:41:38,871 --> 00:41:40,289 their loved ones. 545 00:41:40,915 --> 00:41:43,501 They do not want to be compensated for time lost 546 00:41:43,542 --> 00:41:45,920 by sentencing the defendant to death. 547 00:41:46,462 --> 00:41:48,548 They only wish to heal their wounds. 548 00:41:49,089 --> 00:41:51,968 They just want to be assured that the law 549 00:41:52,009 --> 00:41:53,719 has not abandoned them. 550 00:41:54,845 --> 00:41:57,098 In the end, what they truly want 551 00:41:57,640 --> 00:42:00,643 is to mourn the victims who lost their lives wrongfully 552 00:42:01,352 --> 00:42:04,647 and to be consoled for the terrible years they have endured since. 553 00:42:05,397 --> 00:42:07,024 Thus, this court 554 00:42:08,025 --> 00:42:11,529 shall base the sentence on the single most important criterion. 555 00:42:12,071 --> 00:42:14,740 The law shall not forgive the crimes that the victims 556 00:42:15,491 --> 00:42:17,243 and their families do not forgive. 557 00:42:18,619 --> 00:42:21,247 Taking all these circumstances into consideration, 558 00:42:21,789 --> 00:42:24,208 the court sentences the defendant as follows. 559 00:42:25,668 --> 00:42:29,714 I... hereby sentence the defendant Jeong Taegyu 560 00:42:31,590 --> 00:42:33,134 to death. 561 00:42:43,519 --> 00:42:46,063 Thank you, Your Honor! 562 00:42:49,441 --> 00:42:50,735 Thank you! 563 00:43:19,138 --> 00:43:20,806 Thank you, Judge. 564 00:43:21,265 --> 00:43:22,516 Thank you! 565 00:43:45,080 --> 00:43:46,707 Thank God. 566 00:43:46,749 --> 00:43:48,292 Finally. 567 00:43:51,462 --> 00:43:53,756 Finally... 568 00:44:06,101 --> 00:44:10,898 THE HEAVENS MAY FALL BUT THERE WILL BE JUSTICE ON EARTH 569 00:44:10,939 --> 00:44:13,150 COURT 570 00:44:13,192 --> 00:44:14,527 Here she comes! 571 00:44:15,319 --> 00:44:17,405 - Please look here! - A comment, please! 572 00:44:17,446 --> 00:44:19,323 - Here! - A comment, please! 573 00:44:19,365 --> 00:44:23,661 Did the serial killings from 25 years ago influence this ruling? 574 00:44:23,702 --> 00:44:25,287 Article 50 of the Criminal Act. 575 00:44:25,329 --> 00:44:28,416 "A person who kills another shall be punished by death 576 00:44:28,457 --> 00:44:30,334 or sentenced to five years to life." 577 00:44:30,376 --> 00:44:32,712 I have always ruled according to the law. 578 00:44:32,753 --> 00:44:34,296 As I have in this case. 579 00:44:38,509 --> 00:44:39,552 Just a moment! 580 00:44:48,352 --> 00:44:49,687 Did you wait long? 581 00:44:51,397 --> 00:44:53,232 The reporters were hounding me. 582 00:44:56,360 --> 00:44:57,403 Thank you. 583 00:45:05,994 --> 00:45:09,039 Can you come with me somewhere? 584 00:45:15,879 --> 00:45:17,882 Dad, Mom. 585 00:45:17,923 --> 00:45:20,301 Jion, Soyeong. 586 00:45:21,093 --> 00:45:22,595 It's all over now. 587 00:45:24,012 --> 00:45:26,766 So forget about everything there 588 00:45:27,641 --> 00:45:28,934 and rest in peace. 589 00:45:30,602 --> 00:45:32,688 But I will never forget. 590 00:45:33,230 --> 00:45:35,274 Because when we meet again, 591 00:45:38,110 --> 00:45:40,279 I need to recognize you. 592 00:45:44,199 --> 00:45:45,284 Until then, 593 00:45:46,535 --> 00:45:48,120 I will be well here. 594 00:45:51,832 --> 00:45:53,876 You don't need to worry about me. 595 00:45:58,213 --> 00:45:59,757 The defendant, Jeong Seonho, 596 00:45:59,798 --> 00:46:02,134 attempted to assault victim Yoo Jeongim 597 00:46:02,176 --> 00:46:03,886 and confined and assaulted 598 00:46:03,927 --> 00:46:06,847 victim Kang Bitna before fleeing. 599 00:46:06,889 --> 00:46:11,393 Furthermore, he brandished a weapon at victim Kim Soyeong. 600 00:46:11,435 --> 00:46:14,021 These offenses should not be considered light. 601 00:46:14,646 --> 00:46:17,691 Thus, this court shall rule as follows. 602 00:46:17,733 --> 00:46:18,943 I hereby 603 00:46:18,984 --> 00:46:23,823 sentence the defendant, Jeong Seonho, to 15 years' imprisonment. 604 00:46:24,531 --> 00:46:28,494 The court also grants the prosecution's request for supervised treatment 605 00:46:28,535 --> 00:46:31,205 and orders the defendant to complete 80 hours 606 00:46:31,246 --> 00:46:33,666 of drug rehabilitation and treatment under custody. 607 00:46:44,760 --> 00:46:46,178 What are you doing? Get in. 608 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 You bastard! 609 00:46:53,519 --> 00:46:54,603 Stop, bastard! 610 00:46:56,522 --> 00:46:58,858 Please help me. The safe in my room... 611 00:47:01,652 --> 00:47:03,362 PRISON BUS 612 00:47:12,704 --> 00:47:16,292 Contrary to expectations, Jeong Taegyu has received a death sentence. 613 00:47:16,333 --> 00:47:20,087 The legal community and the public are reacting very differently. 614 00:47:20,128 --> 00:47:21,213 Reporter Kim Horang. 615 00:47:21,255 --> 00:47:24,675 For handing down the death sentence to Jeong Taegyu 616 00:47:24,716 --> 00:47:27,970 for murdering Inspector Kim Soyeong and mutilating her body, 617 00:47:28,011 --> 00:47:31,098 the legal community is harshly criticizing Judge Kang. 618 00:47:31,139 --> 00:47:32,433 The defendant was 619 00:47:32,474 --> 00:47:36,437 practically punished for crimes beyond the statute of limitations. 620 00:47:36,478 --> 00:47:39,815 You could say it was devoid of any common sense, 621 00:47:39,857 --> 00:47:41,442 a very uneducated ruling, 622 00:47:41,483 --> 00:47:45,738 fueled by the public's anger and lack of legal understanding... 623 00:47:45,779 --> 00:47:48,782 Citizens, on the other hand, are welcoming the ruling. 624 00:47:48,824 --> 00:47:50,451 It was such a relief. 625 00:47:50,492 --> 00:47:53,162 I hope there are more rulings like this going forward. 626 00:47:53,203 --> 00:47:55,331 Judge Kang is awesome. So cool. 627 00:47:55,372 --> 00:47:56,498 Well, 628 00:47:56,540 --> 00:47:59,293 I think the judges should look back and ask themselves 629 00:47:59,334 --> 00:48:01,337 why people are going wild over this ruling. 630 00:48:19,021 --> 00:48:20,940 Yes, this is Na Yeongjin... Hey, Chief Judge. 631 00:48:20,981 --> 00:48:22,566 A death sentence? 632 00:48:22,608 --> 00:48:26,070 We clearly told you to rule in favor of Jeong Taegyu. 633 00:48:26,111 --> 00:48:28,238 I'm a sitting assembly member-- 634 00:48:28,280 --> 00:48:29,406 Damn you! 635 00:48:29,865 --> 00:48:31,617 I can't take this filth anymore. 636 00:48:31,658 --> 00:48:33,452 Have you forgotten who I am? 637 00:48:34,453 --> 00:48:36,413 I'm an assemblyman! 638 00:48:36,455 --> 00:48:38,916 You may be an assemblyman, but I'm a judge! 639 00:48:38,957 --> 00:48:41,085 Goodbye! You take enough of our taxes! 640 00:48:41,793 --> 00:48:44,838 Who does he think he is? He can't mess with me! 641 00:48:49,343 --> 00:48:52,179 I'm a judge! 642 00:48:52,220 --> 00:48:53,639 Hello, Judge Bitna. 643 00:48:53,680 --> 00:48:54,723 You're the best! Best! 644 00:48:54,765 --> 00:48:55,933 It felt so good. 645 00:48:55,974 --> 00:48:58,018 - So satisfying. - You're so cool. 646 00:49:00,646 --> 00:49:02,815 Judge Kang, you're a star now. 647 00:49:03,357 --> 00:49:06,068 I know, right? I might be asked to do a commercial. 648 00:49:06,109 --> 00:49:07,945 I don't think that will happen. 649 00:49:07,986 --> 00:49:10,656 The chief just dropped a bomb. 650 00:49:11,323 --> 00:49:12,449 What bomb? 651 00:49:14,868 --> 00:49:19,498 He exposed how Assemblyman Jeong Jaegeol and other assembly members 652 00:49:19,539 --> 00:49:21,083 asked him to influence trials. 653 00:49:21,625 --> 00:49:23,335 You know, whistleblowing. 654 00:49:24,336 --> 00:49:25,421 Wow. 655 00:49:26,380 --> 00:49:28,090 TO SEE MORNING SUN IN THE EVENING 656 00:49:28,131 --> 00:49:29,258 Why did you do it? 657 00:49:31,718 --> 00:49:35,264 Watching your trial this time, I remembered 658 00:49:35,305 --> 00:49:36,974 that I was a judge, too. 659 00:49:37,516 --> 00:49:40,644 And I felt ashamed of the things I've done. 660 00:49:41,353 --> 00:49:45,232 You know, that kind of introspection doesn't suit your face. 661 00:49:45,273 --> 00:49:46,692 Why you... 662 00:49:48,986 --> 00:49:50,821 When I became a judge, 663 00:49:51,488 --> 00:49:55,075 my mother and father were so proud of me. 664 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 I've forgotten about that for too long. 665 00:49:58,120 --> 00:49:59,496 Wow. 666 00:49:59,538 --> 00:50:02,374 That's something no one's interested to know. 667 00:50:02,416 --> 00:50:03,584 Right. 668 00:50:04,376 --> 00:50:06,295 I should have kept it to myself. 669 00:50:06,336 --> 00:50:08,338 But I forgot about it, too. 670 00:50:08,380 --> 00:50:11,759 Anyway, I feel bad I've put you in a difficult position. 671 00:50:11,800 --> 00:50:13,177 It's karma, I guess. 672 00:50:13,218 --> 00:50:15,596 But the public is happy with you, 673 00:50:15,637 --> 00:50:17,723 so they won't get rid of you so easily. 674 00:50:17,764 --> 00:50:20,893 You should lie low for a few years by the coast and come back. 675 00:50:20,934 --> 00:50:23,562 And what are you going to do from now on? 676 00:50:23,603 --> 00:50:24,646 Me? 677 00:50:26,023 --> 00:50:27,274 I'll become a YouTuber. 678 00:50:27,816 --> 00:50:31,028 "Legal common sense from a former judge." 679 00:50:31,069 --> 00:50:33,322 "Bang, bang!" What do you think? 680 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 SEOUL JUNGBU DETENTION CENTER 681 00:50:53,216 --> 00:50:54,635 My Yechan. 682 00:50:56,428 --> 00:50:57,554 Why did you kill him? 683 00:51:02,392 --> 00:51:04,269 He was an innocent kid. 684 00:51:05,979 --> 00:51:08,357 Why did you have to kill him so brutally? 685 00:51:08,398 --> 00:51:11,902 I already said all that in court. 686 00:51:13,945 --> 00:51:15,531 I'm curious about something, too. 687 00:51:16,573 --> 00:51:20,202 Why did you have kids when you were poor? 688 00:51:20,952 --> 00:51:22,329 And you had two. 689 00:51:22,370 --> 00:51:25,332 Think about it. A wealthy family... 690 00:51:26,291 --> 00:51:27,501 No. 691 00:51:28,085 --> 00:51:30,295 Even an average family would have 692 00:51:30,837 --> 00:51:33,841 provided a better home than that dumpy neighborhood. 693 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 Then he wouldn't have had to walk through those alleys going to school 694 00:51:37,385 --> 00:51:39,179 and he never would've met me. 695 00:51:41,848 --> 00:51:43,892 Your son died 696 00:51:43,934 --> 00:51:46,436 because of you. 697 00:51:48,605 --> 00:51:51,066 Apologize to my son. 698 00:51:52,776 --> 00:51:55,070 You don't seem to get it. 699 00:51:55,654 --> 00:51:57,447 It didn't take long. 700 00:51:57,489 --> 00:52:01,118 He was a minor, so I made sure 701 00:52:01,159 --> 00:52:02,995 to make it quick. 702 00:52:03,787 --> 00:52:07,374 It only took five stabs. 703 00:52:11,336 --> 00:52:12,379 Oh, right. 704 00:52:13,255 --> 00:52:14,339 At the end, 705 00:52:15,298 --> 00:52:16,884 the kid said... 706 00:52:20,262 --> 00:52:22,431 "Mister, 707 00:52:22,472 --> 00:52:25,100 please don't kill me." 708 00:52:25,142 --> 00:52:26,852 "If I die, 709 00:52:27,644 --> 00:52:31,190 my mom will be really sad." 710 00:52:32,858 --> 00:52:34,401 And I told him, 711 00:52:35,277 --> 00:52:36,361 "No." 712 00:52:37,112 --> 00:52:38,572 "Your mom will be happy 713 00:52:39,156 --> 00:52:43,285 because there will be one less mouth to feed." 714 00:52:44,703 --> 00:52:46,663 And then... 715 00:52:47,998 --> 00:52:49,041 I... 716 00:52:49,791 --> 00:52:52,961 I will never forgive you. 717 00:52:53,920 --> 00:52:55,881 I've already been forgiven. 718 00:52:58,592 --> 00:52:59,676 You know that. 719 00:53:01,761 --> 00:53:02,804 Are you... 720 00:53:04,097 --> 00:53:05,474 Are you even human? 721 00:53:06,766 --> 00:53:08,018 Damn it. 722 00:53:09,436 --> 00:53:12,856 You should thank me for saving your son. 723 00:53:12,898 --> 00:53:14,274 Just as I thought, 724 00:53:14,900 --> 00:53:17,819 you poor people are shameless. 725 00:53:18,612 --> 00:53:20,739 Die. You die, too! 726 00:53:20,780 --> 00:53:23,825 That's too bad. I think I'll live a long time. 727 00:53:24,367 --> 00:53:26,286 I'm not being executed. 728 00:53:27,412 --> 00:53:30,540 And they're feeding me well. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,334 It's very nutritious. 730 00:53:32,375 --> 00:53:33,710 Hey! 731 00:53:33,752 --> 00:53:34,795 Hey! 732 00:53:36,171 --> 00:53:38,048 Get over here! 733 00:53:38,798 --> 00:53:41,885 Come out of there! 734 00:54:04,616 --> 00:54:07,536 NO TO REDEVELOPMENT OF HWANGCHEON-DONG! FROM ALL HWANGCHEON VILLA RESIDENTS 735 00:54:07,577 --> 00:54:08,620 HWANGCHEON VILLA 736 00:54:29,391 --> 00:54:30,600 Read this first. 737 00:54:31,351 --> 00:54:33,103 It's from Jeong Seonho. 738 00:54:33,687 --> 00:54:34,730 Jeong Seonho? 739 00:54:49,494 --> 00:54:51,371 March 1999. 740 00:54:51,913 --> 00:54:54,166 I still remember that day vividly. 741 00:54:57,377 --> 00:54:58,837 Because I was so scared. 742 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 I was scared, 743 00:55:03,049 --> 00:55:06,303 but I was curious to see what he might have left behind. 744 00:55:08,221 --> 00:55:11,433 When I learned what it was, I couldn't throw it away. 745 00:55:13,018 --> 00:55:14,686 It reminded me of my mother. 746 00:55:19,566 --> 00:55:22,486 I'm sorry it took me so long to deliver his letter to you. 747 00:55:23,320 --> 00:55:24,696 Sincerely, Jeong Seonho. 748 00:55:40,337 --> 00:55:45,967 TO MOM 749 00:55:52,932 --> 00:55:54,267 Yechan, I'm leaving! 750 00:55:54,309 --> 00:55:57,020 Can you wake Jueun up? She can't be late on the first day. 751 00:55:57,604 --> 00:56:00,357 Get some bread with Jueun on the way to school. 752 00:56:00,398 --> 00:56:03,568 There's food in the fridge. Make sure your sister eats dinner. 753 00:56:03,610 --> 00:56:04,903 Okay. 754 00:56:04,944 --> 00:56:06,405 Mom. Yeah? 755 00:56:06,946 --> 00:56:08,657 Let's talk later tonight. 756 00:56:20,210 --> 00:56:23,213 Mom. They say this will make your hands softer. 757 00:56:23,254 --> 00:56:25,048 I'm going to grow up fast 758 00:56:25,090 --> 00:56:28,593 and be a good son so you don't have to work so hard anymore. 759 00:56:28,635 --> 00:56:30,762 I will take care of Jueun, too. 760 00:56:31,388 --> 00:56:33,765 I love you, Mom. From Yechan. 761 00:57:03,962 --> 00:57:05,922 - Hey, get him down! - Hurry! 762 00:57:05,964 --> 00:57:07,048 Medic! 763 00:57:07,090 --> 00:57:08,425 God damn it. 764 00:57:09,050 --> 00:57:10,343 Medic! 765 00:57:10,385 --> 00:57:11,428 THE HOLY BIBLE 766 00:57:28,820 --> 00:57:31,239 SPECIAL LEAVE 767 00:57:40,832 --> 00:57:41,875 Excuse me. 768 00:57:46,504 --> 00:57:49,466 I heard my brother is dead. 769 00:57:49,507 --> 00:57:50,550 And? 770 00:57:50,592 --> 00:57:52,219 I'd like to apply for a leave. 771 00:57:52,844 --> 00:57:54,054 A special leave. 772 00:57:54,721 --> 00:57:55,972 Special leave? 773 00:58:00,018 --> 00:58:02,062 You really won't regret this? 774 00:58:03,188 --> 00:58:05,273 I wouldn't have started if I was going to. 775 00:58:08,943 --> 00:58:11,655 You're coming to the farewell party tonight, right? 776 00:58:12,572 --> 00:58:16,660 The landlady thinks you're just being transferred. 777 00:58:16,701 --> 00:58:17,744 Hey. 778 00:58:17,785 --> 00:58:20,080 Leave if you're just going to sit and sigh. 779 00:58:22,207 --> 00:58:23,291 It's distracting me. 780 00:58:23,333 --> 00:58:25,585 You're being mean until the end. 781 00:58:29,714 --> 00:58:31,925 See you later at the villa, okay? 782 00:58:46,564 --> 00:58:50,110 Warrior of Hell, follow Bael's command 783 00:58:50,193 --> 00:58:52,696 and atone through death. 784 00:58:59,202 --> 00:59:00,704 Give me some time. 785 00:59:01,913 --> 00:59:03,373 I have one thing left to do. 786 00:59:04,290 --> 00:59:05,917 I may soon perish, 787 00:59:05,959 --> 00:59:09,254 but my underlings will repay you someday. 788 00:59:27,855 --> 00:59:29,316 JUDGE KANG BITNA 789 00:59:29,357 --> 00:59:31,735 Can we meet now? 790 00:59:45,915 --> 00:59:48,126 What brings you here? 791 00:59:49,002 --> 00:59:50,754 I just wanted to see you. 792 00:59:53,381 --> 00:59:56,259 When I killed you at the campsite, 793 00:59:56,301 --> 00:59:59,804 I thought our meeting would be fleeting. 794 00:59:59,846 --> 01:00:02,849 But you came back to life and started following me around. 795 01:00:04,726 --> 01:00:07,020 Then I grew more and more curious about you. 796 01:00:08,229 --> 01:00:10,732 And eventually, I began to want to protect you. 797 01:00:10,773 --> 01:00:14,110 I wanted to kill everyone who made you cry. 798 01:00:14,152 --> 01:00:18,156 And I wanted to make you happy so you didn't have to cry anymore. 799 01:00:21,034 --> 01:00:22,535 Let me apologize first. 800 01:00:22,577 --> 01:00:23,828 That promise... 801 01:00:24,829 --> 01:00:26,539 I can't keep it. 802 01:00:28,458 --> 01:00:29,668 Why not? 803 01:00:31,336 --> 01:00:32,921 I have to go far away. 804 01:00:33,755 --> 01:00:36,049 Because you're being transferred to the coast? 805 01:00:36,090 --> 01:00:38,426 It's okay, I'll come visit you often. 806 01:00:46,184 --> 01:00:47,894 You're the only blemish on my life, 807 01:00:48,895 --> 01:00:50,313 my only weakness. 808 01:00:52,065 --> 01:00:54,067 I loved you a lot, Han Daon. 809 01:00:54,692 --> 01:00:55,819 I love you, too. 810 01:00:56,778 --> 01:00:57,946 I love you more. 811 01:01:12,460 --> 01:01:17,674 ♪ Please don't pray no more ♪ 812 01:01:19,550 --> 01:01:23,054 ♪ Now I'm in the dark crossroad ♪ 813 01:01:23,304 --> 01:01:25,890 ♪ What should I do? ♪ 814 01:01:27,433 --> 01:01:32,772 ♪ Please don't judge no more ♪ 815 01:01:34,524 --> 01:01:38,570 ♪ 'Cause I got a trouble to solve ♪ 816 01:01:38,611 --> 01:01:40,321 You survived because you're cute. 817 01:01:43,825 --> 01:01:44,993 I should get going. 818 01:01:46,160 --> 01:01:49,330 Okay, I'll see you later. 819 01:01:51,833 --> 01:01:53,042 Goodbye, Han Daon. 820 01:01:56,838 --> 01:02:02,051 ♪ Please don't pray no more ♪ 821 01:02:04,011 --> 01:02:07,098 ♪ 'Cause I got a trouble to solve ♪ 822 01:02:07,598 --> 01:02:10,268 ♪ Tell me the truth ♪ 823 01:02:24,198 --> 01:02:26,075 THE LATE JEONG SEONHO CHIEF MOURNER: JEONG TAEGYU 824 01:02:27,201 --> 01:02:29,621 THE LATE JEONG SEONHO 825 01:02:29,662 --> 01:02:32,207 Here you go. Sure. Thanks. 826 01:02:35,168 --> 01:02:36,836 Why is it so quiet? 827 01:02:38,629 --> 01:02:39,756 Should we check? 828 01:02:43,551 --> 01:02:44,928 What the... 829 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 He's gone! 830 01:02:47,305 --> 01:02:48,765 Hey, call for backup. 831 01:02:49,682 --> 01:02:50,892 Damn it! 832 01:03:19,003 --> 01:03:22,632 Warrior of Hell, follow Bael's command 833 01:03:23,216 --> 01:03:24,968 and atone through death. 834 01:03:36,229 --> 01:03:37,397 Goodbye, Han Daon. 835 01:03:41,567 --> 01:03:43,611 Sir, I'm going to step out for a bit. 836 01:03:43,653 --> 01:03:44,696 Sure. 837 01:03:45,696 --> 01:03:47,031 Han Daon! 838 01:03:49,242 --> 01:03:51,786 She said not to tell him! 839 01:03:51,828 --> 01:03:53,454 Please, wait. Move, damn it! 840 01:03:53,496 --> 01:03:54,914 What's going on? 841 01:03:54,956 --> 01:03:56,124 Hey, Han Daon. 842 01:03:56,165 --> 01:03:57,250 Go and stop her. 843 01:03:58,334 --> 01:04:00,378 She's going to die! 844 01:04:20,648 --> 01:04:21,816 Kang Bitna! 845 01:05:22,335 --> 01:05:23,461 Kang Bitna... 846 01:05:23,961 --> 01:05:25,004 Kang Bitna! 847 01:05:28,466 --> 01:05:31,052 Kang Bitna, wake up! 848 01:05:31,093 --> 01:05:32,929 Kang Bitna, come on! 849 01:05:32,970 --> 01:05:35,640 Please wake up! Please! 850 01:05:35,681 --> 01:05:37,392 Don't die, please! 851 01:05:37,433 --> 01:05:39,394 Please, Kang Bitna! 852 01:05:42,229 --> 01:05:43,648 Kang Bitna! 853 01:06:11,634 --> 01:06:13,803 Don't ever see this woman again 854 01:06:13,844 --> 01:06:15,805 or spend time with her. 855 01:06:15,846 --> 01:06:17,306 If you two stay together, 856 01:06:17,848 --> 01:06:20,601 one of you will die for sure. 857 01:07:24,123 --> 01:07:28,086 The Judge from Hell 858 01:07:28,127 --> 01:07:30,171 ♪ Please don't pray no more ♪ 859 01:07:31,881 --> 01:07:35,134 ♪ Now I'm in the dark crossroad ♪ 860 01:07:35,259 --> 01:07:37,720 ♪ What should I do? ♪ 861 01:07:39,764 --> 01:07:44,727 ♪ Please don't judge no more ♪ 862 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Are you ready to pay the price? 863 01:07:50,316 --> 01:07:52,026 Beyond that door... 864 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 awaits eternal death. 865 01:07:53,944 --> 01:07:55,071 Go. 866 01:07:56,113 --> 01:07:57,198 Patient Kang Bitna, 867 01:07:57,239 --> 01:08:02,411 time of death, September 21, 2024, 11:47 p.m. 868 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 The fake passport and money. 869 01:08:17,760 --> 01:08:18,928 Good job. 870 01:08:18,969 --> 01:08:22,014 Passport has to be made again. Jeong Taegyu's missing? 871 01:08:23,849 --> 01:08:25,184 Bitna... 872 01:08:29,355 --> 01:08:31,399 Damn it! 873 01:08:33,275 --> 01:08:35,111 We'll get him again soon. 874 01:08:41,117 --> 01:08:43,077 Visit www.findahelpline.com 875 01:08:43,119 --> 01:08:44,996 to find resources by country. * Msg & Data rates may apply. 876 01:08:45,037 --> 01:08:46,080 Translated by Jamie 62035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.