All language subtitles for The.Murders.at.Starved.Rock.S01E02.Part.2.Psychological.Warfare.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,559 --> 00:00:15,760 Apaguen los teléfonos móviles. 2 00:00:17,159 --> 00:00:18,840 Todos los testigos 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,960 deben hacer su juramento. 4 00:00:25,280 --> 00:00:27,040 Levante la mano derecha. 5 00:00:27,199 --> 00:00:29,960 ¿Jura solemnemente decir la verdad, 6 00:00:30,119 --> 00:00:32,559 toda la verdad y nada más que la verdad? 7 00:00:32,719 --> 00:00:33,719 - Lo juro. - Sí. 8 00:00:33,840 --> 00:00:37,280 Miembros de la junta, defendemos 9 00:00:37,440 --> 00:00:41,960 que la confesión del señor Weger en el caso fue involuntaria 10 00:00:42,119 --> 00:00:46,199 y producto de presiones físicas y psicológicas. 11 00:00:46,360 --> 00:00:52,040 Mantuvieron despierto al señor Weger durante 24 horas, 12 00:00:52,199 --> 00:00:56,280 en las que sus agentes lo interrogaron repetidas veces 13 00:00:56,440 --> 00:00:57,719 y lo sometieron... 14 00:00:57,880 --> 00:01:02,440 Estaba deseando grabar en la vista de solicitud de clemencia de Chicago. 15 00:01:02,599 --> 00:01:03,599 Con 21 años... 16 00:01:03,760 --> 00:01:05,560 Nunca había oído esas cosas. 17 00:01:05,719 --> 00:01:09,119 Ten en cuenta que yo viví en casa de la fiscalía, 18 00:01:09,280 --> 00:01:10,800 con la versión de mi padre. 19 00:01:11,840 --> 00:01:13,400 Y fue la primera vez 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,440 que podría ver a la familia de Chester. 21 00:01:17,320 --> 00:01:19,199 Mi hermano es inocente, 22 00:01:19,360 --> 00:01:22,239 es incapaz de hacer las cosas que se hicieron. 23 00:01:23,040 --> 00:01:25,280 Abran su mente y sus corazones. 24 00:01:25,440 --> 00:01:28,599 En estos años, se han dejado muchas cosas de lado. 25 00:01:28,760 --> 00:01:30,520 Habló la hermana de Chester. 26 00:01:31,159 --> 00:01:33,560 También la familia de una víctima. 27 00:01:34,400 --> 00:01:38,760 Diane Oetting. Soy la nieta primogénita de Lilian Oetting. 28 00:01:38,920 --> 00:01:41,720 No tuvimos el privilegio de conocerla, 29 00:01:41,880 --> 00:01:44,760 porque el 14 de marzo de 1960, 30 00:01:44,920 --> 00:01:49,560 Chester Weger nos privó de esa oportunidad. 31 00:01:50,080 --> 00:01:52,440 Weger merece guardar silencio 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,120 y vivir entre rejas hasta su último aliento. 33 00:01:57,080 --> 00:01:58,520 Esa fue su condena 34 00:01:58,680 --> 00:02:01,240 y solo así podrán nuestras familias 35 00:02:01,800 --> 00:02:04,240 cerrar la puerta a este caso. 36 00:02:04,840 --> 00:02:06,200 Gracias por escucharme. 37 00:02:07,760 --> 00:02:09,160 Mi padre fue el último 38 00:02:09,880 --> 00:02:13,400 y en su discurso habló de los tormentos del infierno. 39 00:02:14,280 --> 00:02:18,360 La decepción que supera a todas las demás decepciones 40 00:02:18,520 --> 00:02:20,200 de mi carrera profesional 41 00:02:20,360 --> 00:02:23,240 es que Chester Weger no acabó en la silla eléctrica. 42 00:02:24,080 --> 00:02:27,840 Hoy, la señora Kelly pide su indulto. 43 00:02:28,360 --> 00:02:30,400 Pero ya ha tenido su indulto. 44 00:02:31,240 --> 00:02:34,800 Su indulto es que se le haya permitido vivir 45 00:02:34,960 --> 00:02:38,320 y mantener su alma intacta durante 45 años, 46 00:02:39,400 --> 00:02:42,960 a la espera de bajar al infierno y arder eternamente. 47 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Solo entonces se hará justicia. 48 00:02:48,400 --> 00:02:50,520 Cuando acabó la vista y salimos, 49 00:02:50,680 --> 00:02:53,120 intentamos hablar con las hermanas de Chester. 50 00:02:53,280 --> 00:02:57,160 Debiste decirme que eres el hijo de Raccuglia, 51 00:02:57,680 --> 00:03:00,520 porque ha mentido, ha contado muchas mentiras. 52 00:03:00,680 --> 00:03:03,240 De haberlo sabido, no hubiera hablado contigo. 53 00:03:04,040 --> 00:03:05,120 No eres objetivo. 54 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Eso es todo. 55 00:03:06,440 --> 00:03:08,880 Sí, tú piensas igual que ellos. 56 00:03:09,640 --> 00:03:11,840 Si quiere que mi hermano vaya al infierno, 57 00:03:12,000 --> 00:03:16,240 hay otros muchos que deberían ir al infierno con él. 58 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 Solo diré eso. 59 00:03:18,080 --> 00:03:21,360 La familia de Chester no confiaba en mí en absoluto. 60 00:03:22,280 --> 00:03:25,920 Y el discurso fervoroso de mi padre no ayudó. 61 00:03:27,720 --> 00:03:30,160 Pero lo seguí intentando. 62 00:03:30,720 --> 00:03:33,200 Quería la verdad. Intenté explicarles 63 00:03:33,360 --> 00:03:36,640 que aunque parezca extraño, ¿qué tenían que perder? 64 00:03:37,240 --> 00:03:39,160 ¿Qué pasará, irá a la cárcel? 65 00:03:39,320 --> 00:03:41,840 ¿Qué intento demostrar? No pretendo... 66 00:03:43,000 --> 00:03:44,720 demostrar su culpabilidad. 67 00:04:10,360 --> 00:04:11,720 CADENA PERPETUA PARA WEGER 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 Lo creía culpable 69 00:04:43,040 --> 00:04:45,480 hasta que indagué más en el caso. 70 00:04:45,640 --> 00:04:47,640 Al oírla en la vista, 71 00:04:47,800 --> 00:04:50,640 me convencí de seguir adelante con el documental. 72 00:04:50,800 --> 00:04:54,840 Cuando conseguí que Donna Kelly le concediera una entrevista 73 00:04:55,000 --> 00:04:57,520 a John Drummond, no a mí, 74 00:04:57,680 --> 00:04:59,920 sabía que cambiaría la dinámica. 75 00:05:00,080 --> 00:05:04,240 Por primera vez, iba a poder escuchar a la otra parte. 76 00:05:04,400 --> 00:05:08,960 Me nombraron para representar al señor Weger allá por 2001. 77 00:05:09,120 --> 00:05:12,440 Revisando las transcripciones del sumario, 78 00:05:12,600 --> 00:05:18,680 me convencí de que el caso incluía muchos aspectos conflictivos. 79 00:05:18,840 --> 00:05:21,960 Asumo que se convenció de que es inocente. 80 00:05:22,120 --> 00:05:25,760 Me convencí de eso y sigo convencida hoy. 81 00:05:25,920 --> 00:05:28,400 No debieron imputar a Weger 82 00:05:28,560 --> 00:05:30,560 y, mucho menos, condenarlo. 83 00:05:30,720 --> 00:05:32,520 CONDENADO 84 00:05:32,680 --> 00:05:36,960 Hay otra parte del caso que dejaron totalmente al margen 85 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 quienes lo creían culpable. 86 00:05:40,720 --> 00:05:42,440 La petición de clemencia 87 00:05:42,600 --> 00:05:45,600 la promovieron miembros de la comunidad. 88 00:05:45,760 --> 00:05:46,760 Ahí está. 89 00:05:48,200 --> 00:05:50,760 - Hola, Bob. - Hola, ¿qué tal? 90 00:05:51,480 --> 00:05:54,120 Nos gustaría echar un vistazo... 91 00:05:54,920 --> 00:05:56,040 a lo que tenéis. 92 00:05:58,240 --> 00:06:00,080 Fui al despacho de Donna 93 00:06:00,240 --> 00:06:02,600 y me dijo: "¿Por qué te interesa el caso?". 94 00:06:03,920 --> 00:06:06,840 Le dije: "Porque es inocente". 95 00:06:07,600 --> 00:06:09,760 Y le dije que podía demostrarlo. 96 00:06:10,640 --> 00:06:14,120 Llevo 24 años trabajando en el caso de Weger 97 00:06:14,280 --> 00:06:16,720 y estoy convencido de que es inocente. 98 00:06:17,920 --> 00:06:21,120 Algo que siempre me ha parecido sospechoso 99 00:06:21,280 --> 00:06:25,200 es el número de agresores involucrados. 100 00:06:26,040 --> 00:06:27,720 Hallaron dos muestras de cabello 101 00:06:27,880 --> 00:06:30,840 y sabían que hubo al menos dos asesinos. 102 00:06:31,000 --> 00:06:32,280 Eso me impactó. 103 00:06:32,800 --> 00:06:34,160 A ver qué más. 104 00:06:34,320 --> 00:06:39,880 A ver si hay algo más en el panel. Ah, el móvil del caso fue el robo. 105 00:06:40,680 --> 00:06:43,680 Siempre me ha mosqueado que no robaran nada. 106 00:06:44,280 --> 00:06:47,160 Ni las alianzas, ni las joyas. 107 00:06:47,840 --> 00:06:49,320 No les robaron nada. 108 00:06:51,000 --> 00:06:52,960 Me asombra que esa gente que grita 109 00:06:53,120 --> 00:06:55,600 la inocencia de Weger a los cuatro vientos 110 00:06:55,760 --> 00:06:56,880 no hable conmigo. 111 00:06:57,040 --> 00:07:01,880 Los interesados en saberlo todo ya tienen todos los datos. 112 00:07:02,600 --> 00:07:05,640 Algunos leen el libro y dicen: "No fue él". 113 00:07:05,800 --> 00:07:07,920 ¿Qué libro has leído entonces? 114 00:07:08,560 --> 00:07:11,920 Cuando leí el libro, pensé que Chester era culpable, 115 00:07:12,080 --> 00:07:13,880 pero no lo había hecho solo. 116 00:07:14,040 --> 00:07:18,400 Luego volví a leerlo prestando más atención a los detalles. 117 00:07:19,600 --> 00:07:23,480 Los agradecimientos del libro de Steve se dirigían 118 00:07:23,640 --> 00:07:25,800 a quienes ayudaron a encerrar a Chester. 119 00:07:26,960 --> 00:07:28,520 No me pareció nada justo. 120 00:07:29,440 --> 00:07:31,360 ¿Cuál es su móvil? ¿El robo? 121 00:07:32,000 --> 00:07:33,640 Es absurdo. 122 00:07:33,800 --> 00:07:36,600 Estuve en Libertad para Chester Weger con Bob, 123 00:07:37,240 --> 00:07:39,040 invertimos mucho tiempo en esto. 124 00:07:39,200 --> 00:07:40,280 Muchas horas. 125 00:07:40,840 --> 00:07:43,440 Dave Marsh, Bob Petre y Deedra Fox. 126 00:07:43,960 --> 00:07:46,320 Queríamos resolver el caso 127 00:07:46,480 --> 00:07:48,640 o hacer que la gente lo recordara. 128 00:07:49,760 --> 00:07:54,680 Mi opinión, como titulada en justicia penal y ciencia forense, 129 00:07:55,880 --> 00:07:59,040 es que Chester Weger no puede ser culpable. 130 00:08:01,080 --> 00:08:04,240 Pude escuchar a la otra parte por primera vez 131 00:08:04,760 --> 00:08:07,960 y encontré algo más que insinuaciones. 132 00:08:09,040 --> 00:08:13,160 Descubrí cosas e investigué cosas que me impactaron mucho. 133 00:08:13,760 --> 00:08:16,880 Hablé con el jurado, hablé con Nancy Porter. 134 00:08:17,520 --> 00:08:18,800 Eso me abrió los ojos. 135 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 JURADO 1961 136 00:08:20,080 --> 00:08:24,040 Me parecía imposible que alguien solo matara a las tres mujeres. 137 00:08:24,720 --> 00:08:27,440 Y me dijo que el jurado opinaba lo mismo. 138 00:08:29,440 --> 00:08:31,320 ¿Cuándo lo podremos ver? 139 00:08:31,480 --> 00:08:33,560 - Tardará un poco. - Ya me imagino. 140 00:08:33,720 --> 00:08:37,440 Ningún miembro del jurado estaba completamente seguro. 141 00:08:38,640 --> 00:08:42,080 Nuestra duda era que... 142 00:08:42,720 --> 00:08:45,800 dijo que era culpable porque firmó una confesión. 143 00:08:46,600 --> 00:08:49,120 Teniendo en cuenta eso, no había... 144 00:08:51,000 --> 00:08:53,280 nada más que demostrar, solo eso. 145 00:08:53,440 --> 00:08:56,680 No estaba convencida de la culpabilidad de Chester, 146 00:08:56,840 --> 00:09:00,480 por eso se opuso desde el principio a la pena de muerte. 147 00:09:01,040 --> 00:09:02,600 Con la cadena perpetua, 148 00:09:03,760 --> 00:09:07,160 si luego se demostraba que había sido otra persona, 149 00:09:07,320 --> 00:09:10,080 él tendría una oportunidad. Condenado a muerte, 150 00:09:10,360 --> 00:09:13,520 no habría nada que hacer. 151 00:09:14,440 --> 00:09:17,880 Siempre repetía: "Si lo hizo él, si fue él". 152 00:09:18,440 --> 00:09:20,360 Le dije: "¿A qué te refieres?". 153 00:09:20,960 --> 00:09:22,000 Fuiste jurado. 154 00:09:22,680 --> 00:09:24,320 Me dijo: "Solo digo 155 00:09:25,240 --> 00:09:29,280 que si hoy se repitiera el juicio con las pruebas que tenían, 156 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Weger estaría en libertad". 157 00:09:33,440 --> 00:09:38,120 En ese momento, creíamos en los agentes, pero cuando acabó, 158 00:09:38,880 --> 00:09:43,280 hubo 12 personas que dudaron de sus testimonios. 159 00:09:43,440 --> 00:09:44,520 ¿Por qué dudaron? 160 00:09:49,280 --> 00:09:52,200 Yo no conocía a los agentes antes del juicio. 161 00:09:53,640 --> 00:09:55,840 Pero después oímos mucho sobre ellos. 162 00:09:59,520 --> 00:10:03,600 Los responsables de la encerrona fueron Billy Dummett y Wayne Hess. 163 00:10:04,360 --> 00:10:07,200 Tenían que encontrar un culpable. 164 00:10:09,160 --> 00:10:12,960 Entiendo a los que creen que Weger es inocente. 165 00:10:13,480 --> 00:10:17,800 Mi hermano fue ayudante del sheriff del condado durante 25 años. 166 00:10:17,960 --> 00:10:21,280 Trabajó con Dummett y me dijo, textualmente: 167 00:10:21,440 --> 00:10:23,600 "Dummett era corrupto de pies a cabeza". 168 00:10:25,080 --> 00:10:28,360 Eso alimenta la teoría de la trama contra Weger. 169 00:10:29,120 --> 00:10:30,400 Fue político. 170 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 Era un año de elecciones, 171 00:10:33,320 --> 00:10:36,480 el condado de LaSalle tenía que resolverlo. 172 00:10:37,720 --> 00:10:41,840 Harland Warren no dejaría su puesto sin resolver el caso. 173 00:10:42,000 --> 00:10:43,560 Perdió las elecciones 174 00:10:43,720 --> 00:10:46,200 y dejaría su puesto el uno de diciembre, 175 00:10:46,840 --> 00:10:50,600 pero la detención del 16 de noviembre lo convirtió en el hombre 176 00:10:50,760 --> 00:10:54,000 que resolvió los asesinatos, fuera fiscal del condado o no. 177 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 "MANTUVO SU PALABRA" 178 00:10:55,840 --> 00:10:57,480 Sabemos cómo son las elecciones. 179 00:10:58,360 --> 00:11:03,280 He oído muchas cosas sobre la presión a la que lo sometieron 180 00:11:03,440 --> 00:11:04,840 si no condenaba a alguien. 181 00:11:05,000 --> 00:11:07,240 Mi abuelo quería un culpable. 182 00:11:07,840 --> 00:11:09,320 - Tarde. - Has venido. 183 00:11:09,480 --> 00:11:11,040 Vamos a cortar la tarta. 184 00:11:11,200 --> 00:11:12,800 Esta tarta no engorda. 185 00:11:12,960 --> 00:11:15,120 ¿Ah, no? Pues menos mal. 186 00:11:15,280 --> 00:11:17,800 Eso espero, porque es una fiesta de despedida. 187 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 Qué rica. 188 00:11:19,080 --> 00:11:22,920 Para la gente, mi abuelo era alguien que había encerrado 189 00:11:23,080 --> 00:11:25,640 a un terrible asesino, gracias a él, 190 00:11:25,800 --> 00:11:27,160 aquello no se repetiría. 191 00:11:27,320 --> 00:11:29,080 Protegió al pueblo, el parque. 192 00:11:29,240 --> 00:11:31,320 - Está rica. - ¿Quieres tomar algo? 193 00:11:31,480 --> 00:11:34,880 Mi madre cogía el teléfono, hacía recados, 194 00:11:35,040 --> 00:11:38,640 estuvo a su lado hasta el día que falleció. 195 00:11:40,160 --> 00:11:41,480 Falleció en 2006. 196 00:11:42,720 --> 00:11:47,000 Su despacho seguía lleno de archivos del caso. 197 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 Escribió muchas notas personales 198 00:11:50,120 --> 00:11:54,120 donde intentó desenmarañar todo lo que había pasado. 199 00:11:55,120 --> 00:11:57,360 La hija de Warren me llamó 200 00:11:57,520 --> 00:11:59,960 porque había encontrado una nota. 201 00:12:00,120 --> 00:12:02,280 "No sé qué es, parece importante". 202 00:12:02,440 --> 00:12:04,800 Era una nota escrita por Harland Warren... 203 00:12:04,960 --> 00:12:06,800 COMITÉ LIBERTAD PARA CHESTER WEGER 204 00:12:07,720 --> 00:12:09,000 ...de borrachera, 205 00:12:10,320 --> 00:12:12,880 donde describe el plan para incriminar a Weger. 206 00:12:14,880 --> 00:12:16,280 Empieza con una pregunta. 207 00:12:17,040 --> 00:12:19,120 ¿Cómo demostramos que estuvo en el cañón? 208 00:12:20,120 --> 00:12:21,160 Debe confesar. 209 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Lo convenceremos. 210 00:12:22,840 --> 00:12:24,840 Con tortura psicológica. 211 00:12:25,720 --> 00:12:27,480 ¿Sabéis para qué se usa? 212 00:12:28,080 --> 00:12:29,520 Para que te derrumbes. 213 00:12:29,680 --> 00:12:33,280 Implica presionar a alguien lo suficiente, 214 00:12:33,440 --> 00:12:36,480 física, mental o emocionalmente, 215 00:12:37,000 --> 00:12:40,080 para que se vea forzado a cumplir tus exigencias. 216 00:12:42,120 --> 00:12:46,160 Me revolvió el estómago, porque eso implicaba que no había... 217 00:12:48,400 --> 00:12:49,800 pruebas suficientes. 218 00:12:50,960 --> 00:12:54,040 PARTE IV EL POLÍGRAFO EN LAS INVESTIGACIONES 219 00:12:55,320 --> 00:12:56,800 He tratado con personas 220 00:12:56,960 --> 00:12:59,520 que responden tercamente con mentiras. 221 00:12:59,680 --> 00:13:02,520 En esos casos puede ayudar el polígrafo. 222 00:13:03,080 --> 00:13:07,880 Eso sí, el polígrafo no sustituye a una investigación rigurosa. 223 00:13:08,680 --> 00:13:12,760 Weger se convirtió en el sospechoso principal de los asesinatos 224 00:13:12,920 --> 00:13:16,360 porque el operario del detector de mentiras 225 00:13:16,920 --> 00:13:19,680 estaba convencido de que era el asesino. 226 00:13:19,840 --> 00:13:23,240 Harland decidió que había que sacarle una confesión. 227 00:13:23,400 --> 00:13:24,400 Fueron a por él. 228 00:13:24,520 --> 00:13:28,920 Iban a ir a por él con todo lo que estuviera en su mano. 229 00:13:29,560 --> 00:13:32,960 Sobre todo, el operario debe evitar escrupulosamente 230 00:13:33,120 --> 00:13:36,120 usar el polígrafo como herramienta psicológica. 231 00:13:36,280 --> 00:13:38,640 Pidieron a Stanley Tucker, amigo de Chester, 232 00:13:38,800 --> 00:13:44,440 y a otro empleado que fueran a Chicago a someterse a otra prueba. 233 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 Chester accedió, como siempre hacía. 234 00:13:48,080 --> 00:13:51,160 Stanley Tucker era como un hermano para mí. 235 00:13:51,840 --> 00:13:54,160 La policía nos mintió muchísimo. 236 00:13:54,320 --> 00:13:57,800 Decían que Stanley había confesado, que contara la verdad. 237 00:13:57,960 --> 00:14:00,040 Y le decían lo mismo de mí a Stanley, 238 00:14:00,200 --> 00:14:03,000 para que Tucker confesara, pero no era verdad. 239 00:14:03,520 --> 00:14:05,880 ¿Va a responder con sinceridad? 240 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Sí. 241 00:14:07,720 --> 00:14:09,760 Pedí un abogado para hacer la prueba, 242 00:14:09,920 --> 00:14:11,600 o me negaría a hacerla. 243 00:14:11,760 --> 00:14:14,440 Me engancharon a la máquina y me hicieron preguntas 244 00:14:14,600 --> 00:14:17,360 y yo empecé a moverme para echarla a perder. 245 00:14:19,280 --> 00:14:22,000 Según Chester, se sintió muy incómodo. 246 00:14:22,160 --> 00:14:23,880 Estiró los músculos, 247 00:14:24,040 --> 00:14:27,440 hizo cosas que les parecieron sospechosas. 248 00:14:28,680 --> 00:14:30,680 Metieron a Chester en el coche. 249 00:14:30,840 --> 00:14:34,080 Bill Dummett, ayudante del sheriff, no estaba contento, 250 00:14:34,240 --> 00:14:37,720 miró a Chester con sus modos de vaquero 251 00:14:38,760 --> 00:14:41,600 y le dijo: "Chester, prepárate para el relámpago. 252 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Prepárate para el relámpago". 253 00:14:44,920 --> 00:14:47,320 Y lo entendí, porque ya me había amenazado 254 00:14:47,480 --> 00:14:48,680 con la silla eléctrica. 255 00:14:48,840 --> 00:14:51,200 Le dije: "No iré a la silla eléctrica. 256 00:14:51,360 --> 00:14:52,440 Yo no he hecho nada". 257 00:14:52,600 --> 00:14:55,600 Armstrong mandó callar a Dummett. 258 00:14:56,960 --> 00:14:59,920 En el juicio, Dummett dijo bajo juramento 259 00:15:00,080 --> 00:15:01,760 que no amenazó a Chester 260 00:15:01,920 --> 00:15:03,280 con ningún relámpago. 261 00:15:03,440 --> 00:15:08,120 La defensa llamó a Craig Armstrong, que iba en el coche, 262 00:15:08,280 --> 00:15:10,200 y el ayudante del fiscal declaró 263 00:15:10,360 --> 00:15:13,400 que Dummett sí amenazó a Chester Weger 264 00:15:13,560 --> 00:15:17,960 con la silla eléctrica al menos cinco veces en ese trayecto. 265 00:15:18,520 --> 00:15:21,040 Dummett cometió perjurio, mintió 266 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 bajo juramento. 267 00:15:22,400 --> 00:15:26,560 La condena de Chester Weger se basa en la palabra de ese hombre. 268 00:15:28,000 --> 00:15:31,800 Esa tarde, lo llevaron a los juzgados de LaSalle, 269 00:15:31,960 --> 00:15:37,600 y a pesar de llevar 24 horas despierto e interrogado de continuo, 270 00:15:37,760 --> 00:15:39,720 siguió manteniendo su inocencia. 271 00:15:40,400 --> 00:15:41,920 PRIVADO 272 00:15:42,080 --> 00:15:45,600 Luego, la Policía Estatal de Illinois empezó a seguir a Chester. 273 00:15:45,760 --> 00:15:48,320 Lo seguían las 24 horas. 274 00:15:49,200 --> 00:15:52,320 Me seguían a todas partes, la policía sabía lo que había. 275 00:15:52,480 --> 00:15:55,520 Era irritante. Se presentaban en mi trabajo, 276 00:15:55,680 --> 00:15:57,000 los tenía que acompañar. 277 00:15:57,840 --> 00:15:59,640 No tardaron en detenerme. 278 00:16:01,160 --> 00:16:03,920 Después de las elecciones, hablé con Bill y Wayne: 279 00:16:04,080 --> 00:16:05,240 "Vamos a ver. 280 00:16:05,400 --> 00:16:08,760 ¿Podemos interrogar y sacarle una confesión?". 281 00:16:10,440 --> 00:16:14,640 El día de la confesión detuvieron a Weger a las cinco de la tarde. 282 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 16 DE NOVIEMBRE 283 00:16:15,920 --> 00:16:19,720 Y 36 horas después, había confesado el asesinato, la violación 284 00:16:20,680 --> 00:16:23,600 y el robo a varias personas. 285 00:16:24,160 --> 00:16:28,160 Dijeron que había cometido otro delito. 286 00:16:28,320 --> 00:16:30,040 Un robo con violación. 287 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 Les dije que yo no lo había hecho. 288 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 Me llevaron a una rueda de reconocimiento 289 00:16:36,760 --> 00:16:39,120 con presos de la cárcel del condado. 290 00:16:39,800 --> 00:16:43,160 James Supan, el novio de la víctima de la violación, 291 00:16:43,320 --> 00:16:45,440 fue para identificarlo. 292 00:16:45,960 --> 00:16:49,000 El sheriff Eutsey me puso la mano en el hombro 293 00:16:50,200 --> 00:16:52,640 y dijo: "¿Fue él quien te robó?". 294 00:16:52,800 --> 00:16:54,880 Y James Supan dijo: "Sí, fue él". 295 00:16:55,440 --> 00:16:57,280 Una víctima lo identificó, 296 00:16:57,440 --> 00:17:00,160 pero no supe cómo fue esa rueda de reconocimiento 297 00:17:00,320 --> 00:17:03,360 hasta hace poco, y fue un chiste. 298 00:17:03,520 --> 00:17:05,480 Chester Weger tenía 21 años. 299 00:17:06,680 --> 00:17:09,760 El sheriff del condado de LaSalle lo puso en esa rueda 300 00:17:09,920 --> 00:17:13,760 con cuatro o cinco hombres con más de 45 años. 301 00:17:14,600 --> 00:17:16,600 Dos eran casi ancianos. 302 00:17:17,640 --> 00:17:20,280 No es una rueda de reconocimiento, es una payasada. 303 00:17:21,720 --> 00:17:26,240 Quisieron hundir su reputación, dejarlo de delincuente habitual. 304 00:17:27,080 --> 00:17:32,040 Y todo esto se lo sacaron de la manga Dummett y Hess. 305 00:17:33,920 --> 00:17:35,360 La noche que me detuvieron, 306 00:17:35,520 --> 00:17:38,480 Bill Dummett y Wayne Hess ya tenían una confesión. 307 00:17:38,640 --> 00:17:41,640 Me la leyeron diez o 15 veces. 308 00:17:41,800 --> 00:17:44,280 Decían: "Sabes que lo hiciste". 309 00:17:44,440 --> 00:17:46,840 Yo dije que no había matado a nadie. 310 00:17:47,440 --> 00:17:49,680 El procedimiento fue lamentable. 311 00:17:49,840 --> 00:17:52,040 ¿Interrogarlo a las dos de la mañana? 312 00:17:52,200 --> 00:17:55,240 A las dos de la mañana solo puede pasar algo honesto 313 00:17:55,760 --> 00:17:57,320 entre un matrimonio. 314 00:18:00,040 --> 00:18:03,200 Bill Dummett empezó a hacer tonterías. 315 00:18:03,720 --> 00:18:07,960 Sentado detrás de mí, me ponía una pistola en la nuca 316 00:18:08,120 --> 00:18:09,840 y apretaba el gatillo. 317 00:18:10,000 --> 00:18:13,160 Me daba la vuelta y me metía el cañón en la boca. 318 00:18:14,400 --> 00:18:17,160 Se pasó así toda la noche, me daba en la entrepierna 319 00:18:17,320 --> 00:18:19,480 y me preguntaba si me había dolido. 320 00:18:19,640 --> 00:18:21,280 Le decía que sí, claro, y... 321 00:18:22,640 --> 00:18:24,320 me pegaba una y otra vez... 322 00:18:32,040 --> 00:18:34,800 CONFESIÓN ORAL 323 00:18:34,960 --> 00:18:38,680 ¿Si creo que Dummett usó presiones psicológicas 324 00:18:38,840 --> 00:18:41,720 para obligar a Chester Weger a declarar? 325 00:18:41,880 --> 00:18:42,880 Sí. 326 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 ¿Creo que abusó físicamente de Chester Weger? 327 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 No. 328 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 ¿Hubiéramos podido condenar hoy a Weger? 329 00:18:49,560 --> 00:18:50,760 En absoluto. 330 00:18:51,600 --> 00:18:53,840 La confesión no hubiera sido suficiente, 331 00:18:54,000 --> 00:18:55,520 pero eran otros tiempos. 332 00:18:55,680 --> 00:18:58,960 No podemos juzgar la investigación de Weger 333 00:18:59,120 --> 00:19:02,400 y si su confesión fue involuntaria o involuntaria 334 00:19:02,560 --> 00:19:04,480 con la ley de 2000. 335 00:19:04,640 --> 00:19:06,080 Vuelve a aquella época. 336 00:19:06,680 --> 00:19:10,600 Eso es lo que no entendéis los que entonces no habíais nacido. 337 00:19:10,760 --> 00:19:13,720 Entonces, una confesión no tenía que ser voluntaria, 338 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 solo veraz. 339 00:19:16,480 --> 00:19:18,160 Y eso pasó en este caso. 340 00:19:18,320 --> 00:19:19,960 - Él no quiso reconocerlo. - Vale. 341 00:19:22,320 --> 00:19:23,360 Fe ciega. 342 00:19:23,920 --> 00:19:25,760 Mi padre tenía fe ciega en la ley. 343 00:19:26,360 --> 00:19:28,400 Si el caso llegó al Supremo, 344 00:19:28,560 --> 00:19:31,720 se sostuvo y todo se hizo con méritos legales, 345 00:19:32,360 --> 00:19:35,800 es imposible que Chester Weger pueda ser inocente. 346 00:19:36,400 --> 00:19:38,880 Weger acompañó a la policía 347 00:19:39,040 --> 00:19:40,960 para recrear el crimen cometido. 348 00:19:41,640 --> 00:19:44,800 Le digo a esta junta que cualquiera que lea 349 00:19:44,960 --> 00:19:47,000 el contenido de esas confesiones, 350 00:19:47,160 --> 00:19:49,960 sabrá que los delitos imputados fueron ficticios. 351 00:19:50,120 --> 00:19:54,000 Me dijeron lo que tenía que decir y me iban guiando. 352 00:19:54,160 --> 00:19:56,360 Pensé que la gente que lo viera, 353 00:19:56,520 --> 00:19:58,360 vería que me lo iban diciendo. 354 00:19:58,520 --> 00:20:01,280 Dijo que su móvil había sido el robo. 355 00:20:01,440 --> 00:20:04,520 Al intentar robar un bolso, vio que era una cámara. 356 00:20:04,680 --> 00:20:07,400 ¿Cómo un hombre desarmado convence 357 00:20:07,560 --> 00:20:10,160 a tres mujeres para entrar en un cañón 358 00:20:10,320 --> 00:20:13,560 y dejarse atar cuando el hombre no va armado? 359 00:20:13,720 --> 00:20:16,040 Las amedrentó para dejarse atar las manos. 360 00:20:16,200 --> 00:20:20,120 Les suplicó que lo dejaran escapar y lo hicieron. 361 00:20:20,280 --> 00:20:23,240 Y luego, cuando el señor Weger ya se marchaba, 362 00:20:23,400 --> 00:20:26,120 una decide soltarse 363 00:20:26,280 --> 00:20:27,840 e ir a por él. 364 00:20:28,000 --> 00:20:30,400 Él cogió una rama y la golpeó con ella, 365 00:20:30,560 --> 00:20:32,840 pero temió que las otras dos escaparan 366 00:20:33,000 --> 00:20:34,400 y las mató a golpes. 367 00:20:34,920 --> 00:20:38,280 Las confesiones no encajan con las pruebas físicas del caso. 368 00:20:38,440 --> 00:20:41,680 Tres mujeres murieron con tres armas homicidas, 369 00:20:41,840 --> 00:20:44,360 es inverosímil que una sola persona 370 00:20:44,520 --> 00:20:48,080 matara a una mujer con la cámara, a otra con una rama 371 00:20:48,240 --> 00:20:50,200 y a una tercera con unos prismáticos. 372 00:20:50,360 --> 00:20:52,880 No tiene sentido. Parece que hubo un forcejeo 373 00:20:53,040 --> 00:20:54,840 donde participaron varias personas. 374 00:20:55,800 --> 00:20:58,440 Ha explicado los detalles en la recreación... 375 00:20:58,600 --> 00:20:59,600 Así es. 376 00:21:00,360 --> 00:21:02,080 Chester, ¿solo fue un robo? 377 00:21:02,600 --> 00:21:04,240 A él no le hagáis preguntas. 378 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 - Fue... - Vale. 379 00:21:05,520 --> 00:21:08,400 Si el móvil fue el robo, ¿por qué no se llevó nada? 380 00:21:08,560 --> 00:21:10,760 Conservaron relojes, anillos. 381 00:21:10,920 --> 00:21:13,920 Son confesiones inverosímiles, no tienen sentido, 382 00:21:14,080 --> 00:21:17,880 pero son las pruebas con las que se condenó a Weger. 383 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 Es un crimen muy extraño. 384 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Es cierto. 385 00:21:22,560 --> 00:21:24,800 Decapitar a esas tres mujeres 386 00:21:24,960 --> 00:21:26,600 - no suele ser... - Cierto. 387 00:21:26,760 --> 00:21:28,000 La ira no hace eso. 388 00:21:28,160 --> 00:21:30,560 - La ira sí... - Y tengo otra pregunta. 389 00:21:31,680 --> 00:21:34,800 Pone que luego las colocó para simular una violación, 390 00:21:34,960 --> 00:21:36,520 ropa interior desgarrada. 391 00:21:37,120 --> 00:21:40,840 Cada vez cuesta más entenderlo. 392 00:21:41,000 --> 00:21:45,520 Pero sabemos por qué las llevó hasta debajo de las cuevas, 393 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 porque vio el avión rojo. 394 00:21:48,760 --> 00:21:50,880 Y eso no podía saberlo nadie más 395 00:21:51,040 --> 00:21:54,920 que la persona que estuvo allí en el momento del crimen. 396 00:21:57,240 --> 00:21:59,480 La confesión daba muchos detalles 397 00:21:59,640 --> 00:22:02,360 - que solo tendría el asesino. - El problema es 398 00:22:02,520 --> 00:22:06,160 que Bill Dummett era miembro del Club de Pilotos de Ottawa. 399 00:22:06,320 --> 00:22:10,000 Puede que incluso hubiera pilotado ese avión antes. 400 00:22:10,560 --> 00:22:13,240 Y tenemos un afidávit de Homer Charbonneau, 401 00:22:13,400 --> 00:22:15,640 piloto del avión. 402 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 ¿Veía a Bill Dummett en el club? 403 00:22:19,200 --> 00:22:21,080 - Era... - A menudo. 404 00:22:21,240 --> 00:22:22,440 Lo veía a menudo. 405 00:22:23,080 --> 00:22:27,080 Es posible que Bill Dummett supiera antes de la confesión 406 00:22:27,240 --> 00:22:30,840 que ese avión había volado ese día concreto. 407 00:22:31,000 --> 00:22:34,920 Fue clave para que lo condenaran, creo, 408 00:22:36,320 --> 00:22:38,080 y eso me preocupa. 409 00:22:38,240 --> 00:22:41,680 La policía ya sabía lo del avión antes de detenerme. 410 00:22:41,840 --> 00:22:44,600 - ¿El avión aparece en la nota? - Sí. 411 00:22:45,280 --> 00:22:47,600 Importante: ¿por qué escondió los cuerpos? 412 00:22:47,760 --> 00:22:50,680 El avión, hablamos con el Aeropuerto de Ottawa. 413 00:22:50,840 --> 00:22:52,480 Dummett se lo inventó. 414 00:22:53,280 --> 00:22:55,040 Eso lo dijo Wayne Hess. 415 00:22:55,200 --> 00:22:56,880 Si dijo que se lo inventó 416 00:22:57,040 --> 00:22:59,400 fue porque Dummett y Hess estaban en el ajo. 417 00:23:00,320 --> 00:23:04,160 Vaya tela. Estos sí son mentirosos profesionales. 418 00:23:05,640 --> 00:23:08,960 El caso se basa en la credibilidad de Bill Dummett, 419 00:23:09,120 --> 00:23:12,000 un hombre que cometió perjurio. 420 00:23:12,160 --> 00:23:13,320 Un mentiroso. 421 00:23:14,400 --> 00:23:16,800 Bill Dummett cogió un arma homicida, 422 00:23:16,960 --> 00:23:20,800 la rama que se usó para apalear a las tres mujeres, 423 00:23:20,960 --> 00:23:24,800 y la colocó de trofeo sobre su chimenea. 424 00:23:24,960 --> 00:23:27,960 Solo es un ejemplo de cómo se manejaron las pruebas. 425 00:23:29,440 --> 00:23:30,880 Era Recogedor Dummett. 426 00:23:31,480 --> 00:23:33,560 Resolvía los problemas de la fiscalía. 427 00:23:33,720 --> 00:23:37,480 Cuando lo llamaban, aparecía un hecho de la nada. 428 00:23:38,000 --> 00:23:39,520 Según Chester, 429 00:23:39,680 --> 00:23:42,600 Dummett se inventó y redactó la confesión. 430 00:23:42,760 --> 00:23:46,880 Sí, es cierto que Dummett era de dudosa reputación 431 00:23:47,040 --> 00:23:49,120 en cuanto a las investigaciones. 432 00:23:49,280 --> 00:23:55,480 Tomaba el mando de una investigación y no compartía la información 433 00:23:55,640 --> 00:23:59,880 hasta última hora, algo que era sospechoso. 434 00:24:03,120 --> 00:24:06,400 Ken, de Ottawa. Tienes edad para recordar los hechos 435 00:24:06,560 --> 00:24:08,240 y conocías a Harland Warren. 436 00:24:08,400 --> 00:24:10,600 A Harland Warren y a Tony Raccuglia, 437 00:24:11,160 --> 00:24:14,640 y los dos tenían una integridad intachable. 438 00:24:14,800 --> 00:24:16,120 Nunca cuestionaría 439 00:24:16,280 --> 00:24:18,040 a los que participaron en el caso. 440 00:24:18,200 --> 00:24:20,440 Y lo dice el libro de Steve Stout. 441 00:24:20,600 --> 00:24:22,560 La transcripción del juicio 442 00:24:22,720 --> 00:24:24,760 me parece muy convincente. 443 00:24:24,920 --> 00:24:26,200 Imaginen el horror 444 00:24:26,360 --> 00:24:30,400 de encontrar a tres turistas muertas en un parque estatal. 445 00:24:31,160 --> 00:24:33,160 Fue el caso OJ de su época 446 00:24:33,320 --> 00:24:39,360 y ahora dicen que Warren y Tony Raccuglia se equivocaron. 447 00:24:39,520 --> 00:24:41,000 Que era inocente. 448 00:24:42,440 --> 00:24:44,640 Si creen eso, es que no los conocen. 449 00:24:45,320 --> 00:24:46,680 Señor Warren, acérquese. 450 00:24:46,840 --> 00:24:48,360 - Harland. Eres tú. - Hola. 451 00:24:48,520 --> 00:24:49,560 - Acércate. - ¿Yo? 452 00:24:49,720 --> 00:24:51,000 - Sí, tú. - Yo. 453 00:24:51,160 --> 00:24:52,600 El héroe del condado. 454 00:24:52,760 --> 00:24:55,080 - A los 90, necesito muletas. - No. 455 00:24:56,120 --> 00:24:57,280 Gracias por venir. 456 00:24:57,440 --> 00:24:58,560 - Gracias. - Un placer. 457 00:24:58,720 --> 00:25:00,200 La pregunta clave es 458 00:25:00,360 --> 00:25:02,760 si mandaría a un inocente a la cárcel. 459 00:25:02,920 --> 00:25:05,120 - No. - Es así de sencillo. 460 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 - Así de simple. - No podría. 461 00:25:08,200 --> 00:25:10,680 ¿Podría orquestar algo así? 462 00:25:10,840 --> 00:25:12,320 ¿La historia del avión? 463 00:25:12,480 --> 00:25:14,160 - ¿Tú qué dices? - ¿No? 464 00:25:14,320 --> 00:25:16,800 Harland Warren me parece un enigma. 465 00:25:17,560 --> 00:25:20,880 Era muy ponderado, le gustaba hacer una afirmación 466 00:25:21,040 --> 00:25:22,440 y que no la refutaran. 467 00:25:22,960 --> 00:25:24,440 Dadle la mano a un héroe. 468 00:25:24,600 --> 00:25:26,040 Muchas gracias. 469 00:25:26,200 --> 00:25:29,120 Otra cosa que hoy resulta inaudita es 470 00:25:29,800 --> 00:25:33,280 que Warren y dos investigadores de la Oficina del Sheriff... 471 00:25:33,440 --> 00:25:34,760 EXPERIODISTA LOCAL 472 00:25:34,920 --> 00:25:37,880 ...se repartieron la recompensa del crimen, 473 00:25:38,040 --> 00:25:42,600 algo que me parece increíble que pudiera ocurrir. 474 00:25:42,760 --> 00:25:46,000 Harland Warren dijo que no aceptaría el dinero. 475 00:25:46,160 --> 00:25:48,960 Era su trabajo, pero se llevó la mayor tajada. 476 00:25:49,120 --> 00:25:50,760 WARREN COBRÓ LA RECOMPENSA 477 00:25:50,920 --> 00:25:54,240 No lo aprobé, no sé por qué lo hizo, no lo necesitaba. 478 00:25:54,400 --> 00:25:56,840 Harland quería recibir más todavía. 479 00:25:57,000 --> 00:25:58,200 ¿Y qué te dice eso? 480 00:25:58,360 --> 00:26:01,840 ¿No te dice que su ego intervino en el asunto? 481 00:26:02,000 --> 00:26:04,240 Quería llevarse el reconocimiento. 482 00:26:04,800 --> 00:26:06,120 Gracias por venir. 483 00:26:06,280 --> 00:26:07,840 ¿Alguien que no me crea? 484 00:26:08,000 --> 00:26:10,560 - Dale la mano a un héroe. - Harland Warren es... 485 00:26:10,720 --> 00:26:11,720 interesante. 486 00:26:13,280 --> 00:26:16,880 La dinámica de la recompensa en la comunidad fue extraña, 487 00:26:17,040 --> 00:26:20,320 quién fue el héroe, quién lo hizo por dinero. 488 00:26:21,680 --> 00:26:24,160 La gente no se fía del sistema, 489 00:26:24,800 --> 00:26:27,080 siempre perjudica al humilde. 490 00:26:28,280 --> 00:26:33,000 Algunos creen que lo incriminaron porque la policía vio la recompensa, 491 00:26:33,160 --> 00:26:34,320 quiso el dinero, 492 00:26:34,480 --> 00:26:37,480 el prestigio de resolver un caso importante, 493 00:26:38,240 --> 00:26:40,280 y le cargaron el muerto a Weger. 494 00:26:42,400 --> 00:26:46,360 ¿Nos pide que lo analicemos bajo el prisma de 2005 495 00:26:46,520 --> 00:26:49,640 o bajo el prisma de 1960, cuando se juzgó? 496 00:26:49,800 --> 00:26:52,320 Que lo analicen bajo el prisma de hoy. 497 00:26:52,480 --> 00:26:56,240 En el sistema judicial penal de hoy, 498 00:26:56,400 --> 00:26:59,240 confío en que nunca pasaría algo así. 499 00:26:59,400 --> 00:27:03,480 Los policías como Bill Dummett creían que parte del atractivo 500 00:27:03,640 --> 00:27:06,360 de ser policía en los 50 era manipular 501 00:27:06,520 --> 00:27:08,200 - a los delincuentes. - Sí. 502 00:27:08,360 --> 00:27:10,400 Fueron a por él y lo trincaron. 503 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Solo vi a Dave Raccuglia esa vez. 504 00:27:14,320 --> 00:27:20,600 Le dije: "Estás haciendo un documental en defensa de Chester". 505 00:27:21,240 --> 00:27:22,640 ¿Qué hará tu padre? 506 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Si fuera mi hijo, no me haría gracia. 507 00:27:26,920 --> 00:27:30,240 ¿Crees que Weger no es culpable, eso intentas demostrar? 508 00:27:31,200 --> 00:27:32,680 Muchos lo creen inocente. 509 00:27:33,480 --> 00:27:35,480 Muchos del pueblo lo creen así. 510 00:27:35,640 --> 00:27:39,320 Todo eso son mitos que crea la gente 511 00:27:39,480 --> 00:27:41,400 que no conoce la historia. 512 00:27:41,920 --> 00:27:44,680 Yo te digo que Chester Weger no es inocente. 513 00:27:44,840 --> 00:27:49,920 No sé qué pretendes conseguir con este documental, 514 00:27:50,080 --> 00:27:52,640 pero no vas a poder demostrar 515 00:27:53,760 --> 00:27:55,560 nada más que su culpabilidad. 516 00:27:55,720 --> 00:27:56,800 ¿Crees que... 517 00:27:58,360 --> 00:28:01,120 las preguntas que nos hacemos y este documental 518 00:28:01,280 --> 00:28:03,400 se deben a cómo se hizo la investigación? 519 00:28:03,560 --> 00:28:07,680 Sí, todos los que participaron en ella, en mi opinión, 520 00:28:07,840 --> 00:28:11,600 hicieron un trabajo pésimo, pero en mi alegato final, 521 00:28:12,160 --> 00:28:15,640 no hablé más de cinco o diez minutos de la confesión. 522 00:28:15,800 --> 00:28:19,040 Sabía que había lagunas en esa confesión. 523 00:28:19,200 --> 00:28:21,680 Pero no tendría que haber importado tanto 524 00:28:21,840 --> 00:28:25,080 como la cazadora de ante. 525 00:28:25,240 --> 00:28:28,960 Esa prueba no salió de Harland Warren 526 00:28:29,120 --> 00:28:33,040 ni de Bill Dummett, era sangre humana. 527 00:28:34,520 --> 00:28:38,880 En sus alegatos, mi padre se aferró a la cazadora de ante. 528 00:28:39,040 --> 00:28:41,960 Fue un elemento importante de la fiscalía. 529 00:28:42,120 --> 00:28:47,280 Nada indicó que hubiera sangre humana en mi cazadora hasta septiembre. 530 00:28:47,880 --> 00:28:50,440 Antes, decían que la sangre de mi cazadora 531 00:28:50,600 --> 00:28:52,200 era de animal, y así era. 532 00:28:52,360 --> 00:28:55,040 Sería de mapache o de ardilla, 533 00:28:55,200 --> 00:28:56,480 cazaba ambos animales. 534 00:28:56,640 --> 00:28:58,640 - ¿Qué? - Levanta la cazadora 535 00:28:58,800 --> 00:29:01,040 - con la etiqueta. - Vale. 536 00:29:01,200 --> 00:29:02,760 Estaba rodando con David 537 00:29:02,920 --> 00:29:04,360 y vimos la cazadora de ante. 538 00:29:05,200 --> 00:29:07,400 Él sentía pasión por el proyecto 539 00:29:08,160 --> 00:29:10,720 y, cuando me enseñó sus hallazgos, 540 00:29:10,880 --> 00:29:12,480 me contagió su pasión. 541 00:29:12,640 --> 00:29:14,320 OBJETOS DE WEGER 542 00:29:14,480 --> 00:29:16,360 Las pruebas me impactaron un poco. 543 00:29:17,240 --> 00:29:20,520 Me dejó más consternado la ropa de las mujeres. 544 00:29:20,680 --> 00:29:23,440 La bufanda y los abrigos estaban ensangrentados. 545 00:29:24,400 --> 00:29:27,240 Luego vi la etiqueta de Chester Weger 546 00:29:27,400 --> 00:29:28,880 y allí estaba la cazadora. 547 00:29:29,040 --> 00:29:31,480 Me sorprendió mucho la poca sangre visible 548 00:29:31,640 --> 00:29:34,120 - de la cazadora. - Solo diré una cosa. 549 00:29:35,080 --> 00:29:36,600 Vi la cazadora de ante 550 00:29:37,480 --> 00:29:40,480 y vi las fotos del escenario del crimen 551 00:29:41,160 --> 00:29:42,920 y tuvo que haber mucha sangre. 552 00:29:44,200 --> 00:29:48,640 Esa cazadora no pudo ser la que llevó puesta 553 00:29:49,240 --> 00:29:50,560 durante los asesinatos. 554 00:29:51,760 --> 00:29:53,040 Es imposible. 555 00:29:55,600 --> 00:29:59,080 Nunca se pudo vincular la sangre a las víctimas. 556 00:29:59,240 --> 00:30:02,040 Pedí una prueba de ADN para demostrar 557 00:30:02,200 --> 00:30:03,400 con pruebas forenses 558 00:30:03,560 --> 00:30:05,800 que Weger no cometió los crímenes. 559 00:30:05,960 --> 00:30:09,520 La abogada de Weger quiere someter la cazadora ensangrentada 560 00:30:09,680 --> 00:30:12,920 y los cabellos hallados en la víctima a una prueba de ADN, 561 00:30:13,080 --> 00:30:16,200 pero un caso de hace 44 años presenta problemas únicos. 562 00:30:17,040 --> 00:30:19,640 ¿Lo miro a él o a las cámaras? 563 00:30:19,800 --> 00:30:23,400 Me pidieron que abriera una investigación 564 00:30:23,560 --> 00:30:26,360 para comprobar cuántas pruebas se conservaban 565 00:30:26,520 --> 00:30:29,920 y si podríamos hacer algo de provecho con ellas. 566 00:30:30,480 --> 00:30:35,640 Entonces, una vez recurrido un caso en todas las instancias, 567 00:30:35,800 --> 00:30:37,160 se destruían las pruebas. 568 00:30:37,320 --> 00:30:41,040 El hecho de que se conserven pruebas de este caso 569 00:30:41,200 --> 00:30:42,800 es pura casualidad 570 00:30:42,960 --> 00:30:47,520 y se debe a la polémica que rodeó al caso en la época. 571 00:30:48,120 --> 00:30:51,040 Si tuviera que adivinar cuántos han tocado las pruebas, 572 00:30:51,200 --> 00:30:52,920 te diría que cientos de personas. 573 00:30:53,080 --> 00:30:55,120 He tocado las pruebas en estos 60 años. 574 00:30:55,280 --> 00:30:57,640 He tocado la cámara, los prismáticos, 575 00:30:57,800 --> 00:31:00,560 la ropa, la cazadora de Weger, 576 00:31:00,720 --> 00:31:02,280 el arma homicida. 577 00:31:03,480 --> 00:31:04,960 ¿Debía? No lo sé. 578 00:31:05,480 --> 00:31:06,840 No infringí la ley. 579 00:31:07,360 --> 00:31:11,360 Me impactó saber la mala gestión que se hizo con las pruebas. 580 00:31:11,520 --> 00:31:15,520 Solo un ejemplo: las prendas ensangrentadas de las mujeres 581 00:31:15,680 --> 00:31:19,920 se guardaron en la misma bolsa que la cazadora del señor Weger. 582 00:31:20,080 --> 00:31:22,400 Ahí perdió la esperanza de hacer 583 00:31:22,560 --> 00:31:24,840 pruebas de ADN que pudieran absolver a Weger. 584 00:31:25,480 --> 00:31:27,360 Ojalá hubiera pruebas de ADN. 585 00:31:27,520 --> 00:31:32,400 Me habría encantado que las hicieran, pero que por no haberlas hecho, 586 00:31:32,560 --> 00:31:35,240 Weger sea inocente no es un argumento válido. 587 00:31:36,240 --> 00:31:39,520 Sí diré que toda mi familia cree 588 00:31:39,680 --> 00:31:42,880 que la idea de que un hombre redujera a tres mujeres 589 00:31:43,040 --> 00:31:45,000 no tiene demasiado sentido. 590 00:31:45,160 --> 00:31:47,360 Tuvo que haber más personas 591 00:31:47,520 --> 00:31:49,960 o pasaron más cosas para que pudiera 592 00:31:50,120 --> 00:31:52,160 reducir a las tres mujeres. 593 00:31:56,040 --> 00:31:58,000 Las familias de las víctimas 594 00:31:59,080 --> 00:32:00,640 siguen teniendo preguntas. 595 00:32:01,520 --> 00:32:02,880 Y la familia de Chester. 596 00:32:04,080 --> 00:32:05,720 Quiero transparencia. 597 00:32:09,200 --> 00:32:12,960 Cuando volví con la hermana de Chester, me centré en eso. 598 00:32:13,960 --> 00:32:18,720 A ella le costaba mucho creer que pudiera contar una historia justa 599 00:32:18,880 --> 00:32:21,120 sin dejarme influir por mi padre. 600 00:32:21,880 --> 00:32:26,680 Pero intenté que entendiera que teníamos buenas intenciones. 601 00:32:29,720 --> 00:32:33,560 Hago esto por mi hermano. 602 00:32:34,480 --> 00:32:36,840 Esto le ha costado la vida a mi hermano. 603 00:32:37,000 --> 00:32:38,880 HERMANA DE CHESTER WEGER 604 00:32:39,040 --> 00:32:42,640 Perdió a sus hijos, no vio crecer a sus hijos. 605 00:32:42,800 --> 00:32:44,600 Su mujer murió de cáncer. 606 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 Falleció. 607 00:32:46,680 --> 00:32:47,880 Papá y mamá murieron. 608 00:32:49,040 --> 00:32:50,040 No quiero... 609 00:32:51,200 --> 00:32:53,400 que mi hermano muera en la cárcel. 610 00:32:59,040 --> 00:33:00,560 Éramos muy pobres. 611 00:33:01,480 --> 00:33:03,720 Éramos pobres de solemnidad. 612 00:33:05,040 --> 00:33:06,600 Mi madre nos hacía la ropa, 613 00:33:07,160 --> 00:33:09,960 nuestros regalos de Navidad eran caseros. 614 00:33:10,120 --> 00:33:12,480 No teníamos agua corriente. 615 00:33:13,000 --> 00:33:15,960 Pero de niña, no piensas en esas cosas. 616 00:33:17,120 --> 00:33:18,600 Había amor en mi familia. 617 00:33:18,760 --> 00:33:22,120 Muchos abrazos, muchos besos, mis padres eran así. 618 00:33:23,280 --> 00:33:24,880 ¿Por qué él? 619 00:33:25,720 --> 00:33:26,920 ¿Porque éramos pobres? 620 00:33:27,760 --> 00:33:30,200 ¿Porque vivíamos en una zona peligrosa? 621 00:33:30,880 --> 00:33:31,960 ¿Por qué él? 622 00:33:33,400 --> 00:33:37,640 Jamás podría imaginar que mi hermano haría una cosa así. 623 00:33:37,800 --> 00:33:42,600 Nunca, jamás, recuerdo a mi hermano enfadado o disgustado. 624 00:33:42,760 --> 00:33:47,160 No tiene un historial de violencia ni antecedentes por ello. 625 00:33:47,720 --> 00:33:49,040 No, que yo sepa, no. 626 00:33:49,720 --> 00:33:53,600 El demandante tiene antecedentes por agresión sexual. 627 00:33:53,760 --> 00:33:58,680 Lo detuvieron a los 12 años por violar a una menor, 628 00:33:59,320 --> 00:34:02,840 no tengo claro si lo declararon delincuente menor de edad o... 629 00:34:03,000 --> 00:34:04,040 - Sí. - Vale. 630 00:34:04,200 --> 00:34:06,200 Pero tenía 12 años. 631 00:34:07,080 --> 00:34:10,400 Lo único que apareció en el historial de Chester es 632 00:34:10,560 --> 00:34:14,360 que a los 12 años, lo acusaron de agresión sexual a una menor. 633 00:34:14,520 --> 00:34:20,560 No, no tengo ningún recuerdo de eso de cuando era niña. 634 00:34:22,280 --> 00:34:27,120 Había una niña en mi pueblo, su padre me había pedido que la cuidara, 635 00:34:27,280 --> 00:34:28,520 era más pequeña. 636 00:34:29,200 --> 00:34:33,560 Trabajaba repartiendo periódicos y, al volver a casa, la oí llorar. 637 00:34:35,200 --> 00:34:38,600 La habían violado, la ayudé a vestirse y la llevé a casa. 638 00:34:39,880 --> 00:34:42,360 Esa noche me detuvieron por violación. 639 00:34:43,000 --> 00:34:46,120 El padre de la niña habló con un juez de Ottawa 640 00:34:46,280 --> 00:34:48,160 y la policía me tuvo que soltar. 641 00:34:48,320 --> 00:34:51,320 Nunca evitamos el tema, seguimos con nuestra vida 642 00:34:51,480 --> 00:34:53,280 y seguimos jugando juntos. 643 00:34:55,120 --> 00:34:56,560 Esa es su versión. 644 00:34:56,720 --> 00:34:59,600 Ayudó a una niña a la que ya habían violado. 645 00:35:00,840 --> 00:35:02,720 De nuevo, más complicaciones. 646 00:35:10,240 --> 00:35:11,680 Donna Kelly lo hizo bien. 647 00:35:12,200 --> 00:35:14,800 Es abogada, y es bastante buena. 648 00:35:15,640 --> 00:35:19,440 Pero cuando presentaron la solicitud, Weger la convenció 649 00:35:20,360 --> 00:35:24,640 para incluir en la petición una coartada totalmente nueva: 650 00:35:24,800 --> 00:35:31,280 que estuvo en Oglesby cortándose el pelo el día de los asesinatos. 651 00:35:31,440 --> 00:35:34,360 ¿Por qué no lo dijo el día del juicio? 652 00:35:35,320 --> 00:35:37,240 Usó una coartada diferente, 653 00:35:37,400 --> 00:35:39,320 que estaba escribiendo una carta. 654 00:35:41,240 --> 00:35:45,040 En el juicio, Chester dijo que cuando se cometió el crimen, 655 00:35:45,200 --> 00:35:48,080 estaba escribiendo una carta en una salita 656 00:35:48,240 --> 00:35:49,560 del hotel Starved Rock. 657 00:35:49,720 --> 00:35:50,720 HOTEL 658 00:35:50,840 --> 00:35:55,560 Pero en 2003, supimos que esa no era la coartada de Chester. 659 00:35:56,880 --> 00:36:01,640 Según la petición de clemencia, fue a Oglesby con Stanley Tucker, 660 00:36:01,800 --> 00:36:04,560 se cortó el pelo en la Barbería Ben Franklin, 661 00:36:05,320 --> 00:36:08,560 y de Oglesby se fue a trabajar. 662 00:36:08,720 --> 00:36:09,800 BARBERÍA BEN FRANKLIN 663 00:36:09,960 --> 00:36:14,600 El señor Franklin firmó un afidávit el año pasado y dijo que Weger 664 00:36:14,760 --> 00:36:17,280 estuvo en su barbería 665 00:36:17,440 --> 00:36:20,680 cuando la fiscalía cree que mataron a las tres mujeres. 666 00:36:22,160 --> 00:36:27,600 Cuando John McNamara llamó a Tucker a declarar como testigo, 667 00:36:27,760 --> 00:36:30,360 Tucker sufrió amnesia repentina. 668 00:36:30,520 --> 00:36:33,320 No recordó si había visto a Chester Weger 669 00:36:33,480 --> 00:36:35,160 el 14 de marzo de 1960. 670 00:36:35,320 --> 00:36:37,760 - Y cambiaste tu versión. - Qué remedio. 671 00:36:38,440 --> 00:36:41,640 Pensé que era mejor cambiar mi versión 672 00:36:41,800 --> 00:36:43,520 que decir que estaba con él 673 00:36:43,680 --> 00:36:45,280 si luego él decía que no. 674 00:36:46,360 --> 00:36:48,160 Stanley era mi mejor amigo en 1960. 675 00:36:48,320 --> 00:36:49,800 Era un hermano para mí. 676 00:36:50,400 --> 00:36:52,280 No sé por qué mintió. 677 00:36:52,440 --> 00:36:54,560 BARBERÍA BEN FRANKLIN 678 00:36:58,640 --> 00:37:02,200 Estamos en First con Joliet Street en LaSalle, Illinois, 679 00:37:02,360 --> 00:37:04,840 antiguo restaurante Robinhood. 680 00:37:05,000 --> 00:37:09,440 Aquí se reunía la juventud a comer patatas y beber refrescos. 681 00:37:10,440 --> 00:37:14,120 Y aquí detrás fue donde vi a Stanley Tucker 682 00:37:14,280 --> 00:37:16,000 cuando salí de trabajar. 683 00:37:17,040 --> 00:37:19,560 Stanley Tucker falleció en 2006. 684 00:37:19,720 --> 00:37:21,320 Intenté comprender... 685 00:37:22,480 --> 00:37:24,520 por qué mintió en el estrado. 686 00:37:24,680 --> 00:37:26,920 Mary, la hermana de Chester, me dijo 687 00:37:27,080 --> 00:37:29,360 que conocía a alguien que podía hablar. 688 00:37:29,520 --> 00:37:33,160 Hábleme del día que estuvo en el Robinhood. 689 00:37:33,320 --> 00:37:35,280 ¿Qué edad tenía entonces? 690 00:37:35,960 --> 00:37:36,960 Quince años. 691 00:37:38,680 --> 00:37:40,760 Había acabado de trabajar 692 00:37:41,280 --> 00:37:46,560 y se acercó un coche negro con las luces apagadas, era de noche, 693 00:37:46,720 --> 00:37:49,760 y eran Stanley Tucker y su novia. 694 00:37:50,960 --> 00:37:52,520 Stanley me mandó acercarme. 695 00:37:53,160 --> 00:37:56,440 Me acerqué al coche por el lado del conductor. 696 00:37:58,600 --> 00:38:01,600 Esto fue durante el juicio de Chester Weger. 697 00:38:02,560 --> 00:38:06,600 Stanley me dijo que había declarado contra Chester. 698 00:38:07,240 --> 00:38:08,840 Le dije: "¿Qué hiciste?". 699 00:38:09,000 --> 00:38:13,120 Me dijo: "Mentí en el estrado, 700 00:38:14,480 --> 00:38:16,440 porque me amenazaron". 701 00:38:17,560 --> 00:38:22,400 Dijo: "No pude decir en el juicio que Chester no es el asesino, 702 00:38:22,560 --> 00:38:25,200 porque no quiero pasarme la vida en la cárcel". 703 00:38:26,000 --> 00:38:29,360 Estaba muy asustado y dijo que no podía hablar, 704 00:38:29,520 --> 00:38:32,320 porque me harían daño a mí 705 00:38:33,200 --> 00:38:34,640 o a mi familia. 706 00:38:35,200 --> 00:38:37,400 "No le cuentes esto a nadie. 707 00:38:37,560 --> 00:38:40,840 Tengo que irme antes de que me vea la policía". 708 00:38:42,560 --> 00:38:44,440 Fue la última vez que lo vi. 709 00:38:50,360 --> 00:38:51,640 Va muy bien. 710 00:38:53,720 --> 00:38:57,480 ¿Qué le daba miedo? ¿Las autoridades, los sheriffs? 711 00:38:58,440 --> 00:38:59,720 No se lo pregunté. 712 00:39:00,360 --> 00:39:05,760 Tenía tanto miedo que no pregunté a quién se refería. 713 00:39:06,360 --> 00:39:08,320 Asumí que era la policía. 714 00:39:08,480 --> 00:39:12,400 La fiscalía habló con Stanley Tucker, alguien de la fiscalía, 715 00:39:12,560 --> 00:39:14,720 no sé quién fue, pero él 716 00:39:14,880 --> 00:39:18,000 no contó lo que habían hecho aquel día. 717 00:39:18,160 --> 00:39:21,160 ¿Qué iba a hacer mi hermano? ¿Decir que estuvo con Stanley? 718 00:39:21,320 --> 00:39:23,120 McNamara dijo que no serviría. 719 00:39:23,800 --> 00:39:25,840 Hizo lo que el abogado le mandó 720 00:39:26,000 --> 00:39:27,640 porque él sí sabía de leyes. 721 00:39:28,360 --> 00:39:30,960 Esas historias son superinteresantes. 722 00:39:31,120 --> 00:39:32,280 Hemos terminado. 723 00:39:32,880 --> 00:39:35,560 Chester tenía coartada, 724 00:39:36,120 --> 00:39:41,080 pero dijeron: "Tenemos un personaje al estilo de Oswald, 725 00:39:41,240 --> 00:39:44,440 es el chivo expiatorio perfecto, vamos a ir por él". 726 00:39:47,520 --> 00:39:50,840 Llegó un punto en que David se obsesionó 727 00:39:51,000 --> 00:39:53,160 con sacar a Chester Weger de la cárcel. 728 00:39:54,160 --> 00:39:55,840 Lo creía inocente. 729 00:39:57,520 --> 00:40:01,360 No me podía creer que ese hombre, poco corpulento y débil, 730 00:40:01,520 --> 00:40:03,800 fuera capaz de lo que decía su condena. 731 00:40:04,640 --> 00:40:05,960 El verdadero asesino... 732 00:40:07,080 --> 00:40:08,520 sigue ahí fuera. 733 00:40:10,760 --> 00:40:13,360 Si mataran a mi madre, querría saber quién ha sido. 734 00:40:14,600 --> 00:40:16,120 Tenemos mucha información. 735 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 Cientos de personas defienden tu inocencia. 736 00:40:20,480 --> 00:40:25,120 Pero sin una prueba determinante que destape un asesinato, 737 00:40:25,280 --> 00:40:28,040 no saldrás solo por hacer este documental. 738 00:40:32,160 --> 00:40:35,480 La brutalidad de los asesinatos encaja 739 00:40:35,640 --> 00:40:39,440 con un tercero que tuviera una motivación 740 00:40:40,400 --> 00:40:43,120 o rencillas contra esas tres mujeres. 741 00:40:43,800 --> 00:40:46,440 Tuve claro que Chester no era culpable 742 00:40:46,600 --> 00:40:48,440 por varias fuentes diferentes. 743 00:40:48,600 --> 00:40:51,880 Pero si no fue Chester, ¿quién lo hizo? 744 00:40:52,400 --> 00:40:55,800 Luego logramos un avance importante cuando descubrimos... 745 00:40:58,520 --> 00:41:00,600 a este tipo, Smokey Wrona. 746 00:41:00,760 --> 00:41:04,760 Aparece en mi grupo de Facebook de los asesinatos de Starved Rock. 747 00:41:05,440 --> 00:41:07,360 Diga su nombre y cuénteme. 748 00:41:08,040 --> 00:41:09,760 Me llamo Alice Wrona. 749 00:41:10,440 --> 00:41:12,760 Mi hermano era Harold Smokey Wrona. 750 00:41:14,000 --> 00:41:16,880 Y antes de morir en 2005, 751 00:41:17,040 --> 00:41:19,680 habló de las cárceles y demás. 752 00:41:19,840 --> 00:41:22,320 Empecé a hacerle preguntas y... 753 00:41:24,640 --> 00:41:28,520 me quedé muy impactada al oír algunas de sus respuestas. 754 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 ¿Fue su hermano? 755 00:41:30,600 --> 00:41:32,000 Es uno de los asesinos. 756 00:41:33,080 --> 00:41:34,080 ¿Sí? 757 00:41:38,360 --> 00:41:42,560 Smokey le confesó que había sido uno de los principales 758 00:41:42,720 --> 00:41:44,320 involucrados en los asesinatos. 759 00:41:45,560 --> 00:41:47,360 Sí, era el matón de la zona. 760 00:41:48,080 --> 00:41:52,320 Smokey Wrona era el responsable de todo lo que pasaba en mi pueblo. 761 00:41:52,480 --> 00:41:56,080 Si pasaba algo malo, la poli iba a hablar con Smokey. 762 00:41:56,720 --> 00:41:58,400 MULTA DE 100 $ POR AGRESIÓN 763 00:41:58,560 --> 00:42:00,520 11 ROBOS EN LASALLE 764 00:42:00,680 --> 00:42:04,760 Alice Wrona calcula que mató a 13 personas. 765 00:42:04,920 --> 00:42:06,080 CONDENADO Y PRESO 766 00:42:06,240 --> 00:42:09,000 El crimen organizado se sustenta 767 00:42:09,160 --> 00:42:11,760 con el juego, la prostitución y demás. 768 00:42:11,920 --> 00:42:14,600 En Illinois, había siete condados 769 00:42:14,760 --> 00:42:17,080 infestados por el crimen organizado. 770 00:42:17,240 --> 00:42:19,800 Dos de esos siete condados eran LaSalle 771 00:42:19,960 --> 00:42:21,800 y Bureau, que está al lado. 772 00:42:22,560 --> 00:42:25,880 La banda de Smokey participó en el crimen organizado 773 00:42:26,040 --> 00:42:27,760 del condado de LaSalle. 774 00:42:27,920 --> 00:42:32,440 No fue idea suya, Alice dice que le pagaron 25 000 dólares. 775 00:42:32,600 --> 00:42:34,600 En realidad, fueron los maridos 776 00:42:34,760 --> 00:42:36,640 quienes planearon el crimen. 777 00:42:36,800 --> 00:42:40,240 Uno tenía un enfrentamiento amargo, quería divorciarse 778 00:42:40,400 --> 00:42:44,480 y ella no le concedía el divorcio, por eso planeó esto. 779 00:42:45,560 --> 00:42:48,640 Y a mi hermano le pagaron 25 000 dólares. 780 00:42:48,800 --> 00:42:50,640 La teoría es que... 781 00:42:51,720 --> 00:42:55,000 el señor Murphy contrató a una nueva secretaria. 782 00:42:55,160 --> 00:42:57,680 La cosa se caldeó y ella se quedó embarazada. 783 00:42:57,840 --> 00:43:00,840 Intentó divorciarse, pero la señora Murphy no cedía. 784 00:43:01,000 --> 00:43:02,440 Ese sí es un móvil claro. 785 00:43:03,160 --> 00:43:06,760 Seis semanas después de las muertes, se casó con su secretaria. 786 00:43:06,920 --> 00:43:08,840 En la biblioteca pública, 787 00:43:09,000 --> 00:43:11,120 está el anuncio de boda del cinco de mayo. 788 00:43:11,280 --> 00:43:12,680 Seis semanas después. 789 00:43:12,840 --> 00:43:16,520 El cuerpo de la antigua señora Murphy seguía caliente. 790 00:43:17,480 --> 00:43:19,640 Hay un error en la fecha. 791 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 En las noticias publicadas, 792 00:43:21,600 --> 00:43:24,880 pone que se casaron seis semanas después de las muertes, 793 00:43:25,040 --> 00:43:27,040 cuando en realidad fue a los dos años. 794 00:43:27,200 --> 00:43:29,320 La gente señala eso y dice: "Ajá". 795 00:43:30,040 --> 00:43:31,480 Me parece ridículo. 796 00:43:31,640 --> 00:43:34,640 Tienes que rehacer tu vida, pero es muy evidente. 797 00:43:34,800 --> 00:43:36,880 Qué irresponsables. 798 00:43:37,040 --> 00:43:39,160 Es imposible que supieran nada 799 00:43:39,320 --> 00:43:41,760 de lo que pasó en 1960 800 00:43:41,920 --> 00:43:44,760 y esa gente nunca habló con mis familiares. 801 00:43:44,920 --> 00:43:46,560 Me parece inexcusable. 802 00:43:46,720 --> 00:43:49,680 Es absolutamente falso. 803 00:43:49,840 --> 00:43:51,680 Pregunté cuántos participaron 804 00:43:51,840 --> 00:43:55,440 y me dijo que entre 18 y 21 personas. 805 00:43:56,120 --> 00:43:57,240 Es una locura. 806 00:43:57,400 --> 00:44:00,320 18 personas no guardan un secreto. ¿Veinte mil dólares? 807 00:44:00,480 --> 00:44:03,000 Ese dinero daba para comprarte dos casas. 808 00:44:03,160 --> 00:44:04,440 ¿Es absurdo? 809 00:44:04,600 --> 00:44:05,720 Probablemente. 810 00:44:06,840 --> 00:44:10,120 Pero es un ataque descarado contra un grupo de inocentes 811 00:44:10,280 --> 00:44:12,680 que perdieron a su madre. 812 00:44:16,360 --> 00:44:18,360 ACUSADO 813 00:44:18,520 --> 00:44:21,160 Intenté llegar al fondo 814 00:44:21,320 --> 00:44:22,880 de las teorías conspirativas. 815 00:44:23,800 --> 00:44:26,520 Exploré todos los caminos. 816 00:44:26,680 --> 00:44:28,600 Historias que no cuadraban. 817 00:44:30,280 --> 00:44:31,880 Pero todo eran mentiras. 818 00:44:32,600 --> 00:44:35,640 Si Weger es inocente, ¿quién cree que pudo hacerlo? 819 00:44:36,240 --> 00:44:37,240 Bueno... 820 00:44:38,320 --> 00:44:43,720 es cierto que tengo cierta opinión sobre quién cometió los asesinatos, 821 00:44:43,880 --> 00:44:47,560 pero prefiero no comentarlo, aunque creo que dos personas 822 00:44:47,720 --> 00:44:51,880 cometieron los asesinatos y uno de ellos está fallecido. 823 00:44:54,320 --> 00:44:57,760 Donna Kelly tenía una teoría sobre el posible culpable. 824 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 ¿Te dio un nombre? 825 00:45:04,680 --> 00:45:07,480 En los últimos días con el caso, 826 00:45:07,640 --> 00:45:11,280 nos contó que le había dado dos nombres al fiscal del condado 827 00:45:11,440 --> 00:45:13,160 que quería investigar. 828 00:45:22,560 --> 00:45:24,160 Uno fue el de Spiros. 829 00:45:25,480 --> 00:45:30,040 A los pocos días de pedir que se investigaran esos dos nombres, 830 00:45:30,200 --> 00:45:34,040 nos llamaron para informarnos de que George Spiros había muerto. 831 00:45:36,520 --> 00:45:39,560 Spiros había dejado la compra en la puerta. 832 00:45:39,720 --> 00:45:42,360 2 DE MAYO, 2005 833 00:45:44,560 --> 00:45:45,920 Entró en casa... 834 00:45:50,440 --> 00:45:53,960 y acabó con la vida de su perro y con la suya propia. 835 00:46:00,240 --> 00:46:04,000 ¿Quién le pega un tiro a su perro y luego a sí mismo, 836 00:46:04,160 --> 00:46:06,160 desnudo de cintura para abajo, 837 00:46:06,320 --> 00:46:08,880 después de hacer la compra de la mañana? 838 00:46:10,360 --> 00:46:13,040 18 AÑOS 839 00:46:13,200 --> 00:46:16,560 George Spiros era hijo de Nick Spiros, 840 00:46:16,720 --> 00:46:19,200 dueño y director del hotel Starved Rock. 841 00:46:20,440 --> 00:46:23,120 ¿Quién crees que es responsable de que estés aquí? 842 00:46:23,280 --> 00:46:24,400 Creo que acabé... 843 00:46:25,040 --> 00:46:28,680 en la cárcel porque George Spiros le dijo a la policía 844 00:46:28,840 --> 00:46:30,600 que me vio con Stanley Tucker. 845 00:46:30,760 --> 00:46:34,560 Dijo que me vio con Stanley hablando con las tres mujeres. 846 00:46:35,480 --> 00:46:37,680 La policía creyó que tenía un testigo. 847 00:46:37,840 --> 00:46:39,320 ¿Un empleado de Starved Rock 848 00:46:39,480 --> 00:46:41,720 vio a dos empleados hablando con ellas? 849 00:46:41,880 --> 00:46:43,040 Pero era mentira. 850 00:46:43,720 --> 00:46:45,560 En 1960, al principio, 851 00:46:45,720 --> 00:46:49,280 el primer sospechoso que supe que tenían era George Spiros. 852 00:46:50,880 --> 00:46:54,600 Mi madre trabajaba en casa de los Spiros de asistenta. 853 00:46:55,280 --> 00:47:00,320 Y encontró ropa ensangrentada en el armario de George Spiros. 854 00:47:00,480 --> 00:47:01,680 Lo denunció. 855 00:47:01,840 --> 00:47:03,480 Fueron a casa de los Spiros, 856 00:47:03,640 --> 00:47:06,000 pero George ya se había deshecho de la ropa. 857 00:47:06,640 --> 00:47:08,600 No sé, la policía... 858 00:47:09,920 --> 00:47:13,160 lo dejó tranquilo y empezó a investigarnos a Stanley y a mí. 859 00:47:13,920 --> 00:47:17,400 Hay mucho dinero de por medio, los Spiros son millonarios 860 00:47:17,560 --> 00:47:21,080 y mucha gente dice que el dinero manda... 861 00:47:22,640 --> 00:47:24,000 Dijo muchas cosas 862 00:47:24,160 --> 00:47:27,880 y yo hice todo lo posible por demostrar que era verdad. 863 00:47:29,040 --> 00:47:30,040 No fue fácil. 864 00:47:30,160 --> 00:47:32,880 - Enfádese, pero le diré... - Me gusta. 865 00:47:33,040 --> 00:47:37,280 ...lo que he oído, que intentaron montar un caso 866 00:47:37,440 --> 00:47:39,560 con George Spiros como posible asesino. 867 00:47:39,720 --> 00:47:43,320 Spiros se fue al extranjero justo después del internado. 868 00:47:43,480 --> 00:47:44,760 ¿Qué es "justo después"? 869 00:47:45,440 --> 00:47:50,240 Dicen que después de los asesinatos, su padre lo mandó al extranjero. 870 00:47:50,400 --> 00:47:52,920 "Unos meses después, no, fueron semanas, 871 00:47:53,080 --> 00:47:54,680 no, fueron días". 872 00:47:54,840 --> 00:47:57,640 En los meses posteriores a los asesinatos, 873 00:47:57,800 --> 00:48:00,720 Spiros volvió a Grecia, de donde era su familia, 874 00:48:00,880 --> 00:48:02,240 y más tarde, volvió. 875 00:48:02,400 --> 00:48:05,960 Pero eso alimentó la teoría de que él era el asesino 876 00:48:06,120 --> 00:48:08,800 y huyó del país hasta que la cosa se calmó. 877 00:48:13,640 --> 00:48:16,080 Esto fue obra de George Spiros. 878 00:48:16,240 --> 00:48:20,000 Un rumor no sobrevive si no está basado en un hecho real. 879 00:48:23,600 --> 00:48:25,200 George es uno de los asesinos. 880 00:48:26,440 --> 00:48:28,520 George era bastante extraño. 881 00:48:29,200 --> 00:48:31,560 En 1960, mucha gente creía 882 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 que George Spiros era el asesino. 883 00:48:35,280 --> 00:48:39,240 Donna Kelly recibió una carta anónima que decía que Spiros, de niño, 884 00:48:39,400 --> 00:48:43,360 dejaba atontado a un pájaro, pero no lo mataba, 885 00:48:43,880 --> 00:48:45,640 lo veía retorcerse. 886 00:48:45,800 --> 00:48:50,240 Alguien así puede seguir con algo más grande al hacerse mayor. 887 00:48:51,480 --> 00:48:54,680 Quien me escribió dijo que quería hablar conmigo, 888 00:48:54,840 --> 00:48:57,000 pero luego nunca respondió. 889 00:48:58,240 --> 00:49:00,560 Un sospechoso se suicidó. 890 00:49:00,720 --> 00:49:02,520 - No era sospechoso. - Nunca lo fue. 891 00:49:02,680 --> 00:49:04,680 No mancilles la memoria de ese hombre. 892 00:49:05,440 --> 00:49:09,160 Si tanto crees que Chester Weger es inocente, 893 00:49:09,320 --> 00:49:10,320 haz los deberes. 894 00:49:11,760 --> 00:49:15,880 George Spiros se quitó la vida porque tenía cáncer. 895 00:49:20,280 --> 00:49:21,760 ¿Trabajó en Starved Rock? 896 00:49:21,920 --> 00:49:24,440 Sí, trabajé en Starved Rock para George Spiros. 897 00:49:25,520 --> 00:49:30,480 Le encantaban las cosas aterradoras. El hotel tenía cabañas 898 00:49:32,120 --> 00:49:34,000 y nosotras las limpiábamos. 899 00:49:35,560 --> 00:49:38,440 ¿Sabes la sensación de que pasa algo raro 900 00:49:38,600 --> 00:49:39,880 que alguien te observa? 901 00:49:41,680 --> 00:49:42,960 Estás haciendo la cama, 902 00:49:43,120 --> 00:49:45,480 miras y está George en la ventana, mirando. 903 00:49:48,400 --> 00:49:50,760 Varias veces iba a salir 904 00:49:50,920 --> 00:49:53,360 y los perros no me dejaron salir de la cabaña. 905 00:49:53,520 --> 00:49:56,040 Él se quedaba ahí plantado riéndose. 906 00:49:56,760 --> 00:49:59,160 "Me gustó verte inclinarte sobre la cama. 907 00:50:00,000 --> 00:50:02,280 Me encantaría darte unos azotes". 908 00:50:02,440 --> 00:50:06,120 Abusaba de cualquier mujer, lo hacía sentirse poderoso. 909 00:50:07,760 --> 00:50:11,120 La clave fue ver las fotos del escenario del crimen. 910 00:50:12,160 --> 00:50:14,360 Vi que había huellas de perros. 911 00:50:16,480 --> 00:50:20,080 Creo que retuvo a las mujeres con sus perros 912 00:50:21,360 --> 00:50:22,440 mientras las ataba. 913 00:50:29,920 --> 00:50:31,240 Tu padre lo sabía 914 00:50:31,400 --> 00:50:34,880 y mandar intencionadamente a un inocente 915 00:50:35,040 --> 00:50:36,800 a la cárcel está mal. 916 00:50:37,360 --> 00:50:39,760 ¿Por qué sabía mi padre que eras inocente? 917 00:50:39,920 --> 00:50:41,280 Tu padre lo sabía, 918 00:50:41,440 --> 00:50:46,040 porque nada apuntaba a que yo había cometido el crimen. 919 00:50:46,560 --> 00:50:47,560 Fue él. 920 00:50:47,680 --> 00:50:51,560 La única pregunta, David, es ¿cómo lo hizo? 921 00:50:52,200 --> 00:50:53,480 Y me lo pregunto. 922 00:50:54,040 --> 00:50:58,600 ¿Cómo voy a criticar a la gente que defiende 923 00:50:58,760 --> 00:51:03,120 que un hombre solo convenció a esas mujeres para adentrarse 924 00:51:03,280 --> 00:51:04,760 en St. Louis Canyon? 925 00:51:04,920 --> 00:51:07,800 No puedo, porque tampoco me lo creo. 926 00:51:09,520 --> 00:51:13,600 Sabía que la confesión de Chester no era verídica. 927 00:51:13,760 --> 00:51:17,360 Es un hecho comprobado que la gente que confiesa, 928 00:51:17,520 --> 00:51:22,080 a veces no quiere reconocer los hechos que llevaron al crimen 929 00:51:22,240 --> 00:51:24,160 y eso fue lo que pasó en este caso. 930 00:51:24,880 --> 00:51:28,520 Él nunca iba a reconocer lo que pasó realmente, 931 00:51:29,040 --> 00:51:31,960 que abusó sexualmente de la señora Murphy. 932 00:51:33,520 --> 00:51:36,480 Mi teoría no encajaba con la confesión, 933 00:51:37,080 --> 00:51:40,000 pero tienes que recordar nuestro trabajo, 934 00:51:40,160 --> 00:51:41,440 somos fiscales. 935 00:51:42,640 --> 00:51:44,560 Queremos condenarlo. 936 00:51:44,720 --> 00:51:46,000 Aunque digamos 937 00:51:46,160 --> 00:51:49,440 que ciertas afirmaciones de la confesión 938 00:51:49,600 --> 00:51:52,000 no son verosímiles o verídicas, 939 00:51:52,560 --> 00:51:57,280 la parte que sí es verídica es el hecho de que mató a esas mujeres. 940 00:51:58,280 --> 00:52:01,560 Mi padre me dijo que no se creyó la confesión. 941 00:52:02,520 --> 00:52:08,080 Cree que el móvil de Chester Weger fue más sexual que un robo. 942 00:52:08,240 --> 00:52:11,440 Nunca me había dicho eso y me sorprendió. 943 00:52:11,600 --> 00:52:15,400 ¿ROBO O AGRESIÓN SEXUAL? 944 00:52:15,560 --> 00:52:17,520 El fiscal del caso de Weger 945 00:52:17,680 --> 00:52:21,120 ha creado nuevas teorías que no encajan con las confesiones. 946 00:52:21,280 --> 00:52:25,000 La confesión de Chester Weger dice que su móvil fue el robo. 947 00:52:25,160 --> 00:52:28,640 Y ahora, 40 años después, Raccuglia ha dicho públicamente 948 00:52:28,800 --> 00:52:31,640 que cree que el móvil fue la agresión sexual. 949 00:52:31,800 --> 00:52:36,160 La historia es tan ficticia que hasta un niño pequeño lo vería. 950 00:52:36,920 --> 00:52:40,400 La señora Kelly basa su caso en fantasías e ilusiones. 951 00:52:40,560 --> 00:52:44,800 Es cruel para Chester Weger, si es que a alguien le preocupa, 952 00:52:44,960 --> 00:52:48,560 darle algún tipo de esperanza. 953 00:52:48,720 --> 00:52:51,920 Raccuglia habla de ilusiones y fantasías. 954 00:52:52,080 --> 00:52:56,040 La única ilusión y fantasía aquí es la confesión de Chester Weger. 955 00:52:58,320 --> 00:53:00,640 Pido a la junta que recomiende al gobernador 956 00:53:00,800 --> 00:53:02,880 la concesión del perdón para Weger. 957 00:53:03,040 --> 00:53:05,080 - Gracias por venir. - A ustedes. 958 00:53:07,280 --> 00:53:08,280 ¿Lo soltarán? 959 00:53:09,360 --> 00:53:10,960 Depende del gobernador 960 00:53:11,120 --> 00:53:14,280 y no sé si lo dejará en libertad o no, la verdad. 961 00:53:16,440 --> 00:53:17,920 SIN CLEMENCIA PARA WEGER 962 00:53:20,440 --> 00:53:22,240 SIN LIBERTAD CONDICIONAL PARA WEGER 963 00:53:22,400 --> 00:53:24,240 LE NIEGAN LA CONDICIONAL 964 00:53:24,400 --> 00:53:26,080 DENEGADA LA CONDICIONAL 965 00:53:26,240 --> 00:53:27,440 DENEGADA POR UN VOTO 966 00:53:27,600 --> 00:53:29,960 Es difícil llegar al fondo de este caso 967 00:53:30,120 --> 00:53:33,920 y la creencia bíblica de mi padre de su culpabilidad 968 00:53:34,080 --> 00:53:35,920 lo dejaba dormir por las noches. 969 00:53:37,360 --> 00:53:39,320 Y no hace falta nada más. 970 00:53:40,280 --> 00:53:44,480 Pero yo estaba obsesionado con cerrar el caso de alguna forma. 971 00:53:45,200 --> 00:53:46,960 Por eso empecé este viaje. 972 00:53:47,840 --> 00:53:51,320 No encontré ninguna pista determinante. 973 00:53:54,720 --> 00:53:58,720 Por eso en 2010 decidí pulsar el botón de pausa. 974 00:54:00,640 --> 00:54:05,480 Ahora estamos en 2020, ahora existe la tecnología moderna, 975 00:54:05,640 --> 00:54:09,600 que será lo único que permitirá sacar conclusiones. 976 00:54:10,680 --> 00:54:12,560 Que el ADN demuestre que Weger 977 00:54:12,720 --> 00:54:16,520 es el culpable absoluto o no. 978 00:54:18,360 --> 00:54:19,640 Quiero saberlo. 979 00:54:24,040 --> 00:54:26,840 Una vez te condenan, lo tienes crudo, 980 00:54:27,000 --> 00:54:29,320 si el sistema no acierta. 981 00:54:30,280 --> 00:54:33,080 Para revocar una condena de 60 años, 982 00:54:33,240 --> 00:54:37,160 hará falta una bomba nuclear. 983 00:54:37,960 --> 00:54:42,160 Sería la condena más larga revocada de la historia de EE. UU. 984 00:54:42,320 --> 00:54:45,360 Va a hacer falta algo grande. 76980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.