Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,811 --> 00:00:16,687
No one in history has had
special treatment like you.
2
00:00:18,146 --> 00:00:22,146
You call what you did "special treatment"?
3
00:00:23,146 --> 00:00:24,146
You gave me nothing.
4
00:00:25,187 --> 00:00:26,187
You took.
5
00:00:27,978 --> 00:00:31,394
A long time ago, I loved someone.
6
00:00:31,396 --> 00:00:32,686
And I hurt them.
7
00:00:32,686 --> 00:00:35,603
- Watch your back with Agatha.
- I know how people feel about her.
8
00:00:35,603 --> 00:00:36,686
Nicholas Scratch!
9
00:00:36,686 --> 00:00:38,603
Mama! Stop.
10
00:00:38,603 --> 00:00:39,978
You're the one who bound her?
11
00:00:39,978 --> 00:00:41,853
- You hold...
- Nothing.
12
00:00:43,896 --> 00:00:49,310
What does Billy Maximoff want
at the end of The Road?
13
00:00:49,311 --> 00:00:50,645
Think I can bring Tommy back?
14
00:00:52,271 --> 00:00:53,478
Find him a place.
15
00:00:53,478 --> 00:00:54,686
Underwater! It's a prank.
16
00:00:54,686 --> 00:00:57,310
Am I killing this boy
so my brother can live?
17
00:01:00,396 --> 00:01:01,645
No, Billy.
18
00:01:01,646 --> 00:01:02,728
Sometimes...
19
00:01:03,436 --> 00:01:04,603
boys die.
20
00:03:13,687 --> 00:03:15,812
No. No.
21
00:03:35,478 --> 00:03:36,478
It cannot be.
22
00:03:39,896 --> 00:03:40,896
It must be.
23
00:03:45,146 --> 00:03:47,603
You do this and I will hate you forever.
24
00:03:51,978 --> 00:03:53,353
Please let him live.
25
00:03:53,978 --> 00:03:55,062
Please, my love!
26
00:03:55,562 --> 00:03:56,728
Please!
27
00:03:58,978 --> 00:04:01,020
Please!
28
00:04:01,020 --> 00:04:02,604
Please!
29
00:04:03,104 --> 00:04:04,311
I can offer only time.
30
00:04:07,770 --> 00:04:09,021
How much time?
31
00:04:11,812 --> 00:04:12,978
How much...
32
00:04:40,978 --> 00:04:42,396
Hi.
33
00:04:46,853 --> 00:04:48,021
I spoke no spell.
34
00:04:49,437 --> 00:04:50,937
I said no incantation.
35
00:04:52,771 --> 00:04:53,771
You...
36
00:04:56,021 --> 00:04:57,937
You were made from scratch.
37
00:05:59,646 --> 00:06:01,312
Aw. Shh.
38
00:06:03,396 --> 00:06:05,187
I know. You're not feeling well.
39
00:06:12,146 --> 00:06:13,396
Sister, come forth.
40
00:06:18,103 --> 00:06:19,521
Is the little one well?
41
00:06:20,646 --> 00:06:24,603
Blessed be. We have not eaten for days.
42
00:06:41,146 --> 00:06:42,728
Has the baby a name?
43
00:06:44,687 --> 00:06:46,978
Yes. Nicholas.
44
00:06:48,978 --> 00:06:50,062
Join us.
45
00:07:12,353 --> 00:07:14,103
- Stop! No!
- Who let you in?
46
00:07:14,103 --> 00:07:15,853
- Sisters, gather!
- No!
47
00:07:15,853 --> 00:07:16,935
No!
48
00:07:32,728 --> 00:07:34,478
Oh.
49
00:07:34,478 --> 00:07:35,853
You like that?
50
00:07:35,853 --> 00:07:36,978
Hmm.
51
00:07:37,853 --> 00:07:40,062
I think we're gonna be very good at this.
52
00:07:58,021 --> 00:07:59,396
Oh, child.
53
00:08:00,353 --> 00:08:01,603
How frail you are.
54
00:08:02,937 --> 00:08:04,312
Surely you have kin nearby?
55
00:08:04,978 --> 00:08:06,728
Shall we search together? Mmm?
56
00:08:07,771 --> 00:08:08,896
Wait! No!
57
00:08:09,603 --> 00:08:11,312
Thief! Stop!
58
00:08:12,103 --> 00:08:14,521
Come back here! Come back! Thief!
59
00:08:15,562 --> 00:08:16,562
Come back!
60
00:08:16,562 --> 00:08:18,562
Your child stole from us!
61
00:08:19,353 --> 00:08:22,185
Is it true, boy? Do you shame your mother?
62
00:08:26,396 --> 00:08:28,562
One can always rely
on the kindness of witches.
63
00:08:28,687 --> 00:08:30,228
- Give me that!
- Thief!
64
00:08:30,228 --> 00:08:31,769
Return it!
65
00:08:31,771 --> 00:08:32,894
No!
66
00:08:32,895 --> 00:08:33,979
Stop her!
67
00:08:40,395 --> 00:08:43,770
Mama, why do you kill witches?
68
00:08:46,854 --> 00:08:48,229
To survive.
69
00:08:53,187 --> 00:08:56,020
Could we not stay with the witches
and survive with them?
70
00:08:57,270 --> 00:08:58,687
No.
71
00:08:59,937 --> 00:09:01,227
Why?
72
00:09:01,229 --> 00:09:03,770
Because then they will try to kill us.
73
00:09:04,270 --> 00:09:06,227
- Why?
- If you want to survive,
74
00:09:06,229 --> 00:09:07,687
get used to this feeling.
75
00:09:35,812 --> 00:09:39,270
Oh. You walk this road alone, do you?
76
00:10:08,104 --> 00:10:09,104
I'm hungry.
77
00:10:10,979 --> 00:10:12,062
Oh.
78
00:10:14,437 --> 00:10:16,104
You want a lesson, you say?
79
00:10:17,104 --> 00:10:19,062
Can't you just make me some food?
80
00:10:25,229 --> 00:10:27,644
Mmm. I cannot.
81
00:10:27,645 --> 00:10:30,437
- Use your purple.
- My what?
82
00:10:30,895 --> 00:10:32,019
Your purple.
83
00:10:32,020 --> 00:10:33,187
Oh.
84
00:10:39,937 --> 00:10:42,644
I can cast illusions.
85
00:10:42,645 --> 00:10:44,979
I can control a feeble mind.
86
00:10:46,895 --> 00:10:50,895
I can move objects using my will.
87
00:10:55,604 --> 00:10:57,062
But I cannot heal you.
88
00:10:58,895 --> 00:11:00,812
I cannot protect you from what's coming.
89
00:11:04,354 --> 00:11:05,729
And I cannot divine was...
90
00:11:06,812 --> 00:11:07,979
When she will return.
91
00:11:19,437 --> 00:11:21,895
When who will return?
92
00:11:32,812 --> 00:11:34,394
I like it.
93
00:11:49,812 --> 00:11:52,019
- We...
- Wander?
94
00:12:20,895 --> 00:12:21,977
Last time.
95
00:13:00,187 --> 00:13:04,145
Bravo, child! Astonishing!
96
00:13:04,937 --> 00:13:07,061
How astounding!
97
00:13:07,062 --> 00:13:09,727
Here, take your fee.
98
00:13:09,729 --> 00:13:13,394
And, others, reward him for his talent!
99
00:13:14,479 --> 00:13:17,854
Young boy, wherever did you come upon
such a curious song?
100
00:13:20,604 --> 00:13:22,519
Come. Let us find you a warm meal.
101
00:13:22,520 --> 00:13:24,104
My sisters and I can help.
102
00:13:26,437 --> 00:13:27,895
I thank you, but no.
103
00:13:28,645 --> 00:13:30,062
My mother needs me home.
104
00:13:40,979 --> 00:13:41,979
Nicky?
105
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Nicky!
106
00:13:47,354 --> 00:13:48,354
Nicky.
107
00:13:50,645 --> 00:13:51,645
Nicky!
108
00:14:05,562 --> 00:14:06,562
Mama...
109
00:14:10,479 --> 00:14:12,562
We can kill more witches tomorrow.
110
00:14:14,770 --> 00:14:15,812
I promise.
111
00:15:07,354 --> 00:15:08,479
Perfect.
112
00:17:31,061 --> 00:17:32,353
Nicky?
113
00:17:32,354 --> 00:17:33,436
Nicky.
114
00:17:34,645 --> 00:17:35,645
Nicky!
115
00:17:39,020 --> 00:17:41,019
No! I want more time!
116
00:17:41,020 --> 00:17:43,060
I want more time!
117
00:17:43,061 --> 00:17:44,186
No, Nicky!
118
00:17:45,229 --> 00:17:46,479
No, no!
119
00:17:47,104 --> 00:17:48,478
No, no, no!
120
00:19:04,979 --> 00:19:06,854
- You must know the way, then?
- How dare you!
121
00:19:07,604 --> 00:19:08,853
Who are you?
122
00:19:08,854 --> 00:19:09,936
Forgive me.
123
00:19:11,479 --> 00:19:12,729
I heard your singing.
124
00:19:13,811 --> 00:19:15,229
I thought you may know the way.
125
00:19:16,645 --> 00:19:18,020
The way to what?
126
00:19:19,229 --> 00:19:20,561
The Witches' Road.
127
00:19:22,020 --> 00:19:23,104
I heard tell of it.
128
00:19:24,186 --> 00:19:26,311
The Road offers a prize worth the peril.
129
00:19:26,936 --> 00:19:28,729
To witches who are brave and true.
130
00:19:29,729 --> 00:19:32,561
You know The Ballad
and I am in great need.
131
00:19:35,104 --> 00:19:36,436
Might you show me the way?
132
00:19:41,770 --> 00:19:42,811
Hmm.
133
00:19:49,229 --> 00:19:50,979
You inquire in good faith.
134
00:19:51,561 --> 00:19:53,354
So I shall respond in kind.
135
00:19:55,061 --> 00:19:58,729
Of course I will show you
the way to The Road.
136
00:19:59,229 --> 00:20:00,561
I know it by heart.
137
00:20:02,479 --> 00:20:05,186
First, we must gather a Coven.
138
00:20:43,395 --> 00:20:44,603
Where's the door?
139
00:20:46,186 --> 00:20:48,478
Pathetic! You're embarrassing!
140
00:20:48,479 --> 00:20:50,353
You're unworthy of being witches!
141
00:22:37,520 --> 00:22:39,019
Are there real witches in the house?
142
00:22:39,020 --> 00:22:41,853
- I only see has-beens and could've-beens.
- What is that?
143
00:23:02,645 --> 00:23:04,645
Agatha!
144
00:23:07,020 --> 00:23:08,353
Is this it? Is this The Road?
145
00:23:08,354 --> 00:23:10,686
Because we should
really, really go, like, right now.
146
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
No, thank you.
147
00:23:26,354 --> 00:23:27,354
It was me.
148
00:23:38,770 --> 00:23:40,354
Boo!
149
00:23:45,520 --> 00:23:46,604
I saw you die.
150
00:23:47,104 --> 00:23:49,644
Yeah. And now, I'm a ghost.
Can you dig it?
151
00:23:52,020 --> 00:23:53,353
I mean, look at this!
152
00:23:55,104 --> 00:23:58,978
- Check it out!
- I saw you die.
153
00:23:58,979 --> 00:24:02,394
By the way,
I did not sacrifice myself for you.
154
00:24:02,395 --> 00:24:03,936
I took a calculated risk.
155
00:24:04,936 --> 00:24:07,854
Still figuring out the rules here, but...
156
00:24:11,479 --> 00:24:13,853
See? So disappointing.
157
00:24:13,854 --> 00:24:15,353
Wait, Agatha.
158
00:24:15,354 --> 00:24:16,604
Yeah?
159
00:24:18,229 --> 00:24:19,561
The Road.
160
00:24:20,520 --> 00:24:21,936
What about it?
161
00:24:23,895 --> 00:24:25,061
Did I make The Road?
162
00:24:27,979 --> 00:24:29,435
Unlike your mother...
163
00:24:29,436 --> 00:24:30,520
Sorry.
164
00:24:31,770 --> 00:24:33,145
Wanda...
165
00:24:33,895 --> 00:24:37,060
You actually did something interesting
with your power.
166
00:24:37,061 --> 00:24:38,354
You're making fun of me.
167
00:24:39,895 --> 00:24:41,645
This is just one of your tricks.
168
00:24:42,436 --> 00:24:43,936
The Ballad was the trick.
169
00:24:44,979 --> 00:24:47,854
It was just a con
to lure other gullible witches.
170
00:24:48,604 --> 00:24:51,270
The song doesn't mean anything.
It never did.
171
00:24:56,645 --> 00:24:58,811
The Road wasn't real
until you made it real.
172
00:25:03,395 --> 00:25:05,479
So you're saying that all of that,
173
00:25:06,354 --> 00:25:07,561
everything we went through...
174
00:25:08,020 --> 00:25:09,061
Mmm-hmm.
175
00:25:09,604 --> 00:25:13,935
Oh, my God! If I made The Road,
like, if I literally made The Road,
176
00:25:13,936 --> 00:25:15,020
then that means that I...
177
00:25:20,729 --> 00:25:21,770
Means that I killed them.
178
00:25:25,104 --> 00:25:26,354
Are they ghosts, too?
179
00:25:32,520 --> 00:25:33,770
I... I'm a murderer.
180
00:25:35,020 --> 00:25:37,269
- Alice.
- Well, I killed Alice.
181
00:25:37,270 --> 00:25:39,435
- Lilia, in the tower...
- That was her choice.
182
00:25:39,436 --> 00:25:40,935
- Mrs. Davis!
- Who?
183
00:25:40,936 --> 00:25:43,728
She didn't even belong on The Road,
and she's dead because of me.
184
00:25:43,729 --> 00:25:45,854
Yes, the gardening lady. Mmm-hmm.
185
00:25:46,354 --> 00:25:47,354
Agatha, I...
186
00:25:48,229 --> 00:25:49,229
Agatha, I...
187
00:25:50,686 --> 00:25:51,686
I killed them.
188
00:25:54,104 --> 00:25:56,895
My mind killed them.
189
00:25:58,979 --> 00:26:00,936
Don't give yourself too much credit.
190
00:26:02,186 --> 00:26:06,604
If you actually do the math on it,
you saved a life.
191
00:26:07,354 --> 00:26:08,604
What?
192
00:26:48,979 --> 00:26:50,435
Jen.
193
00:26:50,436 --> 00:26:53,020
I was gonna kill them all
in my basement on day one.
194
00:26:58,186 --> 00:26:59,604
If you want to be a witch,
195
00:27:00,770 --> 00:27:02,186
get used to this feeling.
196
00:27:03,561 --> 00:27:05,560
I'll never get used to this.
197
00:27:08,395 --> 00:27:09,479
We'll see.
198
00:27:47,520 --> 00:27:48,895
Billy!
199
00:27:50,104 --> 00:27:51,479
Back to the scene of the crime?
200
00:27:59,604 --> 00:28:01,186
So, what are we doing down here?
201
00:28:03,186 --> 00:28:04,561
Hmm?
202
00:28:08,145 --> 00:28:09,686
You have something of mine.
203
00:28:10,520 --> 00:28:11,520
I know you took it.
204
00:28:13,395 --> 00:28:16,145
Just give me what I want
and I'll be on my way. Hmm?
205
00:28:24,020 --> 00:28:25,311
Ooh.
206
00:28:25,936 --> 00:28:27,270
What's this for?
207
00:28:27,979 --> 00:28:29,311
Are you ignoring me?
208
00:28:32,020 --> 00:28:33,354
Hello? I'm right here.
209
00:28:39,020 --> 00:28:41,479
Looks like analog magick.
210
00:28:53,229 --> 00:28:55,186
Or... not.
211
00:28:57,186 --> 00:28:58,354
Ah.
212
00:29:09,229 --> 00:29:12,185
Ah, yes.
213
00:29:12,186 --> 00:29:14,229
Ugh. Finally!
214
00:29:14,770 --> 00:29:16,770
Okay. Just hand it over.
215
00:29:21,645 --> 00:29:23,685
- Wait.
- Valia lucem.
216
00:29:30,395 --> 00:29:32,895
- What are you doing?
- I'm banishing you.
217
00:29:34,104 --> 00:29:35,104
No.
218
00:29:38,061 --> 00:29:39,853
- No!
- You don't get another chance.
219
00:29:39,854 --> 00:29:42,728
Time to go toward the light
or into Rio's toxic embrace
220
00:29:42,729 --> 00:29:44,935
or wherever you deserve to spend eternity.
221
00:29:44,936 --> 00:29:46,436
I really don't care anymore.
222
00:29:51,604 --> 00:29:53,435
- Valia lucem. Relinque terrum.
- You can't do this.
223
00:29:53,436 --> 00:29:56,144
- Naliese fantasmo.
- You think you can just send me
224
00:29:56,145 --> 00:29:59,978
into the afterlife
with an incantation and a personal item?
225
00:29:59,979 --> 00:30:01,894
It worked on Wanda's spell.
226
00:30:06,020 --> 00:30:07,728
Valia lucem,
227
00:30:07,729 --> 00:30:10,519
That wasn't you!
228
00:30:10,520 --> 00:30:12,560
Okay, maybe you loosened the jar.
229
00:30:16,061 --> 00:30:17,394
- Five seconds ago...
- Valia lucem.
230
00:30:17,395 --> 00:30:19,435
- ...you were all bent out of shape...
- Relinque terrum.
231
00:30:19,436 --> 00:30:21,229
- ...about killing witches!
- You're already dead!
232
00:30:27,061 --> 00:30:28,644
Relinque terrum.
233
00:30:28,645 --> 00:30:29,935
- Naliese fantasmo.
- Stop!
234
00:30:35,520 --> 00:30:38,728
- Naliese fantasmo.
- Give it to me. Give it back! It's mine!
235
00:30:38,729 --> 00:30:40,894
Why are you still here?
Why won't you just die?
236
00:30:40,895 --> 00:30:43,145
Because I can't face him!
237
00:30:57,936 --> 00:30:58,936
Nicholas.
238
00:31:37,020 --> 00:31:38,479
I'm sure he would forgive you for...
239
00:31:40,145 --> 00:31:41,145
whatever you did.
240
00:31:43,020 --> 00:31:44,020
See...
241
00:31:49,770 --> 00:31:51,645
It's when you say things like that...
242
00:32:05,229 --> 00:32:06,561
that you remind me of him.
243
00:32:18,811 --> 00:32:19,811
You picked it up.
244
00:32:21,104 --> 00:32:23,229
Well, I'm a quick study.
245
00:32:25,270 --> 00:32:26,770
Maybe being a ghost suits you.
246
00:32:28,436 --> 00:32:29,645
Spirit as my guide?
247
00:32:33,020 --> 00:32:34,354
We could make a good team.
248
00:32:36,186 --> 00:32:37,395
You and me.
249
00:32:39,645 --> 00:32:40,645
Coven two?
250
00:32:42,186 --> 00:32:44,644
I do tend to...
251
00:32:44,645 --> 00:32:46,229
kill my Coven members.
252
00:32:48,145 --> 00:32:49,145
So do I.
253
00:33:37,604 --> 00:33:39,229
One door closes...
254
00:33:41,520 --> 00:33:42,645
And another opens.
255
00:33:52,729 --> 00:33:53,979
Let's go find Tommy.
16237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.