All language subtitles for The.Murders.at.Starved.Rock.S01E03.Part.3.Memories.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,960 SELLO DEL ESTADO DE ILLINOIS 2 00:00:15,119 --> 00:00:16,639 Cooper, ¿estamos todos? 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,040 EVALUACIÓN DE PRESOS 4 00:00:18,199 --> 00:00:19,440 Buscaremos otra sala 5 00:00:19,599 --> 00:00:21,520 para acomodar a más gente. 6 00:00:21,679 --> 00:00:23,880 No esperábamos tanta gente 7 00:00:24,040 --> 00:00:26,880 y sentimos las molestias. 8 00:00:27,440 --> 00:00:28,760 Hola a todos. 9 00:00:28,920 --> 00:00:30,400 Hace dos años, 10 00:00:30,559 --> 00:00:33,880 a la junta le preocupaba la continua negativa... 11 00:00:34,040 --> 00:00:35,040 NIETA DE LA VÍCTIMA 12 00:00:35,199 --> 00:00:36,480 ...del señor Weger 13 00:00:36,639 --> 00:00:38,400 de asumir su responsabilidad 14 00:00:39,119 --> 00:00:40,840 y expresar arrepentimiento. 15 00:00:41,480 --> 00:00:46,480 Y consideró que su libertad suponía un riesgo para la seguridad pública. 16 00:00:46,639 --> 00:00:48,760 Esto fue hace dos años. 17 00:00:49,599 --> 00:00:51,360 Si hoy lo dejan en libertad, 18 00:00:52,159 --> 00:00:55,040 ¿significa que el crimen no fue brutal? 19 00:00:56,360 --> 00:00:58,679 ¿Que ha mostrado arrepentimiento? 20 00:00:59,159 --> 00:01:00,159 No. 21 00:01:01,480 --> 00:01:05,480 Llevamos 40 años oponiéndonos a esto. 22 00:01:06,360 --> 00:01:08,520 Han acusado a nuestra familia 23 00:01:09,119 --> 00:01:10,639 de colaborar con la mafia. 24 00:01:11,760 --> 00:01:14,960 Acusaron a mi abuelo de encargar el asesinato. 25 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 Y mi abuela y sus amigas salieron 26 00:01:21,560 --> 00:01:22,920 a ver pájaros. 27 00:01:25,440 --> 00:01:26,679 - Gracias. - Gracias. 28 00:01:26,840 --> 00:01:30,079 ¿Alguien de la familia del señor Weger? 29 00:01:30,239 --> 00:01:31,960 Soy la hermana de Chester. 30 00:01:32,119 --> 00:01:34,560 Él es dos años mayor que yo. 31 00:01:35,119 --> 00:01:38,079 Era mi hermano más cercano 32 00:01:38,239 --> 00:01:40,400 y siempre ha mantenido su inocencia. 33 00:01:41,040 --> 00:01:44,040 Ha perdido su vida, como todos saben. 34 00:01:45,440 --> 00:01:48,680 Solo espero que mi hermano no muera en la cárcel. 35 00:01:48,840 --> 00:01:50,280 - Gracias. - A usted. 36 00:01:51,320 --> 00:01:55,040 Si no hay nada más, Janet hará el recuento. 37 00:01:55,200 --> 00:01:57,080 Necesita ocho votos 38 00:01:57,240 --> 00:01:59,360 para lograr la libertad condicional. 39 00:02:00,080 --> 00:02:01,480 - Señora Martinez. - Sí. 40 00:02:01,640 --> 00:02:03,320 - Señor Fisher. - No. 41 00:02:03,480 --> 00:02:05,280 - Señor Ruggiero. - No. 42 00:02:08,120 --> 00:02:11,440 Mi familia ha estado siempre involucrada en esto. 43 00:02:11,600 --> 00:02:15,480 No relegamos el caso a un lado y nos olvidamos de él. 44 00:02:15,640 --> 00:02:17,280 Lo hemos vivido. 45 00:02:17,440 --> 00:02:19,560 No como mi hermano, 46 00:02:19,720 --> 00:02:22,600 pero lo hemos vivido intentando ayudarlo. 47 00:02:23,320 --> 00:02:24,600 Señor James. 48 00:02:26,960 --> 00:02:28,240 Sí. 49 00:02:28,960 --> 00:02:30,280 - Señor Brink. - Sí. 50 00:02:30,960 --> 00:02:32,800 - Señora Crigler. - Sí. 51 00:02:33,760 --> 00:02:35,160 - Señora Daniels. - Sí. 52 00:02:38,160 --> 00:02:40,320 - Presidente Findley. - Sí. 53 00:02:41,560 --> 00:02:43,920 Concedemos la condicional al señor Weger. 54 00:02:49,800 --> 00:02:52,480 Siempre he creído que es inocente. 55 00:02:52,640 --> 00:02:56,800 Ojalá supiera. Ojalá supiera algunas cosas que sabemos 56 00:02:56,960 --> 00:02:59,240 que no se expusieron en el juicio. 57 00:02:59,400 --> 00:03:00,720 La fiscalía las tenía, 58 00:03:00,880 --> 00:03:03,400 pero no pudo reunir las pruebas. 59 00:03:03,560 --> 00:03:06,200 - Ayúdelo a conseguirlo. - Desde luego. 60 00:04:04,520 --> 00:04:08,400 No sé si los miembros de la Junta de la Condicional pensaron 61 00:04:08,560 --> 00:04:10,640 que quizá es inocente, 62 00:04:10,800 --> 00:04:15,760 pero fue muy traumatizante y reabrió las heridas de la tragedia. 63 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 EN MEMORIA DE 64 00:04:17,080 --> 00:04:19,880 Pienso que ha salido de la cárcel 65 00:04:20,040 --> 00:04:22,040 cuando mi abuela está muerta. 66 00:04:22,200 --> 00:04:24,320 Y apoyo la reforma judicial... 67 00:04:24,480 --> 00:04:25,760 NIETA DE FRANCES MURPHY 68 00:04:25,920 --> 00:04:28,960 ...pero eso no implica soltar a un asesino. 69 00:04:29,120 --> 00:04:30,880 Creo que metieron la pata. 70 00:04:31,040 --> 00:04:32,320 TIENE LA CONDICIONAL 71 00:04:32,480 --> 00:04:35,000 El día que le dieron la condicional, 72 00:04:35,160 --> 00:04:37,160 mi hermana lloró desconsolada. 73 00:04:37,320 --> 00:04:40,640 Decía: "Lo siento mucho, mamá". 74 00:04:40,800 --> 00:04:42,080 Y... 75 00:04:44,120 --> 00:04:46,360 Mi madre era... 76 00:04:46,520 --> 00:04:50,960 Fue... Nos supuso un disgusto tremendo a todos. 77 00:04:57,520 --> 00:05:00,600 Después de todo lo vivido, parecía increíble. 78 00:05:00,760 --> 00:05:03,320 Pensé: "Tiene que ser un sueño". 79 00:05:04,000 --> 00:05:05,920 Han pasado 60 años, 80 00:05:06,080 --> 00:05:07,680 ahora empieza su vida. 81 00:05:07,840 --> 00:05:08,840 Soy tu hermana. 82 00:05:08,960 --> 00:05:12,000 Acaba de terminar la junta y fue... 83 00:05:12,160 --> 00:05:14,240 - Adivina. - He ganado. 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,840 Estamos emocionados. 85 00:05:17,000 --> 00:05:18,320 Estoy deseando verte 86 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 y sé que tu familia también. 87 00:05:20,400 --> 00:05:22,640 Empieza tu vida, disfruta de tu libertad. 88 00:05:22,800 --> 00:05:24,960 - Te queremos. - Hablamos pronto. 89 00:05:25,440 --> 00:05:28,960 Cuando empecé a trabajar en el caso de Chester en 2016, 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,880 no sabía nada de Starved Rock. 91 00:05:31,040 --> 00:05:32,200 Nací después de 1960. 92 00:05:32,400 --> 00:05:33,680 ABOGADO ACTUAL DE CHESTER 93 00:05:33,840 --> 00:05:36,760 Pero leí una portada del Chicago Tribute sobre Chester: 94 00:05:36,920 --> 00:05:39,960 deniegan la condicional al asesino de Starved Rock. 95 00:05:40,120 --> 00:05:42,520 Y me intrigó mucho. 96 00:05:42,680 --> 00:05:46,200 Ha mantenido su inocencia durante varias décadas. 97 00:05:46,360 --> 00:05:49,400 Decidí escribirle una carta a Chester Weger. 98 00:05:51,880 --> 00:05:53,600 Las confesiones falsas 99 00:05:53,760 --> 00:05:56,520 siempre contienen ciertos elementos, 100 00:05:56,680 --> 00:05:58,640 el principal, la amenaza de muerte. 101 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 Hay pruebas incontestables de que lo amenazaron 102 00:06:02,360 --> 00:06:05,160 varias veces con la pena de muerte. 103 00:06:05,320 --> 00:06:06,960 Segundo: la vigilancia. 104 00:06:07,120 --> 00:06:09,560 Quebrantar la voluntad de una persona, 105 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 las técnicas de coerción. 106 00:06:11,880 --> 00:06:14,840 Tiene todos los factores de una confesión falsa. 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,640 Nuestro primer objetivo fue sacarlo de la cárcel. 108 00:06:18,800 --> 00:06:20,520 Pero el paso más importante 109 00:06:20,680 --> 00:06:23,440 es mostrarle a la gente su inocencia. 110 00:06:24,320 --> 00:06:27,400 Weger solicitó 24 veces la libertad condicional. 111 00:06:27,560 --> 00:06:29,760 Se la concedieron a la 24. 112 00:06:29,920 --> 00:06:33,680 El preso más veterano de Illinois va a salir en libertad. 113 00:06:34,480 --> 00:06:39,240 Clásicos 103.9 WLPO. Hablamos de la condicional de Chester Weger. 114 00:06:39,400 --> 00:06:42,520 ¿Tendrá que ver que no esté Tony Raccuglia 115 00:06:42,680 --> 00:06:43,680 en la lucha? 116 00:06:43,800 --> 00:06:48,160 Yo creo que ha sido clave. Tony era un defensor muy vehemente. 117 00:06:48,320 --> 00:06:49,960 Y creíble, lo procesó él. 118 00:06:50,120 --> 00:06:51,960 Sí, la muerte de Tony 119 00:06:52,120 --> 00:06:54,760 no ha sido secundaria en la decisión de hoy. 120 00:06:54,920 --> 00:06:57,040 Tom Collins de News Tribune, gracias. 121 00:06:57,880 --> 00:07:00,240 Tony Raccuglia murió en mayo de 2019 122 00:07:00,400 --> 00:07:03,760 y en la siguiente vista de la condicional, se la concedieron. 123 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 Es inevitable pensar 124 00:07:05,760 --> 00:07:08,720 que la presión de Raccuglia tuvo mucho que ver. 125 00:07:08,880 --> 00:07:13,560 Tony Raccuglia es de las personas más convincentes que conozco. 126 00:07:13,720 --> 00:07:15,200 A pesar de su edad avanzada, 127 00:07:15,360 --> 00:07:17,240 en las juntas de la condicional, 128 00:07:17,400 --> 00:07:19,240 a los miembros les quedaba clara 129 00:07:19,400 --> 00:07:22,280 la opinión de Tony Raccuglia sobre el caso. 130 00:07:22,880 --> 00:07:24,440 FAMILIA RACCUGLIA 131 00:07:24,600 --> 00:07:26,920 Acaba de fallecer Harland Warren. 132 00:07:27,080 --> 00:07:29,040 Soy el único superviviente 133 00:07:29,200 --> 00:07:32,120 que participó en la acusación del caso. 134 00:07:32,800 --> 00:07:35,000 Nadie de la oficina del sheriff. 135 00:07:35,160 --> 00:07:38,280 El juez falleció. La secretaria judicial. 136 00:07:38,440 --> 00:07:40,480 El abogado de la defensa. 137 00:07:40,640 --> 00:07:42,240 Solo quedamos Chester y yo. 138 00:07:42,880 --> 00:07:44,360 Solo nosotros dos. 139 00:07:45,240 --> 00:07:49,280 Me alegré por su familia cuando Chester salió en libertad. 140 00:07:49,440 --> 00:07:51,400 Pero seguía de luto por mi padre, 141 00:07:51,560 --> 00:07:56,000 ambas cosas se solaparon un poco y fue un momento emotivo y extraño. 142 00:07:57,280 --> 00:07:58,680 La muerte de mi padre 143 00:07:58,840 --> 00:08:01,640 me hizo repasar muchas imágenes, 144 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 verlas, verlo a él. 145 00:08:03,560 --> 00:08:07,480 Fue una experiencia bonita y catártica volver a verlo. 146 00:08:08,040 --> 00:08:13,680 Pero ahora se está valorando un posible error judicial 147 00:08:13,840 --> 00:08:16,080 y yo aún tenía muchas preguntas. 148 00:08:16,840 --> 00:08:20,080 Decidí que tenía que llegar al fondo del asunto. 149 00:08:24,240 --> 00:08:27,520 Así que volví a 1960 150 00:08:28,080 --> 00:08:29,600 y lo estudié todo. 151 00:08:30,400 --> 00:08:33,640 Después de dedicarle tantas horas a este caso, 152 00:08:33,800 --> 00:08:36,800 pensé que no habría nada nuevo, pero lo había. 153 00:08:36,960 --> 00:08:39,280 CENTRO PENITENCIARIO PINCKNEYVILLE 154 00:08:39,440 --> 00:08:42,600 FEBRERO, 2020 155 00:08:44,400 --> 00:08:46,520 Baja y apaga el motor. 156 00:08:52,080 --> 00:08:53,480 El cinturón. 157 00:08:54,960 --> 00:08:56,520 No sé cómo funciona. 158 00:08:56,680 --> 00:08:57,960 Tiene que... Sí. 159 00:09:00,720 --> 00:09:02,680 Se engancha aquí, Chester. 160 00:09:05,240 --> 00:09:06,520 ¿Es un buen día? 161 00:09:06,680 --> 00:09:08,040 Es un buen día, sí. 162 00:09:08,200 --> 00:09:10,000 - ¿Tiene miedo? - No. 163 00:09:10,160 --> 00:09:13,080 Ha mantenido su inocencia después de tantos años, 164 00:09:13,240 --> 00:09:15,080 ¿qué siente al mirar atrás? 165 00:09:15,240 --> 00:09:17,320 - Son 60 años. - No he vivido. 166 00:09:17,480 --> 00:09:20,520 Sesenta años encerrado por algo que no hice. 167 00:09:21,080 --> 00:09:22,920 ¿Cómo se siente, ilusionado? 168 00:09:23,080 --> 00:09:25,360 Sí, la verdad. Feliz de estar fuera 169 00:09:25,520 --> 00:09:28,080 - y poder caminar. - Arranca. 170 00:09:28,240 --> 00:09:29,520 - Gracias. - A usted. 171 00:09:29,680 --> 00:09:31,560 - Vale. - Gracias. 172 00:09:31,720 --> 00:09:33,600 - Espero haber parecido sensato. - Ya. 173 00:09:37,720 --> 00:09:39,080 El viejo Chester Weger. 174 00:09:39,240 --> 00:09:40,840 Después de 60 años. 175 00:09:41,000 --> 00:09:43,720 Sesenta. Sesenta vueltas al sol, 176 00:09:43,880 --> 00:09:46,240 jamás ha reconocido su crimen 177 00:09:46,400 --> 00:09:50,240 y dedicará los años que le quedan a demostrar su inocencia. 178 00:09:57,840 --> 00:09:59,120 ¿Bien, papá? 179 00:09:59,800 --> 00:10:01,120 Estoy bien. 180 00:10:02,680 --> 00:10:05,240 Levántate, viejo. Arriba. 181 00:10:05,400 --> 00:10:07,200 HIJA DE CHESTER WEGER 182 00:10:07,360 --> 00:10:08,880 - ¿Cómo estás? - Bien. 183 00:10:09,040 --> 00:10:11,320 Te veo muy bien. 184 00:10:11,480 --> 00:10:13,840 Un poco flaco, habrá que engordarte. 185 00:10:14,000 --> 00:10:15,440 Estoy bien. 186 00:10:16,240 --> 00:10:19,360 Señor, gracias por sacar a Chester de la cárcel. 187 00:10:19,520 --> 00:10:22,480 Te pedimos que lo acompañes, le des fuerzas, 188 00:10:22,640 --> 00:10:26,160 lo ayudes a adaptarse al presente y lo cuides. 189 00:10:26,320 --> 00:10:28,520 Te lo pedimos en nombre de Jesús. 190 00:10:28,680 --> 00:10:29,960 Amén. 191 00:10:35,240 --> 00:10:38,920 No puedes evitar pensar lo que hubiera pasado. 192 00:10:39,920 --> 00:10:42,320 ¿Y si mi padre no estuviera en la cárcel 193 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 y mi madre no se hubiera vuelto a casar? 194 00:10:44,640 --> 00:10:46,920 - ¿Qué hubiera sido? - Ay, papá. 195 00:10:49,440 --> 00:10:51,720 Venga, tranquilo. 196 00:10:51,880 --> 00:10:53,760 Todo va a salir bien. 197 00:10:53,920 --> 00:10:56,680 - Te veré y te escribiré. - Ya lo sé. 198 00:10:56,840 --> 00:10:58,960 - No. Lloro de felicidad. - Lo sé. 199 00:10:59,120 --> 00:11:02,160 Yo también me alegro de verte, y a Becky. 200 00:11:02,320 --> 00:11:05,120 Cuando lo condenaron por los asesinatos, 201 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 yo tenía cuatro meses. 202 00:11:07,280 --> 00:11:09,720 FAMILIA DE CHESTER 1961 203 00:11:09,880 --> 00:11:13,000 Nadie me caía bien, no me gustaba a mí mismo. 204 00:11:13,160 --> 00:11:16,880 Me dejé melena hasta el culo, me enfadé con el mundo 205 00:11:17,040 --> 00:11:19,360 y así me pasé muchos años. 206 00:11:21,080 --> 00:11:23,080 En mi primer robo, 207 00:11:23,560 --> 00:11:25,800 cumplimos cuatro meses juntos. 208 00:11:26,520 --> 00:11:31,200 Fue mi condena más larga cuando estaba mi padre entre rejas. 209 00:11:33,880 --> 00:11:35,360 Es un crimen terrible. 210 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 Hay familias afectadas, 211 00:11:37,480 --> 00:11:39,320 de las víctimas y del acusado. 212 00:11:39,480 --> 00:11:43,080 El hijo de Weger ha pasado varias veces por la cárcel. 213 00:11:43,240 --> 00:11:47,680 Lo han denunciado varias veces por ser un pervertido sexual. 214 00:11:47,840 --> 00:11:53,000 No sabes si es por ser el hijo del asesino de Starved Rock 215 00:11:53,160 --> 00:11:55,720 o porque tomó esas decisiones por sí mismo. 216 00:11:56,920 --> 00:11:59,480 En los tribunales, 217 00:11:59,640 --> 00:12:03,760 toda la gente que he conocido me decía: "Eres como tu padre". 218 00:12:05,000 --> 00:12:06,720 Eso te afecta, claro. 219 00:12:07,800 --> 00:12:09,200 A mis 61 años, 220 00:12:09,360 --> 00:12:11,960 he consumido muchas drogas y alcohol 221 00:12:12,120 --> 00:12:14,240 y he castigado mucho el cuerpo. 222 00:12:14,400 --> 00:12:15,600 Pero aquí estoy. 223 00:12:16,960 --> 00:12:18,240 Dicen que soy tonto, 224 00:12:18,400 --> 00:12:20,480 quiero que escuchéis esto. 225 00:12:20,640 --> 00:12:22,720 Se titula "Yo soy la calamidad". 226 00:12:23,600 --> 00:12:26,560 "Las sombras de la soledad han atravesado 227 00:12:26,720 --> 00:12:28,240 los callejones de mi corazón. 228 00:12:28,400 --> 00:12:31,520 Prisionero solitario en un infierno humano, 229 00:12:31,680 --> 00:12:34,920 mi dolor y mi angustia son indescriptibles. 230 00:12:35,080 --> 00:12:37,120 No podría vivir sin recuerdos, 231 00:12:37,280 --> 00:12:39,440 en mi mente, te veo con claridad. 232 00:12:39,600 --> 00:12:43,000 Sin recuerdos, tú no existirías". 233 00:12:43,880 --> 00:12:49,480 Pasé 30 años en la cárcel y perdí totalmente la cabeza. 234 00:12:49,640 --> 00:12:53,240 En la cárcel, lo único que tienes son tus recuerdos. 235 00:12:54,880 --> 00:12:56,200 Mi padre 236 00:12:56,920 --> 00:13:02,440 me enseñó a amar y a preocuparme por los demás. 237 00:13:05,960 --> 00:13:09,000 Dicen que tendrá otra oportunidad en los tribunales, 238 00:13:09,160 --> 00:13:12,760 pero no podrán compensarle 60 años de preocupaciones, 239 00:13:12,920 --> 00:13:15,760 la muerte de sus padres, su mujer, 240 00:13:15,920 --> 00:13:17,520 el sufrimiento de sus hijos. 241 00:13:17,680 --> 00:13:19,440 Nada compensará eso. 242 00:13:32,440 --> 00:13:35,440 Nunca había estado aquí, menudo paisaje. 243 00:13:36,640 --> 00:13:38,200 Ahora que veo esto, 244 00:13:38,360 --> 00:13:43,120 la historia que se plasmó en la confesión no tiene sentido. 245 00:13:43,280 --> 00:13:44,360 Mira qué altura. 246 00:13:44,520 --> 00:13:46,280 ¿Cuánto tardaría alguien 247 00:13:46,440 --> 00:13:48,080 en subir ahí unos cuerpos? 248 00:13:48,240 --> 00:13:51,560 ¿Y arriesgarse a que entre alguien más en el cañón? 249 00:13:51,720 --> 00:13:53,160 Eso sí es arriesgado, 250 00:13:53,320 --> 00:13:54,920 no un avión en el cielo. 251 00:13:55,080 --> 00:13:56,520 Hay senderistas, gente. 252 00:13:56,680 --> 00:14:01,200 Arrastrar a tres mujeres adultas hasta el interior de esta cueva 253 00:14:01,360 --> 00:14:04,400 parece obra de dos hombres. 254 00:14:07,440 --> 00:14:10,120 Si revisas los artículos de la época, 255 00:14:10,280 --> 00:14:14,360 ves que todos hablan de un crimen cometido por dos personas 256 00:14:14,520 --> 00:14:16,200 por los cabellos. 257 00:14:16,880 --> 00:14:19,960 Se recogieron varias muestras de cabello, 258 00:14:20,120 --> 00:14:24,080 pero ninguna se presentó como prueba en el juicio contra Chester. 259 00:14:25,280 --> 00:14:28,440 En la mano de la señora Oetting hallaron 18 cabellos 260 00:14:28,600 --> 00:14:31,960 y siete en el guante de la señora Murphy. 261 00:14:32,480 --> 00:14:36,400 Parece claramente que se trate de cabellos de los agresores 262 00:14:36,560 --> 00:14:39,880 y un informe de laboratorio de 1960 dice 263 00:14:40,040 --> 00:14:42,160 que no es el cabello de Chester. 264 00:14:42,880 --> 00:14:46,960 Eso habría sido duda razonable en aquella época 265 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 y no se presentó en el juicio. 266 00:14:53,560 --> 00:14:55,440 Quiero pruebas de ADN. 267 00:14:55,600 --> 00:14:57,200 El argumento para oponerse es: 268 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 "Están mezclados y contaminados". 269 00:14:59,600 --> 00:15:01,280 Ah, vale, estupendo. 270 00:15:01,440 --> 00:15:04,640 ¿Los que fabricaron su veredicto de culpabilidad 271 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 contaminan las pruebas 272 00:15:06,280 --> 00:15:09,480 para que Chester no pueda verlas? Mira qué conveniente. 273 00:15:10,840 --> 00:15:13,760 Contraté a un experto del laboratorio Microtrace. 274 00:15:13,920 --> 00:15:17,560 Skip Palenik. Su hijo Chris también trabaja con él. 275 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Es famoso en todo el mundo. 276 00:15:19,600 --> 00:15:21,280 Ha trabajado con Scotland Yard, 277 00:15:21,440 --> 00:15:24,640 en los asesinatos de Green River, el caso de JonBenet Ramsey. 278 00:15:24,800 --> 00:15:26,600 Y podría nombrar muchos más. 279 00:15:29,640 --> 00:15:30,920 En 1960, alguien cogió 280 00:15:31,080 --> 00:15:32,840 un portaobjetos de microscopio, 281 00:15:33,000 --> 00:15:36,160 colocó la muestra, añadió un medio de montaje 282 00:15:36,320 --> 00:15:38,080 y lo tapó con un cubreobjetos. 283 00:15:38,840 --> 00:15:41,360 Esa prueba está en el portaobjetos. 284 00:15:41,520 --> 00:15:45,440 Puedes cogerla, pasarla, dejar que la toquen otras personas. 285 00:15:45,600 --> 00:15:49,080 Podrías lamerla y seguiría intacta. 286 00:15:49,240 --> 00:15:53,200 Desde 2004, la tecnología de ADN ha avanzado mucho 287 00:15:53,360 --> 00:15:57,280 y es muy probable que la muestra sea una prueba válida. 288 00:15:57,840 --> 00:16:01,040 Debemos recordar que este caso se juzgó 289 00:16:01,200 --> 00:16:06,800 en 1961, antes de la sentencia del Supremo deBrady contra Maryland, 290 00:16:06,960 --> 00:16:09,120 que obliga a la acusación a entregar 291 00:16:09,280 --> 00:16:12,120 toda información exculpatoria a la defensa. 292 00:16:12,280 --> 00:16:15,760 Por eso no tuvieron obligación legal de entregar 293 00:16:15,920 --> 00:16:18,960 el informe de que los cabellos no eran de Chester Weger. 294 00:16:19,160 --> 00:16:20,160 FISCAL 295 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 No era su trabajo. Fue antes de Brady. 296 00:16:23,000 --> 00:16:26,520 Seamos sinceros. ¿Es mi padre quien debe luchar 297 00:16:26,680 --> 00:16:29,240 por las pruebas que se presentaron? 298 00:16:29,400 --> 00:16:33,560 Eso era trabajo de McNamara, el abogado defensor. 299 00:16:33,720 --> 00:16:39,400 No obstante, espero que Andy Hale y su equipo tengan esa oportunidad. 300 00:16:39,560 --> 00:16:40,840 Espero que ocurra. 301 00:16:43,680 --> 00:16:47,320 Chester Weger, apodado el asesino de Starved Rock, 302 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 vuelve a su casa esta noche 303 00:16:49,640 --> 00:16:51,800 después de casi 60 años entre rejas. 304 00:16:51,960 --> 00:16:54,400 Bienvenido. ¿Nos dice unas palabras? 305 00:16:54,560 --> 00:16:56,000 ¿Cómo estás, Chester? 306 00:16:56,160 --> 00:17:00,040 El asesino condenado llega a la casa de St. Leonard, 307 00:17:00,200 --> 00:17:01,680 acompañado por sus sobrinas. 308 00:17:01,840 --> 00:17:04,880 Su familia ha estado seis décadas a su lado. 309 00:17:05,040 --> 00:17:06,920 Como sobrinas, ¿cómo os sentís? 310 00:17:07,080 --> 00:17:09,560 Es maravilloso, no hay palabras. 311 00:17:09,720 --> 00:17:11,480 - Toda nuestra vida. - Surrealista. 312 00:17:11,640 --> 00:17:13,800 - ¿Hablará? - No. Está agotado. 313 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 - No puede. Gracias. - Lo siento. 314 00:17:18,280 --> 00:17:19,760 HOGAR ST. LEONARD 315 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 - Soy David. ¿Me recuerdas? - Sí. 316 00:17:22,080 --> 00:17:23,560 - Te veo genial. - Y yo. 317 00:17:23,720 --> 00:17:26,000 Te veo sano, estás estupendo. 318 00:17:26,160 --> 00:17:28,320 - Tú también. - Mira dónde estamos. 319 00:17:28,800 --> 00:17:30,320 Me alegro de verte. 320 00:17:30,480 --> 00:17:32,360 ¿No te cuesta creer 321 00:17:32,520 --> 00:17:35,480 que alguien de una familia trabajadora normal, 322 00:17:35,640 --> 00:17:37,200 que ha crecido aquí...? 323 00:17:37,360 --> 00:17:40,400 ¿Qué pudo hacer que de repente 324 00:17:40,560 --> 00:17:42,360 matara a tres mujeres a golpes? 325 00:17:42,520 --> 00:17:45,640 La verdadera historia la sabe Chester Weger 326 00:17:45,800 --> 00:17:47,640 y él nunca contará la verdad. 327 00:17:47,800 --> 00:17:49,920 Chester era diferente 328 00:17:50,080 --> 00:17:53,600 y había cosas y pruebas que el público desconoce. 329 00:17:53,760 --> 00:17:58,040 Su historial, experiencias pasadas que vivió, y todo encaja. 330 00:17:59,000 --> 00:18:01,880 Mi padre nunca me lo dijo hasta que hice el documental, 331 00:18:02,040 --> 00:18:05,720 pero él creía que había más cosas 332 00:18:05,880 --> 00:18:07,680 de las que ponía la confesión. 333 00:18:07,840 --> 00:18:10,800 Él pensaba que pudo haber un móvil sexual. 334 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 Repasar una historia más de 60 años después 335 00:18:14,080 --> 00:18:19,280 implica volver a esos detalles, eso puede responder a tus preguntas. 336 00:18:20,320 --> 00:18:26,120 Después de filmarlo, me comuniqué con Chester por carta, mayormente. 337 00:18:26,280 --> 00:18:28,600 Cartas que no solo son personales, 338 00:18:28,760 --> 00:18:33,320 sino también muy reveladoras sobre sus verdaderos sentimientos. 339 00:18:35,080 --> 00:18:38,880 Me habló de su infancia y de cómo fue testigo 340 00:18:39,040 --> 00:18:45,280 de la violación de su hermana Elveta de mano de dos niños del barrio. 341 00:18:47,400 --> 00:18:51,920 Tenía ocho años. Cinco niños mucho mayores violaron a mi hermana. 342 00:18:52,080 --> 00:18:53,920 Me obligaron a mirar. 343 00:18:57,000 --> 00:19:00,960 La atacaron en el gallinero de mi padre. 344 00:19:04,040 --> 00:19:06,240 Sí, un niño... 345 00:19:06,400 --> 00:19:07,400 HERMANA DE CHESTER 346 00:19:07,520 --> 00:19:10,560 ...del barrio abusó de mí. 347 00:19:10,720 --> 00:19:13,520 Y no pude contárselo a mis padres, 348 00:19:13,680 --> 00:19:17,120 porque no quería que le echaran 349 00:19:17,280 --> 00:19:20,640 la culpa a Chester de nada. 350 00:19:22,560 --> 00:19:25,080 Yo tenía que proteger a mis hermanas. 351 00:19:25,560 --> 00:19:28,280 Si llega a pasar siendo mayor, no sé qué... 352 00:19:28,440 --> 00:19:30,480 Los hubiera matado, seguro. 353 00:19:31,520 --> 00:19:32,960 No hubiera dudado. 354 00:19:36,160 --> 00:19:39,800 Con esa empezó una serie de cartas 355 00:19:39,960 --> 00:19:42,720 un poco más oscuras, más extrañas. 356 00:19:43,480 --> 00:19:45,360 "Durante varios años después, 357 00:19:45,520 --> 00:19:48,760 tuve pesadillas con la violación de 1947. 358 00:19:48,920 --> 00:19:53,600 En todas ellas, volvía a oír los gritos de mi hermana. 359 00:19:53,760 --> 00:19:56,440 Por eso me casé con una chica que no era virgen. 360 00:19:57,160 --> 00:20:01,640 Así no tuve que dañarla sexualmente al desvirgarla". 361 00:20:01,800 --> 00:20:06,720 No soy psicólogo, pero habla de un trauma de infancia. 362 00:20:07,520 --> 00:20:10,880 En persona, fue muy amable. 363 00:20:11,040 --> 00:20:12,600 No odio a tu padre. 364 00:20:12,760 --> 00:20:14,920 Dijo: "Él solo hizo su trabajo". 365 00:20:15,080 --> 00:20:17,080 Luego recibí una carta que dice: 366 00:20:17,240 --> 00:20:20,240 "Anthony Raccuglia contó mentiras sexuales sobre mí. 367 00:20:20,400 --> 00:20:24,640 Dijo que violé a una niña de ocho años cuando yo tenía 12. 368 00:20:24,800 --> 00:20:30,880 También dijo que cometí un acto sexual pervertido y degenerado 369 00:20:31,040 --> 00:20:34,240 que dejó mutilada a mi mujer de manera permanente. 370 00:20:34,400 --> 00:20:37,080 Pero tu padre olvidó señalar 371 00:20:37,240 --> 00:20:42,600 si mi arma homicida perversa y letal fue mi lengua o mi pene. 372 00:20:42,760 --> 00:20:46,560 Fueron las dos únicas que Joann usó sexualmente conmigo". 373 00:20:46,720 --> 00:20:49,200 Mi padre fue jugador profesional de béisbol 374 00:20:49,360 --> 00:20:52,120 y me preguntó si Mickey Mantle y Nellie Fox 375 00:20:52,280 --> 00:20:54,800 le metían bates de béisbol por el culo. 376 00:20:56,000 --> 00:20:59,960 Puede que solo intentara explicarme qué se siente 377 00:21:00,760 --> 00:21:04,840 cuando atacan la sexualidad de una persona, lo que fuera. 378 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 Al final de las frases pervertidas, 379 00:21:07,480 --> 00:21:10,680 escribió: "David, feliz Navidad, Chester Weger". 380 00:21:12,560 --> 00:21:18,440 Chester estaba intentando que yo lo entendiera como persona. 381 00:21:19,440 --> 00:21:24,160 Pero, para mí, sus cartas pintaron una imagen oscura 382 00:21:24,320 --> 00:21:27,560 y cambiaron mi forma de ver a Chester Weger. 383 00:21:29,240 --> 00:21:32,680 Chester Weger fue sospechoso desde el principio 384 00:21:32,840 --> 00:21:35,640 por la violación de una niña de ocho años 385 00:21:35,800 --> 00:21:37,560 cuando él tenía 12 años. 386 00:21:37,760 --> 00:21:40,080 Él lo negó. Dijo que no lo hizo. 387 00:21:40,240 --> 00:21:43,680 La violaron, la ayudé a vestirse y la llevé a casa. 388 00:21:43,840 --> 00:21:46,760 Su padre mandó a la policía que me soltara. 389 00:21:46,920 --> 00:21:51,920 Investigué más a fondo la violación de Chester Weger a los 12 años. 390 00:21:52,080 --> 00:21:54,200 Y encontré el informe 391 00:21:54,360 --> 00:21:57,360 muchos años después de entrevistar a Weger. 392 00:21:57,960 --> 00:21:59,400 Era muy detallado. 393 00:21:59,880 --> 00:22:02,600 La niña tenía ocho años 394 00:22:02,760 --> 00:22:07,240 y volvía a casa del colegio con Mary Weger, hermana de Chester. 395 00:22:07,400 --> 00:22:10,840 Mary Weger se despidió y siguió su camino. 396 00:22:11,680 --> 00:22:16,320 Chester Weger agarró a la niña y la violó. 397 00:22:17,360 --> 00:22:20,840 Hubo signos de penetración, sangre... 398 00:22:22,120 --> 00:22:26,000 y sus padres vieron que tenía los pantalones ensangrentados. 399 00:22:26,160 --> 00:22:28,520 Chester dijo: "Maté una serpiente". 400 00:22:29,760 --> 00:22:33,320 La policía lo interrogó y él confesó haberlo hecho. 401 00:22:34,560 --> 00:22:38,400 Era una imagen muy turbia de un conflicto sexual. 402 00:22:39,520 --> 00:22:44,640 Me inquietó analizar su personalidad con estos antecedentes. 403 00:22:45,480 --> 00:22:47,520 Pero ¿eso lo convierte en asesino? 404 00:22:50,960 --> 00:22:53,960 MARZO, 2020 405 00:23:00,920 --> 00:23:02,840 Quítese la mascarilla. 406 00:23:03,400 --> 00:23:07,440 Pobre Chester. Sale de la cárcel después de 60 años 407 00:23:07,600 --> 00:23:10,680 y al mes siguiente, llega la COVID-19. 408 00:23:11,240 --> 00:23:13,840 Lo encierran en una casa. 409 00:23:14,000 --> 00:23:17,960 Su familia no puede ir a verlo, no puede viajar ni moverse. 410 00:23:19,440 --> 00:23:23,640 Has pasado 60 encerrado por algo que no hiciste, 411 00:23:23,800 --> 00:23:25,680 por fin sales en libertad 412 00:23:25,840 --> 00:23:28,160 y va y llega la pandemia. 413 00:23:28,320 --> 00:23:29,920 Y otra vez encerrado. 414 00:23:30,960 --> 00:23:33,720 No puedo ir donde quiera ni nada. 415 00:23:33,880 --> 00:23:36,000 Ni estar con mis hijos. 416 00:23:36,160 --> 00:23:37,680 Todavía no soy libre. 417 00:23:38,160 --> 00:23:39,440 No soy libre. 418 00:23:40,760 --> 00:23:43,480 Estuve tres días malísimo. 419 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 ¿Cómo estás? ¿Qué síntomas tuviste para que te ingresaran? 420 00:23:47,440 --> 00:23:48,600 Me desmayé. 421 00:23:48,760 --> 00:23:52,840 La prueba dio positivo y acabaste en el hospital. 422 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 El tiempo corre. 423 00:23:55,320 --> 00:23:58,160 Cada día cuenta, cada día. 424 00:23:58,760 --> 00:24:03,200 Siento que debo trabajar en el caso de Chester sin descanso. 425 00:24:04,520 --> 00:24:07,400 Lo mejor es empezar por las pruebas forenses. 426 00:24:07,560 --> 00:24:10,120 Pero también me gusta preguntar: 427 00:24:10,280 --> 00:24:13,920 "¿Qué se decía entonces?". Y soy todo oídos. 428 00:24:14,960 --> 00:24:17,360 ¿Me oye bien, señora Bland? 429 00:24:17,520 --> 00:24:20,480 - Sí. - ¿Puedo grabar la llamada? 430 00:24:20,640 --> 00:24:25,240 - De acuerdo. - ¿Qué le dijo Stanley? 431 00:24:25,400 --> 00:24:29,000 Que Chester Weger no había participado en el asesinato, 432 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 que fueron él y George Spiros. 433 00:24:31,440 --> 00:24:32,960 ¿Le reconoció eso? 434 00:24:33,120 --> 00:24:34,400 Sí. 435 00:24:36,320 --> 00:24:38,800 Recuerdo que me dijo que si el día 436 00:24:38,960 --> 00:24:42,200 que lo detuvieron llegan a registrar el maletero de su coche, 437 00:24:42,360 --> 00:24:45,840 hubieran encontrado allí todas las pruebas. 438 00:24:50,680 --> 00:24:54,560 Al oírlo, me pareció demasiado bueno y descabellado para ser verdad, 439 00:24:54,720 --> 00:24:57,760 pero al volver a escucharlo, me impactó 440 00:24:57,920 --> 00:25:01,280 que la mujer no intentara adornar nada. 441 00:25:01,440 --> 00:25:03,640 Lo contaba como si fueran hechos. 442 00:25:03,800 --> 00:25:06,880 Su forma de contar la historia me resultó creíble. 443 00:25:07,040 --> 00:25:10,360 Sí que me dijo que algo salió mal. 444 00:25:10,520 --> 00:25:12,760 Volvamos a las pruebas físicas. 445 00:25:13,240 --> 00:25:14,760 La clave son los detalles 446 00:25:14,920 --> 00:25:18,920 y, muchas veces, hay algo insignificante en el primer vistazo 447 00:25:19,080 --> 00:25:22,240 a lo que luego vuelves cuando caes en la cuenta de algo. 448 00:25:22,400 --> 00:25:25,600 Y hace poco, yo caí en la cuenta de algo. 449 00:25:26,560 --> 00:25:31,560 Nadie explicó eso de "falta la yema de un dedo, guante agujereado". 450 00:25:31,720 --> 00:25:37,000 A la señora Murphy le cortaron la yema del dedo índice izquierdo 451 00:25:37,160 --> 00:25:38,800 post mortem. 452 00:25:39,440 --> 00:25:40,520 ¿Quién hace eso? 453 00:25:42,160 --> 00:25:44,040 Y la disposición de los cuerpos 454 00:25:44,200 --> 00:25:47,160 es muy gráfica, si te fijas. 455 00:25:48,240 --> 00:25:50,400 Parece obra de un asesino en serie 456 00:25:50,560 --> 00:25:53,680 que quiere llevarse algo del escenario del crimen. 457 00:25:54,880 --> 00:25:57,760 Eso es un acto deliberado. 458 00:25:58,560 --> 00:26:02,120 Y no pudo hacerlo Chester Weger, seamos serios. 459 00:26:04,960 --> 00:26:08,560 ¿Puedo preguntarle qué cree que pasó realmente? 460 00:26:09,800 --> 00:26:13,160 Creo que otra persona que estaba en el hotel 461 00:26:13,320 --> 00:26:15,160 y trabajaba allí... 462 00:26:17,080 --> 00:26:22,040 participó en el crimen y es un sospechoso mucho más lógico. 463 00:26:23,840 --> 00:26:25,200 George Spiros. 464 00:26:25,360 --> 00:26:27,680 Sé que tuvo algo que ver. 465 00:26:28,720 --> 00:26:32,160 Stanley Tucker era el instigador. 466 00:26:32,320 --> 00:26:36,440 Retaba a George Spiros a hacer cosas. 467 00:26:36,600 --> 00:26:42,360 Y George Spiros, que no tenía muchas luces, iba y lo hacía. 468 00:26:42,520 --> 00:26:46,920 No me sorprendería que Stanley le hubiera dicho a George Spiros: 469 00:26:47,080 --> 00:26:49,720 "Atrévete a robarles las cámaras". 470 00:26:49,880 --> 00:26:52,400 George Spiros asesinó a esas mujeres. 471 00:26:53,000 --> 00:26:57,280 Y creo que Stanley participó en el crimen 472 00:26:57,440 --> 00:26:59,720 para que no hubiera testigos. 473 00:27:18,480 --> 00:27:20,240 No me gusta la palabra "médium" 474 00:27:20,400 --> 00:27:22,440 porque tiene connotaciones negativas, 475 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 prefiero usar "sensible a las energías". 476 00:27:25,520 --> 00:27:27,880 ¿Qué opinaba tu abuelo de tu...? 477 00:27:28,040 --> 00:27:29,320 No creía en ello. 478 00:27:29,480 --> 00:27:33,680 Decía: "Aquí no hay nadie. Estás loca. Son imaginaciones". 479 00:27:34,400 --> 00:27:36,560 Mi abuelo era así. 480 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 FISCAL DE LASALLE 481 00:27:38,480 --> 00:27:43,760 ¿Es Chester Weger responsable del asesinato de las tres mujeres? 482 00:27:47,440 --> 00:27:50,520 Hay una entidad masculina que me dice que no. 483 00:27:50,680 --> 00:27:52,720 No sé si es mi abuelo, 484 00:27:52,880 --> 00:27:55,280 pero no parece mi abuelo. 485 00:27:59,960 --> 00:28:01,360 Es muy agresiva... 486 00:28:01,840 --> 00:28:03,800 Una energía muy agresiva... 487 00:28:05,960 --> 00:28:08,920 Un hombre me dice que no siga por este camino, 488 00:28:09,080 --> 00:28:10,800 que me quede quieta, 489 00:28:10,960 --> 00:28:13,760 porque no me gustarán las respuestas. 490 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 Creo que es George Spiros. 491 00:28:16,240 --> 00:28:18,080 Creo que es George Spiros. 492 00:28:18,240 --> 00:28:20,240 Me siento muy amenazada. 493 00:28:25,400 --> 00:28:27,320 Me dice que no me meta. 494 00:28:30,320 --> 00:28:34,680 Decir que esta historia ha ganado en extravagancia 495 00:28:34,840 --> 00:28:36,880 es quedarse muy corto. 496 00:28:38,880 --> 00:28:42,560 George iba al escenario del crimen 497 00:28:42,720 --> 00:28:47,240 y hacía lo que se le ocurría, cosas bastante peculiares. 498 00:28:47,400 --> 00:28:48,960 Eso encaja con... 499 00:28:49,120 --> 00:28:51,040 Como realizador, investigué a fondo. 500 00:28:51,800 --> 00:28:54,160 Me metía de noche en blogs 501 00:28:54,320 --> 00:28:57,880 y leía todo tipo de información descabellada. 502 00:28:58,880 --> 00:29:00,720 Cosas difíciles de creer, 503 00:29:00,880 --> 00:29:04,480 pero la verdad es que soy bastante crédulo. 504 00:29:04,640 --> 00:29:07,760 Pero me di cuenta de que algunas personas del pueblo 505 00:29:07,920 --> 00:29:09,840 no eran muy creíbles. 506 00:29:10,880 --> 00:29:12,320 Una herida. 507 00:29:13,680 --> 00:29:15,200 Una herida. Otra herida. 508 00:29:15,360 --> 00:29:16,760 LIBERTAD PARA CHESTER WEGER 509 00:29:16,920 --> 00:29:20,040 Es una técnica de tortura donde se hacen cortes. 510 00:29:20,240 --> 00:29:21,240 FOTO AUTOPSIA 511 00:29:21,360 --> 00:29:23,560 Los ligamentos del brazo se rompen. 512 00:29:23,720 --> 00:29:27,240 Las tríadas chinas lo llaman la muerte por mil cortes. 513 00:29:27,400 --> 00:29:31,520 La persona que conocería esa técnica es George Spiros, 514 00:29:31,680 --> 00:29:36,720 porque lo entrenó la CIA para otras operaciones clandestinas. 515 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 Si repasas la historia, 516 00:29:39,720 --> 00:29:42,400 existió una operación en todo el mundo 517 00:29:43,000 --> 00:29:44,600 llamada operación Gladio, 518 00:29:44,760 --> 00:29:48,200 que fue básicamente caos y terrorismo por todas partes. 519 00:29:48,360 --> 00:29:52,840 La primera operación Gladio fueron los asesinatos de Starved Rock. 520 00:29:53,000 --> 00:29:54,280 Perdona. 521 00:29:54,440 --> 00:29:58,160 Si estudias la historia de estos clanes pedófilos, 522 00:29:58,320 --> 00:30:00,920 encuentras jueces, gobernadores. 523 00:30:01,080 --> 00:30:03,360 "Voy a una orgía en el hotel Starved Rock. 524 00:30:03,520 --> 00:30:05,240 ¿Te importa, cariño?". 525 00:30:07,360 --> 00:30:09,960 Nadie quiere hablar del tema, hay miedo. 526 00:30:10,120 --> 00:30:11,640 No se debe hablar de más. 527 00:30:11,800 --> 00:30:15,640 "Y no sé nada del senador, pero... 528 00:30:16,840 --> 00:30:18,680 otra copa y empiezo a especular". 529 00:30:20,200 --> 00:30:22,120 ¡ALCOHOL! LAS ENSALADAS SON ABURRIDAS 530 00:30:22,280 --> 00:30:25,920 David Marsh es inmoral y no pide perdón por ello. 531 00:30:26,080 --> 00:30:30,280 Las cosas que discurre, las teorías, y no ayudan al caso. 532 00:30:30,440 --> 00:30:33,600 Hay un grupo que cree que a Weger lo incriminaron 533 00:30:33,760 --> 00:30:34,800 y son... 534 00:30:34,960 --> 00:30:36,120 EXPERIODISTA LOCAL 535 00:30:36,280 --> 00:30:37,400 ...de ideas fijas. 536 00:30:37,560 --> 00:30:40,120 Cuesta mantener una conversación con ellos. 537 00:30:40,280 --> 00:30:42,160 Conozco a David Marsh, sí. 538 00:30:43,200 --> 00:30:44,320 Hemos hablado. 539 00:30:44,480 --> 00:30:45,680 ESCRITOR E HISTORIADOR 540 00:30:45,840 --> 00:30:47,760 Me pone furioso. 541 00:30:47,920 --> 00:30:50,920 Personalmente, prefiero no hablar de él. 542 00:30:51,080 --> 00:30:53,800 Lo considero peligroso. 543 00:30:53,960 --> 00:30:55,000 VOZ DE DAVID MARSH 544 00:30:55,160 --> 00:30:58,080 Soy David Marsh. Me colgaste porque te grité. 545 00:30:58,240 --> 00:31:01,560 Eres la mayor nenaza que he conocido 546 00:31:01,720 --> 00:31:03,880 si crees que eso fue gritar. 547 00:31:04,040 --> 00:31:05,400 Es su naturaleza. 548 00:31:06,680 --> 00:31:11,000 Vino varias veces al periódico y tuvimos que llamar a la policía. 549 00:31:11,160 --> 00:31:13,560 Libertad para Chester Weger pasó de ser 550 00:31:13,720 --> 00:31:17,200 rumores y conjeturas a rayar en lo lunático. 551 00:31:17,360 --> 00:31:22,760 Es gente que mete la nariz en el caso y que no lo conoce. 552 00:31:22,920 --> 00:31:25,880 No tengo nada que ver con Libertad para Chester Weger. 553 00:31:26,040 --> 00:31:28,880 De hecho, los llamamos Los Tres Chiflados. 554 00:31:29,040 --> 00:31:32,480 Les he dicho: "No os metáis, dejadlo tranquilo". 555 00:31:32,640 --> 00:31:34,880 Solo perjudica al caso, nada más. 556 00:31:35,040 --> 00:31:37,280 Sí. Perjudican a mi hermano. 557 00:31:40,240 --> 00:31:43,440 Empezamos con las mejores intenciones. 558 00:31:43,600 --> 00:31:46,120 Nos llevaron por un camino oscuro. 559 00:31:46,600 --> 00:31:49,240 Dave Marsh me destruyó. Destruyó a Bob Petri. 560 00:31:49,400 --> 00:31:51,080 LIBERTAD PARA FREE CHESTER 561 00:31:51,240 --> 00:31:54,240 Nos hicieron creer que, al final de la película, 562 00:31:54,400 --> 00:31:57,480 grabaríamos a Chester saliendo en libertad, 563 00:31:57,640 --> 00:32:01,240 que nos daría la mano y lloraríamos. 564 00:32:03,240 --> 00:32:06,000 Y ojalá hubiera pasado así, 565 00:32:07,600 --> 00:32:08,880 pero no. 566 00:32:12,200 --> 00:32:14,960 Tenemos otro tema, el documental. 567 00:32:15,120 --> 00:32:18,920 David Raccuglia, cuyo padre, Tony Raccuglia, casualmente... 568 00:32:19,080 --> 00:32:21,200 Menudas cenas de Acción de Gracias. 569 00:32:21,360 --> 00:32:24,520 Hablamos de hace casi 60 años, ¿cómo empezamos...? 570 00:32:24,680 --> 00:32:28,040 ¿Por qué lo haces? ¿Cuál es tu motivación? 571 00:32:28,600 --> 00:32:31,680 Me pregunto de qué te va a servir. 572 00:32:32,360 --> 00:32:34,040 En el colegio, en el instituto, 573 00:32:34,200 --> 00:32:36,360 ¿no te conté las mismas cosas que ahora? 574 00:32:36,520 --> 00:32:39,360 No hay duda de que ese hombre es culpable. 575 00:32:40,200 --> 00:32:45,560 No tengo la fe que tenía mi padre en la culpabilidad de Chester Weger. 576 00:32:45,720 --> 00:32:50,280 Tampoco creo que sea del todo inocente. 577 00:32:51,280 --> 00:32:53,600 Empecemos con la paliza. 578 00:32:53,760 --> 00:32:57,760 Repasé la entrevista que le hice a Chester Weger. 579 00:32:59,120 --> 00:33:02,320 El sheriff Eutsey empezó golpeándome en el estómago... 580 00:33:02,480 --> 00:33:03,760 SHERIFF DE LASALLE 581 00:33:03,920 --> 00:33:05,080 ...con una porra. 582 00:33:05,240 --> 00:33:08,680 La primera vez que entrevisté a Chester, me puse furioso. 583 00:33:08,840 --> 00:33:13,000 Sentí que lo habían coaccionado para sacarle la confesión. 584 00:33:13,160 --> 00:33:14,560 Me enfadé un poco. 585 00:33:14,720 --> 00:33:17,560 Si no llegan a estar los demás, me hubiera matado, 586 00:33:17,720 --> 00:33:19,600 Eutsey se volvió loco. 587 00:33:20,160 --> 00:33:22,520 Nadie maltrató físicamente a Chester. 588 00:33:22,680 --> 00:33:25,040 Recuerda que tuvo oportunidad 589 00:33:25,200 --> 00:33:27,480 de revocar las confesiones en otra vista. 590 00:33:27,640 --> 00:33:31,160 Si quería alegar que le sacaron la confesión a golpes, 591 00:33:31,320 --> 00:33:33,800 debió hacerlo entonces, y no lo hizo. 592 00:33:33,960 --> 00:33:39,000 Nunca, en ningún momento dijo que le sacaran la confesión a golpes 593 00:33:39,160 --> 00:33:41,600 para que reconociera los asesinatos. 594 00:33:41,760 --> 00:33:43,760 Pensé: "Me parece interesante". 595 00:33:43,920 --> 00:33:46,800 Reuní las transcripciones, todo lo del juicio, 596 00:33:46,960 --> 00:33:48,400 y me puse a leer. 597 00:33:48,560 --> 00:33:52,840 En 1960, no se hace mención a los golpes ni al maltrato físico. 598 00:33:53,640 --> 00:33:57,400 Para admitir la confesión, se celebró una vista larga. 599 00:33:57,560 --> 00:34:00,560 Presentamos a una docena de testigos que declaró 600 00:34:00,720 --> 00:34:03,480 que la confesión fue una declaración voluntaria. 601 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 PADRE DE CHESTER 602 00:34:04,800 --> 00:34:07,080 Y Herschel Weger dijo: "Mi hijo estaba bien". 603 00:34:07,240 --> 00:34:09,440 P: ¿LE DIJO QUE LE HABÍAN PEGADO? R: NO. 604 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 A Chester se le preguntó lo mismo. 605 00:34:11,520 --> 00:34:12,880 "No me pegaron. 606 00:34:13,040 --> 00:34:15,640 Me dieron tabaco y sándwiches. Me trataron bien". 607 00:34:15,800 --> 00:34:17,200 P: ¿TE PEGARON? R: NO. 608 00:34:17,360 --> 00:34:20,200 Ni vi intimidación por ninguna parte. 609 00:34:21,440 --> 00:34:24,920 Parecía muy dispuesto, muy amigable con ellos, incluso. 610 00:34:25,080 --> 00:34:27,200 EX SECRETARIA JUDICIAL 611 00:34:27,360 --> 00:34:29,240 Se llevaba muy bien con Dummett. 612 00:34:29,400 --> 00:34:31,160 AYUDANTES DEL SHERIFF 613 00:34:31,320 --> 00:34:34,800 Y no solo a Dummett y Hess, a los secretarios, psicólogos. 614 00:34:34,960 --> 00:34:38,640 Confesó el crimen a varias personas. 615 00:34:39,240 --> 00:34:41,880 Le hicieron una foto sin camiseta, 616 00:34:42,040 --> 00:34:44,840 y un informe médico que dijo que no golpearon a Chester 617 00:34:45,000 --> 00:34:46,400 la noche de la confesión. 618 00:34:47,640 --> 00:34:50,560 La versión de Chester, sus palabras, 619 00:34:51,040 --> 00:34:54,080 no coinciden en nada con la versión oficial. 620 00:34:54,880 --> 00:34:57,120 Y cuesta mucho creer que esas personas 621 00:34:57,280 --> 00:35:00,560 formaran parte de una conspiración para incriminar a Chester. 622 00:35:01,040 --> 00:35:04,480 La conspiración tiene que ir siempre a más. 623 00:35:05,240 --> 00:35:07,120 El sheriff se vanagloriaba. 624 00:35:07,280 --> 00:35:08,680 Todo el mundo lo sabía. 625 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 Se lo conté a McNamara... 626 00:35:10,360 --> 00:35:11,560 ABOGADO DEFENSOR 627 00:35:11,720 --> 00:35:14,480 ...y me dijo que la policía lo negaría. 628 00:35:14,640 --> 00:35:18,760 Yo hice caso a McNamara. McNamara me dijo que lo olvidara. 629 00:35:18,920 --> 00:35:20,360 Imposible. 630 00:35:20,520 --> 00:35:22,240 McNamara era inflexible 631 00:35:22,400 --> 00:35:25,880 con las corruptelas de las autoridades del caso. 632 00:35:26,040 --> 00:35:27,400 Implacable. 633 00:35:27,560 --> 00:35:30,720 Se hubiera tatuado en el brazo que habían pegado a Chester. 634 00:35:30,880 --> 00:35:34,960 Ocultar ese hecho no tiene pies ni cabeza. 635 00:35:35,120 --> 00:35:37,080 No creo que le pegaran. 636 00:35:38,240 --> 00:35:41,080 Él dice que le pegaron, y yo lo creí. 637 00:35:41,240 --> 00:35:43,040 Pero fuera o no cierto, 638 00:35:43,200 --> 00:35:46,320 las amenazas de muerte y las técnicas de coerción 639 00:35:46,480 --> 00:35:47,960 existieron desde septiembre 640 00:35:48,120 --> 00:35:49,960 y su plan dio resultado. 641 00:35:50,680 --> 00:35:55,280 Creo que Chester adornó la historia 642 00:35:55,440 --> 00:35:57,440 tras pasar años entre rejas. 643 00:36:05,320 --> 00:36:06,920 Estamos en Oglesby. 644 00:36:07,440 --> 00:36:09,800 Aquí estaba la casa familiar de Chester. 645 00:36:09,960 --> 00:36:13,000 Según la solicitud de clemencia, el día del asesinato, 646 00:36:13,160 --> 00:36:15,240 Chester estuvo en la Barbería Franklin. 647 00:36:15,400 --> 00:36:16,960 BARBERÍA BEN FRANKLIN 648 00:36:17,120 --> 00:36:18,640 Cuando se cometió el crimen, 649 00:36:18,800 --> 00:36:20,760 Tucker me había llevado a Oglesby, 650 00:36:20,920 --> 00:36:23,800 a cortarme el pelo en la Barbería Ben Franklin. 651 00:36:23,960 --> 00:36:26,280 Lo dije cuando me interrogaron. 652 00:36:26,440 --> 00:36:29,840 Esa es la nueva coartada que salió a la luz en 2003. 653 00:36:30,000 --> 00:36:34,880 Chester dice que se lo dijo a la policía desde un principio. 654 00:36:35,040 --> 00:36:36,680 Busqué más documentos 655 00:36:36,840 --> 00:36:39,640 y encontré el informe policial original. 656 00:36:40,440 --> 00:36:43,920 Esta fue la primera vez que la policía lo interrogó. 657 00:36:44,720 --> 00:36:48,520 "Acabé de trabajar sobre las 14:45 o 15:00 horas 658 00:36:48,680 --> 00:36:53,040 y bajé al sótano a escribirle una carta a una chica". 659 00:36:54,640 --> 00:36:57,000 El jurado oyó una coartada en 1960, 660 00:36:57,160 --> 00:36:59,040 la misma que le contó a la policía. 661 00:37:00,200 --> 00:37:01,920 No nombra a Stanley Tucker. 662 00:37:02,080 --> 00:37:06,160 No dijo nada de ningún corte de pelo ni similar. 663 00:37:06,320 --> 00:37:08,840 Creo que Chester no me contó la verdad. 664 00:37:09,360 --> 00:37:11,960 Donna insistió mucho en que fue a la barbería. 665 00:37:12,120 --> 00:37:13,600 EL BARBERO LO CONFIRMA 666 00:37:13,760 --> 00:37:17,320 Y logró que un hombre bastante mayor firmara un afidávit. 667 00:37:17,480 --> 00:37:19,840 ¿Por qué no declaró Ben Franklin en tu defensa? 668 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Te cortó el pelo. 669 00:37:22,160 --> 00:37:25,400 No lo sé. No sé por qué no declaró. 670 00:37:25,560 --> 00:37:28,400 Me dijeron que había muerto y... 671 00:37:28,560 --> 00:37:30,440 Mi padre también lo pensaba. 672 00:37:30,600 --> 00:37:33,280 Chester Weger tuvo muchos años para pensar. 673 00:37:33,440 --> 00:37:34,600 EXFISCAL DE LASALLE 674 00:37:34,760 --> 00:37:37,400 "Esto pudo ser esto o aquello. 675 00:37:37,560 --> 00:37:40,360 Ah, comprueba esto, porque estuve allí". 676 00:37:40,520 --> 00:37:44,720 Una realidad paralela puede convertirse en realidad 677 00:37:44,880 --> 00:37:46,400 en ciertas mentes. 678 00:37:46,560 --> 00:37:48,280 No tenía cortes en la cara. 679 00:37:48,440 --> 00:37:51,080 Lo único que tenía era un corte aquí. 680 00:37:51,240 --> 00:37:53,320 Me corté con una cuchilla. 681 00:37:53,480 --> 00:37:55,320 Entrevistarlo es interesante, 682 00:37:55,480 --> 00:37:57,320 porque cambia la historia. 683 00:37:57,480 --> 00:38:00,840 Me había afeitado y me hice un corte en el labio. 684 00:38:01,000 --> 00:38:03,240 Perdón. De hecho, no me corté yo. 685 00:38:03,400 --> 00:38:04,520 VOZ DE CHESTER 686 00:38:04,680 --> 00:38:06,440 Me cortó el barbero. 687 00:38:06,600 --> 00:38:09,360 Fue el barbero. Yo no me corté. 688 00:38:09,520 --> 00:38:11,640 No diré "mentiras", pero la verdad es 689 00:38:11,800 --> 00:38:13,440 que ahora parecen mentiras. 690 00:38:13,600 --> 00:38:16,120 Cada vez, Chester cambiaba su versión. 691 00:38:16,280 --> 00:38:19,560 Les dije que vi el avión rojo y blanco en Oglesby. 692 00:38:19,720 --> 00:38:21,200 No lo vi en Starved Rock. 693 00:38:21,360 --> 00:38:22,960 Me contó toda una historia 694 00:38:23,120 --> 00:38:26,640 que no aparece por ninguna parte en 1960. 695 00:38:30,280 --> 00:38:31,320 LASALLE JULIO, 2021 696 00:38:31,480 --> 00:38:34,000 Me sigue incomodando, pero esa es la portada. 697 00:38:34,160 --> 00:38:35,840 WEGER SE MUDA A LASALLE 698 00:38:36,000 --> 00:38:38,160 Los idiotas de Facebook decían: "No fue él. 699 00:38:38,320 --> 00:38:40,120 Es inocente. No lo hizo". 700 00:38:40,280 --> 00:38:43,160 Y esos mismos idiotas, ahora dicen: 701 00:38:43,320 --> 00:38:46,000 "No me creo que sea mi vecino". 702 00:38:49,080 --> 00:38:50,560 Por fin está en casa. 703 00:38:50,720 --> 00:38:51,840 SOBRINAS 704 00:38:52,000 --> 00:38:53,840 No llevábamos ni 15 minutos en casa 705 00:38:54,000 --> 00:38:55,880 y se presentó News Tribune. 706 00:38:56,040 --> 00:38:59,160 "LaSalle necesita saber que está aquí". 707 00:39:01,320 --> 00:39:04,120 Ahí empezó el fiasco con el ayuntamiento y la policía. 708 00:39:04,280 --> 00:39:05,680 - Lo están acosando. - Sí. 709 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 El acoso seguirá y va a seguir, 710 00:39:08,760 --> 00:39:12,280 da igual dónde se mude, lo seguirán haciendo. 711 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 Sí. 712 00:39:13,600 --> 00:39:16,840 Y lo han incluido en la lista de delincuentes sexuales. 713 00:39:17,000 --> 00:39:18,720 Johnny también está en esa lista, 714 00:39:18,880 --> 00:39:20,440 así que no se pueden ver. 715 00:39:20,600 --> 00:39:21,640 HIJO DE CHESTER 716 00:39:21,800 --> 00:39:24,960 - Y Johnny está desolado, como él. - Sí. 717 00:39:25,120 --> 00:39:26,400 Yo estoy bien. 718 00:39:26,560 --> 00:39:29,560 Mientras siga en libertad, lo demás no importa. 719 00:39:30,600 --> 00:39:32,720 Le preguntamos qué quiere que hagamos. 720 00:39:32,880 --> 00:39:34,160 Quiere limpiar su nombre. 721 00:39:34,320 --> 00:39:37,640 Y seguiremos luchando hasta que lo consiga. 722 00:39:39,400 --> 00:39:42,240 Sabemos que lo logrará, no sabemos cuándo. 723 00:39:43,280 --> 00:39:44,920 Unas fotos más. 724 00:39:47,080 --> 00:39:51,160 El paso del tiempo es la mayor complicación 725 00:39:51,320 --> 00:39:54,440 que habrá que salvar para llegar a la verdad. 726 00:39:54,600 --> 00:39:56,440 No queda mucha gente. 727 00:39:56,600 --> 00:39:59,440 Mi padre, Harland Warren, 728 00:39:59,600 --> 00:40:01,200 ellos ya no están. 729 00:40:01,800 --> 00:40:04,480 Pensé que solo quedaba Chester Weger 730 00:40:04,640 --> 00:40:06,240 tras la muerte de mi padre. 731 00:40:07,240 --> 00:40:08,800 Pero no era así. 732 00:40:11,040 --> 00:40:12,880 Fue el primer caso de mi padre. 733 00:40:13,520 --> 00:40:14,840 Tenía 26 años. 734 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 EXINVESTIGADOR 735 00:40:16,160 --> 00:40:18,320 Llevabais pocos años de carrera 736 00:40:18,480 --> 00:40:20,960 y tuvisteis mucha influencia en el caso. 737 00:40:21,120 --> 00:40:23,840 - No suele pasar. - Aprendes con la experiencia. 738 00:40:24,000 --> 00:40:26,360 Había muchos personajes diferentes 739 00:40:26,520 --> 00:40:28,120 que pudieron hacerlo. 740 00:40:28,280 --> 00:40:30,720 Forma parte de la investigación. 741 00:40:30,880 --> 00:40:34,760 Pero pensé: "Hay que resolver este caso. 742 00:40:34,920 --> 00:40:36,080 Hay que resolverlo". 743 00:40:36,240 --> 00:40:41,720 En 1960, eligieron a Bill Jansen para aportar otra visión al caso. 744 00:40:41,880 --> 00:40:46,600 Es un hombre que, años después, entró en el FBI y se hizo juez. 745 00:40:46,760 --> 00:40:48,240 Hablaba con sensatez. 746 00:40:48,400 --> 00:40:52,840 Y lo que dijo lo cambió todo respecto al caso. 747 00:40:54,400 --> 00:40:57,080 UN TRABAJO DE VERANO DIFERENTE 748 00:40:57,800 --> 00:41:00,200 El superintendente de la Policía Estatal dijo: 749 00:41:00,360 --> 00:41:04,080 "Te voy a asignar los asesinatos de Starved Rock 750 00:41:04,240 --> 00:41:05,720 porque no hay progresos". 751 00:41:05,880 --> 00:41:08,920 Había varios sospechosos, pero nada definitivo. 752 00:41:09,080 --> 00:41:11,880 Un caso complicado, muy complicado. 753 00:41:12,040 --> 00:41:13,640 Desde el principio. 754 00:41:14,400 --> 00:41:18,000 Los detalles de la confesión no tenían pies ni cabeza. 755 00:41:19,040 --> 00:41:21,720 Encontraron a las mujeres en St. Louis Canyon. 756 00:41:22,920 --> 00:41:26,200 Hay bastante distancia del hotel al escenario del crimen. 757 00:41:26,360 --> 00:41:28,080 El camino es traicionero. 758 00:41:28,600 --> 00:41:31,680 La señora Oetting tenía problemas de espalda. 759 00:41:32,760 --> 00:41:35,320 Y hacer esa ruta con una hernia discal 760 00:41:35,480 --> 00:41:36,480 es casi imposible. 761 00:41:36,600 --> 00:41:40,120 La recorrí varias veces con buen tiempo, y es dura. 762 00:41:42,000 --> 00:41:45,640 Pero por la entrada oeste, es llano, entras directamente. 763 00:41:46,640 --> 00:41:51,400 Creo que alguien las llevó en coche hasta la entrada oeste del cañón. 764 00:41:53,000 --> 00:41:54,840 George Spiros vio a las mujeres 765 00:41:55,000 --> 00:41:57,840 en el puesto de cerveza de zarzaparrilla, 766 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 las vio pasar andando. 767 00:42:00,360 --> 00:42:04,680 En tiempo, hay bastante distancia desde el hotel al puesto de cervezas, 768 00:42:04,840 --> 00:42:07,080 luego tendrían que volver... 769 00:42:08,480 --> 00:42:10,440 y recorrer toda la senda. 770 00:42:12,120 --> 00:42:13,160 No me lo creo. 771 00:42:13,320 --> 00:42:16,480 Hasta hoy, sigo pensando que las llevaron en coche 772 00:42:16,640 --> 00:42:19,520 a la entrada oeste de St. Louis Canyon. 773 00:42:22,440 --> 00:42:26,560 Un poco después, otro testigo vio un coche negro 774 00:42:26,720 --> 00:42:30,360 en la entrada oeste de St. Louis Canyon. 775 00:42:30,520 --> 00:42:32,280 - Lea la declaración. - Sí. 776 00:42:32,440 --> 00:42:35,200 "Un hombre con cazadora de cuero con flecos, 777 00:42:35,360 --> 00:42:37,800 dos hombres detrás del maletero, 778 00:42:37,960 --> 00:42:41,120 y uno le echó agua al otro en las manos". 779 00:42:42,160 --> 00:42:44,160 Stanley Tucker tenía un Cadillac negro. 780 00:42:44,320 --> 00:42:45,320 (RECREACIÓN) 781 00:42:45,440 --> 00:42:49,520 Creo que Stanley Tucker las llevó en coche 782 00:42:49,680 --> 00:42:52,320 a la entrada oeste del cañón. 783 00:42:52,880 --> 00:42:54,200 Estuvieron juntos. 784 00:42:55,120 --> 00:42:56,480 (RECREACIÓN) 785 00:42:56,640 --> 00:42:58,280 Por eso Weger y Stanley Tucker 786 00:42:58,440 --> 00:43:01,040 fueron los dos principales sospechosos. 787 00:43:02,520 --> 00:43:04,960 - A Stanley no lo juzgaron. - No. 788 00:43:05,120 --> 00:43:06,800 Eso fue cosa de Harland Warren. 789 00:43:06,960 --> 00:43:08,720 No reunió pruebas contra él. 790 00:43:08,880 --> 00:43:09,880 FISCAL DE LASALLE 791 00:43:11,400 --> 00:43:12,800 Y sigo sin entender 792 00:43:12,960 --> 00:43:15,920 cómo pudo hacerlo solo, aunque diga que lo hizo. 793 00:43:17,360 --> 00:43:18,960 ¿Estaba solo? 794 00:43:20,560 --> 00:43:25,080 Si Stanley Tucker se adentró en el cañón con Chester o no 795 00:43:25,240 --> 00:43:27,280 solo puede decirlo Chester. 796 00:43:32,920 --> 00:43:36,280 - ¿Quién era Stanley? - Un buen tipo. 797 00:43:37,120 --> 00:43:39,720 Conozco a Stanley, no molestaría a nadie. 798 00:43:43,440 --> 00:43:46,200 Quería preguntarte por otro asunto, 799 00:43:46,360 --> 00:43:49,320 una carta que escribiste a tu padre. 800 00:43:49,480 --> 00:43:50,760 Esta. 801 00:43:52,600 --> 00:43:56,360 - ¿En qué fecha? - Día 13 de diciembre de 1960. 802 00:43:57,320 --> 00:44:02,080 David la encontró en una pila de papeles. 803 00:44:05,000 --> 00:44:06,280 Esta carta... 804 00:44:06,760 --> 00:44:12,000 Esta carta es increíblemente críptica y muy difícil de entender. 805 00:44:13,080 --> 00:44:18,000 Chester se la escribió a su padre estando a la espera de juicio. 806 00:44:20,080 --> 00:44:21,360 "Querido papá: 807 00:44:21,680 --> 00:44:24,640 No sé cómo decirte esto, pero debo hacerlo 808 00:44:24,800 --> 00:44:27,040 y no quiero que digas nada. 809 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 PADRE DE CHESTER 810 00:44:28,720 --> 00:44:31,920 Si hablas, me encargaré de ir a la silla eléctrica. 811 00:44:34,120 --> 00:44:37,800 Si alguna vez has pensado que si no cuento la verdad, 812 00:44:37,960 --> 00:44:42,360 serás tú el que cuente la verdad sobre quién mató a esas personas, 813 00:44:42,840 --> 00:44:44,440 eso solo te lo diré yo. 814 00:44:44,600 --> 00:44:48,640 Y aunque nunca te voy a contar lo que pasó realmente, 815 00:44:49,360 --> 00:44:53,720 tu vida, la de mamá y la de Joann y los niños... 816 00:44:53,880 --> 00:44:55,440 MUJER DE CHESTER 817 00:44:55,600 --> 00:44:57,760 ...me importan más que la mía". 818 00:44:58,880 --> 00:45:00,320 Creo que intenta decir: 819 00:45:00,480 --> 00:45:04,280 "No soy el asesino, pero oculto información". 820 00:45:04,960 --> 00:45:06,760 "Tengo dos opciones, papá, 821 00:45:06,920 --> 00:45:12,120 pelear en el juicio y pagarlo o ver cómo acabaréis mal parados, 822 00:45:12,600 --> 00:45:16,040 o ceñirme a la historia y dejaros vivir a todos. 823 00:45:16,200 --> 00:45:19,360 Pero quiero que sepas que yo no soy el asesino. 824 00:45:20,880 --> 00:45:23,680 No se lo cuentes a nadie y te prometo 825 00:45:24,160 --> 00:45:27,720 que si lo haces, será mi final, porque no lo pasaréis mal 826 00:45:27,880 --> 00:45:30,720 por algo que no puedo y nunca os contaré". 827 00:45:31,720 --> 00:45:34,560 Mi hermano siempre dijo que había recibido amenazas. 828 00:45:34,720 --> 00:45:36,640 Pero nunca dijo quién había sido. 829 00:45:36,800 --> 00:45:40,400 Me dijo: "Vigila tus espaldas". 830 00:45:40,560 --> 00:45:43,640 "Soy joven. He leído la Biblia 831 00:45:43,800 --> 00:45:47,000 y creo en el Señor, y no tengo miedo. 832 00:45:48,280 --> 00:45:49,680 Así que perdóname. 833 00:45:50,920 --> 00:45:52,440 Tu hijo, Chester". 834 00:45:56,560 --> 00:45:59,480 "Tu hijo, Chester O. Weger". 835 00:45:59,640 --> 00:46:02,240 No, yo no escribí esa carta. 836 00:46:02,400 --> 00:46:05,600 La escribiría otra persona, o la policía. 837 00:46:05,760 --> 00:46:08,680 Pero yo no escribí esa carta. 838 00:46:10,440 --> 00:46:13,120 ¿Protegiste a otro que sí cometió los asesinatos? 839 00:46:13,280 --> 00:46:14,520 - No. - Vale. 840 00:46:14,680 --> 00:46:17,080 - No. - ¿Lo protegiste... 841 00:46:17,240 --> 00:46:20,040 - No, nunca protegería... - ...para no delatarlo? 842 00:46:20,200 --> 00:46:23,360 Nunca protegería a alguien que ha cometido un asesinato. 843 00:46:28,640 --> 00:46:30,120 ¿Hacemos un descanso? 844 00:46:34,600 --> 00:46:37,320 Esa carta me hizo pensar 845 00:46:37,480 --> 00:46:39,840 que Chester oculta algo. 846 00:46:41,560 --> 00:46:45,200 Si no fue él, fue alguien que él conocía, 847 00:46:45,360 --> 00:46:48,640 porque luego dice: "Yo no soy el asesino". 848 00:46:49,640 --> 00:46:50,920 "El asesino". 849 00:46:54,800 --> 00:46:57,440 Mientras hacía el documental, 850 00:46:57,600 --> 00:46:59,760 salió a menudo el nombre de Spiros. 851 00:47:00,400 --> 00:47:03,240 Bill Jansen dejó de lado a Spiros 852 00:47:03,400 --> 00:47:06,200 y puso el foco más sobre Stanley Tucker. 853 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Le dije a la policía: "Si detienen a Tucker, 854 00:47:09,040 --> 00:47:11,000 declararé en su favor, 855 00:47:11,160 --> 00:47:13,600 sé que es inocente, estuvo conmigo". 856 00:47:13,760 --> 00:47:17,920 Es posible que Chester le cubra las espaldas a Stanley 857 00:47:18,080 --> 00:47:20,000 y lo incluya en su coartada 858 00:47:20,160 --> 00:47:24,600 porque Chester y Stanley estuvieron juntos el día del crimen. 859 00:47:25,920 --> 00:47:28,760 No recuerdo gran cosa sobre eso. 860 00:47:29,600 --> 00:47:31,360 Fue hace mucho tiempo. 861 00:47:33,200 --> 00:47:36,720 El tiempo ha alterado su percepción. 862 00:47:37,680 --> 00:47:43,120 Y no sé si Chester Weger sigue siendo capaz de responder a las preguntas. 863 00:47:48,440 --> 00:47:50,920 Andy, pasé muchas horas entrevistando a Chester. 864 00:47:51,080 --> 00:47:56,160 Y hay cosas como su coartada que son historias muy incongruentes. 865 00:47:56,320 --> 00:47:59,960 No puedo decirte si dice la verdad cuando dice que le pegaron, 866 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 cuando dice que su coartada fue X, Y o Z. 867 00:48:03,840 --> 00:48:05,520 Podría ser verdad o no. 868 00:48:05,680 --> 00:48:08,520 Pero hay elementos de una falsa confesión. 869 00:48:08,680 --> 00:48:12,640 El escenario del crimen no encaja con la historia y la confesión, 870 00:48:12,800 --> 00:48:14,640 y por eso estoy aquí hoy. 871 00:48:14,800 --> 00:48:20,600 No deberíamos fiarnos de su versión 40, 50, 60 años después. 872 00:48:20,760 --> 00:48:24,600 El daño que sufre una persona tras cuatro décadas entre rejas 873 00:48:24,760 --> 00:48:27,760 es considerable, más si eres inocente. 874 00:48:27,920 --> 00:48:32,000 Por eso he priorizado las pruebas sobre el hecho 875 00:48:32,160 --> 00:48:35,520 de que haya dicho algo que tenga o no sentido. 876 00:48:37,000 --> 00:48:39,720 Lo irónico de este caso es 877 00:48:40,200 --> 00:48:44,120 que hemos sacado a la luz muchísima información. 878 00:48:45,400 --> 00:48:47,960 Pero no sé si puedo destapar más. 879 00:48:48,120 --> 00:48:51,160 Es Andy Hale quien debe tomar el testigo. 880 00:48:51,320 --> 00:48:53,040 Si tu padre estuviera aquí 881 00:48:53,200 --> 00:48:55,880 y le preguntara por posibles pruebas de ADN, 882 00:48:56,040 --> 00:48:57,320 ¿qué habría dicho? 883 00:48:57,480 --> 00:49:00,040 Seguro que le interesarían las pruebas de ADN. 884 00:49:00,640 --> 00:49:04,400 Es la única forma de llegar a alguna conclusión, 885 00:49:04,560 --> 00:49:08,840 con una coincidencia de ADN de Chester Weger u otra persona. 886 00:49:12,760 --> 00:49:15,240 CENTRO DE JUSTICIA PENAL 887 00:49:15,400 --> 00:49:17,040 Hoy es nuestro gran día. 888 00:49:17,200 --> 00:49:19,680 No pedimos que declaren inocente a Chester. 889 00:49:19,840 --> 00:49:22,080 - Ya. - Solo pedimos: 890 00:49:22,240 --> 00:49:25,400 "Déjennos tener acceso a las pruebas físicas 891 00:49:25,560 --> 00:49:27,720 para que Microtrace pueda analizarlas". 892 00:49:27,880 --> 00:49:29,040 ESPECIALISTA FORENSE 893 00:49:29,200 --> 00:49:31,520 Queremos limpiar su nombre antes de su muerte. 894 00:49:31,680 --> 00:49:33,160 Es lo que más temo. 895 00:49:33,320 --> 00:49:34,720 SOBRINA DE CHESTER 896 00:49:34,880 --> 00:49:37,080 No lograrlo antes de que fallezca. 897 00:49:37,240 --> 00:49:38,960 - Seguirá luchando. - Es su deseo. 898 00:49:39,120 --> 00:49:41,560 - Es su deseo. - Lo ha mantenido siempre. 899 00:49:41,720 --> 00:49:43,680 "Lucharé hasta que me muera". 900 00:49:43,840 --> 00:49:46,920 - Y es lo que lo ha hecho seguir. - Eso es. 901 00:49:47,080 --> 00:49:48,720 Porque es lo que ha hecho. 902 00:49:50,280 --> 00:49:52,040 - Dios está con nosotros. - Sí. 903 00:49:52,200 --> 00:49:55,960 - Hasta el final. - Por supuesto. 904 00:49:56,120 --> 00:49:57,320 SELLO DE ILLINOIS 905 00:49:58,800 --> 00:50:00,920 ¿Estamos buscando justicia? 906 00:50:01,120 --> 00:50:02,120 ESCRITOR 907 00:50:02,240 --> 00:50:03,800 ¿Buscamos justicia? 908 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 ¿O un acuerdo económico? 909 00:50:06,560 --> 00:50:08,360 SI FUERA EXONERADO, SU INDEMNIZACIÓN 910 00:50:08,520 --> 00:50:09,920 SUPERARÍA LOS 100 MILLONES. 911 00:50:10,080 --> 00:50:12,640 Todos creen que lo hacemos por dinero. 912 00:50:12,800 --> 00:50:15,840 No lo hacemos por dinero, yo no lo hago por dinero. 913 00:50:16,000 --> 00:50:19,920 Quiero que el mundo sepa, porque es un asunto mundial, 914 00:50:20,080 --> 00:50:24,120 y quiero que esa gente sepa que mi hermano no hizo esto. 915 00:50:25,320 --> 00:50:27,760 EL TRIBUNAL NO PERMITIÓ GRABAR. 916 00:50:27,920 --> 00:50:29,680 Este caso es un reto, 917 00:50:29,840 --> 00:50:31,880 las pruebas tienen más de 60 años. 918 00:50:32,040 --> 00:50:33,080 VOZ DEL JUEZ 919 00:50:33,240 --> 00:50:36,600 Mucha gente ha visto estos objetos en las últimas seis décadas, 920 00:50:36,760 --> 00:50:40,880 pero su naturaleza única hace poco probable que se reemplazaran, 921 00:50:41,040 --> 00:50:44,560 alteraran, sustituyeran o modificaran. 922 00:50:44,720 --> 00:50:47,600 La ausencia del ADN del acusado en las pruebas analizadas 923 00:50:47,760 --> 00:50:51,280 podría apoyar su alegato de que no participó en el asesinato. 924 00:50:51,960 --> 00:50:55,320 Por ello, autorizamos la realización de pruebas forenses 925 00:50:56,160 --> 00:51:00,120 a las muestras cuatro, cinco, siete... 926 00:51:00,280 --> 00:51:02,760 - ¡Aleluya! Sí. - Por fin. 927 00:51:02,920 --> 00:51:04,840 - Por fin. - Madre mía. 928 00:51:05,000 --> 00:51:08,360 El juez habló de la historia del caso, 929 00:51:08,520 --> 00:51:10,160 parecía que íbamos a perder. 930 00:51:10,320 --> 00:51:12,040 - Pero luego dijo... - Escuchó. 931 00:51:12,200 --> 00:51:14,360 ...que no era justo. No es justo. 932 00:51:14,960 --> 00:51:16,560 - ¿Me oyes, amigo? - Sí. 933 00:51:16,720 --> 00:51:17,720 VOZ DE CHESTER 934 00:51:17,840 --> 00:51:19,880 Hoy hemos dado un paso inmenso. 935 00:51:20,040 --> 00:51:23,120 Vamos a analizar las pruebas para demostrar tu inocencia. 936 00:51:23,280 --> 00:51:26,720 Queríamos darte la buena noticia. Te quiero, hermano. 937 00:51:26,880 --> 00:51:28,360 Te queremos, Chester. 938 00:51:28,520 --> 00:51:30,880 EL LABORATORIO DE ANDY HALE ESTÁ ANALIZANDO 939 00:51:31,040 --> 00:51:33,520 LAS MUESTRAS DEL ESCENARIO DEL CRIMEN. 940 00:51:33,680 --> 00:51:36,440 ESPERA OBTENER RESULTADOS EN 2022. 941 00:51:39,680 --> 00:51:41,400 Quiero proteger la historia. 942 00:51:42,640 --> 00:51:44,920 Por eso estoy aquí sentado. 943 00:51:46,320 --> 00:51:48,080 Defiendo a la acusación. 944 00:51:49,160 --> 00:51:50,600 Defiendo la verdad. 945 00:51:50,760 --> 00:51:52,800 Y sé que suena muy noble, 946 00:51:53,320 --> 00:51:55,360 pero esa es mi intención. 947 00:51:56,360 --> 00:51:58,880 Protegeré la historia hasta mi último aliento. 948 00:52:01,800 --> 00:52:03,600 En los crímenes reales, 949 00:52:03,760 --> 00:52:07,760 todo el mundo quiere resolver algo. 950 00:52:08,480 --> 00:52:11,880 Década tras década, generación tras generación, 951 00:52:12,040 --> 00:52:13,880 al final se perdió el control. 952 00:52:18,120 --> 00:52:20,400 Dejé de lado todos estos recuerdos, 953 00:52:20,560 --> 00:52:23,360 pero ahora me está volviendo todo de golpe. 954 00:52:24,040 --> 00:52:27,120 Esta mañana soñé con mi madre. 955 00:52:27,640 --> 00:52:29,800 Ya no tiene que sufrir por esto. 956 00:52:33,160 --> 00:52:36,280 Esta es una historia con daños colaterales. 957 00:52:36,960 --> 00:52:39,000 Compadezco a las familias. 958 00:52:40,240 --> 00:52:43,400 Tendrán que volver a oír la historia... 959 00:52:45,440 --> 00:52:49,640 rememorarán los sentimientos del inmenso trauma vivido. 960 00:52:51,720 --> 00:52:54,680 Ojalá mi padre viviera para comentarlo con él. 961 00:52:55,360 --> 00:52:58,880 Sé que en el fondo, apoyaba lo que hacemos. 962 00:52:59,040 --> 00:53:01,680 Lo ponemos todo sobre la mesa. 963 00:53:02,200 --> 00:53:05,000 ¿Qué es realidad, qué es ficción? 964 00:53:06,120 --> 00:53:08,520 Alguien ha investigado el caso a fondo. 75228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.