Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,940 --> 00:01:02,940
تــرجــمـة
وســــام النـجـار
2
00:01:05,940 --> 00:01:11,080
أطلب آخر مرة، فاسيليسا هل ستقعين في حبي؟
مستحيل
3
00:01:11,280 --> 00:01:15,732
ولن تلمسني يا كاشي
لم أضع إصبع عليك
4
00:01:16,080 --> 00:01:22,000
آخر مرة أسألك هل ستحبني؟
هذا مستحيل، مستحيل
5
00:01:22,560 --> 00:01:25,160
لاتلوم الا نفسك
6
00:01:28,620 --> 00:01:30,320
اخرجي
7
00:01:49,380 --> 00:01:54,660
رزيك جيلك أين أنتم؟
نحن هنا يا زعيم
8
00:02:29,250 --> 00:02:33,463
معذرةً، سيد كاشي
أنت لست شجاعاً بما فيه الكفاية
9
00:02:33,750 --> 00:02:36,784
واصبحت تقول لا اريد لا اريد
10
00:02:38,520 --> 00:02:43,570
عزيزي، لسوء الحظ أنا بالفعل أواعد إيفان الاحمق
11
00:02:44,100 --> 00:02:47,820
كاشي
لا لا
12
00:02:52,410 --> 00:02:55,670
كولجيج... لا شيء
يخبرك كولجيج ... لا
13
00:03:14,610 --> 00:03:22,622
ليس هناك عروس لي في العالم كله
أوافق على أن أكون عروسك
14
00:03:27,207 --> 00:03:31,713
الساحرة مارا
أنا أحترق من نفاد الصبر
15
00:03:32,340 --> 00:03:35,580
تعال احضنك يا خطيبي
16
00:03:35,790 --> 00:03:41,750
أنت جميلة جدًا لدرجة أنني أخشى الاقتراب منك
سآتي إليك
17
00:03:41,970 --> 00:03:47,150
قد أكون أعمى، لكني أرى شيئًا واحدًا فيك
18
00:03:47,520 --> 00:03:50,987
أعرف أنها ثمينة بالنسبة لك
19
00:04:02,400 --> 00:04:05,010
ها هي الابرة
20
00:04:05,491 --> 00:04:11,345
لقد أخفيت موتك بالداخل - أعيده لي-
ولهذا السبب أنت خالد
21
00:04:11,550 --> 00:04:14,790
إذا كسرته، سوف تموت
22
00:04:16,980 --> 00:04:19,805
لا تفعل
لا تخف
23
00:04:20,070 --> 00:04:24,730
سأكون زوجة صالحة
متى سنتزوج؟
24
00:04:24,900 --> 00:04:29,900
لا نتعجل دعينا نتحقق
من مشاعرنا أولا خلال سنة؟
25
00:04:30,977 --> 00:04:37,919
شهر؟
في الأسبوع القادم سآتي وآخذك إلى مكاني في العالم السفلي
26
00:04:39,420 --> 00:04:45,415
لا تحاول الهرب مني يا كاشي
مهماكنت سوف أجدك
27
00:04:53,592 --> 00:04:57,080
زعيم زعبم
ماذا علينا ان نفعل؟
28
00:04:57,570 --> 00:05:05,570
نهرب لكن أولاً أخفي
الإبرة حتى لا تجدها مارا
29
00:05:40,170 --> 00:05:48,530
الآن لن يجد أحد دبوسي أبدًا
ابدا
30
00:05:52,531 --> 00:05:55,731
كاشي بسرق العرائس
31
00:06:00,923 --> 00:06:07,123
في المعركة القادمة في ساحة الإمبراطورية
من أجل يد وقلب فارفارا الجميلة
32
00:06:07,352 --> 00:06:14,659
سوف يقاتل أجمل فارس
لانسلوت
33
00:06:20,230 --> 00:06:22,969
لانسلوت، لانسلوت
34
00:06:28,888 --> 00:06:36,847
قاتل قاتل قاتل قاتل
35
00:06:53,954 --> 00:06:55,554
هكذا
36
00:06:55,740 --> 00:07:00,130
عزيزتي
نحن نحبك يا فارفارا
37
00:07:02,616 --> 00:07:07,426
فارفارا، تزوجيني
خذ سيفك وانزل
38
00:07:07,690 --> 00:07:11,990
سنرى أي نوع من العريس أنت
اه تؤلمني بطني
39
00:07:14,939 --> 00:07:18,220
والآن، من فضلكم، تصفيق
40
00:07:18,732 --> 00:07:23,371
الإمبراطور جاروخ
41
00:07:27,150 --> 00:07:31,890
إنه غائب مؤقتًا بسبب شؤون إمبراطورية مهمة
42
00:07:37,568 --> 00:07:43,181
العالم التاسع والثلاثون، أحداث الأسبوع
ويعتقد أن خزائن الإمبراطور جاروخ فارغة
43
00:07:43,421 --> 00:07:48,551
لا أحد يعرف كيف سيحل الإمبراطور المشكلة
يقولون أن الإمبراطور لديه ثقوب في جيوبه
44
00:07:48,790 --> 00:07:54,604
اثنان في اليسار وثلاثة في اليمين - ليس صحيح-
المعركة القادمة تجري في الساحة
45
00:07:54,870 --> 00:08:03,590
ليد وقلب فارفارا الجميلة اكتشفنا
ما تركه لها والدها سفيتاجور
46
00:08:03,830 --> 00:08:08,620
منزل من ثلاثة طوابق، قطعة واحدة
من الدجاج، عشر قطع من الدجاج المقرمش
47
00:08:08,830 --> 00:08:14,790
حظبرة الخنازير، قطعة واحدة
لا يمكن عد الذهب والفضة والماس
48
00:08:14,984 --> 00:08:17,690
مِلكِي
كل شيء سيكون ملكي
49
00:08:18,690 --> 00:08:24,105
في المعركة القادمة، سيقاتل الفارس الحديدي
50
00:08:24,300 --> 00:08:28,723
الذي يخفي اسمه النبيل ضد فارفارا
51
00:08:36,120 --> 00:08:39,013
أجافيا
أنا قادمة، أنا قادمة
52
00:08:39,220 --> 00:08:41,220
حطميه
53
00:08:41,700 --> 00:08:45,180
لن تستطيع الدفاع عن نفسك مني يا فارفارا
54
00:08:48,323 --> 00:08:50,935
سوف تكونين زوجتي
55
00:09:13,470 --> 00:09:16,330
هيا هيا
هاجميني
56
00:09:34,200 --> 00:09:37,010
عزيزتي بالنسبة لي انت ثميتة
57
00:09:39,090 --> 00:09:43,080
كل أموالك ستكون لي
خذ
58
00:09:49,690 --> 00:09:54,290
ما خطبك الآن؟ ما العطل الذي احل عليك؟
هل أنت مجنون؟
59
00:09:55,500 --> 00:09:58,160
الجحيم عليكم
أين أنت؟
60
00:10:00,270 --> 00:10:03,020
ما هذا؟ ما هذا؟
61
00:10:14,103 --> 00:10:16,749
ماما
62
00:10:22,618 --> 00:10:28,728
يجب معاقبة الماجستير
أعطيته المال لهذه الالة
63
00:10:30,418 --> 00:10:34,298
كان من الضروري أن تطلب من الألمان
من هذا؟
64
00:10:34,538 --> 00:10:36,978
العب معي
65
00:10:42,838 --> 00:10:44,581
غريب الأطوار
66
00:10:53,488 --> 00:10:55,252
مرحبًا
67
00:10:55,941 --> 00:10:59,464
ساعدوني ساعدوني
68
00:11:16,946 --> 00:11:21,641
ابتعد ابتعد ساعدوني
لا تخف
69
00:11:28,313 --> 00:11:30,013
هل يجب أن ننطلق؟
70
00:11:30,975 --> 00:11:33,988
دعني هل أتركك تذهب؟
71
00:11:35,069 --> 00:11:37,675
دعني أذهب، دعني أذهب
72
00:11:38,578 --> 00:11:41,215
شكرًا لك لو سمحت
73
00:11:42,843 --> 00:11:45,540
يدي اترك يدي
74
00:11:52,888 --> 00:11:54,988
انقذوني
75
00:11:57,088 --> 00:11:59,888
ماذا تريد مني من أنت؟
76
00:12:01,593 --> 00:12:07,378
أنا بتروشكا يجب أن نتكلم
عن ما؟
77
00:12:07,648 --> 00:12:12,218
سمعت أنك تريد الزواج من فارفارا
هذا ليس من شأنك
78
00:12:12,898 --> 00:12:18,998
أنا أحبها
أخبر الآخرين بحكايات خرافية مهرها غالي
79
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
وماذا في ذلك؟ خزنتي فارغة
80
00:12:22,496 --> 00:12:25,216
سوف ينكسر من الذهب
81
00:12:26,158 --> 00:12:30,498
أين تسحبني؟
دعنا نلقي نظرة على فارفاركا
82
00:12:59,502 --> 00:13:02,458
انا اختنق اضربيني
83
00:13:04,656 --> 00:13:09,056
أين هي فارفارا؟
لا أعلم لقد طارت إلى مكان ما
84
00:13:09,478 --> 00:13:14,078
فارفارا، أين أنت؟
أنا هنا أيها المصفر
85
00:13:20,318 --> 00:13:27,554
لا يوجد بطل يستطيع هزيمة فارفارا لدينا
باستثناء كاشي الخالد
86
00:13:27,928 --> 00:13:30,748
لا يمكنك التغلب عليه
87
00:13:36,028 --> 00:13:39,228
اذا اختطفك علي حين غرة
ماذا تفعل حينها؟
88
00:13:42,018 --> 00:13:45,784
ماذا تنوي ان تفعل؟
حسنا....
89
00:13:46,839 --> 00:13:52,508
سأتزوج من بطل جيد يحررني من ذلك المجنون
90
00:13:53,038 --> 00:13:58,268
هل تفكر؟ بماذا تفكر؟
لماذا ظهري يحكني؟
91
00:13:59,128 --> 00:14:05,858
فارفارا ستكون عروسك - انت تكذب-
انا لا اكذب أعطيك كلمتي
92
00:14:06,028 --> 00:14:08,946
سوف يساعدنا كاشي
93
00:14:09,148 --> 00:14:11,528
كيف؟ كيف؟
94
00:14:13,108 --> 00:14:17,605
إنه خالد -هم يقولونا ذلك
اتفقنا؟
95
00:14:18,478 --> 00:14:20,278
اتفقنا
96
00:14:20,608 --> 00:14:26,498
البقاء على قيد الحياة بأي ثمن هو الشيء
الزعيبمي، عندما يمكنهم أكلك في لقمتين
97
00:14:29,728 --> 00:14:32,708
لكي تبقى قويا وذكيا
98
00:14:34,618 --> 00:14:37,368
يجب أن تكون ممتلئًا دائمًا
99
00:14:43,708 --> 00:14:46,498
كم أنت سمينة
100
00:14:47,291 --> 00:14:52,458
يجب أن أحذرك، الخبز مضر
لصحتك ويتم الحصول على الدهون منه
101
00:14:53,158 --> 00:14:54,871
بجعلك تعطس
102
00:14:56,238 --> 00:14:59,451
الصلع
هذا هو السبب في أنك لذيذ
103
00:15:26,428 --> 00:15:30,378
بعناية، بعناية
دعونا نحزمها بشكل صحيح
104
00:15:32,038 --> 00:15:34,211
ماذا يوجد هناك؟
105
00:15:35,908 --> 00:15:38,598
عناصر للنظافة
106
00:15:44,308 --> 00:15:48,797
أيها الزعيم، أيها الزعيم، أين سنهرب من مارا؟
في نهاية العالم
107
00:15:49,018 --> 00:15:52,888
مرحا
دعنا نذهب إلى نهاية العالم
108
00:15:55,211 --> 00:15:58,311
الجليد الأبدي
ليالي طويلة
109
00:15:58,653 --> 00:16:01,168
والمحيط الجليدي
110
00:16:01,652 --> 00:16:04,505
مرحا
هناك محيط هناك
111
00:16:11,560 --> 00:16:15,797
لاتلمسني
وإلا فأنا لست مسؤولاً عن نفسي
112
00:16:18,014 --> 00:16:22,038
لماذا؟ أصبحت خائفا؟
سأجدك يا أحمر الشعر
113
00:16:22,438 --> 00:16:24,338
من أنت؟
114
00:16:26,338 --> 00:16:28,588
أنا؟ كولوبوك
115
00:16:29,068 --> 00:16:34,558
تاريخ حياتي غير عادي ترك أجداده،
وتجول في العالم الأبيض
116
00:16:37,738 --> 00:16:41,038
انت نحيف
من الواضح أنك لا تأكل الخبز
117
00:16:45,178 --> 00:16:51,378
اسمعني يا كاشي لدي طلب
حولني إلى وحش، رهيب، عظيم
118
00:16:51,575 --> 00:16:56,775
بأسنان كهذه
أنا لا آكل العجين، ولكن هناك استثناءات
119
00:16:56,964 --> 00:17:02,038
كان ينبغي عليك أن تقول على الفور أنك مشغول ولديك
الكثير من العمل للقيام به سوف آتي مرة أخرى
120
00:17:02,298 --> 00:17:06,324
إذا كان لدي الوقت، سوف نجلس ونتحدث
121
00:17:32,008 --> 00:17:35,408
ما هذا؟ لا أفهم شيئا
122
00:17:39,934 --> 00:17:45,129
أنا لا أعرف أي شيء لم آكل إيفيكا وماريكا
يداك خلف ظهرك يا جاغو
123
00:17:47,818 --> 00:17:50,018
يا لها من رائحة
124
00:17:50,338 --> 00:17:53,138
مرق غني جاغو
ثري
125
00:17:53,488 --> 00:17:58,552
قام صديقك كاشي بإخفاء
الإبرة وموته فيها هل تعرف أين؟
126
00:17:58,828 --> 00:18:04,978
أنا أعرف كيف لا أعرف
لطيفة لطيفة تحدثي، تحدثي -اكتب
127
00:18:05,188 --> 00:18:10,408
عند الخروج، انتقل مباشرة إلى تلة
الجيلاتين ثم 16 كيلومترًا إلى اليمين،
128
00:18:10,608 --> 00:18:15,478
ثم انعطف يسارًا عبر المستنقع سوف تصل في الصباح
وماذا هناك؟
129
00:18:15,682 --> 00:18:21,778
هناك قلعة كاشي اسأله
لن نتمكن من فعل ذلك -أنت تعرف أين أخفاها
130
00:18:22,018 --> 00:18:26,108
هل تشك في أنني أعرف؟
ليس لدي شك
131
00:18:26,322 --> 00:18:30,318
لا أفهم إذا كنت لا تشك، لماذا تسأل؟
132
00:18:31,678 --> 00:18:38,348
حتي وقت حين أنا الإمبراطور، وأنا أطرح الأسئلة
لماذا وقت حين؟ أنت إمبراطور جيد، الجميع يحبك
133
00:18:38,558 --> 00:18:44,669
لماذا وقت حين؟
إذا كنت لا ترغب في ذلك، فلا بد لي من اللجوء إلى الإجراء الأخير
134
00:18:45,328 --> 00:18:47,088
مرحبًا
135
00:18:47,488 --> 00:18:50,278
أيها القيصر، أنا كبير في السن للعب مع الدمى
136
00:18:51,448 --> 00:18:54,658
يجب أن يكون الأمر مختلفًا مع النساء
137
00:18:57,508 --> 00:18:59,488
ما هذا؟
138
00:19:02,068 --> 00:19:06,148
الله عليك إنه رائع جدًا، تابع
139
00:19:07,438 --> 00:19:11,878
ليس بحارًا على الإطلاق يوم في المنزل
وسنة في البحر ليس مثيرا
140
00:19:13,798 --> 00:19:17,878
من هذا؟
جعفر الذهبي
141
00:19:19,018 --> 00:19:22,968
هذا لطيف كيفية العثور عليه؟
142
00:19:24,778 --> 00:19:28,238
هذا العنوان اتفقنا؟
اعطني
143
00:19:29,278 --> 00:19:31,908
اعتقد اننا اتفقنا
144
00:19:32,338 --> 00:19:37,048
لماذا تهزمين يا فارفاروشكا
كل الأبطال؟ استسلمي لشخص ما
145
00:19:37,318 --> 00:19:43,358
وإلا ستكون بدون زوج
افضل بهذا الشكل ماذا سيفعل الزوج الذي هو أضعف مني؟
146
00:19:43,948 --> 00:19:49,358
أنا بخيرمع نفسي
ماذا تقول كيف ستفعل بدون زوج؟
147
00:19:49,798 --> 00:19:56,078
من سيعتني بك؟ من سيحميك؟
أستطيع الاعتناء بنفسي
148
00:19:56,728 --> 00:20:03,358
إذا كان والدك سفيتاجور أو والدتك على قيد
الحياة، فسيقومون بإزالة هذا العناد منك
149
00:20:04,888 --> 00:20:07,888
لا تحزن لا تحزني يا فارفاروشكا
150
00:20:08,170 --> 00:20:10,940
وفكر في العريس
151
00:20:12,450 --> 00:20:15,240
سوف تشعر بالملل من نفسك
152
00:20:30,180 --> 00:20:34,850
لا أشعر أنني بحالة جيدة
أخرج صدرك، ارفع رأسك
153
00:20:36,330 --> 00:20:41,600
هل هناك أي شخص في المنزل؟
لا يوجد أحد، دعنا نعود -لا تخف اطرق
154
00:20:44,520 --> 00:20:48,940
لقد جئت بسلام
من اجل القلعة؟ ادخل
155
00:20:51,090 --> 00:20:55,390
هذه غرفة المعيشة النوافذ
تواجه الشمال والغرب
156
00:20:55,630 --> 00:21:00,990
تحتوي القلعة على 98
غرفة و18 درج وحمام واحد
157
00:21:01,170 --> 00:21:06,730
هل تسافر إلى مكان ما؟
هذا ليس من شأنك أنا فقط أبيع القلعة مقابل الذهب الدفع الآن
158
00:21:06,970 --> 00:21:11,280
القلعة جيدة ولكن جئت لشيء آخر
159
00:21:11,850 --> 00:21:17,681
شخص ما يحتاج إلى أن يتم اختطافه البطلة فارفارا
لن أخطف أحداً مرة أخرى
160
00:21:18,210 --> 00:21:24,323
استثناء للامبراطور سرقة مرة
أخيرة بالمناسبة، كنت مع جاغو
161
00:21:24,576 --> 00:21:28,590
أخبرتني عن السر
162
00:21:28,810 --> 00:21:37,570
صندوق معلق على شجرة بلوط
وفي الصندوق كان هناك أرنب
163
00:21:37,840 --> 00:21:42,038
فراءه ناعم، ناعم
لقد قمت بخياطة طوق له بنفسي
164
00:21:43,380 --> 00:21:46,191
وعلقته في رقبة الأرنب
165
00:21:47,397 --> 00:21:52,261
كيف وصلت إلى هناك، ليس لدي أي فكرة
باختصار، كان وجبة طعام الغداء جيدا
166
00:21:52,620 --> 00:21:57,530
وبينما كانوا يعدونها اكتشفوا بيضة فيها
167
00:21:57,900 --> 00:22:02,550
ووجدوا إبرة في البيضة
إبرة
168
00:22:03,180 --> 00:22:05,900
إذا كسرته، سوف تموت
169
00:22:06,090 --> 00:22:09,240
خطوتين إلى الوراء
هكذا
170
00:22:09,570 --> 00:22:14,130
والآن عن العمل
أنت بحاجة لسرقة فارفاركو
171
00:22:14,310 --> 00:22:18,610
ثم آتي لك
وأنقذها من أيديك الشريرة
172
00:22:18,860 --> 00:22:25,640
إذا لم تنفذ أمري الإمبراطوري
فسوف أكسر الدبوس من النصف
173
00:22:26,165 --> 00:22:32,912
إذا قمت بذلك، سأعيد لك الإبرة
بعد ..بعد زفافي وفارفارا
174
00:22:33,390 --> 00:22:35,990
أعطي الكلمة الإمبراطورية
175
00:22:36,420 --> 00:22:39,350
حسنا؟
أرك لاحقًا
176
00:22:45,120 --> 00:22:46,688
نعم
177
00:23:01,402 --> 00:23:04,115
هناك هنا هناك
178
00:23:27,686 --> 00:23:30,340
عاد زعيمنا القديم مرة أخرى
179
00:23:46,890 --> 00:23:48,640
لنطير
180
00:24:25,050 --> 00:24:28,780
فارفارا في الطابق العلوي
من يكون
181
00:24:36,720 --> 00:24:41,020
عظيم يا مرآتي، اخبريني
ولكن لا تقل إلا الحقيقة
182
00:24:41,290 --> 00:24:47,280
من هو الأقوى في العالم؟
أنت قوي، هذا لا جدال فيه
183
00:24:47,610 --> 00:24:50,450
لكن كاشي أقوى منك
184
00:24:53,280 --> 00:24:56,073
اللعنة
ماذا؟
185
00:25:08,700 --> 00:25:13,590
فقط حافظ على هدوئك هذا هو الاختطاف
اخرج
186
00:25:15,300 --> 00:25:18,800
دعني
أو سوف تندم
187
00:25:21,060 --> 00:25:23,707
من اي نوع هذا الشوال
188
00:25:28,590 --> 00:25:31,202
هنالك امسكه
189
00:25:34,848 --> 00:25:37,440
انه حقا رغيف
190
00:25:50,520 --> 00:25:55,050
اهدوا اهدوا
مرة تانية يا مجانين-
191
00:26:02,400 --> 00:26:04,797
ماذا يحدث؟
192
00:26:26,520 --> 00:26:29,330
هذا كل شيئ قفزت
ولكن كنت انوي العودة لكم
193
00:26:31,633 --> 00:26:34,970
من منكم يريد التعامل مع صديقي الجديد؟
194
00:26:38,383 --> 00:26:40,489
أسرع أسرع
195
00:26:40,830 --> 00:26:46,560
يا له من لقاء لطيف
انت مجددا -أين هي؟ خلفك
196
00:27:04,980 --> 00:27:07,220
تلك صفعة على الوجه
197
00:27:09,030 --> 00:27:15,490
نواصل بث المعركة كيف سيكون رد
فعل كاشي؟ هناك ابتسامة على وجهه
198
00:27:15,750 --> 00:27:20,120
ماذا يقصد؟ خلال هذا الوقت
تهجم فارفارا تركله وتركلة
199
00:27:20,355 --> 00:27:27,515
سلسلة من ركلات البرق اكثر اكثر
معركة بلا قواعد الهجمات الفارفارية
200
00:27:27,719 --> 00:27:31,000
هل سينجو كاشي؟
نجي
201
00:27:40,602 --> 00:27:43,670
لقد تم تحديد المعركة بالفعل
202
00:27:44,310 --> 00:27:50,660
هل هدأت؟
نعم لقد فزت ولكن سيكون هناك من هو أقوى منك
203
00:27:50,970 --> 00:27:57,178
سيأتي وهو يركض على حصان أبيض وبعد ذلك تشعر بالسوء
استعجلهم ...استعجلهم
204
00:27:57,420 --> 00:28:01,330
خذني إلى زنزانتك
على الجانب الآخر
205
00:28:07,260 --> 00:28:11,010
انتظروني
الخبز على الطريق ليس عبئا عليكم
206
00:28:12,180 --> 00:28:18,320
ويقال أن الخبز هو رأس كل شيء و إذا
لم يكن هناك خبز، فليس هناك أصدقاء أيضاً
207
00:28:18,540 --> 00:28:21,820
أو البطاطس تدعم الخبز
208
00:28:22,350 --> 00:28:27,150
ما زلت أتذكر الخبز جيد في كل مكان هنا وعبر البحر
ويقولون أيضاً-
209
00:28:27,420 --> 00:28:33,150
لسان الخبز ليس له عظام
لا، الأمر لا يتعلق بي أعني أن الأمر يتعلق بي ولا يتعلق بي-
210
00:28:33,450 --> 00:28:37,550
لأن اللسان ليس له عظام
غباء بسيط
211
00:28:38,370 --> 00:28:42,863
وما زالوا يقولون - اصمت-
لقد فقدت حصاني بسببك-
212
00:28:55,583 --> 00:28:57,499
أين أنتم؟
213
00:29:09,188 --> 00:29:15,483
أين هو الزعيم - اين أين؟
في السرج - ليست هناك - الزعيم-
214
00:29:15,750 --> 00:29:19,180
الزعيبم الزعيبم
215
00:29:26,190 --> 00:29:28,760
أنا جاف تمامًا
216
00:29:30,150 --> 00:29:36,110
كيف انتهى بك الأمر هنا؟
قصة طويلة في البداية عجنوني من الدقيق-
217
00:29:36,310 --> 00:29:40,050
لذلك خبزوني في الفرن ثم
ماذا لو اختصرت؟
218
00:29:40,590 --> 00:29:44,890
ثم هربت - لماذا؟
أرادوا أن يأكلوني-
219
00:29:45,090 --> 00:29:49,900
وانطلقت إلى العالم الأبيض
للعثور على عائلتي امي و ابي
220
00:29:50,190 --> 00:29:53,530
ماما بابا أين أنتم؟
221
00:29:53,730 --> 00:29:56,540
غباء
لماذا؟
222
00:29:56,880 --> 00:30:02,110
لأنك خبز - وماذا في ذلك؟-
الخبز لا يمكن أن يكون له أب ولا أم
223
00:30:02,400 --> 00:30:08,220
لماذا؟ -هل تعرضت للضرب بالشوبك؟-
لا عجنوني بأيديهم
224
00:30:08,500 --> 00:30:13,860
قم بعملك، ونحن سوف نقوم بعملنا
أريده أن يذهب معنا
225
00:30:17,040 --> 00:30:19,440
تماما
تحركوا
226
00:30:20,640 --> 00:30:25,540
لا تحزن يا كولوبوك سوف تجد والدك وأمك
حقًا؟
227
00:30:25,929 --> 00:30:27,829
ساعدوني
228
00:30:28,082 --> 00:30:31,382
انقذوني
فارفارا، الي اين؟
229
00:30:31,635 --> 00:30:34,608
ليساعدني، أي شخص
لا تصرخ
230
00:30:37,470 --> 00:30:39,370
أنظر إلى هذا
231
00:30:40,380 --> 00:30:45,560
لدي ولد سوف يعجبه هذا
لا، هذا ليس لونك وما هذا؟
232
00:30:47,430 --> 00:30:52,428
من المعروف الآن أن البطلة فارفارا قد اختطفت على يد الساحر كاشي
ايها المصفر
233
00:30:52,669 --> 00:30:59,702
لقد ضيعت فرصتك -
لقد فازت في معركة عادلة - بل استسلمت لها-
234
00:30:59,892 --> 00:31:01,592
المصفر
235
00:31:03,343 --> 00:31:06,210
فارفارا، سأساعدك
236
00:31:07,505 --> 00:31:10,320
خذ وقتك، كعكة
دعنا نرى
237
00:31:10,548 --> 00:31:12,748
امسكوا بها
238
00:32:20,400 --> 00:32:24,640
تنتحوا جانبا سوف تسمع الان
239
00:32:29,550 --> 00:32:34,370
مرحبًا يامصفر
اجري يا عزيزي اجري، اجري
240
00:32:34,890 --> 00:32:39,370
كاشي يوشكا، هذه فارفارا لقد دمرت سرقتي
241
00:32:39,610 --> 00:32:44,880
سيكون لديك الوقت لتصبح ثريًا هي مكسب لي
هل سمعت ما قاله؟
242
00:32:45,240 --> 00:32:49,350
لن أكررها مرتين
دعنا نذهب، فارفارا
243
00:32:51,330 --> 00:32:54,220
أنت ناري يافارفار نار
244
00:32:55,333 --> 00:32:59,033
فارفارا لقد سقطت من العربة
خذيها
245
00:32:59,340 --> 00:33:02,010
أنا لا أحب هذا اللون
246
00:33:04,843 --> 00:33:09,066
حتى بدونك، كنت سأنتهي منهم
نعم
247
00:33:12,330 --> 00:33:15,070
أكثر مني ولا حتى خطوة
248
00:33:15,280 --> 00:33:21,020
هل بدأت بالقيادة؟ -
هذه ليست إمبراطوريتك الواسعة الشر يتجول هنا -
249
00:33:21,270 --> 00:33:26,900
انظروا من يتكلم عن الشر -
أنت الشر الأكبر هنا
250
00:33:27,160 --> 00:33:31,790
أنت تسرق الفتيات وتحولهن إلى ضفادع
كما دعاني كعكة
251
00:33:32,010 --> 00:33:35,010
فظ، فظ، غير حساس
252
00:33:35,970 --> 00:33:38,810
هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك؟
253
00:33:39,030 --> 00:33:43,040
أنتم جميعا متساوون وجدت فتاة جميلة
254
00:33:43,240 --> 00:33:47,910
لقد رأيت الآلاف منهم
كان هذا واحدًا على الأقل مميزًا
255
00:33:48,300 --> 00:33:52,520
إنهم ينتظرون الأمير على الحصان الأبيض
انتظروا انتظروا
256
00:33:53,490 --> 00:33:56,140
لا تصرخ في وجهي
257
00:33:56,700 --> 00:34:00,600
إهدئ لم أشعر بالإهانة من كلمة كعكة
258
00:34:01,560 --> 00:34:05,760
أنت، بتروشكا، عبقري
لم أكن لأتوصل إلى ذلك بنفسي
259
00:34:06,039 --> 00:34:08,830
فقط أيها الملك تمسّك بي
260
00:34:09,570 --> 00:34:14,544
لن تفشل معي هذه ليست سوى البداية
كيف؟ كيف؟
261
00:34:14,811 --> 00:34:20,410
سيتم حفل الزفاف، وسوف تحصل على أموال
فارفاركا ثم يمكنك الذهاب إلى الحرب
262
00:34:21,510 --> 00:34:26,720
وفي النهاية، سوف تحكم العالم كله
263
00:34:28,290 --> 00:34:33,370
تلك هي الخطة
وهل ظننت أن بتروشكا لا تستطيع فعل ذلك؟
264
00:34:42,660 --> 00:34:45,590
يبدو أن كاشي شعر بالخوف
265
00:34:48,000 --> 00:34:50,141
قف
اصمتوا
266
00:34:50,380 --> 00:34:55,118
يمكن أن يكون خطيرا في هذا المجال
يتشكل ضباب مسكرا أحيانًا في الليل
267
00:34:55,500 --> 00:35:00,200
خطير؟
نحن بحاجة إلى إشعال النار الضباب يخاف من النار
268
00:35:00,390 --> 00:35:02,050
حكايات خرافية
269
00:35:03,690 --> 00:35:06,690
لكن حسنا ساقي متعبة
270
00:35:09,120 --> 00:35:12,710
انا احترق
هيا هيا سوف تكون أكثر احمرارا
271
00:35:13,260 --> 00:35:16,420
توقف، كولوبوك، توقف
لا تُصب بالذعر
272
00:35:24,600 --> 00:35:28,890
الآن سوف رائحة يدي مثل البلوط
إنها أجمل بهذه الطريقة
273
00:35:29,140 --> 00:35:32,840
شكرا لك، فارفارا
أتمنى لك حلماً سعيداً يا كولوبوك
274
00:35:33,330 --> 00:35:36,385
أتمنى لك الكوابيس يا كاشي
275
00:35:49,860 --> 00:35:54,480
هل تريد مني أن أقول لك عن ثروة؟
فارفارا وهل ستقع في حبك أم لا؟
276
00:35:55,020 --> 00:35:59,360
انا لا اهتم
اتا عراف دقيق عتيق
277
00:35:59,590 --> 00:36:04,520
تعلمت من جدتي هل سيقع
فارفارا في حب كاشي أم لا؟
278
00:36:04,782 --> 00:36:08,550
تحبه لاتحبه تحبه لاتحبه
279
00:36:08,755 --> 00:36:13,440
هذا العشب لديه ألف بتلة
لا يهم لدينا حتى الصباح
280
00:36:13,660 --> 00:36:17,780
تحبه لاتحبه تحبه لاتحبه
281
00:36:18,690 --> 00:36:24,316
-كنت مخطئ سآخذ واحدة اخري -اعطني
ألست مهتم بما إذا كانت تحبك؟
282
00:36:24,509 --> 00:36:29,530
فارفارا أم لا؟ لااهتم
إذن لماذا سرقتها؟
283
00:36:30,090 --> 00:36:34,905
دعني
لا أنا معجب بك بسبب قوتك وجرائمك -
284
00:36:35,130 --> 00:36:39,880
ولكن لديك بعض المجمعات هل نريد أن نتحدث عن ذلك؟
هذا الذي ينقصني
285
00:36:40,080 --> 00:36:46,640
اتحدث عن مشاكلي مع الخبز
اهه لديك هناك مشاكل كنت أعرف أعرف
286
00:36:47,700 --> 00:36:51,690
لقد مللت منك
نعم أنا أستمع إليك بعناية
287
00:36:51,930 --> 00:36:56,280
لقد بدأت تغضبني
صحيح لا تبقي غضبك في الداخل
288
00:36:56,529 --> 00:36:58,729
ابتعد عن طريقي
289
00:37:04,830 --> 00:37:07,680
كل ذلك من الشعور بالوحدة
290
00:37:09,120 --> 00:37:11,540
هل تعلم يا كاشي
291
00:37:12,180 --> 00:37:16,200
أنا أفهمك جيدًا
ماذا تفهم؟
292
00:37:17,340 --> 00:37:21,894
عندما ترفضك ألف فتاة،
ولا تلاحظ مدى وحشيتك
293
00:37:22,080 --> 00:37:26,840
لكنك تحولهم إلى ضفادع عبثا
أقوم بتحويلهم لفترة قصيرة
294
00:37:27,150 --> 00:37:31,500
سوف يوقوقوا لمدة أسبوع أو أسبوعين وهذا
كل شيء سيكونون بعد ذلك كما كان من قبل
295
00:37:31,717 --> 00:37:34,630
وجميعهم رفضولك؟
296
00:37:35,220 --> 00:37:38,750
قالت واحدة فقط نعم
ولكن مثل ...
297
00:37:40,650 --> 00:37:43,410
هل كنت أتخيل ذلك؟
298
00:37:46,080 --> 00:37:47,612
نعم
299
00:37:48,210 --> 00:37:53,950
وكما يقول المثل: من دون كسرة
خبز يعم الحزن في كل مكان
300
00:37:56,310 --> 00:38:00,730
هذا ليس ما يدور حوله المثل
لماذا؟ هذا كل ما في الأمر
301
00:38:00,979 --> 00:38:05,520
أقول، الأمر لا يتعلق بذلك
ماذا، الأمر لا يتعلق بذلك؟ هذا صحيح، ليس كذلك
302
00:38:06,093 --> 00:38:11,386
أنا لا أتفق معك وليس عليك ذلك، ولكن المثل لا يتعلق بذلك
عن ذلك، عن ذلك
303
00:38:11,650 --> 00:38:15,972
عن ما؟ انتبه إلى لغتك
فارفارا
304
00:38:17,190 --> 00:38:21,434
جئت لإنقاذك من كاشي
305
00:38:24,060 --> 00:38:25,960
من أنت؟
306
00:38:26,670 --> 00:38:28,810
تعال الى هنا
307
00:38:29,850 --> 00:38:32,950
أين أنت؟
أنا هنا
308
00:38:40,110 --> 00:38:45,000
أنت رجل مثير للاهتمام، كولوبوك لكن من الأفضل أن ننام
لاحظت ذلك جيداً
309
00:38:45,220 --> 00:38:49,131
ما زلت، شجاع
أين فارفارا؟
310
00:38:49,980 --> 00:38:53,033
فارفارا، أين أنت؟
ابقى هنا
311
00:38:53,280 --> 00:38:55,083
لا تتحرك من جانب النار
312
00:38:55,083 --> 00:38:59,380
انا هنا
انا لا آراك
313
00:39:24,750 --> 00:39:28,650
كاشي فارفارا
أين ذهبتم؟
314
00:39:28,900 --> 00:39:31,800
كولوبوك
ابني
315
00:39:32,070 --> 00:39:35,620
نحن هنا
والدتك و ابيك
316
00:39:36,000 --> 00:39:39,800
بابا ماما
انتظرتكم كثيرا
317
00:39:44,910 --> 00:39:48,140
قلت لك لا تتحرك من جانب النار
318
00:39:53,070 --> 00:39:58,070
ماذا حدث؟
أنقذنا كاشي من الموت -بسرعة الي النار-
319
00:40:38,322 --> 00:40:41,122
أحبتي اعزائي
320
00:40:41,382 --> 00:40:48,672
الاخوة والاخوات كما تعلمون،
اختطف كاشي فارفارا، المحبوبة منا جميعا
321
00:40:48,945 --> 00:40:52,672
كاشيج اللعين
ابكي ابكي
322
00:40:53,142 --> 00:40:55,852
أنت
أدعو إلى النظام
323
00:40:56,082 --> 00:41:05,082
ايها الناس الشخص الذي يحرر فارفارا سيصبح
كما قالت بنفسها، زوجها الشرعي
324
00:41:06,192 --> 00:41:10,892
فهل هناك أي أبطال بينكم،
325
00:41:11,232 --> 00:41:19,392
من سيذهب إلى ذلك كاشيج
العظيم الذي لا يقهر حتى الموت المحقق؟
326
00:41:20,352 --> 00:41:22,872
هل هناك أي شجعان؟
327
00:41:25,692 --> 00:41:31,202
سأذهب سأموت، ولكن سأجرب حظي
328
00:41:32,382 --> 00:41:35,790
سوف أنقذها- أنا سوف أنقذها- سوف أنقذها
329
00:41:36,402 --> 00:41:42,062
إذا لم يفعل أحد ذلك والجميع خائفون،
فلا بد لي من إنقاذ فارفارا بنفسي
330
00:41:43,332 --> 00:41:45,632
انتم احرار
331
00:41:50,382 --> 00:41:53,672
كاشي كاشي
332
00:41:54,516 --> 00:41:58,616
كاشي
333
00:42:02,152 --> 00:42:04,852
كاشي
334
00:42:06,942 --> 00:42:09,287
خطيبي
335
00:42:09,702 --> 00:42:11,522
هل أنت هناك
336
00:42:12,012 --> 00:42:15,812
مارا
حفل زفافنا قريبا
337
00:42:16,075 --> 00:42:18,272
أنا لا أستطيع الإنتظار
338
00:42:27,432 --> 00:42:31,332
إلى أين تذهب؟ سوف تكون لي على أي حال
339
00:42:31,701 --> 00:42:34,172
سنكون معا
340
00:42:35,862 --> 00:42:38,662
إتركيني أيتها الساحرة الشريرة
341
00:42:40,412 --> 00:42:42,542
ومن أنت؟
342
00:42:42,818 --> 00:42:45,842
أنت وأنا، كاشيج، من نفس النوع
343
00:42:46,541 --> 00:42:49,792
كلانا يخيف الناس
344
00:42:54,492 --> 00:42:58,632
قد نكون من نفس النوع لكننا أعراق مختلفة
345
00:43:03,382 --> 00:43:09,012
لم تجد صديقة؟ - انت غيور؟
لن تجد أفضل مني
346
00:43:09,232 --> 00:43:13,992
ولن يحبك أحد قريبا
سوف تتحد قلوبنا الوحيدة
347
00:43:14,232 --> 00:43:17,092
وسوف نكون معا إلى الأبد
348
00:43:30,252 --> 00:43:36,077
لماذا تركتني يا حاميي
وصديقي الذي لا يقدر بثمن
349
00:43:36,271 --> 00:43:41,930
اهدأ، إنه خالد -إذن لماذا لا يتحرك؟
- ولهذا السبب فهو فاقد للوعي
350
00:43:43,152 --> 00:43:47,652
أنا مذنب
إذن فهو بحاجة إلى توعية علمية
351
00:43:47,922 --> 00:43:52,967
سأقفز على صدره، وقم بإجراء
الإنعاش القلبي الرئوي من الفم إلى الفم
352
00:43:53,287 --> 00:43:54,947
تمام
353
00:43:55,314 --> 00:43:57,702
إذا كانت علمية
354
00:43:58,512 --> 00:44:01,372
قبله قبله
إنه يعمل، إنه يعمل
355
00:44:02,952 --> 00:44:06,332
ما بك، وكأنك صغير؟ سأفعل ذلك بنفسي
356
00:44:07,913 --> 00:44:09,413
على قيد الحياة
357
00:44:10,062 --> 00:44:15,662
كيف حالك؟
المهم أنه رجع للحياة بحلول وقت الزفاف، سيكون قد شفى -ماذا؟
358
00:44:16,242 --> 00:44:21,472
الوقت هو
- كاشي يجب أن أعتذر عن عدم الاستماع إليك
359
00:44:22,062 --> 00:44:24,862
لم يحن الوقت انسي دعنا نذهب
360
00:45:59,292 --> 00:46:00,992
من فضلك
361
00:46:06,612 --> 00:46:09,252
انها ضخمة
362
00:46:11,052 --> 00:46:15,722
البيت بيتك غرفتي تحت تصرفكم
363
00:46:16,182 --> 00:46:21,552
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء،
اطلب من عبيدي هذا جبلك وهذا رزيك
364
00:46:23,082 --> 00:46:27,982
كاشي، دعنا نضع النقط على الحروف،
لن أتزوجك
365
00:46:28,182 --> 00:46:32,522
خذ الأمور ببساطة لا تجادلي
كما تقولي، فارفارا
366
00:46:35,262 --> 00:46:39,931
يا رفاق، خذوا الضيوف للراحة
سيتم ذلك يا زعيم
367
00:46:40,332 --> 00:46:45,732
فارفارا، يبدو أنه لم يعد
يحبك بعد الآن لكن لا تحزن
368
00:46:46,092 --> 00:46:48,752
اخترت الغرفة أولا
369
00:46:50,502 --> 00:46:52,792
انتظروني
370
00:47:07,452 --> 00:47:12,612
انا احب هذا المكان
لقد فات الأوان يا كولوبوك يجب ان تنام
371
00:47:12,814 --> 00:47:15,642
فارفارا، أخبرني قصة
372
00:47:15,942 --> 00:47:20,822
أنا لا أعرف وكيف ستربي الأبناء؟
أي الأطفال؟
373
00:47:20,998 --> 00:47:25,942
صباح الخير كاشي
بالطبع، إذا كان يقترح عليك
374
00:47:26,139 --> 00:47:32,958
كولوبوك، لا تتحدث هراء
لن يأتي أحد، استرخي أنت متوتر جداً
375
00:47:33,192 --> 00:47:36,152
يبدو أنني على وشك أكل شخص ما
376
00:47:37,332 --> 00:47:39,252
طاب مساؤك
377
00:47:40,452 --> 00:47:45,102
هذا لقد وقعت رأسًا على عقب في حب كاشي
378
00:48:09,952 --> 00:48:14,785
من سيقبل دموعك؟
379
00:48:15,342 --> 00:48:20,695
يتساقطون مثل الندى على البحيرة
380
00:48:21,432 --> 00:48:27,467
إنه بعيد، ولن يعرف
381
00:48:27,646 --> 00:48:33,439
ولا يفهم حزنك
382
00:48:33,855 --> 00:48:40,157
ويداعب النور السماوي
383
00:48:40,392 --> 00:48:46,374
مثل نظرة عينيه
384
00:48:46,632 --> 00:48:53,882
ويستمع إلى عندليب السماء
385
00:48:54,535 --> 00:48:59,482
عندليب الجنة
386
00:48:59,712 --> 00:49:05,430
إذا كانت الحياة مجرد حلم قصير
387
00:49:05,946 --> 00:49:12,126
مثل تنهدات الفتاة ودموعها
388
00:49:12,316 --> 00:49:18,094
بما أن هذا اليوم كان قصيرًا
389
00:49:18,641 --> 00:49:24,445
لأن هذا اليوم كان قصيرا
390
00:49:24,822 --> 00:49:32,448
اليك أنا، الابن المشرق للكواكب
391
00:49:32,652 --> 00:49:38,843
سآخذك خارج مجموعة النجوم
392
00:49:39,162 --> 00:49:50,504
وسوف تكون إمبراطورة العالم،
393
00:49:51,288 --> 00:50:01,131
صديقي إلى الأبد
394
00:50:04,842 --> 00:50:11,125
آسف، أنا عن طريق الخطأ
- هل غنيت بصوت عال جدا؟ - لا لا اعجبني ذلك
395
00:50:11,682 --> 00:50:15,652
على أية حال، لم يكن علي أن أزعجك
396
00:50:15,847 --> 00:50:19,282
نعم اعني لا أردت ان أقول
397
00:50:28,074 --> 00:50:30,294
انا تهت
398
00:50:31,314 --> 00:50:34,154
لا أستطيع العثور على المرحاض
399
00:50:34,884 --> 00:50:37,234
سوف أرافقك
400
00:50:48,024 --> 00:50:51,054
لم أنم هكذا منذ وقت طويل
401
00:51:14,724 --> 00:51:17,304
اسف تاخرت عليك
402
00:51:21,054 --> 00:51:24,254
هكذا لم أشعر بالرغبة في النوم الليلة الماضية
403
00:51:24,744 --> 00:51:28,064
منحوتة من الحجر
دعنا نرى
404
00:51:29,814 --> 00:51:33,864
كم هو جميل أننا جميعا هنا
عائلة حقيقية
405
00:51:34,254 --> 00:51:38,164
هل يمكنني الاحتفاظ بها؟
لا إنها لفارفارا
406
00:51:38,514 --> 00:51:41,462
للذكري
ذكرى؟
407
00:51:42,204 --> 00:51:44,684
يجب ان اخبرك
408
00:51:45,624 --> 00:51:48,624
كنت مخطئ
عندما
409
00:51:50,184 --> 00:51:54,664
سوف يأتي لك بطل جيد
ليس لدي الحق في الاحتفاظ بك
410
00:51:55,914 --> 00:51:59,754
وربما لا أريد أن يصطحبني أحد
411
00:52:14,094 --> 00:52:17,194
كاشي كاشي
412
00:52:18,264 --> 00:52:24,554
كنت سأقول
يمكنني البقاء لمدة أسبوع أو أكثر قليلا
413
00:52:24,894 --> 00:52:27,974
إن لم يكن لديك مانع
من؟ أنا؟
414
00:52:28,197 --> 00:52:32,384
لماذا أنا لست ضد ذلك، أنا دائما،
كيف يمكنني أن أقول
415
00:52:33,924 --> 00:52:36,934
ويقول إنه ليس ضدها
نعم
416
00:52:38,034 --> 00:52:40,154
أنا خائف
417
00:52:40,494 --> 00:52:46,654
ماذا لو لم يسلم كاشي فارفارا؟
أيها القيصر، أنت لست على دراية بالأشرار
418
00:52:46,924 --> 00:52:52,064
لن يخاطر كاشي بحياته من
أجل فارفارا هل لديك الإبرة؟
419
00:52:54,244 --> 00:52:58,614
لقد وضعتها في صندوق
وها هي كانت في جيبي
420
00:52:59,304 --> 00:53:02,974
إنتهى الأمر الآن
دعونا نبحث عنها
421
00:53:03,384 --> 00:53:05,724
في كومة قش؟
422
00:53:06,168 --> 00:53:13,094
لماذا تضحك أيها الأحمق
مثل الاحمق، صدقت الدمية
423
00:53:13,284 --> 00:53:17,374
قبل ان اقرر
لماذا تبتسم؟
424
00:53:17,577 --> 00:53:21,218
اهدأ أيها الملك، ها هي الإبرة
425
00:53:23,724 --> 00:53:28,142
لم يكن ذلك مضحكا
هل أنت مستاء؟
426
00:53:28,383 --> 00:53:31,889
تمام ماذا الآن؟
اذهب بعيدا، اتركني
427
00:53:32,074 --> 00:53:38,295
أردت أن بهجكك
لا تغضب، اغفر
428
00:53:39,054 --> 00:53:41,724
من هو الأشجع؟
429
00:53:42,054 --> 00:53:44,734
الذي هو الأقوى؟
430
00:53:44,921 --> 00:53:47,904
من هو الأكثر شعرا؟
431
00:53:48,084 --> 00:53:50,684
فأر ذو أرجل ملتوية
432
00:53:50,885 --> 00:53:54,085
لا إنه أكثر أمانًا معي
433
00:53:54,363 --> 00:53:57,214
صالح؟ إنه صالح، إنه صالح
434
00:54:10,404 --> 00:54:13,274
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة
435
00:54:14,724 --> 00:54:19,944
لا تنزعج يا كولوبوك هيا نلعب مرة أخرى
تذكرت
436
00:54:20,124 --> 00:54:23,494
دعاني كاشي للصيد
على الحيوانات البرية
437
00:54:23,682 --> 00:54:27,488
كيف؟ لم يدعوني
الأمر خطير هناك
438
00:54:27,684 --> 00:54:32,604
أعتقد أنه يهتم بك
- هل قال شيئا عني؟ - لا اظن ذلك
439
00:54:32,844 --> 00:54:38,024
لا شئ
حسنًا، كولوبوك، إذا تمت دعوتك، فاذهب مع كاشي له لمطاردة الخاص بك
440
00:54:38,286 --> 00:54:41,079
انا ذاهب، انا ذاهب لماذا العصبية؟
441
00:54:42,504 --> 00:54:45,424
لقد اخبرتهم كاشي
لكن أنظر إليه
442
00:54:46,224 --> 00:54:49,954
لطيف جميل شاب عمره 150 سنة فقط
443
00:54:50,164 --> 00:54:55,784
لم أستطع تحمل ذلك لقد فقدت رأسي لقد وقعت في الحب بجنون
- أفهم
444
00:54:56,034 --> 00:55:00,934
لقد فقدت رأسي أيضا
لقد سحرتك، إذن مارا؟
445
00:55:01,154 --> 00:55:06,764
وكنت أعتقد أنك مجبر
- أنا لا أتحدث عن ماري
446
00:55:08,124 --> 00:55:13,434
أي واحدة وقعت في حبها؟ ما هو
اسم هذا الضفدع المستقبلي المؤسف؟
447
00:55:13,615 --> 00:55:17,880
فارفارا
فارفارا حدث كبير
448
00:55:18,144 --> 00:55:25,084
يجب تنفيذ الاتفاقية مع جورو أعطه
فارفارا مقابل دبوس، وإلا فسوف يكسره
449
00:55:25,294 --> 00:55:29,097
سوف تموت، وبعد ذلك ماذا سنفعل بدونك؟
450
00:55:40,074 --> 00:55:41,774
فارفارا
451
00:55:43,584 --> 00:55:50,134
هل حدث شيء ما يا كولوبوك؟
نعم علمت شيئًا عن كاشي مهم
452
00:55:52,464 --> 00:55:57,214
عاش اثنان من الجوسانا
المبهجة في منزل الجدة
453
00:55:58,464 --> 00:56:01,484
لقد ظهروا دون إثارة الغبار
454
00:56:02,094 --> 00:56:04,814
لن أعطيه فارفارا
455
00:56:05,244 --> 00:56:11,022
سأهزم جورو وأهرب مع فارفارا إلى نهاية العالم
- ومارا؟ - سأهرب
456
00:56:11,255 --> 00:56:16,164
أعني أنني سأفوز سأقاتل مع العالم كله من أجل فارفارا
-أنت بسبب الحب
457
00:56:16,400 --> 00:56:20,874
فقد عقلك تحلي بالصبر وسوف
تحب مارا أنت تبصق وتقبلها
458
00:56:21,104 --> 00:56:26,014
وسوف تنسى فارفارا كل شيء على
ما يرام معك، لا يمكن أن يكون أفضل
459
00:56:26,204 --> 00:56:33,544
ومع البشر كل شيء سيء وأنت بخير
سوف تعيش إلى الأبد وتكون بصحة جيدة
460
00:56:33,704 --> 00:56:39,524
وكل شيء سيء معهم
لأن حياتك سعيدة
461
00:56:39,774 --> 00:56:42,974
وليس لهم
ولديك كل شيء
462
00:56:43,974 --> 00:56:46,674
وسادة الموقد
463
00:56:47,233 --> 00:56:50,251
تفاحة
شمعدان
464
00:56:50,544 --> 00:56:54,484
أنسجة العنكبوت على السرير
ماذا تريد ايضا؟
465
00:56:54,774 --> 00:56:59,162
ماذا تريد فارفارا؟ لن أسمح لك أن تتأذى
466
00:56:59,364 --> 00:57:03,304
من الأفضل أن تبقى مع مارا إلى الأبد،
من أن تموت
467
00:57:03,564 --> 00:57:08,651
يا له من حادث من سيكون
أفضل رجل لي في حفل الزفاف؟
468
00:57:13,614 --> 00:57:15,644
هل أنت نائم؟
469
00:57:18,894 --> 00:57:22,224
كاشي، اخرج لقد جاء الإمبراطور
470
00:57:25,254 --> 00:57:28,930
كاشي، توقف
سنتحدث لاحقا
471
00:57:29,334 --> 00:57:33,034
ليس الآن قلت أنك سوف تسمح لي بالرحيل
472
00:57:34,494 --> 00:57:36,009
نعم
473
00:57:37,254 --> 00:57:40,779
لقد حان الوقت يجب على أن أذهب
474
00:57:41,064 --> 00:57:46,034
لن ينجح شيء بيننا على أي حال
اعتقدت
475
00:57:46,704 --> 00:57:50,974
لقد حدث لك لا بد أنك
فكرت في كل أنواع الأشياء
476
00:57:51,924 --> 00:57:56,694
ربما حتى لو وقعت في حبك؟
477
00:57:56,878 --> 00:58:01,140
انا لك؟ إلى قلب غير مقدس؟
478
00:58:10,944 --> 00:58:14,034
هيا حولني إلى ضفدع
479
00:58:14,304 --> 00:58:18,624
فكل شيء أفضل من أن
يقضي العمر معك أيها الفاجر
480
00:58:20,874 --> 00:58:22,574
اذهبي
481
00:58:34,134 --> 00:58:36,864
تحياتي فارفاروشكا
482
00:58:38,214 --> 00:58:40,704
كم من العاطفة
483
00:58:41,184 --> 00:58:44,889
لقد حررتك من كاشي؟
حررتني
484
00:58:45,084 --> 00:58:52,074
هل ستتزوجني؟ لقد أعطيت كلمتك هل ستفي بوعدك؟
سأحتفظ بها
485
00:58:52,644 --> 00:58:58,464
هل أنت خائف يا كاشيج؟
هذا هو الحال عندما تعبث معي
486
00:58:59,424 --> 00:59:06,024
انتهي نجحت خطتنا
قلت لك، الخير دائما ينتصر على الشر
487
00:59:06,294 --> 00:59:12,674
لماذا لا نعطي دبوسًا لـ كاشي بعد الزفاف؟
غير ممكن أعطيته الكلمة الإمبراطورية
488
00:59:12,910 --> 00:59:18,554
كما أعطيته، استرجعه يمكن للإمبراطور أن يفعل أي شيء
انت عبقري
489
00:59:18,774 --> 00:59:23,714
كيف لا أتذكر ذلك
سيظل هذا الشرير يخدمنا
490
01:00:09,174 --> 01:00:12,124
هل اشتقت الي مرآتك؟
491
01:00:13,864 --> 01:00:18,864
من المؤكد أن الرجل الملعون أبقاك على
الخبز والماء في الزنزانة؟ ولم يفك يديك؟
492
01:00:19,074 --> 01:00:22,796
لا أنا على علم بمدى معاناتك
493
01:00:23,038 --> 01:00:27,361
في المعركة،
تمكن الإمبراطور من هزيمة كاشي الشرير
494
01:00:27,582 --> 01:00:32,523
غير صحيح لم يهزم جورو كاشي في المعركة
شكرا لقيصرنا جورو
495
01:00:32,748 --> 01:00:36,984
فارفار حر مرة أخرى
- لماذا يتحدثون هراء؟
496
01:00:37,234 --> 01:00:43,672
المرايا لا تكذب، إنها تقول الحقيقة دائمًا
-ماذا تقول لو اعترفت الفتاة؟
497
01:00:43,875 --> 01:00:48,574
أنها وقعت في حب كاشي؟
ساأقول أنه سحرها
498
01:00:48,784 --> 01:00:53,124
لكن لم يولد مثل هذا الأحمق بعد
وإذا ولد؟
499
01:00:53,464 --> 01:00:56,924
يا لها من مصيبة
لم يسحرني
500
01:00:57,244 --> 01:01:02,934
بعد الزفاف سوف يمر يا عزيزتي سوف
يتوقف سحر كاشي اسمعني
501
01:01:03,184 --> 01:01:09,034
جورو، بالطبع، ليس صقرًا عظيمًا،
لكن يمكن تحمله وحبه
502
01:01:17,794 --> 01:01:19,523
كاشي
503
01:01:19,774 --> 01:01:25,384
ما هو الإملاء الصحيح،
ليس عاديا أو غير عادي؟
504
01:01:29,140 --> 01:01:34,900
تمام سأكتب
الرائعة
505
01:01:36,424 --> 01:01:38,824
فارفارا الرائعة
506
01:01:40,264 --> 01:01:43,932
ماذا؟ هل تكتب رسالة إلى فارفارا؟
نعم
507
01:01:45,574 --> 01:01:48,854
انت ممل بدونها
سننجو
508
01:01:49,474 --> 01:01:54,314
هل نذهب للصيد؟ أم يجب أن نغني حتى الصباح؟
509
01:01:56,907 --> 01:02:01,554
مع فارفارا، كان الأمر غير مثير
للاهتمام على الإطلاق فتاة كفتاة
510
01:02:01,924 --> 01:02:06,274
ذكية، جميلة، قوية لا يوجد شيء جيد فيها
511
01:02:08,014 --> 01:02:10,364
ماذا تكتب؟
512
01:02:10,966 --> 01:02:14,174
كثيرًا ما نتحدث عنك أنا وكاشي
513
01:02:14,494 --> 01:02:20,404
هو يظن أنك كيف هذا صحيح،
جميلة أو رائعة إلى حد ما؟
514
01:02:20,674 --> 01:02:23,374
اخرج بالخارج واكتب
515
01:02:24,034 --> 01:02:26,834
غاضب ومدمر
516
01:02:29,314 --> 01:02:33,104
لن أكتب ذلك ربما كانت تحبك
517
01:02:33,304 --> 01:02:35,404
من؟ أنا؟
518
01:02:35,584 --> 01:02:41,614
المارق بلا قلب؟
نعم لأنها مميزة -مميزة؟
519
01:02:47,134 --> 01:02:52,354
إنها مثل أي شخص آخر الاسوأ
- لا يجب أن تتحدث بهذه الطريقة
520
01:02:52,564 --> 01:02:55,534
لقد ضحت بنفسها من أجلك
521
01:02:56,044 --> 01:02:58,344
عن ماذا تتحدث؟
522
01:02:59,554 --> 01:03:02,252
عن لا شيء لا شيء على وجه الخصوص
523
01:03:02,554 --> 01:03:05,654
سأنهي الرسالة لاحقًا
لا
524
01:03:05,914 --> 01:03:11,664
أكمل ما قلته
- لقد وعدت فارفارا بأنني لن أخبرك - لماذا؟
525
01:03:11,884 --> 01:03:17,694
إذا أعطيت كلمتي، سأحافظ عليها
ولن أخبرك أبدًا أنها تؤيد صفقتك
526
01:03:17,924 --> 01:03:22,199
اكتشفت الأمر مع الإمبراطور
جورو وقررت إنقاذك من الموت
527
01:03:22,445 --> 01:03:26,704
يمكنك تعذيبي، لكني لن أكشف سر فارفارا
528
01:03:27,613 --> 01:03:30,354
كاشي، إلى أين أنت ذاهب؟
529
01:03:34,294 --> 01:03:38,754
كيف أحصل على قصة شعر؟
صفحة أو تصفيفة الشعر القنفذ؟
530
01:03:40,204 --> 01:03:47,164
تسريحة شعر واحدة عصرية جدًا يطلق عليه شعر مستعار سيكون مناسبًا لك تمامًا
-لدي منهم
531
01:03:47,464 --> 01:03:50,334
ماذا لديك تحت قبعتك؟
532
01:03:50,702 --> 01:03:53,360
القي نظرة على الجمال
533
01:03:53,534 --> 01:03:58,544
وهل يجب أن أتزوج فارفارا؟
كيف ذلك، كيف؟ اخرجوا من هنا
534
01:03:58,824 --> 01:04:05,883
هل أنت ضد الإمبراطور؟ هل ترغب في أخذ أموالي؟
- أنا فقط أمزح فارفارا تبعك لا تريدني
535
01:04:06,154 --> 01:04:11,234
هل يجب أن نسممها بعد الزفاف؟
-لماذا؟ - تذكر
536
01:04:11,434 --> 01:04:15,903
ومن سيكون حاكم العالم كله؟
537
01:04:16,864 --> 01:04:18,443
أنا
538
01:04:19,684 --> 01:04:23,615
الفارفارا لا يضاهي حاكم العالم كله
539
01:04:23,914 --> 01:04:28,200
كم أنت فاسد ووقح ومثير
للاشمئزاز يا بتروخا
540
01:04:29,434 --> 01:04:32,634
ولهذا السبب أنا أقدر لك أكثر
541
01:04:33,364 --> 01:04:35,014
حلاقة شعر
542
01:04:37,744 --> 01:04:39,341
بشكل جميل
543
01:04:39,694 --> 01:04:42,474
جميل
اجمل من الجمال
544
01:04:59,360 --> 01:05:02,194
كاشي كاشي
545
01:05:03,604 --> 01:05:08,256
اغلق البوابة
أنقذ نفسك إذا استطعت
546
01:05:20,014 --> 01:05:24,254
دعونا نمر وإلا فلا مفر لكم
547
01:05:25,526 --> 01:05:28,114
كاشي، اتبعني
548
01:05:35,044 --> 01:05:37,684
انتم تجراتم
549
01:06:00,334 --> 01:06:05,134
الكراوية جاهزة دع أغافيا تأخذها
إلى العروس والعريس
550
01:06:11,434 --> 01:06:13,906
أين هرب؟
551
01:06:32,164 --> 01:06:37,364
فارفارشوكا
مباشرة بعد الحفل، قبليني بحماس
552
01:06:39,754 --> 01:06:43,694
هذا من أجل السلامة
ذكي، ذكي
553
01:06:50,935 --> 01:06:58,548
أحييكم يا أعزائي أتمنى أن يكون
منزلك دائمًا دافئًا ونظيفًا ومبهجًا
554
01:06:58,766 --> 01:07:03,119
وغنية
فلتكن هذه الكراوية رمزاً لحبكم
555
01:07:03,664 --> 01:07:06,084
خذ قطمة
556
01:07:07,384 --> 01:07:08,908
ماذا؟
557
01:07:09,162 --> 01:07:12,724
كولوبوك
فارفارا، العناق في وقت لاحق
558
01:07:12,928 --> 01:07:16,055
اللعنة عليك
اقبضو على الوغد
559
01:07:17,737 --> 01:07:19,477
كاشي
560
01:07:19,833 --> 01:07:25,233
قلت لك الخبز هو رأس كل شيء
- نعم، مجرد غبي إلى حد ما
561
01:07:28,324 --> 01:07:32,164
انخدعا الاحمقا الاحمقا
562
01:07:32,865 --> 01:07:35,554
لماذا قدمت؟
اذهب
563
01:07:35,744 --> 01:07:41,734
فارفارا يقول ذلك بشكل جيد
نعم اذهب سنخبرك عندما نحتاج إليك
564
01:07:43,414 --> 01:07:48,004
إنهم ليسوا سعداء لأجلك هنا يا كاشي
لا أحد يهتم بالمجرمين
565
01:07:48,304 --> 01:07:50,934
هيا، اخرج من هنا
566
01:07:51,154 --> 01:07:55,494
ليس عليك الزواج منه
سأقرر ذلك
567
01:07:55,763 --> 01:07:59,894
لو حدث كل شيء بشكل مختلف،
هل كنت ستبقى معي؟
568
01:08:00,874 --> 01:08:06,164
أنا لا أريد خالدا، كاشي
اذهب سيكون ذلك الأفضل
569
01:08:10,744 --> 01:08:13,344
تذكرني في بعض الأحيان
570
01:08:18,964 --> 01:08:21,764
كاشي كاشي
571
01:08:25,591 --> 01:08:27,754
اكسر الدبوس
572
01:08:57,214 --> 01:08:58,864
مارا
573
01:09:07,474 --> 01:09:09,224
كاشي
574
01:09:10,984 --> 01:09:14,824
لقد حان يوم زفافنا السعيد
575
01:09:15,214 --> 01:09:17,844
جئت لأخذك
576
01:09:23,164 --> 01:09:26,179
ابتعد عن طريقي أيها الغريب
577
01:09:26,674 --> 01:09:30,484
لا أحد يستطيع أن يقف في طريقي
578
01:09:30,971 --> 01:09:33,784
بتروشكا، ماذا يحدث؟
579
01:09:33,994 --> 01:09:37,624
تعال معي يا خطيبي
580
01:09:38,314 --> 01:09:43,714
ماذا؟ يا امرأة، أنت مخطئة، أنا لا أعرفك
كاشي
581
01:09:45,169 --> 01:09:51,374
لا تتظاهر عيني عمياء، لكني أرى إبرتك
582
01:09:51,754 --> 01:09:55,164
بها أعرفك من بين آلاف
583
01:09:55,804 --> 01:10:00,674
حمقاء أنا لست كاشي
اتركي العقار من سمح لها هنا؟
584
01:10:00,857 --> 01:10:03,754
لا يمكنك خداعي
585
01:10:04,093 --> 01:10:06,780
الخلود ينتظرنا
586
01:10:10,809 --> 01:10:13,264
اتبعني
587
01:10:22,144 --> 01:10:24,144
ماذا تنتظر؟
588
01:10:39,907 --> 01:10:43,080
لا لا كاشي
589
01:11:03,665 --> 01:11:07,465
طفلتي
بسرعة ايها المجنح بسرعة
590
01:11:43,290 --> 01:11:45,870
انا احبك يا كاشي
591
01:11:46,710 --> 01:11:49,510
لو أن كل شيء حدث بشكل مختلف
592
01:11:49,920 --> 01:11:52,720
سنعيش طويلا وسعداء
593
01:11:55,650 --> 01:11:58,010
قلبه ينبض
594
01:12:00,930 --> 01:12:02,630
كاشي
595
01:12:03,030 --> 01:12:07,230
لماذا لم أموت؟ الإبرة انكسرت؟
لقد انكسرت
596
01:12:07,710 --> 01:12:13,660
لقد كنت كاشي الخالد
والآن أنت بشر مثل رجل عادي
597
01:12:14,970 --> 01:12:16,570
هذا مؤلم؟
598
01:12:16,808 --> 01:12:21,210
ومثل هذا؟ خذها ببساطة
ربما أنت خائف أيضًا من الدغدغة؟
599
01:12:21,412 --> 01:12:27,487
سوف نتأكد - إهدئ ابتعد عني
600
01:12:27,784 --> 01:12:33,184
اقبض عليه، كولوبوك
- يدك يدك - توقف، كاشي
601
01:12:33,450 --> 01:12:40,233
- وأتساءل كم من الوقت سيعيش الآن؟ - من يعرف ذلك
- أتمنى أن يعيشوا طويلاً وفي سعادة
602
01:12:40,420 --> 01:12:43,010
ويموتوا في نفس اليوم
603
01:12:45,811 --> 01:13:08,275
تــرجــمـة
وســــام النـجـار
604
01:12:50,112 --> 01:12:54,612
605
01:12:55,113 --> 01:12:59,113
606
01:13:02,113 --> 01:13:06,113
64720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.