Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,030 --> 00:00:16,819
- Stop!
- Stop running.
2
00:00:16,819 --> 00:00:18,679
- Hunt her down.
- Stop!
3
00:00:19,550 --> 00:00:20,950
Stop!
4
00:00:23,480 --> 00:00:24,729
Stop!
5
00:00:24,729 --> 00:00:26,960
- Stop!
- Stop running.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,200
- Stop!
- Don't let her get away.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,040
Hunt her down.
8
00:00:34,240 --> 00:00:35,640
Stop!
9
00:00:36,240 --> 00:00:37,640
Stop!
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,500
Stop!
11
00:00:44,430 --> 00:00:45,830
Stop!
12
00:00:48,280 --> 00:00:50,070
Stop! Come on.
13
00:01:04,080 --> 00:01:08,420
[Nie Sangyu]
14
00:01:15,510 --> 00:01:17,110
Nie Sangyu.
15
00:01:20,420 --> 00:01:21,949
[Ning Yuxuan]
16
00:01:21,950 --> 00:01:25,230
Miss Wen's life is uncertain. Come back with me.
17
00:01:25,230 --> 00:01:28,689
I didn't kill her! I told you!
18
00:01:30,710 --> 00:01:32,610
Ning Yuxuan,
19
00:01:32,610 --> 00:01:33,839
we've been married for four years.
20
00:01:33,840 --> 00:01:35,980
Why are you pushing me so hard?
21
00:01:35,980 --> 00:01:38,240
I will say it one last time.
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
Come back.
23
00:02:03,000 --> 00:02:05,330
Lovebirds got separated.
24
00:02:05,330 --> 00:02:08,100
The mirror was broken.
25
00:02:08,100 --> 00:02:13,970
A couple left each other.
26
00:02:28,150 --> 00:02:30,150
Husband,
27
00:02:30,150 --> 00:02:32,310
I curse you for...
28
00:02:33,590 --> 00:02:35,710
a lifetime of despair...
29
00:02:36,870 --> 00:02:39,570
and pain...
30
00:02:40,710 --> 00:02:42,560
like mine,
31
00:02:44,030 --> 00:02:46,200
with a tragic end.
32
00:02:59,470 --> 00:03:02,229
Nie Sangyu, what are you going to do?
33
00:03:08,120 --> 00:03:10,020
Nie Sangyu!
34
00:03:22,430 --> 00:03:25,690
My hair just covered my forehead,
35
00:03:25,690 --> 00:03:28,430
and I folded flowers in front of the door.
36
00:03:29,360 --> 00:03:32,020
You came here on horseback,
37
00:03:32,020 --> 00:03:34,830
while I was playing with green plum blossoms.
38
00:03:35,360 --> 00:03:38,390
When I married you at 14 years old,
39
00:03:38,390 --> 00:03:41,000
I was too shy to smile.
40
00:03:41,630 --> 00:03:44,980
I only stretched my eyebrows at the age of 15
41
00:03:44,980 --> 00:03:47,850
willing to be with you forever.
42
00:03:48,710 --> 00:03:51,500
When I was 16,
43
00:03:52,190 --> 00:03:57,080
you left home on a long journey to Yanyudui in Qutang Gorge.
44
00:05:10,650 --> 00:05:20,780
Timing and Subtitles brought to you by
🌸 A Twin in Love ❤ Team@Viki.com
45
00:05:20,780 --> 00:05:25,620
[Romance of a Twin Flower]
46
00:05:26,200 --> 00:05:28,800
[Episode 1]
47
00:05:28,800 --> 00:05:33,600
[Ning Mansion]
48
00:05:44,240 --> 00:05:46,070
Madam, you woke up.
49
00:05:49,270 --> 00:05:51,749
Great. Yes, take the medicine.
50
00:05:54,390 --> 00:05:56,829
Miss, who are you?
51
00:05:56,830 --> 00:05:58,430
Muxu.
52
00:05:59,600 --> 00:06:00,559
Muxu?
53
00:06:00,560 --> 00:06:03,480
I am your personal maid, Muxu, Your Ladyship.
[Muxu]
54
00:06:04,800 --> 00:06:06,959
- Your Ladyship?
- Yes.
55
00:06:06,959 --> 00:06:10,000
You are the First Lady of Marquis Moyu's mansion.
56
00:06:20,870 --> 00:06:25,039
Your Ladyship, don't you like my name?
57
00:06:26,390 --> 00:06:27,479
Your Ladyship, don't get angry.
58
00:06:27,480 --> 00:06:29,599
If you don't like it, just change my name.
59
00:06:29,600 --> 00:06:31,669
Celery, Leek, and the like. Everything will do.
60
00:06:31,669 --> 00:06:33,479
Don't get angry. Don't get angry.
61
00:06:33,479 --> 00:06:35,439
Wait, Miss. Don't get angry, Your Ladyship.
62
00:06:35,480 --> 00:06:36,629
- Don't do this. Get up.
- Don't get angry.
63
00:06:36,630 --> 00:06:38,389
Get up. Come on.
64
00:06:38,390 --> 00:06:41,979
Well, the Marquis's mansion and the First Lady you said have nothing to do with me.
65
00:06:41,979 --> 00:06:44,940
Did you make a mistake?
66
00:06:44,940 --> 00:06:48,839
Your Ladyship, you seem to be different.
67
00:06:49,800 --> 00:06:53,330
Could it be that you broke your brain when you fell off the cliff?
68
00:06:53,330 --> 00:06:54,940
Fell off the cliff?
69
00:06:55,680 --> 00:06:57,480
Who fell off the cliff?
70
00:07:13,390 --> 00:07:15,050
So crazy.
71
00:07:15,730 --> 00:07:17,679
Miss, you seem to be occupied.
72
00:07:17,679 --> 00:07:19,739
I am also busy. I have to go.
73
00:07:19,739 --> 00:07:21,999
You can't get out. There are so many people guarding outside.
74
00:07:21,999 --> 00:07:24,879
- Why?
- That's because you did...
75
00:07:26,310 --> 00:07:28,429
you did something wrong.
76
00:07:28,430 --> 00:07:31,330
That's why you are locked up.
77
00:07:40,310 --> 00:07:43,190
Marquis has ordered that no one can come or go.
78
00:07:43,190 --> 00:07:45,420
I'll just leave for a while.
79
00:07:50,480 --> 00:07:53,479
Okay. I'm not leaving.
80
00:07:53,479 --> 00:07:55,730
Be nice.
81
00:07:55,730 --> 00:07:58,199
I'm not going out. Don't worry.
82
00:08:02,800 --> 00:08:04,069
Look.
83
00:08:04,070 --> 00:08:06,990
We need to think long term about this matter.
84
00:08:06,990 --> 00:08:09,589
I fell off a cliff. Then here I am.
85
00:08:09,589 --> 00:08:10,599
Yes.
86
00:08:10,600 --> 00:08:13,040
Then, why did I fall off the cliff?
87
00:08:13,040 --> 00:08:16,459
What happened before this?
88
00:08:16,459 --> 00:08:17,749
I dare not say.
89
00:08:17,750 --> 00:08:19,650
Why not?
90
00:08:20,340 --> 00:08:21,799
You asked me to say it.
91
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
Say it.
92
00:08:24,830 --> 00:08:28,670
It all started with a chicken.
93
00:08:29,160 --> 00:08:30,240
A chicken?
94
00:08:30,240 --> 00:08:32,809
You came here on horseback,
95
00:08:32,809 --> 00:08:36,119
while I was playing with green plum blossoms.
96
00:08:36,120 --> 00:08:40,319
[Ning Mansion, Capital]
When I married you at 14 years old, I was too shy to smile.
97
00:08:40,319 --> 00:08:41,889
Get out of the way.
98
00:08:41,890 --> 00:08:44,179
[Banxia]
Mr. Liu. Mr. Liu, why are you back so late?
99
00:08:44,179 --> 00:08:45,839
- Her Ladyship is waiting anxiously.
- Okay.
100
00:08:45,839 --> 00:08:47,570
Take it in now.
101
00:08:48,670 --> 00:08:51,240
Excuse me. Excuse me.
102
00:08:51,240 --> 00:08:54,760
I don't know what Her Ladyship is up to.
103
00:08:55,240 --> 00:08:56,629
What did I want a chicken for?
104
00:08:56,630 --> 00:09:00,569
Your name is Nie Sangyu, the eldest daughter of General Zhenyuan Nie Xiangyuan.
105
00:09:00,569 --> 00:09:04,319
You fell in love with Marquis Moyu Ning Yuxuan at first sight and insisted on marrying him.
106
00:09:04,319 --> 00:09:07,079
And you have a sobriquet.
107
00:09:07,080 --> 00:09:09,770
No.1 She-Devil of the Capital.
108
00:09:10,270 --> 00:09:11,669
She-Devil?
109
00:09:11,670 --> 00:09:13,560
Coming.
110
00:09:16,510 --> 00:09:18,029
Take it out and show me.
111
00:09:18,030 --> 00:09:20,290
Yes, Your Ladyship.
112
00:09:29,960 --> 00:09:33,060
Come out. Come out.
113
00:09:33,060 --> 00:09:34,770
Come...
114
00:09:35,550 --> 00:09:36,869
You!
115
00:09:36,870 --> 00:09:38,570
How dare you!
116
00:09:41,000 --> 00:09:43,119
If you hurt the chicken, you can't pay for your life.
117
00:09:43,120 --> 00:09:44,580
It's all my fault.
118
00:09:44,580 --> 00:09:47,040
Your Ladyship, please show me mercy.
119
00:09:47,040 --> 00:09:48,750
Okay.
120
00:09:49,670 --> 00:09:51,170
Someone.
121
00:09:52,080 --> 00:09:56,910
Reward Banxia with my plum blossom picture as a flower seal.
122
00:09:58,360 --> 00:09:59,220
Your Ladyship.
123
00:09:59,220 --> 00:10:00,649
Your Ladyship, please spare me!
124
00:10:00,649 --> 00:10:03,550
Your Ladyship! Your Ladyship!
125
00:10:03,550 --> 00:10:08,429
Your Ladyship, please spare me! Your Ladyship, please spare me!
126
00:10:08,429 --> 00:10:10,199
Marquis! Miss Xue!
127
00:10:10,200 --> 00:10:11,909
Save me!
128
00:10:11,910 --> 00:10:13,719
Your Ladyship, please spare me!
129
00:10:13,720 --> 00:10:17,250
Marquis! Miss Xue!
130
00:10:18,000 --> 00:10:21,130
- Where is the Marquis?
- Save me!
131
00:10:21,130 --> 00:10:24,180
- Is the bird's nest in the kitchen still warm?
- Miss Xue!
132
00:10:28,080 --> 00:10:29,549
I'm asking you.
133
00:10:29,550 --> 00:10:31,239
Your Ladyship, don't worry.
134
00:10:31,240 --> 00:10:34,629
Marquis has gone to the Government Affairs Hall, and may not be back until later.
135
00:10:34,629 --> 00:10:37,290
You can have your meal first.
136
00:10:37,290 --> 00:10:38,389
No.
137
00:10:38,390 --> 00:10:39,990
Save me!
138
00:10:40,670 --> 00:10:43,050
I'm going to wait for him to come back.
139
00:10:49,910 --> 00:10:52,650
So horrible.
140
00:10:52,650 --> 00:10:54,239
No, let's not talk about this.
141
00:10:54,240 --> 00:10:56,070
Something else.
142
00:10:57,010 --> 00:10:58,459
Tell me about my husband.
143
00:10:58,459 --> 00:10:59,749
What kind of person is he?
144
00:10:59,750 --> 00:11:03,749
Marquis devotes himself to government affairs and spends most of his time in the Government Affairs Hall.
145
00:11:03,749 --> 00:11:06,939
Moreover, he has achieved success since young, and is the Left Consul of the present dynasty.
146
00:11:06,939 --> 00:11:10,270
He's also No. 1 Handsome Man of the Capital.
147
00:11:11,380 --> 00:11:15,790
[Central Secretariat]
148
00:11:23,740 --> 00:11:25,340
[Government Affairs Hall]
149
00:11:28,180 --> 00:11:32,589
Sir, this is the relevant document compiled on the case of flood prevention and control in the southeast.
[From Minister of Water, Lu Wenbin]
150
00:11:32,589 --> 00:11:34,450
Please take a look.
151
00:11:35,790 --> 00:11:36,839
Flood prevention and control?
152
00:11:36,839 --> 00:11:39,059
It is the flood season, and floods break out frequently.
153
00:11:39,059 --> 00:11:40,700
[From Minister of Water, Lu Wenbin]
The stricken people are suffering.
154
00:11:40,700 --> 00:11:43,129
However, disaster relief matters involve a wide range of issues, and implementation is slow.
155
00:11:43,129 --> 00:11:46,269
So I think it's better to plan early.
156
00:11:46,270 --> 00:11:50,030
Taking precautions is indeed a must.
157
00:11:51,010 --> 00:11:52,959
Mr. Ning, you are really thoughtful.
158
00:11:52,960 --> 00:11:54,310
I'm flattered.
159
00:11:54,310 --> 00:11:58,060
Sir, I have a presumptuous request.
160
00:11:58,060 --> 00:12:01,939
- Tell me.
- I have to take three days off due to my marriage.
161
00:12:01,939 --> 00:12:05,479
By then, you and my colleagues are invited to attend.
162
00:12:05,480 --> 00:12:07,649
Approved. You may leave.
163
00:12:07,649 --> 00:12:09,779
Thank you, Sir.
164
00:12:09,779 --> 00:12:14,140
Mr. Liu, the Ministry of Justice urgently reports that a group of bandits has appeared in the south of the city.
165
00:12:14,140 --> 00:12:15,839
Bandits?
166
00:12:15,840 --> 00:12:17,269
Yes.
167
00:12:17,270 --> 00:12:18,970
How come?
168
00:12:18,970 --> 00:12:21,970
So he is a good officer.
169
00:13:12,910 --> 00:13:15,320
You have done so many evil things.
170
00:13:15,320 --> 00:13:18,420
Do you really think you can escape the punishment of the law?
171
00:13:18,420 --> 00:13:21,509
There are so many choices in the world,
172
00:13:21,510 --> 00:13:25,050
but you became a bandit who brings trouble to the people.
173
00:13:27,240 --> 00:13:29,680
Now that you are a bandit,
174
00:13:31,200 --> 00:13:34,940
you should have expected today.
175
00:13:36,470 --> 00:13:41,950
It seems that my husband is a decisive bandit-suppressing hero.
176
00:13:44,180 --> 00:13:48,000
There must be many girls who like him.
177
00:13:48,000 --> 00:13:53,079
Yes. Yesterday was the day when Marquis married his second wife.
178
00:13:53,079 --> 00:13:54,230
Second wife?
179
00:13:54,230 --> 00:13:56,690
He has me! Why did he get married again?
180
00:13:56,690 --> 00:13:59,219
Marquis took a concubine for the first time after four years of marriage.
181
00:13:59,219 --> 00:14:03,000
You must be sad, Your Ladyship.
182
00:14:04,380 --> 00:14:08,149
Listen. Good-looking men are all philandering.
183
00:14:08,150 --> 00:14:10,129
Is everything arranged at home?
184
00:14:10,129 --> 00:14:11,489
Yes.
185
00:14:11,489 --> 00:14:13,370
[Gui Bai]
The guards on patrol have doubled.
186
00:14:13,370 --> 00:14:16,000
Our people will be placed among the guests.
187
00:14:17,600 --> 00:14:20,339
In the process of encircling and suppressing bandits over the years,
188
00:14:20,339 --> 00:14:22,960
there are many escaped criminals.
189
00:14:23,670 --> 00:14:26,100
Today is my wedding day.
190
00:14:27,200 --> 00:14:31,020
I hope they don't miss the chance for revenge.
191
00:14:31,910 --> 00:14:34,889
- Your Lordship! Your Lordship!
- Your Ladyship, Marquis won't allow anyone to enter.
192
00:14:34,889 --> 00:14:36,999
Your Ladyship, you can't go in.
193
00:14:36,999 --> 00:14:39,429
- Your Ladyship!
- You really can't go in!
194
00:14:39,429 --> 00:14:40,549
Marquis said you can't come in.
195
00:14:40,550 --> 00:14:42,250
Don't come in.
196
00:14:45,910 --> 00:14:48,170
Are you really going to marry her?
197
00:14:48,170 --> 00:14:51,740
Gui Bai, is this how you lay down your defense?
198
00:14:51,740 --> 00:14:54,490
Anyone can break in.
199
00:14:57,700 --> 00:14:59,800
I disagree.
200
00:14:59,800 --> 00:15:01,179
I don't allow you to marry her.
201
00:15:01,179 --> 00:15:02,960
Go back to your room.
202
00:15:02,960 --> 00:15:05,109
I am the madam of this mansion.
203
00:15:05,109 --> 00:15:06,459
I don't allow you to marry her.
204
00:15:06,459 --> 00:15:08,360
Someone.
205
00:15:08,360 --> 00:15:10,900
Take First Lady back to the room.
206
00:15:10,900 --> 00:15:13,030
She'll be grounded today.
207
00:15:13,030 --> 00:15:14,850
Yes, sir.
208
00:15:14,850 --> 00:15:16,900
Ning Yuxuan! No! Ning Yuxuan!
209
00:15:16,900 --> 00:15:19,609
- Your Ladyship, let's go.
- Ning Yuxuan! You can't marry her.
210
00:15:19,609 --> 00:15:20,539
Ning Yuxuan!
211
00:15:20,539 --> 00:15:22,340
Don't touch me!
212
00:15:37,150 --> 00:15:38,960
Remember.
213
00:15:41,030 --> 00:15:43,810
I am the madam of this mansion.
214
00:15:48,260 --> 00:15:53,410
It seems that the relationship between us isn't good at all, is it?
215
00:15:55,200 --> 00:15:58,389
Now that he went to suppress the bandits, who picked up the bride?
216
00:16:19,670 --> 00:16:23,020
[Wen Mansion]
The bride is out.
217
00:16:26,910 --> 00:16:28,149
Where is Marquis?
218
00:16:28,150 --> 00:16:29,629
Why hasn't he arrived yet?
219
00:16:29,630 --> 00:16:33,749
Marquis... Marquis has something important to do and can't make it here.
220
00:16:33,749 --> 00:16:39,120
At the order of the First Lady, I came to pick up the Second Lady.
221
00:16:39,120 --> 00:16:40,730
You alone?
222
00:16:40,730 --> 00:16:42,230
Not me.
223
00:16:46,600 --> 00:16:48,300
And him!
224
00:16:49,150 --> 00:16:51,609
How can you get a cock to pick up the bride?
225
00:16:51,609 --> 00:16:54,950
Why would I force her to marry a cock?
226
00:16:54,950 --> 00:16:58,830
Because you were like that back then.
227
00:16:58,830 --> 00:17:00,430
Back then...
228
00:17:01,100 --> 00:17:03,530
I was like that?
229
00:17:03,530 --> 00:17:07,780
I held a wedding ceremony with a chicken?
230
00:17:13,000 --> 00:17:15,260
What about the wedding after that?
231
00:17:18,070 --> 00:17:22,479
- Here comes the bride.
- Here comes the bride. Here comes the bride.
232
00:17:33,650 --> 00:17:35,199
It's easy to mix in today.
233
00:17:35,200 --> 00:17:37,019
Ning Mansion's patrol shouldn't be so loose.
234
00:17:37,019 --> 00:17:38,339
It's Lackey Ning's wedding day.
235
00:17:38,339 --> 00:17:40,240
He must have been negligent.
236
00:17:40,240 --> 00:17:41,819
Ask our people to be careful.
237
00:17:41,819 --> 00:17:43,609
Okay. Just in case.
238
00:17:44,200 --> 00:17:46,540
Here comes Mr. Ning.
239
00:18:09,560 --> 00:18:10,639
[Wen Wan]
240
00:18:10,640 --> 00:18:12,879
Your Lordship, here you are.
241
00:18:12,880 --> 00:18:14,819
- Let's get started.
- Here.
242
00:18:14,819 --> 00:18:16,549
Now is the auspicious time.
243
00:18:16,550 --> 00:18:18,159
Groom and bride.
244
00:18:18,160 --> 00:18:20,399
The first kowtow is for Heaven and Earth.
245
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
Ning Yuxuan!
246
00:18:23,310 --> 00:18:25,350
Wait, Your Ladyship.
247
00:18:25,350 --> 00:18:27,180
Here comes the First Lady.
248
00:18:27,180 --> 00:18:29,819
With me here, you can never marry her.
249
00:18:29,819 --> 00:18:31,820
Nie Sangyu.
250
00:18:31,820 --> 00:18:33,539
- Watch your behavior.
- I don't care.
251
00:18:33,539 --> 00:18:36,949
Since we can't be a couple in this life, no one else can think about it.
252
00:18:36,949 --> 00:18:39,829
Mr. Liu, go ahead.
253
00:18:40,720 --> 00:18:42,309
Groom and bride.
254
00:18:42,310 --> 00:18:45,440
The first kowtow is for Heaven and Earth.
255
00:18:46,880 --> 00:18:48,380
Okay.
256
00:18:53,920 --> 00:18:56,250
You forced me to do so.
257
00:19:11,270 --> 00:19:12,970
Wen Wan!
258
00:19:14,110 --> 00:19:16,510
Call the doctor. Call the doctor!
259
00:19:16,510 --> 00:19:18,289
- Call the doctor!
- Nie Sangyu.
260
00:19:18,289 --> 00:19:19,910
It's not me!
261
00:19:24,240 --> 00:19:25,979
Lackey Ning.
262
00:19:25,979 --> 00:19:27,670
Go to hell!
263
00:19:31,270 --> 00:19:32,970
It's not me!
264
00:19:36,750 --> 00:19:38,450
Here you are!
265
00:19:52,480 --> 00:19:53,919
Wen Wan!
266
00:19:53,920 --> 00:19:56,200
- Your Lordship, watch out!
- Gui Bai!
267
00:20:07,480 --> 00:20:09,280
Let's go!
268
00:20:09,280 --> 00:20:10,919
Don't let go of any of them.
269
00:20:10,920 --> 00:20:12,320
Yes!
270
00:20:13,410 --> 00:20:15,929
- Did Miss Wen just die?
- No. No.
271
00:20:15,929 --> 00:20:17,439
Miss Wen wasn't stabbed in a vital part.
272
00:20:17,440 --> 00:20:19,740
She is recuperating in the mansion.
273
00:20:19,750 --> 00:20:21,109
That's good.
274
00:20:21,110 --> 00:20:24,729
I think that you must have hurt your brain when you fell off the cliff.
275
00:20:24,729 --> 00:20:25,999
I'll get you the medicine.
276
00:20:26,000 --> 00:20:27,999
Maybe the memory will come back after you take it.
277
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Hold on.
278
00:20:30,000 --> 00:20:31,479
No worries about taking medicine.
279
00:20:31,480 --> 00:20:34,729
My top priority now is trying to escape.
280
00:20:34,729 --> 00:20:36,330
Your Ladyship.
281
00:20:41,550 --> 00:20:44,309
Your Ladyship, Marquis has asked you to go to the study.
282
00:20:44,309 --> 00:20:45,940
Marquis?
283
00:20:47,920 --> 00:20:49,620
I'm not going.
284
00:20:56,480 --> 00:20:57,829
Muxu,
285
00:20:57,830 --> 00:21:01,870
you just said that he's No. 1 Handsome Man of the Capital. Right?
286
00:21:03,890 --> 00:21:06,789
Have you caught all the assassins at the wedding?
287
00:21:06,790 --> 00:21:09,099
Your Lordship, three of them escaped.
288
00:21:09,099 --> 00:21:11,649
Investigate the ones who were caught.
289
00:21:11,649 --> 00:21:14,300
If I'm right,
290
00:21:14,300 --> 00:21:16,879
it must have something to do with the Tea Gang.
291
00:21:16,880 --> 00:21:18,380
Yes.
292
00:21:23,960 --> 00:21:27,060
Marquis, here comes the First Lady.
293
00:21:27,060 --> 00:21:28,910
Your Lordship.
294
00:21:28,910 --> 00:21:30,439
Here comes the First Lady.
295
00:21:30,440 --> 00:21:32,749
- Leave us alone.
- Yes.
296
00:21:45,200 --> 00:21:46,900
Husband.
297
00:21:46,900 --> 00:21:50,981
[A gentleman should also constantly pursue progress just like nature.]
298
00:22:04,330 --> 00:22:08,020
♫ The singing and dancing in the palace garden are over ♫
299
00:22:08,020 --> 00:22:10,999
♫ The bright moon shines on the sad wanderers ♫
300
00:22:11,000 --> 00:22:17,880
♫ Admiring the flowers in a lonely boat,
and the flowers remain the same ♫
301
00:22:19,010 --> 00:22:22,600
♫ After the rain, the chill is gone ♫
302
00:22:23,400 --> 00:22:29,659
His gentle appearance is not as sinister as Muxu described.
303
00:22:29,659 --> 00:22:34,170
Maybe my relationship with him is not so bad.
304
00:22:34,880 --> 00:22:36,580
Nie Sangyu.
305
00:22:45,480 --> 00:22:46,740
Husband,
306
00:22:46,740 --> 00:22:50,539
I heard there was some misunderstanding between us.
307
00:22:50,539 --> 00:22:54,510
But I believe that it won't affect our relationship. Right?
308
00:22:55,130 --> 00:22:58,409
Nie Sangyu, your crime of disturbing
309
00:22:59,480 --> 00:23:00,479
the Ning Mansion is unforgivable.
310
00:23:00,480 --> 00:23:02,080
Stop.
311
00:23:04,880 --> 00:23:07,210
I know what you're going to say.
312
00:23:07,210 --> 00:23:11,400
That's why I feel wronged.
313
00:23:11,400 --> 00:23:15,850
None of these things were done by me.
314
00:23:16,540 --> 00:23:18,350
Are you acting enough?
315
00:23:20,000 --> 00:23:21,210
I'm not acting.
316
00:23:21,210 --> 00:23:24,390
Do you need me to remind you
317
00:23:25,540 --> 00:23:29,539
how you broke into the wedding banquet and tried to assassinate Wen Wan?
318
00:23:29,539 --> 00:23:31,889
I really can't remember these things.
319
00:23:31,889 --> 00:23:35,919
You are my husband. You have to do me justice.
320
00:23:37,100 --> 00:23:39,109
Don't judge anyone by appearance.
321
00:23:39,110 --> 00:23:41,620
His personality is terrible.
322
00:23:42,610 --> 00:23:46,999
It's possible that I lost my mind after falling off the cliff.
323
00:23:47,000 --> 00:23:48,929
I'll go back and think about it.
324
00:23:48,929 --> 00:23:50,530
Stop!
325
00:23:53,160 --> 00:23:54,980
[Statement of Confession]
Sign it.
326
00:23:59,780 --> 00:24:01,680
What's this?
327
00:24:02,680 --> 00:24:04,640
Statement of Confession?
328
00:24:05,880 --> 00:24:09,399
"The criminal Nie Sangyu used violence and abused servants.
329
00:24:09,399 --> 00:24:12,979
Her methods are vicious and her crimes are serious.
330
00:24:12,980 --> 00:24:15,679
She voluntarily moves to Reflection Pavilion to repent,
331
00:24:15,679 --> 00:24:21,139
and promises to spend the rest of her life in the Marquis Mansion.
332
00:24:21,140 --> 00:24:23,720
If she commits the crime again,
333
00:24:24,960 --> 00:24:28,880
she will be at Ning Yuxuan's disposal."
334
00:24:32,700 --> 00:24:35,560
He looks so handsome.
335
00:24:35,560 --> 00:24:39,500
But he's so evil-minded.
336
00:24:41,500 --> 00:24:42,459
I can't sign it.
337
00:24:42,459 --> 00:24:46,980
For the sake of the four years of our marriage, you only need to sign the statement of confession,
338
00:24:46,980 --> 00:24:52,179
move into Reflection Pavilion, and spend the rest of your life there from now on.
339
00:24:52,179 --> 00:24:55,680
Why should I admit to something I haven't done?
340
00:24:56,340 --> 00:25:00,039
Sign the Statement of Confession. This is your only chance.
341
00:25:07,100 --> 00:25:09,400
I won't sign it.
342
00:25:20,020 --> 00:25:21,720
Nie Sangyu.
343
00:25:22,820 --> 00:25:25,160
Sign it or not?
344
00:25:30,140 --> 00:25:32,220
What are you going to do?
345
00:25:42,440 --> 00:25:44,399
I have interrogated more than a thousand prisoners.
346
00:25:44,399 --> 00:25:48,560
Tricks like faking a faint are long outdated.
347
00:25:53,820 --> 00:25:55,939
I can't admit it. I didn't do it.
348
00:25:55,939 --> 00:25:57,979
Stop challenging my patience.
349
00:25:57,980 --> 00:26:00,619
I will give you one last chance.
350
00:26:00,620 --> 00:26:04,180
Sign the Statement of Confession, and move into Reflection Pavilion.
351
00:26:08,660 --> 00:26:10,900
Since my acting doesn't work,
352
00:26:10,900 --> 00:26:12,940
I have no choice but to...
353
00:26:17,300 --> 00:26:21,659
I heard before that you are the Left Consul who is famous all over the capital.
354
00:26:21,659 --> 00:26:25,359
Then if everyone knows that you have a sinful woman as your legal wife,
355
00:26:25,359 --> 00:26:26,679
what would they think of you?
356
00:26:26,679 --> 00:26:27,699
I can't do that.
357
00:26:27,700 --> 00:26:33,860
Everyone in the capital knows your reputation, Nie Sangyu.
358
00:26:34,700 --> 00:26:36,939
I don't care anymore.
359
00:26:36,940 --> 00:26:39,219
- Wait...
- I don't care if you're playing the fool
360
00:26:39,220 --> 00:26:41,300
or you've really lost your memory.
361
00:26:42,260 --> 00:26:44,059
What's done is done.
362
00:26:44,060 --> 00:26:45,459
You can't deny it.
363
00:26:45,460 --> 00:26:47,619
A day together as a couple means endless devotion.
364
00:26:47,620 --> 00:26:50,660
- We've never spent a day together.
- For the sake of...
365
00:26:55,100 --> 00:26:59,640
Could it be that you are still... You are still...
366
00:26:59,640 --> 00:27:01,819
Sign the Statement of Confession.
367
00:27:01,820 --> 00:27:04,740
This is the last time I'll say it.
368
00:27:09,300 --> 00:27:12,619
It seems that if I don't sign the Statement of Confession, I can't leave here.
369
00:27:12,619 --> 00:27:15,239
Forget it. Just sign it.
370
00:27:16,940 --> 00:27:18,539
I will sign it.
371
00:27:18,540 --> 00:27:20,860
Why so angry?
372
00:27:26,940 --> 00:27:29,040
Okay, done.
373
00:27:29,040 --> 00:27:31,820
I will move to the Reflection Pavilion.
374
00:27:43,340 --> 00:27:45,040
Nie Sangyu!
375
00:27:45,040 --> 00:27:48,879
I promised to sign it, but I didn't say what I would sign.
376
00:27:57,060 --> 00:28:00,220
[Reflection Pavilion]
377
00:28:19,600 --> 00:28:24,460
After moving into the Reflection Pavilion, we are done.
378
00:28:36,100 --> 00:28:37,700
Your Ladyship.
379
00:28:38,540 --> 00:28:40,920
What's this?
380
00:28:41,580 --> 00:28:43,280
This...
381
00:28:43,280 --> 00:28:48,160
What if... What if we can't leave here anymore?
382
00:28:48,160 --> 00:28:51,880
Marquis really asked us to stay here?
383
00:28:54,780 --> 00:28:57,160
Now that Marquis asked us to stay here,
384
00:28:57,160 --> 00:29:00,780
let's live a good life here as he expected.
385
00:29:00,780 --> 00:29:02,219
Your Ladyship.
386
00:29:02,220 --> 00:29:04,939
Didn't you use to hate these dirty and shabby places the most?
387
00:29:04,940 --> 00:29:08,480
You had to bypass these places when you got out in a sedan chair.
388
00:29:13,820 --> 00:29:19,320
Since we are already here, take things as they come.
389
00:29:19,320 --> 00:29:20,900
Muxu.
390
00:29:21,940 --> 00:29:25,839
Listen. Put it here.
391
00:29:25,839 --> 00:29:27,659
Here.
392
00:29:27,660 --> 00:29:31,820
Come back in six hours, okay?
393
00:29:42,060 --> 00:29:43,460
Your Ladyship.
394
00:29:44,100 --> 00:29:45,600
Stop.
395
00:29:47,100 --> 00:29:48,939
The ground is slippery with water.
396
00:29:48,940 --> 00:29:52,119
I'll be done right away. No worries.
397
00:29:52,119 --> 00:29:54,640
Are you still the same person?
398
00:29:55,220 --> 00:29:56,139
Your Ladyship,
399
00:29:56,140 --> 00:29:58,279
you have never done this kind of manual labor before.
400
00:29:58,279 --> 00:30:00,760
Why are you doing better than me?
401
00:30:00,760 --> 00:30:03,699
If I don't hurry up, where shall we live tonight?
402
00:30:03,700 --> 00:30:06,159
Your Ladyship, let me serve you a glass of water.
403
00:30:06,159 --> 00:30:08,039
No need. Put it there.
404
00:30:08,039 --> 00:30:09,339
I am not thirsty.
405
00:30:09,340 --> 00:30:11,699
Your Ladyship, don't be like this.
406
00:30:11,699 --> 00:30:13,019
I'm afraid.
407
00:30:13,020 --> 00:30:15,899
You weren't like this before.
408
00:30:15,900 --> 00:30:18,240
What's wrong, Muxu?
409
00:30:19,140 --> 00:30:21,480
What's going on?
410
00:30:22,980 --> 00:30:24,939
I may not have been like this before.
411
00:30:24,940 --> 00:30:29,139
But from today on, I am who I am now.
412
00:30:29,140 --> 00:30:31,380
It will never change.
413
00:30:31,940 --> 00:30:35,480
But... I know
414
00:30:35,480 --> 00:30:41,399
I've done many things in the past that seem even unbelievable to me.
415
00:30:41,399 --> 00:30:45,959
But I promise you that I will never let you live in fear from now on.
416
00:30:45,959 --> 00:30:48,480
Could you trust me?
417
00:30:49,100 --> 00:30:51,040
I trust you.
418
00:30:51,940 --> 00:30:54,340
Your Ladyship, let's have dinner.
419
00:30:54,340 --> 00:30:56,039
The dinner is here?
420
00:30:56,039 --> 00:30:58,140
Take it out.
421
00:30:58,820 --> 00:31:01,319
Come on. Anything delicious?
422
00:31:01,319 --> 00:31:02,860
Here.
423
00:31:04,360 --> 00:31:06,099
- One more.
- More?
424
00:31:06,099 --> 00:31:07,560
Here.
425
00:31:09,380 --> 00:31:10,980
Please eat.
426
00:31:12,860 --> 00:31:15,379
- That's all?
- That's all.
427
00:31:15,379 --> 00:31:16,819
No meat?
428
00:31:16,820 --> 00:31:18,320
Meat?
429
00:31:18,320 --> 00:31:21,699
You became a vegetarian after many years to pray for Marquis.
430
00:31:21,700 --> 00:31:24,900
I have also been a vegetarian with you for a long time.
431
00:31:24,900 --> 00:31:28,140
I have been vegetarian for him for many years?
432
00:31:32,020 --> 00:31:35,879
I... I love him that much?
433
00:31:35,879 --> 00:31:37,359
Regardless of whether you are a vegetarian or not,
434
00:31:37,359 --> 00:31:40,299
Marquis specially ordered that those who came to Reflection Pavilion
435
00:31:40,300 --> 00:31:42,680
can only have this kind of meal.
436
00:31:44,700 --> 00:31:47,059
Your Ladyship, don't be upset.
437
00:31:47,059 --> 00:31:49,539
Right now, you'd better eat more and conserve your strength.
438
00:31:49,540 --> 00:31:52,220
Only in this way can we have a chance to make amends.
439
00:31:54,420 --> 00:31:56,120
You are right.
440
00:31:56,120 --> 00:31:59,180
Why should I bow my head under an eave?
441
00:31:59,180 --> 00:32:00,359
To conserve strength.
442
00:32:00,359 --> 00:32:03,019
Eat! Eat!
443
00:32:03,860 --> 00:32:05,139
I'll serve you dishes.
444
00:32:05,140 --> 00:32:06,640
Okay.
445
00:32:06,640 --> 00:32:09,180
Here, eat more.
446
00:32:12,020 --> 00:32:14,020
It's really not like her.
447
00:32:14,860 --> 00:32:17,580
When you rescued her back then,
448
00:32:19,060 --> 00:32:20,979
were you sure it was her?
449
00:32:20,980 --> 00:32:22,379
Absolutely sure.
450
00:32:22,380 --> 00:32:25,760
I can never mistake Her Ladyship.
451
00:32:28,700 --> 00:32:32,880
You mean Lady never scolded you before.
452
00:32:33,880 --> 00:32:35,419
She had great respect for you before.
453
00:32:35,420 --> 00:32:37,500
But now she's so bold.
454
00:32:38,080 --> 00:32:39,780
Look at the font.
455
00:32:40,410 --> 00:32:44,109
Nie Sangyu has studied lower script since she was a child, and her characters are delicate.
456
00:32:44,109 --> 00:32:49,419
But these profound and powerful words cannot be written without more than ten years of practice.
457
00:32:51,780 --> 00:32:53,560
What's...
458
00:32:54,780 --> 00:32:57,020
Nie Sangyu up to?
459
00:33:25,380 --> 00:33:27,580
There should be something inside.
460
00:33:28,100 --> 00:33:30,140
What?
461
00:33:30,140 --> 00:33:34,280
In the huge Ning Mansion, there is not even food in the pot.
462
00:33:42,300 --> 00:33:44,640
So many goodies.
463
00:35:08,020 --> 00:35:11,040
I'm so amazing.
464
00:35:22,660 --> 00:35:24,420
It's not burnt.
465
00:35:39,700 --> 00:35:41,819
I can't call for help. I can't call for help.
466
00:35:50,260 --> 00:35:52,380
Why is the fire growing stronger?
467
00:35:52,900 --> 00:35:55,959
There's no need to do this for a meal. I'd better run.
468
00:36:01,500 --> 00:36:04,400
Who locked the door?
469
00:36:08,700 --> 00:36:11,720
Open the door! Help!
470
00:36:14,300 --> 00:36:16,479
Fire! Fire! Fire!
471
00:36:16,479 --> 00:36:18,900
Fire! Fire! Put out the fire!
472
00:36:18,900 --> 00:36:20,779
Put out the fire!
473
00:36:20,780 --> 00:36:22,219
Come on.
474
00:36:22,220 --> 00:36:23,940
Go get more water.
475
00:36:23,940 --> 00:36:25,519
I'll go get some water. Come on! Water!
476
00:36:25,519 --> 00:36:26,539
Over there!
477
00:36:26,540 --> 00:36:31,159
If I had known earlier... If I had known earlier, I might as well have died falling off the cliff yesterday.
478
00:36:31,160 --> 00:36:35,220
I am about to die in a fire just one day after coming back to life.
479
00:36:36,060 --> 00:36:37,099
Come on. Over there.
480
00:36:37,100 --> 00:36:38,019
Okay, coming.
481
00:36:38,020 --> 00:36:39,760
Here, come on.
482
00:36:48,580 --> 00:36:49,880
Come on.
483
00:36:51,700 --> 00:36:52,539
Your Lordship.
484
00:36:52,540 --> 00:36:54,219
Your Lordship, the fire is fierce here.
485
00:36:54,219 --> 00:36:55,699
Go back first and I'll take care of it.
486
00:36:55,700 --> 00:36:58,579
Your Lordship, the kitchen was on fire when we got here.
487
00:36:58,579 --> 00:37:02,460
If it goes on, the whole mansion will be burned down.
488
00:37:02,460 --> 00:37:04,219
- Ask someone to tear it down.
- Yes, sir.
489
00:37:04,219 --> 00:37:05,959
- Tear it down.
- Okay.
- Save me!
490
00:37:05,959 --> 00:37:08,620
- Get ready to tear it down.
- Anyone there?
491
00:37:09,180 --> 00:37:11,100
Save me!
492
00:37:12,100 --> 00:37:13,779
- Save me!
- Someone's inside.
493
00:37:13,779 --> 00:37:16,099
- Hurry up!
- Someone's there.
494
00:37:16,099 --> 00:37:18,539
Your Lordship, what are you going to do? You have always been most afraid of fire.
495
00:37:18,539 --> 00:37:20,279
- Step aside.
- No.
496
00:37:20,279 --> 00:37:21,539
Step aside!
497
00:37:21,540 --> 00:37:23,040
Your Lordship!
498
00:37:57,580 --> 00:37:58,539
Gui Bai!
499
00:37:58,540 --> 00:37:59,919
Your Lordship! Your Lordship!
500
00:37:59,919 --> 00:38:03,479
Your Ladyship. Here.
501
00:38:03,479 --> 00:38:05,500
Take care.
502
00:38:06,820 --> 00:38:09,740
Your Lordship, are you okay?
503
00:38:09,740 --> 00:38:11,059
So you were outside?
504
00:38:11,060 --> 00:38:12,419
I just yelled for a long time.
505
00:38:12,420 --> 00:38:15,120
- I thought there was no...
- Nie Sangyu!
506
00:38:15,120 --> 00:38:17,619
You performed an act of homicide at the wedding last time.
507
00:38:17,620 --> 00:38:19,059
And you set fire this time.
508
00:38:19,060 --> 00:38:21,579
Do you want everyone in the mansion to die with you?
509
00:38:21,580 --> 00:38:24,299
I was locked inside. I didn't set the fire.
510
00:38:24,299 --> 00:38:27,260
Then, why are you here dressed like this?
511
00:38:31,140 --> 00:38:32,459
Your Lordship.
512
00:38:32,460 --> 00:38:33,939
What's wrong with you?
513
00:38:33,940 --> 00:38:35,460
Piss off!
514
00:38:35,460 --> 00:38:36,619
You are injured.
515
00:38:36,620 --> 00:38:38,599
- Take me away.
- Yes.
516
00:38:38,599 --> 00:38:40,440
Where are you hurt?
517
00:38:41,460 --> 00:38:43,259
Where are you hurt?
518
00:38:43,260 --> 00:38:44,760
- Hey!
- More water.
519
00:39:05,900 --> 00:39:07,019
Your Lordship.
520
00:39:07,020 --> 00:39:08,720
What's wrong with you?
521
00:39:08,720 --> 00:39:10,280
Piss off!
522
00:39:15,940 --> 00:39:18,520
Your Ladyship, your soothing tea.
523
00:39:20,740 --> 00:39:24,719
Muxu, do you know why Ning Yuxuan suddenly became like that?
524
00:39:26,380 --> 00:39:28,600
I have no idea.
525
00:39:28,600 --> 00:39:31,739
But I think Marquis cares about you very much.
526
00:39:31,740 --> 00:39:34,960
Otherwise, he wouldn't have rushed into the fire to save you.
527
00:39:37,660 --> 00:39:39,460
It makes sense.
528
00:39:39,460 --> 00:39:42,319
He looks fierce. But he still has a conscience.
529
00:39:42,319 --> 00:39:44,759
You were frightened today. Go to bed earlier.
530
00:39:44,759 --> 00:39:46,980
I'm going to lock the door now.
531
00:39:48,540 --> 00:39:49,979
Wait.
532
00:39:49,980 --> 00:39:52,180
What's wrong, Your Ladyship?
533
00:39:53,100 --> 00:39:55,800
The kitchen door was locked by someone.
534
00:39:58,320 --> 00:40:01,020
Someone wanted to kill me.
535
00:40:03,820 --> 00:40:06,339
Your Lordship, your symptoms flared up again.
536
00:40:06,339 --> 00:40:08,179
How about I go get a doctor?
537
00:40:08,180 --> 00:40:09,780
No need.
538
00:40:09,780 --> 00:40:11,079
I know what to do.
539
00:40:11,079 --> 00:40:14,939
Your Lordship, you are only curbing the disease by dousing yourself in ice water like this.
540
00:40:14,939 --> 00:40:16,319
The disease cannot be eradicated.
541
00:40:16,319 --> 00:40:18,060
Habit cures habit.
542
00:40:19,460 --> 00:40:20,960
Get out.
543
00:40:21,900 --> 00:40:23,820
Out!
544
00:40:26,020 --> 00:40:27,720
Yes, sir.
545
00:40:41,220 --> 00:40:45,100
Save me!
546
00:40:46,240 --> 00:40:49,400
Dad!
547
00:40:50,320 --> 00:40:52,740
It's been so many years.
548
00:40:52,740 --> 00:40:55,480
Why am I still so afraid of fire?
549
00:40:56,460 --> 00:41:01,480
When exactly can I overcome the demon inside?
550
00:41:01,480 --> 00:41:03,500
Dad!
551
00:41:05,500 --> 00:41:07,280
Dad!
552
00:41:16,320 --> 00:41:18,220
Ning Yuxuan.
553
00:41:20,580 --> 00:41:22,480
Ning Yuxuan, it's me.
554
00:41:22,480 --> 00:41:26,179
Listen. I think what happened in the kitchen...
555
00:41:26,780 --> 00:41:28,379
Put on your clothes.
556
00:41:28,380 --> 00:41:31,400
I didn't mean to watch you take a bath.
557
00:41:33,780 --> 00:41:37,660
I'm not interested even if you're naked.
558
00:41:40,340 --> 00:41:43,180
I'll count to three. Put on your clothes.
559
00:41:44,940 --> 00:41:46,340
One.
560
00:41:51,180 --> 00:41:52,780
Two.
561
00:42:00,480 --> 00:42:02,019
I'm turning around.
562
00:42:02,020 --> 00:42:03,820
But you...
563
00:42:28,000 --> 00:42:38,040
Timing and Subtitles brought to you by
🌸 A Twin in Love ❤ Team@Viki.com
564
00:42:39,240 --> 00:42:44,379
♫ In the blink of an eye, the midsummers stars are
shining during a late autumn night ♫
565
00:42:44,379 --> 00:42:50,500
♫ Who once lingered under the moon on the road to my heart ♫
566
00:42:51,990 --> 00:42:57,159
♫ The deepest story is hidden in the shallowest farewell ♫
567
00:42:57,159 --> 00:43:03,520
♫ After rubbing shoulders,
we can only meet each other in our dreams ♫
568
00:43:04,810 --> 00:43:09,949
♫ The fallen leaves do not linger as the wind blows them
along the long street of time ♫
569
00:43:09,949 --> 00:43:16,140
♫ Fiery thoughts will never cool down ♫
570
00:43:17,580 --> 00:43:22,709
♫ The two hearts meet again, the foreshadowing is nostalgic ♫
571
00:43:22,710 --> 00:43:30,110
♫ How can I describe it when we look into each other's eyes? ♫
572
00:43:30,110 --> 00:43:36,600
♫ It will take me a lifetime with you to gently trace
and write our story ♫
573
00:43:36,600 --> 00:43:41,900
♫ Accompanying you in exchange for your glance and smile ♫
574
00:43:41,900 --> 00:43:48,259
♫ The first promise turned into a long-lasting attachment ♫
575
00:43:48,260 --> 00:43:54,460
♫ Fireworks all over the sky reenact your long dark night ♫
576
00:43:54,460 --> 00:44:01,100
♫ I'll accompany you for a lifetime to gently
trace and write our story ♫
577
00:44:01,100 --> 00:44:07,400
♫ Just like this, together with you, there is so much love;
together with you, I am a beautiful woman;
together with you, I will continue on ♫
578
00:44:07,400 --> 00:44:13,709
♫ The day we first met, that year of desolate days ♫
579
00:44:13,710 --> 00:44:20,710
♫ The long-lost wish will last forever and never die ♫
580
00:44:21,830 --> 00:44:31,240
♫ The long-lost wish will last forever and never die ♫
39623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.