All language subtitles for ?????_?????????? ??????1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,940 --> 00:01:02,940 ‫تــرجــمـة ‫وســــام النـجـار 2 00:01:05,940 --> 00:01:11,080 ‫أطلب آخر مرة، فاسيليسا هل ستقعين في حبي؟ ‫ مستحيل 3 00:01:11,280 --> 00:01:15,732 ‫ولن تلمسني يا كاشي ‫ لم أضع إصبع عليك 4 00:01:16,080 --> 00:01:22,000 ‫آخر مرة أسألك هل ستحبني؟ ‫ هذا مستحيل، مستحيل 5 00:01:22,560 --> 00:01:25,160 ‫ لاتلوم الا نفسك 6 00:01:28,620 --> 00:01:30,320 ‫اخرجي 7 00:01:49,380 --> 00:01:54,660 ‫ رزيك جيلك أين أنتم؟ ‫ نحن هنا يا زعيم 8 00:02:29,250 --> 00:02:33,463 ‫معذرةً، سيد كاشي ‫أنت لست شجاعاً بما فيه الكفاية 9 00:02:33,750 --> 00:02:36,784 ‫واصبحت تقول لا اريد لا اريد 10 00:02:38,520 --> 00:02:43,570 ‫عزيزي، لسوء الحظ أنا بالفعل أواعد إيفان الاحمق 11 00:02:44,100 --> 00:02:47,820 ‫كاشي ‫لا لا 12 00:02:52,410 --> 00:02:55,670 ‫كولجيج... لا شيء ‫يخبرك كولجيج ... لا 13 00:03:14,610 --> 00:03:22,622 ‫ليس هناك عروس لي في العالم كله ‫ أوافق على أن أكون عروسك 14 00:03:27,207 --> 00:03:31,713 ‫الساحرة مارا ‫ أنا أحترق من نفاد الصبر 15 00:03:32,340 --> 00:03:35,580 ‫تعال احضنك يا خطيبي 16 00:03:35,790 --> 00:03:41,750 ‫أنت جميلة جدًا لدرجة أنني أخشى الاقتراب منك ‫ سآتي إليك 17 00:03:41,970 --> 00:03:47,150 ‫قد أكون أعمى، لكني أرى شيئًا واحدًا فيك 18 00:03:47,520 --> 00:03:50,987 ‫أعرف أنها ثمينة بالنسبة لك 19 00:04:02,400 --> 00:04:05,010 ‫ها هي الابرة 20 00:04:05,491 --> 00:04:11,345 ‫لقد أخفيت موتك بالداخل - أعيده لي- ‫ ولهذا السبب أنت خالد 21 00:04:11,550 --> 00:04:14,790 ‫إذا كسرته، سوف تموت 22 00:04:16,980 --> 00:04:19,805 ‫لا تفعل ‫ لا تخف 23 00:04:20,070 --> 00:04:24,730 ‫سأكون زوجة صالحة ‫ متى سنتزوج؟ 24 00:04:24,900 --> 00:04:29,900 ‫لا نتعجل دعينا نتحقق ‫من مشاعرنا أولا خلال سنة؟ 25 00:04:30,977 --> 00:04:37,919 ‫شهر؟ ‫ في الأسبوع القادم سآتي وآخذك إلى مكاني في العالم السفلي 26 00:04:39,420 --> 00:04:45,415 ‫لا تحاول الهرب مني يا كاشي ‫مهماكنت سوف أجدك 27 00:04:53,592 --> 00:04:57,080 ‫زعيم زعبم ‫ ماذا علينا ان نفعل؟ 28 00:04:57,570 --> 00:05:05,570 ‫نهرب لكن أولاً أخفي ‫الإبرة حتى لا تجدها مارا 29 00:05:40,170 --> 00:05:48,530 ‫الآن لن يجد أحد دبوسي أبدًا ‫ابدا 30 00:05:52,531 --> 00:05:55,731 ‫كاشي بسرق العرائس 31 00:06:00,923 --> 00:06:07,123 ‫ في المعركة القادمة في ساحة الإمبراطورية ‫من أجل يد وقلب فارفارا الجميلة 32 00:06:07,352 --> 00:06:14,659 ‫سوف يقاتل أجمل فارس ‫ لانسلوت 33 00:06:20,230 --> 00:06:22,969 ‫لانسلوت، لانسلوت 34 00:06:28,888 --> 00:06:36,847 ‫قاتل قاتل قاتل قاتل 35 00:06:53,954 --> 00:06:55,554 ‫هكذا 36 00:06:55,740 --> 00:07:00,130 ‫عزيزتي ‫ نحن نحبك يا فارفارا 37 00:07:02,616 --> 00:07:07,426 ‫فارفارا، تزوجيني ‫ خذ سيفك وانزل 38 00:07:07,690 --> 00:07:11,990 ‫سنرى أي نوع من العريس أنت ‫ اه تؤلمني بطني 39 00:07:14,939 --> 00:07:18,220 ‫والآن، من فضلكم، تصفيق 40 00:07:18,732 --> 00:07:23,371 ‫ الإمبراطور جاروخ 41 00:07:27,150 --> 00:07:31,890 ‫إنه غائب مؤقتًا بسبب شؤون إمبراطورية مهمة 42 00:07:37,568 --> 00:07:43,181 ‫العالم التاسع والثلاثون، أحداث الأسبوع ‫ويعتقد أن خزائن الإمبراطور جاروخ فارغة 43 00:07:43,421 --> 00:07:48,551 ‫لا أحد يعرف كيف سيحل الإمبراطور المشكلة ‫يقولون أن الإمبراطور لديه ثقوب في جيوبه 44 00:07:48,790 --> 00:07:54,604 ‫اثنان في اليسار وثلاثة في اليمين - ليس صحيح- ‫ المعركة القادمة تجري في الساحة 45 00:07:54,870 --> 00:08:03,590 ‫ليد وقلب فارفارا الجميلة اكتشفنا ‫ما تركه لها والدها سفيتاجور 46 00:08:03,830 --> 00:08:08,620 ‫منزل من ثلاثة طوابق، قطعة واحدة ‫من الدجاج، عشر قطع من الدجاج المقرمش 47 00:08:08,830 --> 00:08:14,790 ‫حظبرة الخنازير، قطعة واحدة ‫لا يمكن عد الذهب والفضة والماس 48 00:08:14,984 --> 00:08:17,690 ‫مِلكِي ‫ كل شيء سيكون ملكي 49 00:08:18,690 --> 00:08:24,105 ‫في المعركة القادمة، سيقاتل الفارس الحديدي 50 00:08:24,300 --> 00:08:28,723 ‫الذي يخفي اسمه النبيل ضد فارفارا 51 00:08:36,120 --> 00:08:39,013 ‫أجافيا ‫ أنا قادمة، أنا قادمة 52 00:08:39,220 --> 00:08:41,220 ‫حطميه 53 00:08:41,700 --> 00:08:45,180 ‫لن تستطيع الدفاع عن نفسك مني يا فارفارا 54 00:08:48,323 --> 00:08:50,935 ‫سوف تكونين زوجتي 55 00:09:13,470 --> 00:09:16,330 ‫هيا هيا ‫ هاجميني 56 00:09:34,200 --> 00:09:37,010 ‫عزيزتي بالنسبة لي انت ثميتة 57 00:09:39,090 --> 00:09:43,080 ‫كل أموالك ستكون لي ‫خذ 58 00:09:49,690 --> 00:09:54,290 ‫ما خطبك الآن؟ ما العطل الذي احل عليك؟ ‫ هل أنت مجنون؟ 59 00:09:55,500 --> 00:09:58,160 ‫الجحيم عليكم ‫ أين أنت؟ 60 00:10:00,270 --> 00:10:03,020 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 61 00:10:14,103 --> 00:10:16,749 ‫ماما 62 00:10:22,618 --> 00:10:28,728 ‫يجب معاقبة الماجستير ‫أعطيته المال لهذه الالة 63 00:10:30,418 --> 00:10:34,298 ‫كان من الضروري أن تطلب من الألمان ‫ من هذا؟ 64 00:10:34,538 --> 00:10:36,978 ‫العب معي 65 00:10:42,838 --> 00:10:44,581 ‫غريب الأطوار 66 00:10:53,488 --> 00:10:55,252 ‫مرحبًا 67 00:10:55,941 --> 00:10:59,464 ‫ساعدوني ساعدوني 68 00:11:16,946 --> 00:11:21,641 ‫ابتعد ابتعد ساعدوني ‫ لا تخف 69 00:11:28,313 --> 00:11:30,013 ‫هل يجب أن ننطلق؟ 70 00:11:30,975 --> 00:11:33,988 ‫دعني هل أتركك تذهب؟ 71 00:11:35,069 --> 00:11:37,675 ‫دعني أذهب، دعني أذهب 72 00:11:38,578 --> 00:11:41,215 ‫شكرًا لك لو سمحت 73 00:11:42,843 --> 00:11:45,540 ‫يدي اترك يدي 74 00:11:52,888 --> 00:11:54,988 ‫انقذوني 75 00:11:57,088 --> 00:11:59,888 ‫ماذا تريد مني من أنت؟ 76 00:12:01,593 --> 00:12:07,378 ‫أنا بتروشكا يجب أن نتكلم ‫ عن ما؟ 77 00:12:07,648 --> 00:12:12,218 ‫سمعت أنك تريد الزواج من فارفارا ‫ هذا ليس من شأنك 78 00:12:12,898 --> 00:12:18,998 ‫أنا أحبها ‫ أخبر الآخرين بحكايات خرافية مهرها غالي 79 00:12:19,208 --> 00:12:22,208 ‫وماذا في ذلك؟ خزنتي فارغة 80 00:12:22,496 --> 00:12:25,216 ‫سوف ينكسر من الذهب 81 00:12:26,158 --> 00:12:30,498 ‫أين تسحبني؟ ‫ دعنا نلقي نظرة على فارفاركا 82 00:12:59,502 --> 00:13:02,458 ‫انا اختنق اضربيني 83 00:13:04,656 --> 00:13:09,056 ‫أين هي فارفارا؟ ‫ لا أعلم لقد طارت إلى مكان ما 84 00:13:09,478 --> 00:13:14,078 ‫فارفارا، أين أنت؟ ‫ أنا هنا أيها المصفر 85 00:13:20,318 --> 00:13:27,554 ‫لا يوجد بطل يستطيع هزيمة فارفارا لدينا ‫ باستثناء كاشي الخالد 86 00:13:27,928 --> 00:13:30,748 ‫لا يمكنك التغلب عليه 87 00:13:36,028 --> 00:13:39,228 ‫اذا اختطفك علي حين غرة ‫ ماذا تفعل حينها؟ 88 00:13:42,018 --> 00:13:45,784 ‫ماذا تنوي ان تفعل؟ ‫ حسنا.... 89 00:13:46,839 --> 00:13:52,508 ‫سأتزوج من بطل جيد يحررني من ذلك المجنون 90 00:13:53,038 --> 00:13:58,268 ‫هل تفكر؟ بماذا تفكر؟ ‫ لماذا ظهري يحكني؟ 91 00:13:59,128 --> 00:14:05,858 ‫فارفارا ستكون عروسك - انت تكذب- ‫ انا لا اكذب أعطيك كلمتي 92 00:14:06,028 --> 00:14:08,946 ‫سوف يساعدنا كاشي 93 00:14:09,148 --> 00:14:11,528 ‫كيف؟ كيف؟ 94 00:14:13,108 --> 00:14:17,605 ‫إنه خالد -هم يقولونا ذلك ‫ اتفقنا؟ 95 00:14:18,478 --> 00:14:20,278 ‫اتفقنا 96 00:14:20,608 --> 00:14:26,498 ‫البقاء على قيد الحياة بأي ثمن هو الشيء ‫الزعيبمي، عندما يمكنهم أكلك في لقمتين 97 00:14:29,728 --> 00:14:32,708 ‫لكي تبقى قويا وذكيا 98 00:14:34,618 --> 00:14:37,368 ‫يجب أن تكون ممتلئًا دائمًا 99 00:14:43,708 --> 00:14:46,498 ‫كم أنت سمينة 100 00:14:47,291 --> 00:14:52,458 ‫يجب أن أحذرك، الخبز مضر ‫لصحتك ويتم الحصول على الدهون منه 101 00:14:53,158 --> 00:14:54,871 ‫بجعلك تعطس 102 00:14:56,238 --> 00:14:59,451 ‫الصلع ‫ هذا هو السبب في أنك لذيذ 103 00:15:26,428 --> 00:15:30,378 ‫بعناية، بعناية ‫ دعونا نحزمها بشكل صحيح 104 00:15:32,038 --> 00:15:34,211 ‫ماذا يوجد هناك؟ 105 00:15:35,908 --> 00:15:38,598 ‫عناصر للنظافة 106 00:15:44,308 --> 00:15:48,797 ‫أيها الزعيم، أيها الزعيم، أين سنهرب من مارا؟ ‫ في نهاية العالم 107 00:15:49,018 --> 00:15:52,888 ‫مرحا ‫ دعنا نذهب إلى نهاية العالم 108 00:15:55,211 --> 00:15:58,311 ‫الجليد الأبدي ‫ ليالي طويلة 109 00:15:58,653 --> 00:16:01,168 ‫والمحيط الجليدي 110 00:16:01,652 --> 00:16:04,505 ‫مرحا ‫هناك محيط هناك 111 00:16:11,560 --> 00:16:15,797 ‫لاتلمسني ‫وإلا فأنا لست مسؤولاً عن نفسي 112 00:16:18,014 --> 00:16:22,038 ‫لماذا؟ أصبحت خائفا؟ ‫سأجدك يا ​​أحمر الشعر 113 00:16:22,438 --> 00:16:24,338 ‫من أنت؟ 114 00:16:26,338 --> 00:16:28,588 ‫أنا؟ كولوبوك 115 00:16:29,068 --> 00:16:34,558 ‫تاريخ حياتي غير عادي ترك أجداده، ‫وتجول في العالم الأبيض 116 00:16:37,738 --> 00:16:41,038 ‫انت نحيف ‫من الواضح أنك لا تأكل الخبز 117 00:16:45,178 --> 00:16:51,378 ‫اسمعني يا كاشي لدي طلب ‫حولني إلى وحش، رهيب، عظيم 118 00:16:51,575 --> 00:16:56,775 ‫بأسنان كهذه ‫ أنا لا آكل العجين، ولكن هناك استثناءات 119 00:16:56,964 --> 00:17:02,038 ‫كان ينبغي عليك أن تقول على الفور أنك مشغول ولديك ‫الكثير من العمل للقيام به سوف آتي مرة أخرى 120 00:17:02,298 --> 00:17:06,324 ‫إذا كان لدي الوقت، سوف نجلس ونتحدث 121 00:17:32,008 --> 00:17:35,408 ‫ما هذا؟ لا أفهم شيئا 122 00:17:39,934 --> 00:17:45,129 ‫أنا لا أعرف أي شيء لم آكل إيفيكا وماريكا ‫ يداك خلف ظهرك يا جاغو 123 00:17:47,818 --> 00:17:50,018 ‫يا لها من رائحة 124 00:17:50,338 --> 00:17:53,138 ‫مرق غني جاغو ‫ثري 125 00:17:53,488 --> 00:17:58,552 ‫قام صديقك كاشي بإخفاء ‫الإبرة وموته فيها هل تعرف أين؟ 126 00:17:58,828 --> 00:18:04,978 ‫أنا أعرف كيف لا أعرف ‫ لطيفة لطيفة تحدثي، تحدثي -اكتب 127 00:18:05,188 --> 00:18:10,408 ‫عند الخروج، انتقل مباشرة إلى تلة ‫الجيلاتين ثم 16 كيلومترًا إلى اليمين، 128 00:18:10,608 --> 00:18:15,478 ‫ثم انعطف يسارًا عبر المستنقع سوف تصل في الصباح ‫ وماذا هناك؟ 129 00:18:15,682 --> 00:18:21,778 ‫هناك قلعة كاشي اسأله ‫ لن نتمكن من فعل ذلك -أنت تعرف أين أخفاها 130 00:18:22,018 --> 00:18:26,108 ‫هل تشك في أنني أعرف؟ ‫ليس لدي شك 131 00:18:26,322 --> 00:18:30,318 ‫لا أفهم إذا كنت لا تشك، لماذا تسأل؟ 132 00:18:31,678 --> 00:18:38,348 ‫حتي وقت حين أنا الإمبراطور، وأنا أطرح الأسئلة ‫ لماذا وقت حين؟ أنت إمبراطور جيد، الجميع يحبك 133 00:18:38,558 --> 00:18:44,669 ‫لماذا وقت حين؟ ‫ إذا كنت لا ترغب في ذلك، فلا بد لي من اللجوء إلى الإجراء الأخير 134 00:18:45,328 --> 00:18:47,088 ‫مرحبًا 135 00:18:47,488 --> 00:18:50,278 ‫أيها القيصر، أنا كبير في السن للعب مع الدمى 136 00:18:51,448 --> 00:18:54,658 ‫يجب أن يكون الأمر مختلفًا مع النساء 137 00:18:57,508 --> 00:18:59,488 ‫ما هذا؟ 138 00:19:02,068 --> 00:19:06,148 ‫الله عليك إنه رائع جدًا، تابع 139 00:19:07,438 --> 00:19:11,878 ‫ليس بحارًا على الإطلاق يوم في المنزل ‫وسنة في البحر ليس مثيرا 140 00:19:13,798 --> 00:19:17,878 ‫من هذا؟ ‫ جعفر الذهبي 141 00:19:19,018 --> 00:19:22,968 ‫هذا لطيف كيفية العثور عليه؟ 142 00:19:24,778 --> 00:19:28,238 ‫هذا العنوان اتفقنا؟ ‫ اعطني 143 00:19:29,278 --> 00:19:31,908 ‫اعتقد اننا اتفقنا 144 00:19:32,338 --> 00:19:37,048 ‫لماذا تهزمين يا فارفاروشكا ‫كل الأبطال؟ استسلمي لشخص ما 145 00:19:37,318 --> 00:19:43,358 ‫وإلا ستكون بدون زوج ‫ افضل بهذا الشكل ماذا سيفعل الزوج الذي هو أضعف مني؟ 146 00:19:43,948 --> 00:19:49,358 ‫أنا بخيرمع نفسي ‫ ماذا تقول كيف ستفعل بدون زوج؟ 147 00:19:49,798 --> 00:19:56,078 ‫من سيعتني بك؟ من سيحميك؟ ‫ أستطيع الاعتناء بنفسي 148 00:19:56,728 --> 00:20:03,358 ‫إذا كان والدك سفيتاجور أو والدتك على قيد ‫الحياة، فسيقومون بإزالة هذا العناد منك 149 00:20:04,888 --> 00:20:07,888 ‫لا تحزن لا تحزني يا فارفاروشكا 150 00:20:08,170 --> 00:20:10,940 ‫وفكر في العريس 151 00:20:12,450 --> 00:20:15,240 ‫سوف تشعر بالملل من نفسك 152 00:20:30,180 --> 00:20:34,850 ‫لا أشعر أنني بحالة جيدة ‫ أخرج صدرك، ارفع رأسك 153 00:20:36,330 --> 00:20:41,600 ‫هل هناك أي شخص في المنزل؟ ‫ لا يوجد أحد، دعنا نعود -لا تخف اطرق 154 00:20:44,520 --> 00:20:48,940 ‫لقد جئت بسلام ‫من اجل القلعة؟ ادخل 155 00:20:51,090 --> 00:20:55,390 ‫هذه غرفة المعيشة النوافذ ‫تواجه الشمال والغرب 156 00:20:55,630 --> 00:21:00,990 ‫تحتوي القلعة على 98 ‫غرفة و18 درج وحمام واحد 157 00:21:01,170 --> 00:21:06,730 ‫هل تسافر إلى مكان ما؟ ‫ هذا ليس من شأنك أنا فقط أبيع القلعة مقابل الذهب الدفع الآن 158 00:21:06,970 --> 00:21:11,280 ‫القلعة جيدة ولكن جئت لشيء آخر 159 00:21:11,850 --> 00:21:17,681 ‫شخص ما يحتاج إلى أن يتم اختطافه البطلة فارفارا ‫ لن أخطف أحداً مرة أخرى 160 00:21:18,210 --> 00:21:24,323 ‫استثناء للامبراطور سرقة مرة ‫أخيرة بالمناسبة، كنت مع جاغو 161 00:21:24,576 --> 00:21:28,590 ‫أخبرتني عن السر 162 00:21:28,810 --> 00:21:37,570 ‫صندوق معلق على شجرة بلوط ‫وفي الصندوق كان هناك أرنب 163 00:21:37,840 --> 00:21:42,038 ‫فراءه ناعم، ناعم ‫لقد قمت بخياطة طوق له بنفسي 164 00:21:43,380 --> 00:21:46,191 ‫وعلقته في رقبة الأرنب 165 00:21:47,397 --> 00:21:52,261 ‫كيف وصلت إلى هناك، ليس لدي أي فكرة ‫باختصار، كان وجبة طعام الغداء جيدا 166 00:21:52,620 --> 00:21:57,530 ‫وبينما كانوا يعدونها اكتشفوا بيضة فيها 167 00:21:57,900 --> 00:22:02,550 ‫ووجدوا إبرة في البيضة ‫ إبرة 168 00:22:03,180 --> 00:22:05,900 ‫إذا كسرته، سوف تموت 169 00:22:06,090 --> 00:22:09,240 ‫خطوتين إلى الوراء ‫ هكذا 170 00:22:09,570 --> 00:22:14,130 ‫والآن عن العمل ‫ أنت بحاجة لسرقة فارفاركو 171 00:22:14,310 --> 00:22:18,610 ‫ثم آتي لك ‫ وأنقذها من أيديك الشريرة 172 00:22:18,860 --> 00:22:25,640 ‫إذا لم تنفذ أمري الإمبراطوري ‫فسوف أكسر الدبوس من النصف 173 00:22:26,165 --> 00:22:32,912 ‫إذا قمت بذلك، سأعيد لك الإبرة ‫بعد ..بعد زفافي وفارفارا 174 00:22:33,390 --> 00:22:35,990 ‫أعطي الكلمة الإمبراطورية 175 00:22:36,420 --> 00:22:39,350 ‫حسنا؟ ‫ أرك لاحقًا 176 00:22:45,120 --> 00:22:46,688 ‫نعم 177 00:23:01,402 --> 00:23:04,115 ‫هناك هنا هناك 178 00:23:27,686 --> 00:23:30,340 ‫عاد زعيمنا القديم مرة أخرى 179 00:23:46,890 --> 00:23:48,640 ‫لنطير 180 00:24:25,050 --> 00:24:28,780 ‫ فارفارا في الطابق العلوي ‫ من يكون 181 00:24:36,720 --> 00:24:41,020 ‫عظيم يا مرآتي، اخبريني ‫ولكن لا تقل إلا الحقيقة 182 00:24:41,290 --> 00:24:47,280 ‫من هو الأقوى في العالم؟ ‫ أنت قوي، هذا لا جدال فيه 183 00:24:47,610 --> 00:24:50,450 ‫لكن كاشي أقوى منك 184 00:24:53,280 --> 00:24:56,073 ‫اللعنة ‫ ماذا؟ 185 00:25:08,700 --> 00:25:13,590 ‫فقط حافظ على هدوئك هذا هو الاختطاف ‫ اخرج 186 00:25:15,300 --> 00:25:18,800 ‫دعني ‫ أو سوف تندم 187 00:25:21,060 --> 00:25:23,707 ‫من اي نوع هذا الشوال 188 00:25:28,590 --> 00:25:31,202 ‫هنالك امسكه 189 00:25:34,848 --> 00:25:37,440 ‫انه حقا رغيف 190 00:25:50,520 --> 00:25:55,050 ‫اهدوا اهدوا ‫ مرة تانية يا مجانين- 191 00:26:02,400 --> 00:26:04,797 ‫ماذا يحدث؟ 192 00:26:26,520 --> 00:26:29,330 ‫هذا كل شيئ قفزت ‫ ولكن كنت انوي العودة لكم 193 00:26:31,633 --> 00:26:34,970 ‫ من منكم يريد التعامل مع صديقي الجديد؟ 194 00:26:38,383 --> 00:26:40,489 ‫أسرع أسرع 195 00:26:40,830 --> 00:26:46,560 ‫يا له من لقاء لطيف ‫ انت مجددا -أين هي؟ خلفك 196 00:27:04,980 --> 00:27:07,220 ‫تلك صفعة على الوجه 197 00:27:09,030 --> 00:27:15,490 ‫نواصل بث المعركة كيف سيكون رد ‫فعل كاشي؟ هناك ابتسامة على وجهه 198 00:27:15,750 --> 00:27:20,120 ‫ماذا يقصد؟ خلال هذا الوقت ‫تهجم فارفارا تركله وتركلة 199 00:27:20,355 --> 00:27:27,515 ‫سلسلة من ركلات البرق اكثر اكثر ‫معركة بلا قواعد الهجمات الفارفارية 200 00:27:27,719 --> 00:27:31,000 ‫هل سينجو كاشي؟ ‫نجي 201 00:27:40,602 --> 00:27:43,670 ‫لقد تم تحديد المعركة بالفعل 202 00:27:44,310 --> 00:27:50,660 ‫هل هدأت؟ ‫ نعم لقد فزت ولكن سيكون هناك من هو أقوى منك 203 00:27:50,970 --> 00:27:57,178 ‫سيأتي وهو يركض على حصان أبيض وبعد ذلك تشعر بالسوء ‫ استعجلهم ...استعجلهم 204 00:27:57,420 --> 00:28:01,330 ‫خذني إلى زنزانتك ‫ على الجانب الآخر 205 00:28:07,260 --> 00:28:11,010 ‫انتظروني ‫ الخبز على الطريق ليس عبئا عليكم 206 00:28:12,180 --> 00:28:18,320 ‫ويقال أن الخبز هو رأس كل شيء و إذا ‫لم يكن هناك خبز، فليس هناك أصدقاء أيضاً 207 00:28:18,540 --> 00:28:21,820 ‫أو البطاطس تدعم الخبز 208 00:28:22,350 --> 00:28:27,150 ‫ما زلت أتذكر الخبز جيد في كل مكان هنا وعبر البحر ‫ ويقولون أيضاً- 209 00:28:27,420 --> 00:28:33,150 ‫لسان الخبز ليس له عظام ‫ لا، الأمر لا يتعلق بي أعني أن الأمر يتعلق بي ولا يتعلق بي- 210 00:28:33,450 --> 00:28:37,550 ‫لأن اللسان ليس له عظام ‫ غباء بسيط 211 00:28:38,370 --> 00:28:42,863 ‫ وما زالوا يقولون - اصمت- ‫ لقد فقدت حصاني بسببك- 212 00:28:55,583 --> 00:28:57,499 ‫أين أنتم؟ 213 00:29:09,188 --> 00:29:15,483 ‫ أين هو الزعيم - اين أين؟ ‫ في السرج - ليست هناك - الزعيم- 214 00:29:15,750 --> 00:29:19,180 ‫الزعيبم الزعيبم 215 00:29:26,190 --> 00:29:28,760 ‫أنا جاف تمامًا 216 00:29:30,150 --> 00:29:36,110 ‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟ ‫ قصة طويلة في البداية عجنوني من الدقيق- 217 00:29:36,310 --> 00:29:40,050 ‫لذلك خبزوني في الفرن ثم ‫ ماذا لو اختصرت؟ 218 00:29:40,590 --> 00:29:44,890 ‫ثم هربت - لماذا؟ ‫ أرادوا أن يأكلوني- 219 00:29:45,090 --> 00:29:49,900 ‫وانطلقت إلى العالم الأبيض ‫للعثور على عائلتي امي و ابي 220 00:29:50,190 --> 00:29:53,530 ‫ماما بابا أين أنتم؟ 221 00:29:53,730 --> 00:29:56,540 ‫غباء ‫ لماذا؟ 222 00:29:56,880 --> 00:30:02,110 ‫ لأنك خبز - وماذا في ذلك؟- ‫ الخبز لا يمكن أن يكون له أب ولا أم 223 00:30:02,400 --> 00:30:08,220 ‫لماذا؟ -هل تعرضت للضرب بالشوبك؟- ‫ لا عجنوني بأيديهم 224 00:30:08,500 --> 00:30:13,860 ‫قم بعملك، ونحن سوف نقوم بعملنا ‫ أريده أن يذهب معنا 225 00:30:17,040 --> 00:30:19,440 ‫تماما ‫تحركوا 226 00:30:20,640 --> 00:30:25,540 ‫لا تحزن يا كولوبوك سوف تجد والدك وأمك ‫ حقًا؟ 227 00:30:25,929 --> 00:30:27,829 ‫ساعدوني 228 00:30:28,082 --> 00:30:31,382 ‫انقذوني ‫فارفارا، الي اين؟ 229 00:30:31,635 --> 00:30:34,608 ‫ليساعدني، أي شخص ‫ لا تصرخ 230 00:30:37,470 --> 00:30:39,370 ‫أنظر إلى هذا 231 00:30:40,380 --> 00:30:45,560 ‫لدي ولد سوف يعجبه هذا ‫ لا، هذا ليس لونك وما هذا؟ 232 00:30:47,430 --> 00:30:52,428 ‫من المعروف الآن أن البطلة فارفارا قد اختطفت على يد الساحر كاشي ‫ ايها المصفر 233 00:30:52,669 --> 00:30:59,702 ‫لقد ضيعت فرصتك - ‫ لقد فازت في معركة عادلة - بل استسلمت لها- 234 00:30:59,892 --> 00:31:01,592 ‫المصفر 235 00:31:03,343 --> 00:31:06,210 ‫فارفارا، سأساعدك 236 00:31:07,505 --> 00:31:10,320 ‫خذ وقتك، كعكة ‫دعنا نرى 237 00:31:10,548 --> 00:31:12,748 ‫امسكوا بها 238 00:32:20,400 --> 00:32:24,640 ‫تنتحوا جانبا سوف تسمع الان 239 00:32:29,550 --> 00:32:34,370 ‫مرحبًا يامصفر ‫ اجري يا عزيزي اجري، اجري 240 00:32:34,890 --> 00:32:39,370 ‫كاشي يوشكا، هذه فارفارا لقد دمرت سرقتي 241 00:32:39,610 --> 00:32:44,880 ‫سيكون لديك الوقت لتصبح ثريًا هي مكسب لي ‫ هل سمعت ما قاله؟ 242 00:32:45,240 --> 00:32:49,350 ‫لن أكررها مرتين ‫ دعنا نذهب، فارفارا 243 00:32:51,330 --> 00:32:54,220 ‫أنت ناري يافارفار نار 244 00:32:55,333 --> 00:32:59,033 ‫فارفارا لقد سقطت من العربة ‫ خذيها 245 00:32:59,340 --> 00:33:02,010 ‫أنا لا أحب هذا اللون 246 00:33:04,843 --> 00:33:09,066 ‫حتى بدونك، كنت سأنتهي منهم ‫ نعم 247 00:33:12,330 --> 00:33:15,070 ‫أكثر مني ولا حتى خطوة 248 00:33:15,280 --> 00:33:21,020 ‫هل بدأت بالقيادة؟ - ‫ هذه ليست إمبراطوريتك الواسعة الشر يتجول هنا - 249 00:33:21,270 --> 00:33:26,900 ‫انظروا من يتكلم عن الشر - ‫أنت الشر الأكبر هنا 250 00:33:27,160 --> 00:33:31,790 ‫أنت تسرق الفتيات وتحولهن إلى ضفادع ‫ كما دعاني كعكة 251 00:33:32,010 --> 00:33:35,010 ‫فظ، فظ، غير حساس 252 00:33:35,970 --> 00:33:38,810 ‫هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك؟ 253 00:33:39,030 --> 00:33:43,040 ‫أنتم جميعا متساوون وجدت فتاة جميلة 254 00:33:43,240 --> 00:33:47,910 ‫لقد رأيت الآلاف منهم ‫كان هذا واحدًا على الأقل مميزًا 255 00:33:48,300 --> 00:33:52,520 ‫إنهم ينتظرون الأمير على الحصان الأبيض ‫انتظروا انتظروا 256 00:33:53,490 --> 00:33:56,140 ‫لا تصرخ في وجهي 257 00:33:56,700 --> 00:34:00,600 ‫إهدئ لم أشعر بالإهانة من كلمة كعكة 258 00:34:01,560 --> 00:34:05,760 ‫أنت، بتروشكا، عبقري ‫لم أكن لأتوصل إلى ذلك بنفسي 259 00:34:06,039 --> 00:34:08,830 ‫فقط أيها الملك تمسّك بي 260 00:34:09,570 --> 00:34:14,544 ‫لن تفشل معي هذه ليست سوى البداية ‫ كيف؟ كيف؟ 261 00:34:14,811 --> 00:34:20,410 ‫سيتم حفل الزفاف، وسوف تحصل على أموال ‫فارفاركا ثم يمكنك الذهاب إلى الحرب 262 00:34:21,510 --> 00:34:26,720 ‫وفي النهاية، سوف تحكم العالم كله 263 00:34:28,290 --> 00:34:33,370 ‫تلك هي الخطة ‫ وهل ظننت أن بتروشكا لا تستطيع فعل ذلك؟ 264 00:34:42,660 --> 00:34:45,590 ‫يبدو أن كاشي شعر بالخوف 265 00:34:48,000 --> 00:34:50,141 ‫قف ‫ اصمتوا 266 00:34:50,380 --> 00:34:55,118 ‫يمكن أن يكون خطيرا في هذا المجال ‫يتشكل ضباب مسكرا أحيانًا في الليل 267 00:34:55,500 --> 00:35:00,200 ‫خطير؟ ‫ نحن بحاجة إلى إشعال النار الضباب يخاف من النار 268 00:35:00,390 --> 00:35:02,050 ‫حكايات خرافية 269 00:35:03,690 --> 00:35:06,690 ‫لكن حسنا ساقي متعبة 270 00:35:09,120 --> 00:35:12,710 ‫انا احترق ‫ هيا هيا سوف تكون أكثر احمرارا 271 00:35:13,260 --> 00:35:16,420 ‫توقف، كولوبوك، توقف ‫ لا تُصب بالذعر 272 00:35:24,600 --> 00:35:28,890 ‫الآن سوف رائحة يدي مثل البلوط ‫ إنها أجمل بهذه الطريقة 273 00:35:29,140 --> 00:35:32,840 ‫شكرا لك، فارفارا ‫ أتمنى لك حلماً سعيداً يا كولوبوك 274 00:35:33,330 --> 00:35:36,385 ‫أتمنى لك الكوابيس يا كاشي 275 00:35:49,860 --> 00:35:54,480 ‫هل تريد مني أن أقول لك عن ثروة؟ ‫فارفارا وهل ستقع في حبك أم لا؟ 276 00:35:55,020 --> 00:35:59,360 ‫انا لا اهتم ‫ اتا عراف دقيق عتيق 277 00:35:59,590 --> 00:36:04,520 ‫تعلمت من جدتي هل سيقع ‫فارفارا في حب كاشي أم لا؟ 278 00:36:04,782 --> 00:36:08,550 ‫تحبه لاتحبه تحبه لاتحبه 279 00:36:08,755 --> 00:36:13,440 ‫هذا العشب لديه ألف بتلة ‫لا يهم لدينا حتى الصباح 280 00:36:13,660 --> 00:36:17,780 ‫تحبه لاتحبه تحبه لاتحبه 281 00:36:18,690 --> 00:36:24,316 ‫ -كنت مخطئ سآخذ واحدة اخري -اعطني ‫ ألست مهتم بما إذا كانت تحبك؟ 282 00:36:24,509 --> 00:36:29,530 ‫ فارفارا أم لا؟ لااهتم ‫ إذن لماذا سرقتها؟ 283 00:36:30,090 --> 00:36:34,905 ‫دعني ‫لا أنا معجب بك بسبب قوتك وجرائمك - 284 00:36:35,130 --> 00:36:39,880 ‫ولكن لديك بعض المجمعات هل نريد أن نتحدث عن ذلك؟ ‫هذا الذي ينقصني 285 00:36:40,080 --> 00:36:46,640 ‫اتحدث عن مشاكلي مع الخبز ‫ اهه لديك هناك مشاكل كنت أعرف أعرف 286 00:36:47,700 --> 00:36:51,690 ‫لقد مللت منك ‫ نعم أنا أستمع إليك بعناية 287 00:36:51,930 --> 00:36:56,280 ‫لقد بدأت تغضبني ‫ صحيح لا تبقي غضبك في الداخل 288 00:36:56,529 --> 00:36:58,729 ‫ابتعد عن طريقي 289 00:37:04,830 --> 00:37:07,680 ‫كل ذلك من الشعور بالوحدة 290 00:37:09,120 --> 00:37:11,540 ‫هل تعلم يا كاشي 291 00:37:12,180 --> 00:37:16,200 ‫أنا أفهمك جيدًا ‫ ماذا تفهم؟ 292 00:37:17,340 --> 00:37:21,894 ‫عندما ترفضك ألف فتاة، ‫ولا تلاحظ مدى وحشيتك 293 00:37:22,080 --> 00:37:26,840 ‫لكنك تحولهم إلى ضفادع عبثا ‫ أقوم بتحويلهم لفترة قصيرة 294 00:37:27,150 --> 00:37:31,500 ‫سوف يوقوقوا لمدة أسبوع أو أسبوعين وهذا ‫كل شيء سيكونون بعد ذلك كما كان من قبل 295 00:37:31,717 --> 00:37:34,630 ‫وجميعهم رفضولك؟ 296 00:37:35,220 --> 00:37:38,750 ‫قالت واحدة فقط نعم ‫ ولكن مثل ... 297 00:37:40,650 --> 00:37:43,410 ‫هل كنت أتخيل ذلك؟ 298 00:37:46,080 --> 00:37:47,612 ‫نعم 299 00:37:48,210 --> 00:37:53,950 ‫وكما يقول المثل: من دون كسرة ‫خبز يعم الحزن في كل مكان 300 00:37:56,310 --> 00:38:00,730 ‫هذا ليس ما يدور حوله المثل ‫ لماذا؟ هذا كل ما في الأمر 301 00:38:00,979 --> 00:38:05,520 ‫أقول، الأمر لا يتعلق بذلك ‫ ماذا، الأمر لا يتعلق بذلك؟ هذا صحيح، ليس كذلك 302 00:38:06,093 --> 00:38:11,386 ‫أنا لا أتفق معك وليس عليك ذلك، ولكن المثل لا يتعلق بذلك ‫ عن ذلك، عن ذلك 303 00:38:11,650 --> 00:38:15,972 ‫عن ما؟ انتبه إلى لغتك ‫ فارفارا 304 00:38:17,190 --> 00:38:21,434 ‫جئت لإنقاذك من كاشي 305 00:38:24,060 --> 00:38:25,960 ‫من أنت؟ 306 00:38:26,670 --> 00:38:28,810 ‫تعال الى هنا 307 00:38:29,850 --> 00:38:32,950 ‫أين أنت؟ ‫ أنا هنا 308 00:38:40,110 --> 00:38:45,000 ‫أنت رجل مثير للاهتمام، كولوبوك لكن من الأفضل أن ننام ‫ لاحظت ذلك جيداً 309 00:38:45,220 --> 00:38:49,131 ‫ما زلت، شجاع ‫ أين فارفارا؟ 310 00:38:49,980 --> 00:38:53,033 ‫فارفارا، أين أنت؟ ‫ ابقى هنا 311 00:38:53,280 --> 00:38:55,083 ‫لا تتحرك من جانب النار 312 00:38:55,083 --> 00:38:59,380 ‫انا هنا ‫انا لا آراك 313 00:39:24,750 --> 00:39:28,650 ‫كاشي فارفارا ‫ أين ذهبتم؟ 314 00:39:28,900 --> 00:39:31,800 ‫كولوبوك ‫ ابني 315 00:39:32,070 --> 00:39:35,620 ‫نحن هنا ‫ والدتك و ابيك 316 00:39:36,000 --> 00:39:39,800 ‫بابا ماما ‫انتظرتكم كثيرا 317 00:39:44,910 --> 00:39:48,140 ‫قلت لك لا تتحرك من جانب النار 318 00:39:53,070 --> 00:39:58,070 ‫ماذا حدث؟ ‫ أنقذنا كاشي من الموت -بسرعة الي النار- 319 00:40:38,322 --> 00:40:41,122 ‫أحبتي اعزائي 320 00:40:41,382 --> 00:40:48,672 ‫الاخوة والاخوات كما تعلمون، ‫اختطف كاشي فارفارا، المحبوبة منا جميعا 321 00:40:48,945 --> 00:40:52,672 ‫كاشيج اللعين ‫ ابكي ابكي 322 00:40:53,142 --> 00:40:55,852 ‫أنت ‫أدعو إلى النظام 323 00:40:56,082 --> 00:41:05,082 ‫ايها الناس الشخص الذي يحرر فارفارا سيصبح ‫كما قالت بنفسها، زوجها الشرعي 324 00:41:06,192 --> 00:41:10,892 ‫فهل هناك أي أبطال بينكم، 325 00:41:11,232 --> 00:41:19,392 ‫من سيذهب إلى ذلك كاشيج ‫العظيم الذي لا يقهر حتى الموت المحقق؟ 326 00:41:20,352 --> 00:41:22,872 ‫هل هناك أي شجعان؟ 327 00:41:25,692 --> 00:41:31,202 ‫سأذهب سأموت، ولكن سأجرب حظي 328 00:41:32,382 --> 00:41:35,790 ‫سوف أنقذها- أنا سوف أنقذها- سوف أنقذها 329 00:41:36,402 --> 00:41:42,062 ‫إذا لم يفعل أحد ذلك والجميع خائفون، ‫فلا بد لي من إنقاذ فارفارا بنفسي 330 00:41:43,332 --> 00:41:45,632 ‫انتم احرار 331 00:41:50,382 --> 00:41:53,672 ‫كاشي كاشي 332 00:41:54,516 --> 00:41:58,616 ‫كاشي 333 00:42:02,152 --> 00:42:04,852 ‫كاشي 334 00:42:06,942 --> 00:42:09,287 ‫خطيبي 335 00:42:09,702 --> 00:42:11,522 ‫هل أنت هناك 336 00:42:12,012 --> 00:42:15,812 ‫مارا ‫حفل زفافنا قريبا 337 00:42:16,075 --> 00:42:18,272 ‫أنا لا أستطيع الإنتظار 338 00:42:27,432 --> 00:42:31,332 ‫إلى أين تذهب؟ سوف تكون لي على أي حال 339 00:42:31,701 --> 00:42:34,172 ‫سنكون معا 340 00:42:35,862 --> 00:42:38,662 ‫إتركيني أيتها الساحرة الشريرة 341 00:42:40,412 --> 00:42:42,542 ‫ومن أنت؟ 342 00:42:42,818 --> 00:42:45,842 ‫أنت وأنا، كاشيج، من نفس النوع 343 00:42:46,541 --> 00:42:49,792 ‫كلانا يخيف الناس 344 00:42:54,492 --> 00:42:58,632 ‫قد نكون من نفس النوع لكننا أعراق مختلفة 345 00:43:03,382 --> 00:43:09,012 ‫لم تجد صديقة؟ - انت غيور؟ ‫ لن تجد أفضل مني 346 00:43:09,232 --> 00:43:13,992 ‫ولن يحبك أحد قريبا ‫سوف تتحد قلوبنا الوحيدة 347 00:43:14,232 --> 00:43:17,092 ‫وسوف نكون معا إلى الأبد 348 00:43:30,252 --> 00:43:36,077 ‫لماذا تركتني يا حاميي ‫وصديقي الذي لا يقدر بثمن 349 00:43:36,271 --> 00:43:41,930 ‫اهدأ، إنه خالد -إذن لماذا لا يتحرك؟ ‫ - ولهذا السبب فهو فاقد للوعي 350 00:43:43,152 --> 00:43:47,652 ‫أنا مذنب ‫ إذن فهو بحاجة إلى توعية علمية 351 00:43:47,922 --> 00:43:52,967 ‫سأقفز على صدره، وقم بإجراء ‫الإنعاش القلبي الرئوي من الفم إلى الفم 352 00:43:53,287 --> 00:43:54,947 ‫تمام 353 00:43:55,314 --> 00:43:57,702 ‫إذا كانت علمية 354 00:43:58,512 --> 00:44:01,372 ‫قبله قبله ‫ إنه يعمل، إنه يعمل 355 00:44:02,952 --> 00:44:06,332 ‫ما بك، وكأنك صغير؟ سأفعل ذلك بنفسي 356 00:44:07,913 --> 00:44:09,413 ‫على قيد الحياة 357 00:44:10,062 --> 00:44:15,662 ‫كيف حالك؟ ‫ المهم أنه رجع للحياة بحلول وقت الزفاف، سيكون قد شفى -ماذا؟ 358 00:44:16,242 --> 00:44:21,472 ‫الوقت هو ‫ - كاشي يجب أن أعتذر عن عدم الاستماع إليك 359 00:44:22,062 --> 00:44:24,862 ‫لم يحن الوقت انسي دعنا نذهب 360 00:45:59,292 --> 00:46:00,992 ‫من فضلك 361 00:46:06,612 --> 00:46:09,252 ‫انها ضخمة 362 00:46:11,052 --> 00:46:15,722 ‫البيت بيتك غرفتي تحت تصرفكم 363 00:46:16,182 --> 00:46:21,552 ‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، ‫اطلب من عبيدي هذا جبلك وهذا رزيك 364 00:46:23,082 --> 00:46:27,982 ‫كاشي، دعنا نضع النقط على الحروف، ‫لن أتزوجك 365 00:46:28,182 --> 00:46:32,522 ‫خذ الأمور ببساطة لا تجادلي ‫ كما تقولي، فارفارا 366 00:46:35,262 --> 00:46:39,931 ‫يا رفاق، خذوا الضيوف للراحة ‫ سيتم ذلك يا زعيم 367 00:46:40,332 --> 00:46:45,732 ‫فارفارا، يبدو أنه لم يعد ‫يحبك بعد الآن لكن لا تحزن 368 00:46:46,092 --> 00:46:48,752 ‫اخترت الغرفة أولا 369 00:46:50,502 --> 00:46:52,792 ‫انتظروني 370 00:47:07,452 --> 00:47:12,612 ‫انا احب هذا المكان ‫ لقد فات الأوان يا كولوبوك يجب ان تنام 371 00:47:12,814 --> 00:47:15,642 ‫فارفارا، أخبرني قصة 372 00:47:15,942 --> 00:47:20,822 ‫أنا لا أعرف وكيف ستربي الأبناء؟ ‫ أي الأطفال؟ 373 00:47:20,998 --> 00:47:25,942 ‫صباح الخير كاشي ‫بالطبع، إذا كان يقترح عليك 374 00:47:26,139 --> 00:47:32,958 ‫كولوبوك، لا تتحدث هراء ‫ لن يأتي أحد، استرخي أنت متوتر جداً 375 00:47:33,192 --> 00:47:36,152 ‫يبدو أنني على وشك أكل شخص ما 376 00:47:37,332 --> 00:47:39,252 ‫طاب مساؤك 377 00:47:40,452 --> 00:47:45,102 ‫هذا لقد وقعت رأسًا على عقب في حب كاشي 378 00:48:09,952 --> 00:48:14,785 ‫من سيقبل دموعك؟ 379 00:48:15,342 --> 00:48:20,695 ‫يتساقطون مثل الندى على البحيرة 380 00:48:21,432 --> 00:48:27,467 ‫إنه بعيد، ولن يعرف 381 00:48:27,646 --> 00:48:33,439 ‫ولا يفهم حزنك 382 00:48:33,855 --> 00:48:40,157 ‫ويداعب النور السماوي 383 00:48:40,392 --> 00:48:46,374 ‫مثل نظرة عينيه 384 00:48:46,632 --> 00:48:53,882 ‫ويستمع إلى عندليب السماء 385 00:48:54,535 --> 00:48:59,482 ‫عندليب الجنة 386 00:48:59,712 --> 00:49:05,430 ‫إذا كانت الحياة مجرد حلم قصير 387 00:49:05,946 --> 00:49:12,126 ‫مثل تنهدات الفتاة ودموعها 388 00:49:12,316 --> 00:49:18,094 ‫بما أن هذا اليوم كان قصيرًا 389 00:49:18,641 --> 00:49:24,445 ‫ لأن هذا اليوم كان قصيرا 390 00:49:24,822 --> 00:49:32,448 ‫اليك أنا، الابن المشرق للكواكب 391 00:49:32,652 --> 00:49:38,843 ‫سآخذك خارج مجموعة النجوم 392 00:49:39,162 --> 00:49:50,504 ‫ وسوف تكون إمبراطورة العالم، 393 00:49:51,288 --> 00:50:01,131 ‫صديقي إلى الأبد 394 00:50:04,842 --> 00:50:11,125 ‫آسف، أنا عن طريق الخطأ ‫ - هل غنيت بصوت عال جدا؟ - لا لا اعجبني ذلك 395 00:50:11,682 --> 00:50:15,652 ‫على أية حال، لم يكن علي أن أزعجك 396 00:50:15,847 --> 00:50:19,282 ‫نعم اعني لا أردت ان أقول 397 00:50:28,074 --> 00:50:30,294 ‫انا تهت 398 00:50:31,314 --> 00:50:34,154 ‫لا أستطيع العثور على المرحاض 399 00:50:34,884 --> 00:50:37,234 ‫سوف أرافقك 400 00:50:48,024 --> 00:50:51,054 ‫لم أنم هكذا منذ وقت طويل 401 00:51:14,724 --> 00:51:17,304 ‫اسف تاخرت عليك 402 00:51:21,054 --> 00:51:24,254 ‫هكذا لم أشعر بالرغبة في النوم الليلة الماضية 403 00:51:24,744 --> 00:51:28,064 ‫منحوتة من الحجر ‫دعنا نرى 404 00:51:29,814 --> 00:51:33,864 ‫كم هو جميل أننا جميعا هنا ‫ عائلة حقيقية 405 00:51:34,254 --> 00:51:38,164 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بها؟ ‫ لا إنها لفارفارا 406 00:51:38,514 --> 00:51:41,462 ‫للذكري ‫ذكرى؟ 407 00:51:42,204 --> 00:51:44,684 ‫يجب ان اخبرك 408 00:51:45,624 --> 00:51:48,624 ‫كنت مخطئ ‫ عندما 409 00:51:50,184 --> 00:51:54,664 ‫سوف يأتي لك بطل جيد ‫ليس لدي الحق في الاحتفاظ بك 410 00:51:55,914 --> 00:51:59,754 ‫وربما لا أريد أن يصطحبني أحد 411 00:52:14,094 --> 00:52:17,194 ‫كاشي كاشي 412 00:52:18,264 --> 00:52:24,554 ‫كنت سأقول ‫يمكنني البقاء لمدة أسبوع أو أكثر قليلا 413 00:52:24,894 --> 00:52:27,974 ‫إن لم يكن لديك مانع ‫ من؟ أنا؟ 414 00:52:28,197 --> 00:52:32,384 ‫لماذا أنا لست ضد ذلك، أنا دائما، ‫كيف يمكنني أن أقول 415 00:52:33,924 --> 00:52:36,934 ‫ويقول إنه ليس ضدها ‫ نعم 416 00:52:38,034 --> 00:52:40,154 ‫أنا خائف 417 00:52:40,494 --> 00:52:46,654 ‫ماذا لو لم يسلم كاشي فارفارا؟ ‫ أيها القيصر، أنت لست على دراية بالأشرار 418 00:52:46,924 --> 00:52:52,064 ‫لن يخاطر كاشي بحياته من ‫أجل فارفارا هل لديك الإبرة؟ 419 00:52:54,244 --> 00:52:58,614 ‫لقد وضعتها في صندوق ‫وها هي كانت في جيبي 420 00:52:59,304 --> 00:53:02,974 ‫إنتهى الأمر الآن ‫ دعونا نبحث عنها 421 00:53:03,384 --> 00:53:05,724 ‫في كومة قش؟ 422 00:53:06,168 --> 00:53:13,094 ‫لماذا تضحك أيها الأحمق ‫مثل الاحمق، صدقت الدمية 423 00:53:13,284 --> 00:53:17,374 ‫قبل ان اقرر ‫ لماذا تبتسم؟ 424 00:53:17,577 --> 00:53:21,218 ‫اهدأ أيها الملك، ها هي الإبرة 425 00:53:23,724 --> 00:53:28,142 ‫لم يكن ذلك مضحكا ‫ هل أنت مستاء؟ 426 00:53:28,383 --> 00:53:31,889 ‫تمام ماذا الآن؟ ‫اذهب بعيدا، اتركني 427 00:53:32,074 --> 00:53:38,295 ‫أردت أن بهجكك ‫ لا تغضب، اغفر 428 00:53:39,054 --> 00:53:41,724 ‫من هو الأشجع؟ 429 00:53:42,054 --> 00:53:44,734 ‫الذي هو الأقوى؟ 430 00:53:44,921 --> 00:53:47,904 ‫من هو الأكثر شعرا؟ 431 00:53:48,084 --> 00:53:50,684 ‫فأر ذو أرجل ملتوية 432 00:53:50,885 --> 00:53:54,085 ‫لا إنه أكثر أمانًا معي 433 00:53:54,363 --> 00:53:57,214 ‫صالح؟ إنه صالح، إنه صالح 434 00:54:10,404 --> 00:54:13,274 ‫واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة 435 00:54:14,724 --> 00:54:19,944 ‫لا تنزعج يا كولوبوك هيا نلعب مرة أخرى ‫ تذكرت 436 00:54:20,124 --> 00:54:23,494 ‫دعاني كاشي للصيد ‫على الحيوانات البرية 437 00:54:23,682 --> 00:54:27,488 ‫كيف؟ لم يدعوني ‫ الأمر خطير هناك 438 00:54:27,684 --> 00:54:32,604 ‫أعتقد أنه يهتم بك ‫ - هل قال شيئا عني؟ - لا اظن ذلك 439 00:54:32,844 --> 00:54:38,024 ‫لا شئ ‫ حسنًا، كولوبوك، إذا تمت دعوتك، فاذهب مع كاشي له لمطاردة الخاص بك 440 00:54:38,286 --> 00:54:41,079 ‫انا ذاهب، انا ذاهب لماذا العصبية؟ 441 00:54:42,504 --> 00:54:45,424 ‫لقد اخبرتهم كاشي ‫ لكن أنظر إليه 442 00:54:46,224 --> 00:54:49,954 ‫لطيف جميل شاب عمره 150 سنة فقط 443 00:54:50,164 --> 00:54:55,784 ‫لم أستطع تحمل ذلك لقد فقدت رأسي لقد وقعت في الحب بجنون ‫ - أفهم 444 00:54:56,034 --> 00:55:00,934 ‫لقد فقدت رأسي أيضا ‫ لقد سحرتك، إذن مارا؟ 445 00:55:01,154 --> 00:55:06,764 ‫ وكنت أعتقد أنك مجبر ‫ - أنا لا أتحدث عن ماري 446 00:55:08,124 --> 00:55:13,434 ‫أي واحدة وقعت في حبها؟ ما هو ‫اسم هذا الضفدع المستقبلي المؤسف؟ 447 00:55:13,615 --> 00:55:17,880 ‫فارفارا ‫فارفارا حدث كبير 448 00:55:18,144 --> 00:55:25,084 ‫يجب تنفيذ الاتفاقية مع جورو أعطه ‫فارفارا مقابل دبوس، وإلا فسوف يكسره 449 00:55:25,294 --> 00:55:29,097 ‫سوف تموت، وبعد ذلك ماذا سنفعل بدونك؟ 450 00:55:40,074 --> 00:55:41,774 ‫فارفارا 451 00:55:43,584 --> 00:55:50,134 ‫هل حدث شيء ما يا كولوبوك؟ ‫ نعم علمت شيئًا عن كاشي مهم 452 00:55:52,464 --> 00:55:57,214 ‫عاش اثنان من الجوسانا ‫المبهجة في منزل الجدة 453 00:55:58,464 --> 00:56:01,484 ‫لقد ظهروا دون إثارة الغبار 454 00:56:02,094 --> 00:56:04,814 ‫لن أعطيه فارفارا 455 00:56:05,244 --> 00:56:11,022 ‫سأهزم جورو وأهرب مع فارفارا إلى نهاية العالم ‫ - ومارا؟ - سأهرب 456 00:56:11,255 --> 00:56:16,164 ‫أعني أنني سأفوز سأقاتل مع العالم كله من أجل فارفارا ‫ -أنت بسبب الحب 457 00:56:16,400 --> 00:56:20,874 ‫فقد عقلك تحلي بالصبر وسوف ‫تحب مارا أنت تبصق وتقبلها 458 00:56:21,104 --> 00:56:26,014 ‫وسوف تنسى فارفارا كل شيء على ‫ما يرام معك، لا يمكن أن يكون أفضل 459 00:56:26,204 --> 00:56:33,544 ‫ومع البشر كل شيء سيء وأنت بخير ‫سوف تعيش إلى الأبد وتكون بصحة جيدة 460 00:56:33,704 --> 00:56:39,524 ‫وكل شيء سيء معهم ‫ لأن حياتك سعيدة 461 00:56:39,774 --> 00:56:42,974 ‫وليس لهم ‫ ولديك كل شيء 462 00:56:43,974 --> 00:56:46,674 ‫وسادة الموقد 463 00:56:47,233 --> 00:56:50,251 ‫تفاحة ‫ شمعدان 464 00:56:50,544 --> 00:56:54,484 ‫أنسجة العنكبوت على السرير ‫ماذا تريد ايضا؟ 465 00:56:54,774 --> 00:56:59,162 ‫ماذا تريد فارفارا؟ لن أسمح لك أن تتأذى 466 00:56:59,364 --> 00:57:03,304 ‫من الأفضل أن تبقى مع مارا إلى الأبد، ‫من أن تموت 467 00:57:03,564 --> 00:57:08,651 ‫يا له من حادث من سيكون ‫أفضل رجل لي في حفل الزفاف؟ 468 00:57:13,614 --> 00:57:15,644 ‫هل أنت نائم؟ 469 00:57:18,894 --> 00:57:22,224 ‫كاشي، اخرج لقد جاء الإمبراطور 470 00:57:25,254 --> 00:57:28,930 ‫كاشي، توقف ‫سنتحدث لاحقا 471 00:57:29,334 --> 00:57:33,034 ‫ليس الآن قلت أنك سوف تسمح لي بالرحيل 472 00:57:34,494 --> 00:57:36,009 ‫نعم 473 00:57:37,254 --> 00:57:40,779 ‫ لقد حان الوقت يجب على أن أذهب 474 00:57:41,064 --> 00:57:46,034 ‫لن ينجح شيء بيننا على أي حال ‫ اعتقدت 475 00:57:46,704 --> 00:57:50,974 ‫لقد حدث لك لا بد أنك ‫فكرت في كل أنواع الأشياء 476 00:57:51,924 --> 00:57:56,694 ‫ربما حتى لو وقعت في حبك؟ 477 00:57:56,878 --> 00:58:01,140 ‫انا لك؟ إلى قلب غير مقدس؟ 478 00:58:10,944 --> 00:58:14,034 ‫هيا حولني إلى ضفدع 479 00:58:14,304 --> 00:58:18,624 ‫فكل شيء أفضل من أن ‫يقضي العمر معك أيها الفاجر 480 00:58:20,874 --> 00:58:22,574 ‫اذهبي 481 00:58:34,134 --> 00:58:36,864 ‫تحياتي فارفاروشكا 482 00:58:38,214 --> 00:58:40,704 ‫كم من العاطفة 483 00:58:41,184 --> 00:58:44,889 ‫لقد حررتك من كاشي؟ ‫حررتني 484 00:58:45,084 --> 00:58:52,074 ‫هل ستتزوجني؟ لقد أعطيت كلمتك هل ستفي بوعدك؟ ‫ سأحتفظ بها 485 00:58:52,644 --> 00:58:58,464 ‫هل أنت خائف يا كاشيج؟ ‫هذا هو الحال عندما تعبث معي 486 00:58:59,424 --> 00:59:06,024 ‫انتهي نجحت خطتنا ‫ قلت لك، الخير دائما ينتصر على الشر 487 00:59:06,294 --> 00:59:12,674 ‫لماذا لا نعطي دبوسًا لـ كاشي بعد الزفاف؟ ‫ غير ممكن أعطيته الكلمة الإمبراطورية 488 00:59:12,910 --> 00:59:18,554 ‫كما أعطيته، استرجعه يمكن للإمبراطور أن يفعل أي شيء ‫ انت عبقري 489 00:59:18,774 --> 00:59:23,714 ‫كيف لا أتذكر ذلك ‫ سيظل هذا الشرير يخدمنا 490 01:00:09,174 --> 01:00:12,124 ‫هل اشتقت الي مرآتك؟ 491 01:00:13,864 --> 01:00:18,864 ‫من المؤكد أن الرجل الملعون أبقاك على ‫الخبز والماء في الزنزانة؟ ولم يفك يديك؟ 492 01:00:19,074 --> 01:00:22,796 ‫لا أنا على علم بمدى معاناتك 493 01:00:23,038 --> 01:00:27,361 ‫في المعركة، ‫تمكن الإمبراطور من هزيمة كاشي الشرير 494 01:00:27,582 --> 01:00:32,523 ‫غير صحيح لم يهزم جورو كاشي في المعركة ‫ شكرا لقيصرنا جورو 495 01:00:32,748 --> 01:00:36,984 ‫ فارفار حر مرة أخرى ‫ - لماذا يتحدثون هراء؟ 496 01:00:37,234 --> 01:00:43,672 ‫المرايا لا تكذب، إنها تقول الحقيقة دائمًا ‫ -ماذا تقول لو اعترفت الفتاة؟ 497 01:00:43,875 --> 01:00:48,574 ‫أنها وقعت في حب كاشي؟ ‫ ساأقول أنه سحرها 498 01:00:48,784 --> 01:00:53,124 ‫لكن لم يولد مثل هذا الأحمق بعد ‫ وإذا ولد؟ 499 01:00:53,464 --> 01:00:56,924 ‫يا لها من مصيبة ‫لم يسحرني 500 01:00:57,244 --> 01:01:02,934 ‫بعد الزفاف سوف يمر يا عزيزتي سوف ‫يتوقف سحر كاشي اسمعني 501 01:01:03,184 --> 01:01:09,034 ‫جورو، بالطبع، ليس صقرًا عظيمًا، ‫لكن يمكن تحمله وحبه 502 01:01:17,794 --> 01:01:19,523 ‫كاشي 503 01:01:19,774 --> 01:01:25,384 ‫ما هو الإملاء الصحيح، ‫ليس عاديا أو غير عادي؟ 504 01:01:29,140 --> 01:01:34,900 ‫تمام سأكتب ‫ الرائعة 505 01:01:36,424 --> 01:01:38,824 ‫فارفارا الرائعة 506 01:01:40,264 --> 01:01:43,932 ‫ماذا؟ هل تكتب رسالة إلى فارفارا؟ ‫ نعم 507 01:01:45,574 --> 01:01:48,854 ‫انت ممل بدونها ‫سننجو 508 01:01:49,474 --> 01:01:54,314 ‫هل نذهب للصيد؟ أم يجب أن نغني حتى الصباح؟ 509 01:01:56,907 --> 01:02:01,554 ‫مع فارفارا، كان الأمر غير مثير ‫للاهتمام على الإطلاق فتاة كفتاة 510 01:02:01,924 --> 01:02:06,274 ‫ذكية، جميلة، قوية لا يوجد شيء جيد فيها 511 01:02:08,014 --> 01:02:10,364 ‫ماذا تكتب؟ 512 01:02:10,966 --> 01:02:14,174 ‫كثيرًا ما نتحدث عنك أنا وكاشي 513 01:02:14,494 --> 01:02:20,404 ‫هو يظن أنك كيف هذا صحيح، ‫جميلة أو رائعة إلى حد ما؟ 514 01:02:20,674 --> 01:02:23,374 ‫اخرج بالخارج واكتب 515 01:02:24,034 --> 01:02:26,834 ‫غاضب ومدمر 516 01:02:29,314 --> 01:02:33,104 ‫لن أكتب ذلك ربما كانت تحبك 517 01:02:33,304 --> 01:02:35,404 ‫من؟ أنا؟ 518 01:02:35,584 --> 01:02:41,614 ‫المارق بلا قلب؟ ‫ نعم لأنها مميزة -مميزة؟ 519 01:02:47,134 --> 01:02:52,354 ‫إنها مثل أي شخص آخر الاسوأ ‫ - لا يجب أن تتحدث بهذه الطريقة 520 01:02:52,564 --> 01:02:55,534 ‫لقد ضحت بنفسها من أجلك 521 01:02:56,044 --> 01:02:58,344 ‫عن ماذا تتحدث؟ 522 01:02:59,554 --> 01:03:02,252 ‫عن لا شيء لا شيء على وجه الخصوص 523 01:03:02,554 --> 01:03:05,654 ‫سأنهي الرسالة لاحقًا ‫ لا 524 01:03:05,914 --> 01:03:11,664 ‫أكمل ما قلته ‫ - لقد وعدت فارفارا بأنني لن أخبرك - لماذا؟ 525 01:03:11,884 --> 01:03:17,694 ‫إذا أعطيت كلمتي، سأحافظ عليها ‫ولن أخبرك أبدًا أنها تؤيد صفقتك 526 01:03:17,924 --> 01:03:22,199 ‫اكتشفت الأمر مع الإمبراطور ‫جورو وقررت إنقاذك من الموت 527 01:03:22,445 --> 01:03:26,704 ‫يمكنك تعذيبي، لكني لن أكشف سر فارفارا 528 01:03:27,613 --> 01:03:30,354 ‫كاشي، إلى أين أنت ذاهب؟ 529 01:03:34,294 --> 01:03:38,754 ‫كيف أحصل على قصة شعر؟ ‫صفحة أو تصفيفة الشعر القنفذ؟ 530 01:03:40,204 --> 01:03:47,164 ‫تسريحة شعر واحدة عصرية جدًا يطلق عليه شعر مستعار سيكون مناسبًا لك تمامًا ‫ -لدي منهم 531 01:03:47,464 --> 01:03:50,334 ‫ماذا لديك تحت قبعتك؟ 532 01:03:50,702 --> 01:03:53,360 ‫القي نظرة على الجمال 533 01:03:53,534 --> 01:03:58,544 ‫وهل يجب أن أتزوج فارفارا؟ ‫ كيف ذلك، كيف؟ اخرجوا من هنا 534 01:03:58,824 --> 01:04:05,883 ‫هل أنت ضد الإمبراطور؟ هل ترغب في أخذ أموالي؟ ‫ - أنا فقط أمزح فارفارا تبعك لا تريدني 535 01:04:06,154 --> 01:04:11,234 ‫هل يجب أن نسممها بعد الزفاف؟ ‫ -لماذا؟ - تذكر 536 01:04:11,434 --> 01:04:15,903 ‫ومن سيكون حاكم العالم كله؟ 537 01:04:16,864 --> 01:04:18,443 ‫أنا 538 01:04:19,684 --> 01:04:23,615 ‫الفارفارا لا يضاهي حاكم العالم كله 539 01:04:23,914 --> 01:04:28,200 ‫كم أنت فاسد ووقح ومثير ‫للاشمئزاز يا بتروخا 540 01:04:29,434 --> 01:04:32,634 ‫ولهذا السبب أنا أقدر لك أكثر 541 01:04:33,364 --> 01:04:35,014 ‫حلاقة شعر 542 01:04:37,744 --> 01:04:39,341 ‫بشكل جميل 543 01:04:39,694 --> 01:04:42,474 ‫جميل ‫اجمل من الجمال 544 01:04:59,360 --> 01:05:02,194 ‫كاشي كاشي 545 01:05:03,604 --> 01:05:08,256 ‫اغلق البوابة ‫ أنقذ نفسك إذا استطعت 546 01:05:20,014 --> 01:05:24,254 ‫ دعونا نمر وإلا فلا مفر لكم 547 01:05:25,526 --> 01:05:28,114 ‫كاشي، اتبعني 548 01:05:35,044 --> 01:05:37,684 ‫انتم تجراتم 549 01:06:00,334 --> 01:06:05,134 ‫الكراوية جاهزة دع أغافيا تأخذها ‫ إلى العروس والعريس 550 01:06:11,434 --> 01:06:13,906 ‫أين هرب؟ 551 01:06:32,164 --> 01:06:37,364 ‫فارفارشوكا ‫مباشرة بعد الحفل، قبليني بحماس 552 01:06:39,754 --> 01:06:43,694 ‫هذا من أجل السلامة ‫ ذكي، ذكي 553 01:06:50,935 --> 01:06:58,548 ‫أحييكم يا أعزائي أتمنى أن يكون ‫منزلك دائمًا دافئًا ونظيفًا ومبهجًا 554 01:06:58,766 --> 01:07:03,119 ‫وغنية ‫ فلتكن هذه الكراوية رمزاً لحبكم 555 01:07:03,664 --> 01:07:06,084 ‫خذ قطمة 556 01:07:07,384 --> 01:07:08,908 ‫ماذا؟ 557 01:07:09,162 --> 01:07:12,724 ‫كولوبوك ‫ فارفارا، العناق في وقت لاحق 558 01:07:12,928 --> 01:07:16,055 ‫اللعنة عليك ‫ اقبضو على الوغد 559 01:07:17,737 --> 01:07:19,477 ‫كاشي 560 01:07:19,833 --> 01:07:25,233 ‫قلت لك الخبز هو رأس كل شيء ‫ - نعم، مجرد غبي إلى حد ما 561 01:07:28,324 --> 01:07:32,164 ‫انخدعا الاحمقا الاحمقا 562 01:07:32,865 --> 01:07:35,554 ‫لماذا قدمت؟ ‫ اذهب 563 01:07:35,744 --> 01:07:41,734 ‫فارفارا يقول ذلك بشكل جيد ‫ نعم اذهب سنخبرك عندما نحتاج إليك 564 01:07:43,414 --> 01:07:48,004 ‫إنهم ليسوا سعداء لأجلك هنا يا كاشي ‫ لا أحد يهتم بالمجرمين 565 01:07:48,304 --> 01:07:50,934 ‫هيا، اخرج من هنا 566 01:07:51,154 --> 01:07:55,494 ‫ليس عليك الزواج منه ‫ سأقرر ذلك 567 01:07:55,763 --> 01:07:59,894 ‫لو حدث كل شيء بشكل مختلف، ‫هل كنت ستبقى معي؟ 568 01:08:00,874 --> 01:08:06,164 ‫أنا لا أريد خالدا، كاشي ‫اذهب سيكون ذلك الأفضل 569 01:08:10,744 --> 01:08:13,344 ‫تذكرني في بعض الأحيان 570 01:08:18,964 --> 01:08:21,764 ‫كاشي كاشي 571 01:08:25,591 --> 01:08:27,754 ‫اكسر الدبوس 572 01:08:57,214 --> 01:08:58,864 ‫مارا 573 01:09:07,474 --> 01:09:09,224 ‫كاشي 574 01:09:10,984 --> 01:09:14,824 ‫لقد حان يوم زفافنا السعيد 575 01:09:15,214 --> 01:09:17,844 ‫جئت لأخذك 576 01:09:23,164 --> 01:09:26,179 ‫ابتعد عن طريقي أيها الغريب 577 01:09:26,674 --> 01:09:30,484 ‫لا أحد يستطيع أن يقف في طريقي 578 01:09:30,971 --> 01:09:33,784 ‫بتروشكا، ماذا يحدث؟ 579 01:09:33,994 --> 01:09:37,624 ‫تعال معي يا خطيبي 580 01:09:38,314 --> 01:09:43,714 ‫ماذا؟ يا امرأة، أنت مخطئة، أنا لا أعرفك ‫ كاشي 581 01:09:45,169 --> 01:09:51,374 ‫لا تتظاهر عيني عمياء، لكني أرى إبرتك 582 01:09:51,754 --> 01:09:55,164 ‫بها أعرفك من بين آلاف 583 01:09:55,804 --> 01:10:00,674 ‫حمقاء أنا لست كاشي ‫اتركي العقار من سمح لها هنا؟ 584 01:10:00,857 --> 01:10:03,754 ‫لا يمكنك خداعي 585 01:10:04,093 --> 01:10:06,780 ‫الخلود ينتظرنا 586 01:10:10,809 --> 01:10:13,264 ‫اتبعني 587 01:10:22,144 --> 01:10:24,144 ‫ماذا تنتظر؟ 588 01:10:39,907 --> 01:10:43,080 ‫لا لا كاشي 589 01:11:03,665 --> 01:11:07,465 ‫طفلتي ‫بسرعة ايها المجنح بسرعة 590 01:11:43,290 --> 01:11:45,870 ‫انا احبك يا كاشي 591 01:11:46,710 --> 01:11:49,510 ‫لو أن كل شيء حدث بشكل مختلف 592 01:11:49,920 --> 01:11:52,720 ‫سنعيش طويلا وسعداء 593 01:11:55,650 --> 01:11:58,010 ‫قلبه ينبض 594 01:12:00,930 --> 01:12:02,630 ‫كاشي 595 01:12:03,030 --> 01:12:07,230 ‫لماذا لم أموت؟ الإبرة انكسرت؟ ‫ لقد انكسرت 596 01:12:07,710 --> 01:12:13,660 ‫لقد كنت كاشي الخالد ‫ والآن أنت بشر مثل رجل عادي 597 01:12:14,970 --> 01:12:16,570 ‫هذا مؤلم؟ 598 01:12:16,808 --> 01:12:21,210 ‫ومثل هذا؟ خذها ببساطة ‫ ربما أنت خائف أيضًا من الدغدغة؟ 599 01:12:21,412 --> 01:12:27,487 ‫سوف نتأكد - إهدئ ابتعد عني 600 01:12:27,784 --> 01:12:33,184 ‫اقبض عليه، كولوبوك ‫ - يدك يدك - توقف، كاشي 601 01:12:33,450 --> 01:12:40,233 ‫- وأتساءل كم من الوقت سيعيش الآن؟ - من يعرف ذلك ‫ - أتمنى أن يعيشوا طويلاً وفي سعادة 602 01:12:40,420 --> 01:12:43,010 ‫ويموتوا في نفس اليوم 603 01:12:45,811 --> 01:13:08,275 ‫تــرجــمـة ‫وســــام النـجـار 604 01:12:50,112 --> 01:12:54,612 ‫ 605 01:12:55,113 --> 01:12:59,113 ‫ 606 01:13:02,113 --> 01:13:06,113 ‫ 64720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.