All language subtitles for [English] Romance of a Twin Flower episode 1 - 1225288v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,030 --> 00:00:16,819 - Stop! - Stop running. 2 00:00:16,819 --> 00:00:18,679 - Hunt her down. - Stop! 3 00:00:19,550 --> 00:00:20,950 Stop! 4 00:00:23,480 --> 00:00:24,729 Stop! 5 00:00:24,729 --> 00:00:26,960 - Stop! - Stop running. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,200 - Stop! - Don't let her get away. 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,040 Hunt her down. 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,640 Stop! 9 00:00:36,240 --> 00:00:37,640 Stop! 10 00:00:40,200 --> 00:00:41,500 Stop! 11 00:00:44,430 --> 00:00:45,830 Stop! 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,070 Stop! Come on. 13 00:01:04,080 --> 00:01:08,420 [Nie Sangyu] 14 00:01:15,510 --> 00:01:17,110 Nie Sangyu. 15 00:01:20,420 --> 00:01:21,949 [Ning Yuxuan] 16 00:01:21,950 --> 00:01:25,230 Miss Wen's life is uncertain. Come back with me. 17 00:01:25,230 --> 00:01:28,689 I didn't kill her! I told you! 18 00:01:30,710 --> 00:01:32,610 Ning Yuxuan, 19 00:01:32,610 --> 00:01:33,839 we've been married for four years. 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,980 Why are you pushing me so hard? 21 00:01:35,980 --> 00:01:38,240 I will say it one last time. 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 Come back. 23 00:02:03,000 --> 00:02:05,330 Lovebirds got separated. 24 00:02:05,330 --> 00:02:08,100 The mirror was broken. 25 00:02:08,100 --> 00:02:13,970 A couple left each other. 26 00:02:28,150 --> 00:02:30,150 Husband, 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,310 I curse you for... 28 00:02:33,590 --> 00:02:35,710 a lifetime of despair... 29 00:02:36,870 --> 00:02:39,570 and pain... 30 00:02:40,710 --> 00:02:42,560 like mine, 31 00:02:44,030 --> 00:02:46,200 with a tragic end. 32 00:02:59,470 --> 00:03:02,229 Nie Sangyu, what are you going to do? 33 00:03:08,120 --> 00:03:10,020 Nie Sangyu! 34 00:03:22,430 --> 00:03:25,690 My hair just covered my forehead, 35 00:03:25,690 --> 00:03:28,430 and I folded flowers in front of the door. 36 00:03:29,360 --> 00:03:32,020 You came here on horseback, 37 00:03:32,020 --> 00:03:34,830 while I was playing with green plum blossoms. 38 00:03:35,360 --> 00:03:38,390 When I married you at 14 years old, 39 00:03:38,390 --> 00:03:41,000 I was too shy to smile. 40 00:03:41,630 --> 00:03:44,980 I only stretched my eyebrows at the age of 15 41 00:03:44,980 --> 00:03:47,850 willing to be with you forever. 42 00:03:48,710 --> 00:03:51,500 When I was 16, 43 00:03:52,190 --> 00:03:57,080 you left home on a long journey to Yanyudui in Qutang Gorge. 44 00:05:10,650 --> 00:05:20,780 Timing and Subtitles brought to you by 🌸 A Twin in Love ❤ Team@Viki.com 45 00:05:20,780 --> 00:05:25,620 [Romance of a Twin Flower] 46 00:05:26,200 --> 00:05:28,800 [Episode 1] 47 00:05:28,800 --> 00:05:33,600 [Ning Mansion] 48 00:05:44,240 --> 00:05:46,070 Madam, you woke up. 49 00:05:49,270 --> 00:05:51,749 Great. Yes, take the medicine. 50 00:05:54,390 --> 00:05:56,829 Miss, who are you? 51 00:05:56,830 --> 00:05:58,430 Muxu. 52 00:05:59,600 --> 00:06:00,559 Muxu? 53 00:06:00,560 --> 00:06:03,480 I am your personal maid, Muxu, Your Ladyship. [Muxu] 54 00:06:04,800 --> 00:06:06,959 - Your Ladyship? - Yes. 55 00:06:06,959 --> 00:06:10,000 You are the First Lady of Marquis Moyu's mansion. 56 00:06:20,870 --> 00:06:25,039 Your Ladyship, don't you like my name? 57 00:06:26,390 --> 00:06:27,479 Your Ladyship, don't get angry. 58 00:06:27,480 --> 00:06:29,599 If you don't like it, just change my name. 59 00:06:29,600 --> 00:06:31,669 Celery, Leek, and the like. Everything will do. 60 00:06:31,669 --> 00:06:33,479 Don't get angry. Don't get angry. 61 00:06:33,479 --> 00:06:35,439 Wait, Miss. Don't get angry, Your Ladyship. 62 00:06:35,480 --> 00:06:36,629 - Don't do this. Get up. - Don't get angry. 63 00:06:36,630 --> 00:06:38,389 Get up. Come on. 64 00:06:38,390 --> 00:06:41,979 Well, the Marquis's mansion and the First Lady you said have nothing to do with me. 65 00:06:41,979 --> 00:06:44,940 Did you make a mistake? 66 00:06:44,940 --> 00:06:48,839 Your Ladyship, you seem to be different. 67 00:06:49,800 --> 00:06:53,330 Could it be that you broke your brain when you fell off the cliff? 68 00:06:53,330 --> 00:06:54,940 Fell off the cliff? 69 00:06:55,680 --> 00:06:57,480 Who fell off the cliff? 70 00:07:13,390 --> 00:07:15,050 So crazy. 71 00:07:15,730 --> 00:07:17,679 Miss, you seem to be occupied. 72 00:07:17,679 --> 00:07:19,739 I am also busy. I have to go. 73 00:07:19,739 --> 00:07:21,999 You can't get out. There are so many people guarding outside. 74 00:07:21,999 --> 00:07:24,879 - Why? - That's because you did... 75 00:07:26,310 --> 00:07:28,429 you did something wrong. 76 00:07:28,430 --> 00:07:31,330 That's why you are locked up. 77 00:07:40,310 --> 00:07:43,190 Marquis has ordered that no one can come or go. 78 00:07:43,190 --> 00:07:45,420 I'll just leave for a while. 79 00:07:50,480 --> 00:07:53,479 Okay. I'm not leaving. 80 00:07:53,479 --> 00:07:55,730 Be nice. 81 00:07:55,730 --> 00:07:58,199 I'm not going out. Don't worry. 82 00:08:02,800 --> 00:08:04,069 Look. 83 00:08:04,070 --> 00:08:06,990 We need to think long term about this matter. 84 00:08:06,990 --> 00:08:09,589 I fell off a cliff. Then here I am. 85 00:08:09,589 --> 00:08:10,599 Yes. 86 00:08:10,600 --> 00:08:13,040 Then, why did I fall off the cliff? 87 00:08:13,040 --> 00:08:16,459 What happened before this? 88 00:08:16,459 --> 00:08:17,749 I dare not say. 89 00:08:17,750 --> 00:08:19,650 Why not? 90 00:08:20,340 --> 00:08:21,799 You asked me to say it. 91 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 Say it. 92 00:08:24,830 --> 00:08:28,670 It all started with a chicken. 93 00:08:29,160 --> 00:08:30,240 A chicken? 94 00:08:30,240 --> 00:08:32,809 You came here on horseback, 95 00:08:32,809 --> 00:08:36,119 while I was playing with green plum blossoms. 96 00:08:36,120 --> 00:08:40,319 [Ning Mansion, Capital] When I married you at 14 years old, I was too shy to smile. 97 00:08:40,319 --> 00:08:41,889 Get out of the way. 98 00:08:41,890 --> 00:08:44,179 [Banxia] Mr. Liu. Mr. Liu, why are you back so late? 99 00:08:44,179 --> 00:08:45,839 - Her Ladyship is waiting anxiously. - Okay. 100 00:08:45,839 --> 00:08:47,570 Take it in now. 101 00:08:48,670 --> 00:08:51,240 Excuse me. Excuse me. 102 00:08:51,240 --> 00:08:54,760 I don't know what Her Ladyship is up to. 103 00:08:55,240 --> 00:08:56,629 What did I want a chicken for? 104 00:08:56,630 --> 00:09:00,569 Your name is Nie Sangyu, the eldest daughter of General Zhenyuan Nie Xiangyuan. 105 00:09:00,569 --> 00:09:04,319 You fell in love with Marquis Moyu Ning Yuxuan at first sight and insisted on marrying him. 106 00:09:04,319 --> 00:09:07,079 And you have a sobriquet. 107 00:09:07,080 --> 00:09:09,770 No.1 She-Devil of the Capital. 108 00:09:10,270 --> 00:09:11,669 She-Devil? 109 00:09:11,670 --> 00:09:13,560 Coming. 110 00:09:16,510 --> 00:09:18,029 Take it out and show me. 111 00:09:18,030 --> 00:09:20,290 Yes, Your Ladyship. 112 00:09:29,960 --> 00:09:33,060 Come out. Come out. 113 00:09:33,060 --> 00:09:34,770 Come... 114 00:09:35,550 --> 00:09:36,869 You! 115 00:09:36,870 --> 00:09:38,570 How dare you! 116 00:09:41,000 --> 00:09:43,119 If you hurt the chicken, you can't pay for your life. 117 00:09:43,120 --> 00:09:44,580 It's all my fault. 118 00:09:44,580 --> 00:09:47,040 Your Ladyship, please show me mercy. 119 00:09:47,040 --> 00:09:48,750 Okay. 120 00:09:49,670 --> 00:09:51,170 Someone. 121 00:09:52,080 --> 00:09:56,910 Reward Banxia with my plum blossom picture as a flower seal. 122 00:09:58,360 --> 00:09:59,220 Your Ladyship. 123 00:09:59,220 --> 00:10:00,649 Your Ladyship, please spare me! 124 00:10:00,649 --> 00:10:03,550 Your Ladyship! Your Ladyship! 125 00:10:03,550 --> 00:10:08,429 Your Ladyship, please spare me! Your Ladyship, please spare me! 126 00:10:08,429 --> 00:10:10,199 Marquis! Miss Xue! 127 00:10:10,200 --> 00:10:11,909 Save me! 128 00:10:11,910 --> 00:10:13,719 Your Ladyship, please spare me! 129 00:10:13,720 --> 00:10:17,250 Marquis! Miss Xue! 130 00:10:18,000 --> 00:10:21,130 - Where is the Marquis? - Save me! 131 00:10:21,130 --> 00:10:24,180 - Is the bird's nest in the kitchen still warm? - Miss Xue! 132 00:10:28,080 --> 00:10:29,549 I'm asking you. 133 00:10:29,550 --> 00:10:31,239 Your Ladyship, don't worry. 134 00:10:31,240 --> 00:10:34,629 Marquis has gone to the Government Affairs Hall, and may not be back until later. 135 00:10:34,629 --> 00:10:37,290 You can have your meal first. 136 00:10:37,290 --> 00:10:38,389 No. 137 00:10:38,390 --> 00:10:39,990 Save me! 138 00:10:40,670 --> 00:10:43,050 I'm going to wait for him to come back. 139 00:10:49,910 --> 00:10:52,650 So horrible. 140 00:10:52,650 --> 00:10:54,239 No, let's not talk about this. 141 00:10:54,240 --> 00:10:56,070 Something else. 142 00:10:57,010 --> 00:10:58,459 Tell me about my husband. 143 00:10:58,459 --> 00:10:59,749 What kind of person is he? 144 00:10:59,750 --> 00:11:03,749 Marquis devotes himself to government affairs and spends most of his time in the Government Affairs Hall. 145 00:11:03,749 --> 00:11:06,939 Moreover, he has achieved success since young, and is the Left Consul of the present dynasty. 146 00:11:06,939 --> 00:11:10,270 He's also No. 1 Handsome Man of the Capital. 147 00:11:11,380 --> 00:11:15,790 [Central Secretariat] 148 00:11:23,740 --> 00:11:25,340 [Government Affairs Hall] 149 00:11:28,180 --> 00:11:32,589 Sir, this is the relevant document compiled on the case of flood prevention and control in the southeast. [From Minister of Water, Lu Wenbin] 150 00:11:32,589 --> 00:11:34,450 Please take a look. 151 00:11:35,790 --> 00:11:36,839 Flood prevention and control? 152 00:11:36,839 --> 00:11:39,059 It is the flood season, and floods break out frequently. 153 00:11:39,059 --> 00:11:40,700 [From Minister of Water, Lu Wenbin] The stricken people are suffering. 154 00:11:40,700 --> 00:11:43,129 However, disaster relief matters involve a wide range of issues, and implementation is slow. 155 00:11:43,129 --> 00:11:46,269 So I think it's better to plan early. 156 00:11:46,270 --> 00:11:50,030 Taking precautions is indeed a must. 157 00:11:51,010 --> 00:11:52,959 Mr. Ning, you are really thoughtful. 158 00:11:52,960 --> 00:11:54,310 I'm flattered. 159 00:11:54,310 --> 00:11:58,060 Sir, I have a presumptuous request. 160 00:11:58,060 --> 00:12:01,939 - Tell me. - I have to take three days off due to my marriage. 161 00:12:01,939 --> 00:12:05,479 By then, you and my colleagues are invited to attend. 162 00:12:05,480 --> 00:12:07,649 Approved. You may leave. 163 00:12:07,649 --> 00:12:09,779 Thank you, Sir. 164 00:12:09,779 --> 00:12:14,140 Mr. Liu, the Ministry of Justice urgently reports that a group of bandits has appeared in the south of the city. 165 00:12:14,140 --> 00:12:15,839 Bandits? 166 00:12:15,840 --> 00:12:17,269 Yes. 167 00:12:17,270 --> 00:12:18,970 How come? 168 00:12:18,970 --> 00:12:21,970 So he is a good officer. 169 00:13:12,910 --> 00:13:15,320 You have done so many evil things. 170 00:13:15,320 --> 00:13:18,420 Do you really think you can escape the punishment of the law? 171 00:13:18,420 --> 00:13:21,509 There are so many choices in the world, 172 00:13:21,510 --> 00:13:25,050 but you became a bandit who brings trouble to the people. 173 00:13:27,240 --> 00:13:29,680 Now that you are a bandit, 174 00:13:31,200 --> 00:13:34,940 you should have expected today. 175 00:13:36,470 --> 00:13:41,950 It seems that my husband is a decisive bandit-suppressing hero. 176 00:13:44,180 --> 00:13:48,000 There must be many girls who like him. 177 00:13:48,000 --> 00:13:53,079 Yes. Yesterday was the day when Marquis married his second wife. 178 00:13:53,079 --> 00:13:54,230 Second wife? 179 00:13:54,230 --> 00:13:56,690 He has me! Why did he get married again? 180 00:13:56,690 --> 00:13:59,219 Marquis took a concubine for the first time after four years of marriage. 181 00:13:59,219 --> 00:14:03,000 You must be sad, Your Ladyship. 182 00:14:04,380 --> 00:14:08,149 Listen. Good-looking men are all philandering. 183 00:14:08,150 --> 00:14:10,129 Is everything arranged at home? 184 00:14:10,129 --> 00:14:11,489 Yes. 185 00:14:11,489 --> 00:14:13,370 [Gui Bai] The guards on patrol have doubled. 186 00:14:13,370 --> 00:14:16,000 Our people will be placed among the guests. 187 00:14:17,600 --> 00:14:20,339 In the process of encircling and suppressing bandits over the years, 188 00:14:20,339 --> 00:14:22,960 there are many escaped criminals. 189 00:14:23,670 --> 00:14:26,100 Today is my wedding day. 190 00:14:27,200 --> 00:14:31,020 I hope they don't miss the chance for revenge. 191 00:14:31,910 --> 00:14:34,889 - Your Lordship! Your Lordship! - Your Ladyship, Marquis won't allow anyone to enter. 192 00:14:34,889 --> 00:14:36,999 Your Ladyship, you can't go in. 193 00:14:36,999 --> 00:14:39,429 - Your Ladyship! - You really can't go in! 194 00:14:39,429 --> 00:14:40,549 Marquis said you can't come in. 195 00:14:40,550 --> 00:14:42,250 Don't come in. 196 00:14:45,910 --> 00:14:48,170 Are you really going to marry her? 197 00:14:48,170 --> 00:14:51,740 Gui Bai, is this how you lay down your defense? 198 00:14:51,740 --> 00:14:54,490 Anyone can break in. 199 00:14:57,700 --> 00:14:59,800 I disagree. 200 00:14:59,800 --> 00:15:01,179 I don't allow you to marry her. 201 00:15:01,179 --> 00:15:02,960 Go back to your room. 202 00:15:02,960 --> 00:15:05,109 I am the madam of this mansion. 203 00:15:05,109 --> 00:15:06,459 I don't allow you to marry her. 204 00:15:06,459 --> 00:15:08,360 Someone. 205 00:15:08,360 --> 00:15:10,900 Take First Lady back to the room. 206 00:15:10,900 --> 00:15:13,030 She'll be grounded today. 207 00:15:13,030 --> 00:15:14,850 Yes, sir. 208 00:15:14,850 --> 00:15:16,900 Ning Yuxuan! No! Ning Yuxuan! 209 00:15:16,900 --> 00:15:19,609 - Your Ladyship, let's go. - Ning Yuxuan! You can't marry her. 210 00:15:19,609 --> 00:15:20,539 Ning Yuxuan! 211 00:15:20,539 --> 00:15:22,340 Don't touch me! 212 00:15:37,150 --> 00:15:38,960 Remember. 213 00:15:41,030 --> 00:15:43,810 I am the madam of this mansion. 214 00:15:48,260 --> 00:15:53,410 It seems that the relationship between us isn't good at all, is it? 215 00:15:55,200 --> 00:15:58,389 Now that he went to suppress the bandits, who picked up the bride? 216 00:16:19,670 --> 00:16:23,020 [Wen Mansion] The bride is out. 217 00:16:26,910 --> 00:16:28,149 Where is Marquis? 218 00:16:28,150 --> 00:16:29,629 Why hasn't he arrived yet? 219 00:16:29,630 --> 00:16:33,749 Marquis... Marquis has something important to do and can't make it here. 220 00:16:33,749 --> 00:16:39,120 At the order of the First Lady, I came to pick up the Second Lady. 221 00:16:39,120 --> 00:16:40,730 You alone? 222 00:16:40,730 --> 00:16:42,230 Not me. 223 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 And him! 224 00:16:49,150 --> 00:16:51,609 How can you get a cock to pick up the bride? 225 00:16:51,609 --> 00:16:54,950 Why would I force her to marry a cock? 226 00:16:54,950 --> 00:16:58,830 Because you were like that back then. 227 00:16:58,830 --> 00:17:00,430 Back then... 228 00:17:01,100 --> 00:17:03,530 I was like that? 229 00:17:03,530 --> 00:17:07,780 I held a wedding ceremony with a chicken? 230 00:17:13,000 --> 00:17:15,260 What about the wedding after that? 231 00:17:18,070 --> 00:17:22,479 - Here comes the bride. - Here comes the bride. Here comes the bride. 232 00:17:33,650 --> 00:17:35,199 It's easy to mix in today. 233 00:17:35,200 --> 00:17:37,019 Ning Mansion's patrol shouldn't be so loose. 234 00:17:37,019 --> 00:17:38,339 It's Lackey Ning's wedding day. 235 00:17:38,339 --> 00:17:40,240 He must have been negligent. 236 00:17:40,240 --> 00:17:41,819 Ask our people to be careful. 237 00:17:41,819 --> 00:17:43,609 Okay. Just in case. 238 00:17:44,200 --> 00:17:46,540 Here comes Mr. Ning. 239 00:18:09,560 --> 00:18:10,639 [Wen Wan] 240 00:18:10,640 --> 00:18:12,879 Your Lordship, here you are. 241 00:18:12,880 --> 00:18:14,819 - Let's get started. - Here. 242 00:18:14,819 --> 00:18:16,549 Now is the auspicious time. 243 00:18:16,550 --> 00:18:18,159 Groom and bride. 244 00:18:18,160 --> 00:18:20,399 The first kowtow is for Heaven and Earth. 245 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 Ning Yuxuan! 246 00:18:23,310 --> 00:18:25,350 Wait, Your Ladyship. 247 00:18:25,350 --> 00:18:27,180 Here comes the First Lady. 248 00:18:27,180 --> 00:18:29,819 With me here, you can never marry her. 249 00:18:29,819 --> 00:18:31,820 Nie Sangyu. 250 00:18:31,820 --> 00:18:33,539 - Watch your behavior. - I don't care. 251 00:18:33,539 --> 00:18:36,949 Since we can't be a couple in this life, no one else can think about it. 252 00:18:36,949 --> 00:18:39,829 Mr. Liu, go ahead. 253 00:18:40,720 --> 00:18:42,309 Groom and bride. 254 00:18:42,310 --> 00:18:45,440 The first kowtow is for Heaven and Earth. 255 00:18:46,880 --> 00:18:48,380 Okay. 256 00:18:53,920 --> 00:18:56,250 You forced me to do so. 257 00:19:11,270 --> 00:19:12,970 Wen Wan! 258 00:19:14,110 --> 00:19:16,510 Call the doctor. Call the doctor! 259 00:19:16,510 --> 00:19:18,289 - Call the doctor! - Nie Sangyu. 260 00:19:18,289 --> 00:19:19,910 It's not me! 261 00:19:24,240 --> 00:19:25,979 Lackey Ning. 262 00:19:25,979 --> 00:19:27,670 Go to hell! 263 00:19:31,270 --> 00:19:32,970 It's not me! 264 00:19:36,750 --> 00:19:38,450 Here you are! 265 00:19:52,480 --> 00:19:53,919 Wen Wan! 266 00:19:53,920 --> 00:19:56,200 - Your Lordship, watch out! - Gui Bai! 267 00:20:07,480 --> 00:20:09,280 Let's go! 268 00:20:09,280 --> 00:20:10,919 Don't let go of any of them. 269 00:20:10,920 --> 00:20:12,320 Yes! 270 00:20:13,410 --> 00:20:15,929 - Did Miss Wen just die? - No. No. 271 00:20:15,929 --> 00:20:17,439 Miss Wen wasn't stabbed in a vital part. 272 00:20:17,440 --> 00:20:19,740 She is recuperating in the mansion. 273 00:20:19,750 --> 00:20:21,109 That's good. 274 00:20:21,110 --> 00:20:24,729 I think that you must have hurt your brain when you fell off the cliff. 275 00:20:24,729 --> 00:20:25,999 I'll get you the medicine. 276 00:20:26,000 --> 00:20:27,999 Maybe the memory will come back after you take it. 277 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Hold on. 278 00:20:30,000 --> 00:20:31,479 No worries about taking medicine. 279 00:20:31,480 --> 00:20:34,729 My top priority now is trying to escape. 280 00:20:34,729 --> 00:20:36,330 Your Ladyship. 281 00:20:41,550 --> 00:20:44,309 Your Ladyship, Marquis has asked you to go to the study. 282 00:20:44,309 --> 00:20:45,940 Marquis? 283 00:20:47,920 --> 00:20:49,620 I'm not going. 284 00:20:56,480 --> 00:20:57,829 Muxu, 285 00:20:57,830 --> 00:21:01,870 you just said that he's No. 1 Handsome Man of the Capital. Right? 286 00:21:03,890 --> 00:21:06,789 Have you caught all the assassins at the wedding? 287 00:21:06,790 --> 00:21:09,099 Your Lordship, three of them escaped. 288 00:21:09,099 --> 00:21:11,649 Investigate the ones who were caught. 289 00:21:11,649 --> 00:21:14,300 If I'm right, 290 00:21:14,300 --> 00:21:16,879 it must have something to do with the Tea Gang. 291 00:21:16,880 --> 00:21:18,380 Yes. 292 00:21:23,960 --> 00:21:27,060 Marquis, here comes the First Lady. 293 00:21:27,060 --> 00:21:28,910 Your Lordship. 294 00:21:28,910 --> 00:21:30,439 Here comes the First Lady. 295 00:21:30,440 --> 00:21:32,749 - Leave us alone. - Yes. 296 00:21:45,200 --> 00:21:46,900 Husband. 297 00:21:46,900 --> 00:21:50,981 [A gentleman should also constantly pursue progress just like nature.] 298 00:22:04,330 --> 00:22:08,020 ♫ The singing and dancing in the palace garden are over ♫ 299 00:22:08,020 --> 00:22:10,999 ♫ The bright moon shines on the sad wanderers ♫ 300 00:22:11,000 --> 00:22:17,880 ♫ Admiring the flowers in a lonely boat, and the flowers remain the same ♫ 301 00:22:19,010 --> 00:22:22,600 ♫ After the rain, the chill is gone ♫ 302 00:22:23,400 --> 00:22:29,659 His gentle appearance is not as sinister as Muxu described. 303 00:22:29,659 --> 00:22:34,170 Maybe my relationship with him is not so bad. 304 00:22:34,880 --> 00:22:36,580 Nie Sangyu. 305 00:22:45,480 --> 00:22:46,740 Husband, 306 00:22:46,740 --> 00:22:50,539 I heard there was some misunderstanding between us. 307 00:22:50,539 --> 00:22:54,510 But I believe that it won't affect our relationship. Right? 308 00:22:55,130 --> 00:22:58,409 Nie Sangyu, your crime of disturbing 309 00:22:59,480 --> 00:23:00,479 the Ning Mansion is unforgivable. 310 00:23:00,480 --> 00:23:02,080 Stop. 311 00:23:04,880 --> 00:23:07,210 I know what you're going to say. 312 00:23:07,210 --> 00:23:11,400 That's why I feel wronged. 313 00:23:11,400 --> 00:23:15,850 None of these things were done by me. 314 00:23:16,540 --> 00:23:18,350 Are you acting enough? 315 00:23:20,000 --> 00:23:21,210 I'm not acting. 316 00:23:21,210 --> 00:23:24,390 Do you need me to remind you 317 00:23:25,540 --> 00:23:29,539 how you broke into the wedding banquet and tried to assassinate Wen Wan? 318 00:23:29,539 --> 00:23:31,889 I really can't remember these things. 319 00:23:31,889 --> 00:23:35,919 You are my husband. You have to do me justice. 320 00:23:37,100 --> 00:23:39,109 Don't judge anyone by appearance. 321 00:23:39,110 --> 00:23:41,620 His personality is terrible. 322 00:23:42,610 --> 00:23:46,999 It's possible that I lost my mind after falling off the cliff. 323 00:23:47,000 --> 00:23:48,929 I'll go back and think about it. 324 00:23:48,929 --> 00:23:50,530 Stop! 325 00:23:53,160 --> 00:23:54,980 [Statement of Confession] Sign it. 326 00:23:59,780 --> 00:24:01,680 What's this? 327 00:24:02,680 --> 00:24:04,640 Statement of Confession? 328 00:24:05,880 --> 00:24:09,399 "The criminal Nie Sangyu used violence and abused servants. 329 00:24:09,399 --> 00:24:12,979 Her methods are vicious and her crimes are serious. 330 00:24:12,980 --> 00:24:15,679 She voluntarily moves to Reflection Pavilion to repent, 331 00:24:15,679 --> 00:24:21,139 and promises to spend the rest of her life in the Marquis Mansion. 332 00:24:21,140 --> 00:24:23,720 If she commits the crime again, 333 00:24:24,960 --> 00:24:28,880 she will be at Ning Yuxuan's disposal." 334 00:24:32,700 --> 00:24:35,560 He looks so handsome. 335 00:24:35,560 --> 00:24:39,500 But he's so evil-minded. 336 00:24:41,500 --> 00:24:42,459 I can't sign it. 337 00:24:42,459 --> 00:24:46,980 For the sake of the four years of our marriage, you only need to sign the statement of confession, 338 00:24:46,980 --> 00:24:52,179 move into Reflection Pavilion, and spend the rest of your life there from now on. 339 00:24:52,179 --> 00:24:55,680 Why should I admit to something I haven't done? 340 00:24:56,340 --> 00:25:00,039 Sign the Statement of Confession. This is your only chance. 341 00:25:07,100 --> 00:25:09,400 I won't sign it. 342 00:25:20,020 --> 00:25:21,720 Nie Sangyu. 343 00:25:22,820 --> 00:25:25,160 Sign it or not? 344 00:25:30,140 --> 00:25:32,220 What are you going to do? 345 00:25:42,440 --> 00:25:44,399 I have interrogated more than a thousand prisoners. 346 00:25:44,399 --> 00:25:48,560 Tricks like faking a faint are long outdated. 347 00:25:53,820 --> 00:25:55,939 I can't admit it. I didn't do it. 348 00:25:55,939 --> 00:25:57,979 Stop challenging my patience. 349 00:25:57,980 --> 00:26:00,619 I will give you one last chance. 350 00:26:00,620 --> 00:26:04,180 Sign the Statement of Confession, and move into Reflection Pavilion. 351 00:26:08,660 --> 00:26:10,900 Since my acting doesn't work, 352 00:26:10,900 --> 00:26:12,940 I have no choice but to... 353 00:26:17,300 --> 00:26:21,659 I heard before that you are the Left Consul who is famous all over the capital. 354 00:26:21,659 --> 00:26:25,359 Then if everyone knows that you have a sinful woman as your legal wife, 355 00:26:25,359 --> 00:26:26,679 what would they think of you? 356 00:26:26,679 --> 00:26:27,699 I can't do that. 357 00:26:27,700 --> 00:26:33,860 Everyone in the capital knows your reputation, Nie Sangyu. 358 00:26:34,700 --> 00:26:36,939 I don't care anymore. 359 00:26:36,940 --> 00:26:39,219 - Wait... - I don't care if you're playing the fool 360 00:26:39,220 --> 00:26:41,300 or you've really lost your memory. 361 00:26:42,260 --> 00:26:44,059 What's done is done. 362 00:26:44,060 --> 00:26:45,459 You can't deny it. 363 00:26:45,460 --> 00:26:47,619 A day together as a couple means endless devotion. 364 00:26:47,620 --> 00:26:50,660 - We've never spent a day together. - For the sake of... 365 00:26:55,100 --> 00:26:59,640 Could it be that you are still... You are still... 366 00:26:59,640 --> 00:27:01,819 Sign the Statement of Confession. 367 00:27:01,820 --> 00:27:04,740 This is the last time I'll say it. 368 00:27:09,300 --> 00:27:12,619 It seems that if I don't sign the Statement of Confession, I can't leave here. 369 00:27:12,619 --> 00:27:15,239 Forget it. Just sign it. 370 00:27:16,940 --> 00:27:18,539 I will sign it. 371 00:27:18,540 --> 00:27:20,860 Why so angry? 372 00:27:26,940 --> 00:27:29,040 Okay, done. 373 00:27:29,040 --> 00:27:31,820 I will move to the Reflection Pavilion. 374 00:27:43,340 --> 00:27:45,040 Nie Sangyu! 375 00:27:45,040 --> 00:27:48,879 I promised to sign it, but I didn't say what I would sign. 376 00:27:57,060 --> 00:28:00,220 [Reflection Pavilion] 377 00:28:19,600 --> 00:28:24,460 After moving into the Reflection Pavilion, we are done. 378 00:28:36,100 --> 00:28:37,700 Your Ladyship. 379 00:28:38,540 --> 00:28:40,920 What's this? 380 00:28:41,580 --> 00:28:43,280 This... 381 00:28:43,280 --> 00:28:48,160 What if... What if we can't leave here anymore? 382 00:28:48,160 --> 00:28:51,880 Marquis really asked us to stay here? 383 00:28:54,780 --> 00:28:57,160 Now that Marquis asked us to stay here, 384 00:28:57,160 --> 00:29:00,780 let's live a good life here as he expected. 385 00:29:00,780 --> 00:29:02,219 Your Ladyship. 386 00:29:02,220 --> 00:29:04,939 Didn't you use to hate these dirty and shabby places the most? 387 00:29:04,940 --> 00:29:08,480 You had to bypass these places when you got out in a sedan chair. 388 00:29:13,820 --> 00:29:19,320 Since we are already here, take things as they come. 389 00:29:19,320 --> 00:29:20,900 Muxu. 390 00:29:21,940 --> 00:29:25,839 Listen. Put it here. 391 00:29:25,839 --> 00:29:27,659 Here. 392 00:29:27,660 --> 00:29:31,820 Come back in six hours, okay? 393 00:29:42,060 --> 00:29:43,460 Your Ladyship. 394 00:29:44,100 --> 00:29:45,600 Stop. 395 00:29:47,100 --> 00:29:48,939 The ground is slippery with water. 396 00:29:48,940 --> 00:29:52,119 I'll be done right away. No worries. 397 00:29:52,119 --> 00:29:54,640 Are you still the same person? 398 00:29:55,220 --> 00:29:56,139 Your Ladyship, 399 00:29:56,140 --> 00:29:58,279 you have never done this kind of manual labor before. 400 00:29:58,279 --> 00:30:00,760 Why are you doing better than me? 401 00:30:00,760 --> 00:30:03,699 If I don't hurry up, where shall we live tonight? 402 00:30:03,700 --> 00:30:06,159 Your Ladyship, let me serve you a glass of water. 403 00:30:06,159 --> 00:30:08,039 No need. Put it there. 404 00:30:08,039 --> 00:30:09,339 I am not thirsty. 405 00:30:09,340 --> 00:30:11,699 Your Ladyship, don't be like this. 406 00:30:11,699 --> 00:30:13,019 I'm afraid. 407 00:30:13,020 --> 00:30:15,899 You weren't like this before. 408 00:30:15,900 --> 00:30:18,240 What's wrong, Muxu? 409 00:30:19,140 --> 00:30:21,480 What's going on? 410 00:30:22,980 --> 00:30:24,939 I may not have been like this before. 411 00:30:24,940 --> 00:30:29,139 But from today on, I am who I am now. 412 00:30:29,140 --> 00:30:31,380 It will never change. 413 00:30:31,940 --> 00:30:35,480 But... I know 414 00:30:35,480 --> 00:30:41,399 I've done many things in the past that seem even unbelievable to me. 415 00:30:41,399 --> 00:30:45,959 But I promise you that I will never let you live in fear from now on. 416 00:30:45,959 --> 00:30:48,480 Could you trust me? 417 00:30:49,100 --> 00:30:51,040 I trust you. 418 00:30:51,940 --> 00:30:54,340 Your Ladyship, let's have dinner. 419 00:30:54,340 --> 00:30:56,039 The dinner is here? 420 00:30:56,039 --> 00:30:58,140 Take it out. 421 00:30:58,820 --> 00:31:01,319 Come on. Anything delicious? 422 00:31:01,319 --> 00:31:02,860 Here. 423 00:31:04,360 --> 00:31:06,099 - One more. - More? 424 00:31:06,099 --> 00:31:07,560 Here. 425 00:31:09,380 --> 00:31:10,980 Please eat. 426 00:31:12,860 --> 00:31:15,379 - That's all? - That's all. 427 00:31:15,379 --> 00:31:16,819 No meat? 428 00:31:16,820 --> 00:31:18,320 Meat? 429 00:31:18,320 --> 00:31:21,699 You became a vegetarian after many years to pray for Marquis. 430 00:31:21,700 --> 00:31:24,900 I have also been a vegetarian with you for a long time. 431 00:31:24,900 --> 00:31:28,140 I have been vegetarian for him for many years? 432 00:31:32,020 --> 00:31:35,879 I... I love him that much? 433 00:31:35,879 --> 00:31:37,359 Regardless of whether you are a vegetarian or not, 434 00:31:37,359 --> 00:31:40,299 Marquis specially ordered that those who came to Reflection Pavilion 435 00:31:40,300 --> 00:31:42,680 can only have this kind of meal. 436 00:31:44,700 --> 00:31:47,059 Your Ladyship, don't be upset. 437 00:31:47,059 --> 00:31:49,539 Right now, you'd better eat more and conserve your strength. 438 00:31:49,540 --> 00:31:52,220 Only in this way can we have a chance to make amends. 439 00:31:54,420 --> 00:31:56,120 You are right. 440 00:31:56,120 --> 00:31:59,180 Why should I bow my head under an eave? 441 00:31:59,180 --> 00:32:00,359 To conserve strength. 442 00:32:00,359 --> 00:32:03,019 Eat! Eat! 443 00:32:03,860 --> 00:32:05,139 I'll serve you dishes. 444 00:32:05,140 --> 00:32:06,640 Okay. 445 00:32:06,640 --> 00:32:09,180 Here, eat more. 446 00:32:12,020 --> 00:32:14,020 It's really not like her. 447 00:32:14,860 --> 00:32:17,580 When you rescued her back then, 448 00:32:19,060 --> 00:32:20,979 were you sure it was her? 449 00:32:20,980 --> 00:32:22,379 Absolutely sure. 450 00:32:22,380 --> 00:32:25,760 I can never mistake Her Ladyship. 451 00:32:28,700 --> 00:32:32,880 You mean Lady never scolded you before. 452 00:32:33,880 --> 00:32:35,419 She had great respect for you before. 453 00:32:35,420 --> 00:32:37,500 But now she's so bold. 454 00:32:38,080 --> 00:32:39,780 Look at the font. 455 00:32:40,410 --> 00:32:44,109 Nie Sangyu has studied lower script since she was a child, and her characters are delicate. 456 00:32:44,109 --> 00:32:49,419 But these profound and powerful words cannot be written without more than ten years of practice. 457 00:32:51,780 --> 00:32:53,560 What's... 458 00:32:54,780 --> 00:32:57,020 Nie Sangyu up to? 459 00:33:25,380 --> 00:33:27,580 There should be something inside. 460 00:33:28,100 --> 00:33:30,140 What? 461 00:33:30,140 --> 00:33:34,280 In the huge Ning Mansion, there is not even food in the pot. 462 00:33:42,300 --> 00:33:44,640 So many goodies. 463 00:35:08,020 --> 00:35:11,040 I'm so amazing. 464 00:35:22,660 --> 00:35:24,420 It's not burnt. 465 00:35:39,700 --> 00:35:41,819 I can't call for help. I can't call for help. 466 00:35:50,260 --> 00:35:52,380 Why is the fire growing stronger? 467 00:35:52,900 --> 00:35:55,959 There's no need to do this for a meal. I'd better run. 468 00:36:01,500 --> 00:36:04,400 Who locked the door? 469 00:36:08,700 --> 00:36:11,720 Open the door! Help! 470 00:36:14,300 --> 00:36:16,479 Fire! Fire! Fire! 471 00:36:16,479 --> 00:36:18,900 Fire! Fire! Put out the fire! 472 00:36:18,900 --> 00:36:20,779 Put out the fire! 473 00:36:20,780 --> 00:36:22,219 Come on. 474 00:36:22,220 --> 00:36:23,940 Go get more water. 475 00:36:23,940 --> 00:36:25,519 I'll go get some water. Come on! Water! 476 00:36:25,519 --> 00:36:26,539 Over there! 477 00:36:26,540 --> 00:36:31,159 If I had known earlier... If I had known earlier, I might as well have died falling off the cliff yesterday. 478 00:36:31,160 --> 00:36:35,220 I am about to die in a fire just one day after coming back to life. 479 00:36:36,060 --> 00:36:37,099 Come on. Over there. 480 00:36:37,100 --> 00:36:38,019 Okay, coming. 481 00:36:38,020 --> 00:36:39,760 Here, come on. 482 00:36:48,580 --> 00:36:49,880 Come on. 483 00:36:51,700 --> 00:36:52,539 Your Lordship. 484 00:36:52,540 --> 00:36:54,219 Your Lordship, the fire is fierce here. 485 00:36:54,219 --> 00:36:55,699 Go back first and I'll take care of it. 486 00:36:55,700 --> 00:36:58,579 Your Lordship, the kitchen was on fire when we got here. 487 00:36:58,579 --> 00:37:02,460 If it goes on, the whole mansion will be burned down. 488 00:37:02,460 --> 00:37:04,219 - Ask someone to tear it down. - Yes, sir. 489 00:37:04,219 --> 00:37:05,959 - Tear it down. - Okay. - Save me! 490 00:37:05,959 --> 00:37:08,620 - Get ready to tear it down. - Anyone there? 491 00:37:09,180 --> 00:37:11,100 Save me! 492 00:37:12,100 --> 00:37:13,779 - Save me! - Someone's inside. 493 00:37:13,779 --> 00:37:16,099 - Hurry up! - Someone's there. 494 00:37:16,099 --> 00:37:18,539 Your Lordship, what are you going to do? You have always been most afraid of fire. 495 00:37:18,539 --> 00:37:20,279 - Step aside. - No. 496 00:37:20,279 --> 00:37:21,539 Step aside! 497 00:37:21,540 --> 00:37:23,040 Your Lordship! 498 00:37:57,580 --> 00:37:58,539 Gui Bai! 499 00:37:58,540 --> 00:37:59,919 Your Lordship! Your Lordship! 500 00:37:59,919 --> 00:38:03,479 Your Ladyship. Here. 501 00:38:03,479 --> 00:38:05,500 Take care. 502 00:38:06,820 --> 00:38:09,740 Your Lordship, are you okay? 503 00:38:09,740 --> 00:38:11,059 So you were outside? 504 00:38:11,060 --> 00:38:12,419 I just yelled for a long time. 505 00:38:12,420 --> 00:38:15,120 - I thought there was no... - Nie Sangyu! 506 00:38:15,120 --> 00:38:17,619 You performed an act of homicide at the wedding last time. 507 00:38:17,620 --> 00:38:19,059 And you set fire this time. 508 00:38:19,060 --> 00:38:21,579 Do you want everyone in the mansion to die with you? 509 00:38:21,580 --> 00:38:24,299 I was locked inside. I didn't set the fire. 510 00:38:24,299 --> 00:38:27,260 Then, why are you here dressed like this? 511 00:38:31,140 --> 00:38:32,459 Your Lordship. 512 00:38:32,460 --> 00:38:33,939 What's wrong with you? 513 00:38:33,940 --> 00:38:35,460 Piss off! 514 00:38:35,460 --> 00:38:36,619 You are injured. 515 00:38:36,620 --> 00:38:38,599 - Take me away. - Yes. 516 00:38:38,599 --> 00:38:40,440 Where are you hurt? 517 00:38:41,460 --> 00:38:43,259 Where are you hurt? 518 00:38:43,260 --> 00:38:44,760 - Hey! - More water. 519 00:39:05,900 --> 00:39:07,019 Your Lordship. 520 00:39:07,020 --> 00:39:08,720 What's wrong with you? 521 00:39:08,720 --> 00:39:10,280 Piss off! 522 00:39:15,940 --> 00:39:18,520 Your Ladyship, your soothing tea. 523 00:39:20,740 --> 00:39:24,719 Muxu, do you know why Ning Yuxuan suddenly became like that? 524 00:39:26,380 --> 00:39:28,600 I have no idea. 525 00:39:28,600 --> 00:39:31,739 But I think Marquis cares about you very much. 526 00:39:31,740 --> 00:39:34,960 Otherwise, he wouldn't have rushed into the fire to save you. 527 00:39:37,660 --> 00:39:39,460 It makes sense. 528 00:39:39,460 --> 00:39:42,319 He looks fierce. But he still has a conscience. 529 00:39:42,319 --> 00:39:44,759 You were frightened today. Go to bed earlier. 530 00:39:44,759 --> 00:39:46,980 I'm going to lock the door now. 531 00:39:48,540 --> 00:39:49,979 Wait. 532 00:39:49,980 --> 00:39:52,180 What's wrong, Your Ladyship? 533 00:39:53,100 --> 00:39:55,800 The kitchen door was locked by someone. 534 00:39:58,320 --> 00:40:01,020 Someone wanted to kill me. 535 00:40:03,820 --> 00:40:06,339 Your Lordship, your symptoms flared up again. 536 00:40:06,339 --> 00:40:08,179 How about I go get a doctor? 537 00:40:08,180 --> 00:40:09,780 No need. 538 00:40:09,780 --> 00:40:11,079 I know what to do. 539 00:40:11,079 --> 00:40:14,939 Your Lordship, you are only curbing the disease by dousing yourself in ice water like this. 540 00:40:14,939 --> 00:40:16,319 The disease cannot be eradicated. 541 00:40:16,319 --> 00:40:18,060 Habit cures habit. 542 00:40:19,460 --> 00:40:20,960 Get out. 543 00:40:21,900 --> 00:40:23,820 Out! 544 00:40:26,020 --> 00:40:27,720 Yes, sir. 545 00:40:41,220 --> 00:40:45,100 Save me! 546 00:40:46,240 --> 00:40:49,400 Dad! 547 00:40:50,320 --> 00:40:52,740 It's been so many years. 548 00:40:52,740 --> 00:40:55,480 Why am I still so afraid of fire? 549 00:40:56,460 --> 00:41:01,480 When exactly can I overcome the demon inside? 550 00:41:01,480 --> 00:41:03,500 Dad! 551 00:41:05,500 --> 00:41:07,280 Dad! 552 00:41:16,320 --> 00:41:18,220 Ning Yuxuan. 553 00:41:20,580 --> 00:41:22,480 Ning Yuxuan, it's me. 554 00:41:22,480 --> 00:41:26,179 Listen. I think what happened in the kitchen... 555 00:41:26,780 --> 00:41:28,379 Put on your clothes. 556 00:41:28,380 --> 00:41:31,400 I didn't mean to watch you take a bath. 557 00:41:33,780 --> 00:41:37,660 I'm not interested even if you're naked. 558 00:41:40,340 --> 00:41:43,180 I'll count to three. Put on your clothes. 559 00:41:44,940 --> 00:41:46,340 One. 560 00:41:51,180 --> 00:41:52,780 Two. 561 00:42:00,480 --> 00:42:02,019 I'm turning around. 562 00:42:02,020 --> 00:42:03,820 But you... 563 00:42:28,000 --> 00:42:38,040 Timing and Subtitles brought to you by 🌸 A Twin in Love ❤ Team@Viki.com 564 00:42:39,240 --> 00:42:44,379 ♫ In the blink of an eye, the midsummers stars are shining during a late autumn night ♫ 565 00:42:44,379 --> 00:42:50,500 ♫ Who once lingered under the moon on the road to my heart ♫ 566 00:42:51,990 --> 00:42:57,159 ♫ The deepest story is hidden in the shallowest farewell ♫ 567 00:42:57,159 --> 00:43:03,520 ♫ After rubbing shoulders, we can only meet each other in our dreams ♫ 568 00:43:04,810 --> 00:43:09,949 ♫ The fallen leaves do not linger as the wind blows them along the long street of time ♫ 569 00:43:09,949 --> 00:43:16,140 ♫ Fiery thoughts will never cool down ♫ 570 00:43:17,580 --> 00:43:22,709 ♫ The two hearts meet again, the foreshadowing is nostalgic ♫ 571 00:43:22,710 --> 00:43:30,110 ♫ How can I describe it when we look into each other's eyes? ♫ 572 00:43:30,110 --> 00:43:36,600 ♫ It will take me a lifetime with you to gently trace and write our story ♫ 573 00:43:36,600 --> 00:43:41,900 ♫ Accompanying you in exchange for your glance and smile ♫ 574 00:43:41,900 --> 00:43:48,259 ♫ The first promise turned into a long-lasting attachment ♫ 575 00:43:48,260 --> 00:43:54,460 ♫ Fireworks all over the sky reenact your long dark night ♫ 576 00:43:54,460 --> 00:44:01,100 ♫ I'll accompany you for a lifetime to gently trace and write our story ♫ 577 00:44:01,100 --> 00:44:07,400 ♫ Just like this, together with you, there is so much love; together with you, I am a beautiful woman; together with you, I will continue on ♫ 578 00:44:07,400 --> 00:44:13,709 ♫ The day we first met, that year of desolate days ♫ 579 00:44:13,710 --> 00:44:20,710 ♫ The long-lost wish will last forever and never die ♫ 580 00:44:21,830 --> 00:44:31,240 ♫ The long-lost wish will last forever and never die ♫ 39623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.