All language subtitles for The.Murders.at.Starved.Rock.S01E01.Part.1.The.Boogeyman.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,079 --> 00:00:17,559 Adoro Starved Rock. 2 00:00:18,559 --> 00:00:21,559 Mi padre me llevaba de ruta por el parque. 3 00:00:22,880 --> 00:00:26,320 Se llama Starved Rock por una guerra tribal. 4 00:00:26,880 --> 00:00:29,559 Una tribu rodeó la roca, 5 00:00:29,719 --> 00:00:32,760 la otra no pudo bajar de lo alto de roca 6 00:00:33,320 --> 00:00:34,960 y murieron de hambre. 7 00:00:37,040 --> 00:00:39,719 Me han dicho que podría ser un mito, ¿no? 8 00:00:40,639 --> 00:00:44,119 Todo en el valle de Illinois podría ser un mito. 9 00:00:46,599 --> 00:00:49,880 Así que nunca se sabe. 10 00:00:50,719 --> 00:00:54,880 Visitamos el Parque Estatal Starved Rock al sur del río Illinois, 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,599 condado del sur. 12 00:00:56,760 --> 00:01:00,880 Los turistas que huyen en busca de paz y tranquilidad 13 00:01:01,040 --> 00:01:04,920 son recompensados con paisajes maravillosos y extraños. 14 00:01:06,280 --> 00:01:07,599 3 MUJERES ASESINADAS 15 00:01:08,760 --> 00:01:12,920 LaSalle es un pueblo tranquilo. No estaba preparado en absoluto. 16 00:01:13,079 --> 00:01:14,760 Aquí no pasaban cosas así. 17 00:01:16,480 --> 00:01:17,480 ASESINADAS 18 00:01:17,639 --> 00:01:21,880 Nadie cerraba la puerta de casa, no había miedo a la violencia. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,480 Era un paraíso invernal. 20 00:01:25,320 --> 00:01:30,000 Pero eso fue antes del violento asesinato de tres mujeres. 21 00:01:31,480 --> 00:01:33,079 Ocurrió el 16 de marzo. 22 00:01:33,239 --> 00:01:34,840 Tres mujeres asesinadas 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,199 en un parque a 145 kilómetros de Chicago. 24 00:01:37,719 --> 00:01:40,720 Murieron apaleadas y las arrastraron a una cueva 25 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 a kilómetro y medio de su hotel. 26 00:01:43,320 --> 00:01:46,280 ¿Cree que esa persona podría seguir en la zona? 27 00:01:46,440 --> 00:01:49,960 Es posible, estamos valorando esa posibilidad. 28 00:01:50,120 --> 00:01:54,200 Las autoridades tenían cero pistas del brutal triple asesinato. 29 00:01:57,960 --> 00:02:02,120 En marzo de 1960, yo tenía solo siete meses, 30 00:02:02,840 --> 00:02:06,480 pero viví con los asesinatos de Starved Rock 31 00:02:06,640 --> 00:02:10,120 desde el primer día que tengo recuerdos. 32 00:02:12,520 --> 00:02:17,080 Condado de LaSalle, 160 kilómetros al suroeste de Chicago. 33 00:02:17,720 --> 00:02:20,240 Es una comunidad pequeña y muy aislada, 34 00:02:20,400 --> 00:02:24,160 por eso los asesinatos desataron el caos en el pueblo. 35 00:02:24,640 --> 00:02:27,680 Cerraban la puerta con doble o triple cerrojo 36 00:02:27,840 --> 00:02:30,800 por miedo a que ese loco anduviera suelto. 37 00:02:32,040 --> 00:02:36,640 El pueblo ya estaba conmocionado, pero la conmoción fue más allá 38 00:02:37,640 --> 00:02:40,600 cuando acusaron a un joven del pueblo. 39 00:02:41,600 --> 00:02:43,960 Chester Weger fue condenado a cadena perpetua 40 00:02:44,120 --> 00:02:47,600 tras declararlo culpable en 1961... 41 00:02:47,760 --> 00:02:51,160 De niño, cuando oía el nombre de Chester Weger, 42 00:02:51,840 --> 00:02:55,320 el miedo me recorría el cuerpo, porque mi abuela 43 00:02:55,480 --> 00:03:00,080 tenía un libro gordísimo lleno de recortes de periódico 44 00:03:00,240 --> 00:03:04,160 y artículos de revistas de todo el mundo de Chester Weger. 45 00:03:05,400 --> 00:03:07,320 Se parecía a James Dean. 46 00:03:07,840 --> 00:03:10,240 Llevaba un peinado supermoderno, 47 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 era el epítome del chico malo de los 50. 48 00:03:16,000 --> 00:03:19,720 Al mismo tiempo, me acostaba en la cama aterrorizado 49 00:03:19,880 --> 00:03:23,680 porque Chester Weger se colaría por la ventana y me mataría, 50 00:03:25,720 --> 00:03:27,760 porque mi padre fue el fiscal 51 00:03:29,400 --> 00:03:33,520 que metió a Chester Weger entre rejas de por vida. 52 00:03:36,280 --> 00:03:38,320 Weger fue mi hombre del saco. 53 00:03:39,520 --> 00:03:41,080 Con 43 años, 54 00:03:41,240 --> 00:03:44,080 ha pasado casi toda su vida adulta entre rejas. 55 00:03:44,240 --> 00:03:47,600 Encerrado 14 años antes de construirse la Torre Sears, 56 00:03:47,760 --> 00:03:50,400 tiene la condena más larga de Illinois. 57 00:03:50,560 --> 00:03:54,120 Durante 45 años, Weger ha insistido en su inocencia. 58 00:03:54,280 --> 00:03:57,920 Y cada año, espera que le concedan la condicional. 59 00:03:58,680 --> 00:04:01,880 Insiste en que no participó en el triple asesinato. 60 00:04:02,040 --> 00:04:03,320 ACUSADO 61 00:04:04,600 --> 00:04:06,560 Mi abuela siempre me decía 62 00:04:06,720 --> 00:04:10,640 que si algún día salía de la cárcel, nos mataría a todos. 63 00:04:10,800 --> 00:04:13,080 Weger, asesino de Starved Rock... 64 00:04:13,240 --> 00:04:15,840 El asesino de Starved Rock va a salir en libertad. 65 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 Comida para llevar en Route Six, West Peru. 66 00:04:30,920 --> 00:04:37,000 Rod y Jeremy por la mañana, 103.9, WLPO, LaSalle. 67 00:04:39,120 --> 00:04:43,800 Son las nueve y cinco, noticias WLPO. Espero vuestras llamadas y mensajes 68 00:04:43,960 --> 00:04:47,160 para opinar sobre el caso de Chester Weger. 69 00:04:47,320 --> 00:04:50,400 Es un asesino convicto, yo opino que es culpable, 70 00:04:50,560 --> 00:04:52,040 vosotros quizá no, 71 00:04:52,200 --> 00:04:54,800 y respetamos vuestras opiniones. 72 00:04:54,960 --> 00:04:59,200 WLPO. Y estamos con Phyllis, que va a ser la primera en comentar. 73 00:04:59,360 --> 00:05:01,480 - Buenos días. - Buenos días. 74 00:05:01,640 --> 00:05:04,120 Yo no creo que Weger fuera culpable. 75 00:05:04,280 --> 00:05:08,040 Hablamos de tres mujeres y un joven de poca envergadura. 76 00:05:08,200 --> 00:05:09,640 ¿Y no pudieron resistirse? 77 00:05:10,160 --> 00:05:14,440 Conocí a sus hermanas y a Chester, y lo siento, es culpable. 78 00:05:14,600 --> 00:05:16,840 Deberían juzgarlo de nuevo, 79 00:05:17,000 --> 00:05:19,800 han pasado muchos años y la condena sigue en duda. 80 00:05:19,960 --> 00:05:22,120 Ya, bueno... 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,200 Descuelgue el teléfono o baje la radio, por favor. 82 00:05:27,120 --> 00:05:31,160 Sesenta años después, la gente sigue temiendo ir a Starved Rock. 83 00:05:33,120 --> 00:05:34,840 Empecé mi libro en los 80 84 00:05:35,000 --> 00:05:37,960 y mis amigos de Chicago decían que no iban a Starved Rock 85 00:05:38,120 --> 00:05:39,880 por el asesinato. 86 00:05:40,040 --> 00:05:43,480 Les dije que no iba a Chicago porque hubo un incendio. 87 00:05:43,640 --> 00:05:47,400 Pasan cosas malas en lugares buenos y eso pasó aquel día. 88 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Tres amigas y vecinas de Riverside 89 00:05:49,880 --> 00:05:52,000 visitaron el parque el lunes. 90 00:05:52,160 --> 00:05:53,600 Hoy hallaron sus cuerpos 91 00:05:53,760 --> 00:05:55,800 cerca del hotel del parque. 92 00:05:56,440 --> 00:05:58,880 Eran Lillian Oetting, de 50 años. 93 00:05:59,520 --> 00:06:01,480 Mildred Lindquist, de 50 años, 94 00:06:02,000 --> 00:06:04,600 y Frances Murphy, de 47 años. 95 00:06:05,600 --> 00:06:08,800 Las tres mujeres dejan huérfanos a nueve niños. 96 00:06:12,320 --> 00:06:16,720 Cuando era niña, no hablábamos demasiado de mi abuela. 97 00:06:17,240 --> 00:06:21,360 Era demasiado doloroso y por eso nunca sacaba el tema. 98 00:06:23,760 --> 00:06:27,160 Evidentemente, sé por mis tías y mi madre 99 00:06:27,320 --> 00:06:29,960 lo que hacía tan especial a mi abuela, 100 00:06:30,120 --> 00:06:33,240 pero lo trágico es que me preguntan cómo era 101 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 y digo: "Pues no sé cómo era. 102 00:06:35,680 --> 00:06:39,480 No sé por qué era especial, porque no llegué a conocerla". 103 00:06:45,320 --> 00:06:49,960 La foto que de verdad me hace polvo es esta. 104 00:06:50,760 --> 00:06:53,600 Veo a mi madre tan ilusionada por casarse 105 00:06:53,760 --> 00:06:57,200 y pensar que solo nueve meses después, se... 106 00:06:57,360 --> 00:07:00,720 Se enteraría de algo tan terrible y perdería a su madre. 107 00:07:00,880 --> 00:07:05,320 No sé, cuando miro esta foto, me da mucha angustia. 108 00:07:12,360 --> 00:07:16,680 LUNES 14 DE MARZO, 1960 109 00:07:17,520 --> 00:07:20,480 Mi abuela se fue unos días con dos amigas 110 00:07:20,640 --> 00:07:22,920 a hacer senderismo a Starved Rock. 111 00:07:25,080 --> 00:07:29,720 Aparcaron el coche en el hotel, fueron a las habitaciones. 112 00:07:30,680 --> 00:07:34,680 Dejaron casi todo en las habitaciones, fueron a comer 113 00:07:35,160 --> 00:07:38,440 y decidieron dar un paseo. Salieron del hotel. 114 00:07:40,720 --> 00:07:42,680 Estuvieron haciéndose fotos 115 00:07:42,840 --> 00:07:45,680 en la cascada de hielo de St. Louis Canyon. 116 00:07:49,040 --> 00:07:50,680 Y nunca regresaron. 117 00:07:50,840 --> 00:07:53,040 MARTES 15 DE MARZO, 1960 118 00:07:53,200 --> 00:07:57,000 Uno de los maridos llamó al hotel porque no recibió noticias 119 00:07:57,160 --> 00:07:59,000 y su mujer no había llamado. 120 00:08:00,320 --> 00:08:04,880 Esa noche hubo una ventisca tremenda que hizo que se cerrara todo. 121 00:08:06,000 --> 00:08:09,880 El miércoles volvieron a llamar: "Aquí pasa algo raro, 122 00:08:10,040 --> 00:08:13,040 ya tendrían que haber llamado, ¿qué pasa?". 123 00:08:13,600 --> 00:08:14,960 Fueron a buscarlas. 124 00:08:15,800 --> 00:08:20,360 Las camas estaban intactas, el equipaje sin tocar, todo tal cual. 125 00:08:21,200 --> 00:08:24,720 Salieron a mirar el coche y estaba cubierto de nieve, 126 00:08:24,880 --> 00:08:26,280 no se había movido. 127 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 Ahí supieron que había tres personas desaparecidas 128 00:08:31,880 --> 00:08:33,560 en el Parque Starved Rock. 129 00:08:33,720 --> 00:08:35,520 CADÁVERES ENCONTRADOS 130 00:08:35,760 --> 00:08:37,560 3 ASESINATOS 131 00:08:37,720 --> 00:08:41,720 ASESINAN A 3 MUJERES DE RIVERSIDE 132 00:08:43,360 --> 00:08:45,840 El mensaje de Phil en WLPO dice: 133 00:08:46,000 --> 00:08:47,680 "¿Y si no fuera culpable?". 134 00:08:47,840 --> 00:08:50,760 Llevaría toda su vida encerrado por un error. 135 00:08:50,920 --> 00:08:52,960 Pero hay que creer en la justicia. 136 00:08:53,120 --> 00:08:55,200 Participaron personas con personalidad, 137 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 como los abogados del caso. 138 00:08:57,520 --> 00:09:02,920 Ese asesinato cometido en 1960 dejó al pueblo dividido sin remedio. 139 00:09:04,360 --> 00:09:07,120 Como en todo, cada uno tiene su opinión. 140 00:09:08,640 --> 00:09:10,760 Yo tardé mucho tiempo, años, 141 00:09:11,280 --> 00:09:14,880 varios años, en encontrar mi postura. 142 00:09:15,040 --> 00:09:18,200 Un hombre encarcelado en Illinois desde 1960 143 00:09:18,360 --> 00:09:20,680 pedirá al gobernador clemencia. 144 00:09:20,840 --> 00:09:25,360 En 2003, un buen amigo me mandó un recorte de periódico 145 00:09:26,560 --> 00:09:28,920 que decía que una abogada de apelación 146 00:09:30,240 --> 00:09:34,880 iba a reabrir el caso de Weger para demostrar su inocencia 147 00:09:35,040 --> 00:09:36,520 porque no lo creía culpable. 148 00:09:36,680 --> 00:09:40,120 Donna Kelly abogó por el perdón de su cliente. 149 00:09:40,640 --> 00:09:43,880 Para Weger, esta vista es su último intento de libertad. 150 00:09:44,440 --> 00:09:49,680 La abogada acusó a mi padre de hacer alegaciones inciertas 151 00:09:49,840 --> 00:09:51,840 sobre el caso de Chester Weger 152 00:09:52,560 --> 00:09:55,680 y fue curioso, porque eso me caló muy hondo 153 00:09:55,840 --> 00:10:00,800 y me hizo darme cuenta... y preguntarme si podía ser cierto. 154 00:10:02,960 --> 00:10:05,920 De niño, consideraba a mi padre el héroe del caso, 155 00:10:06,080 --> 00:10:09,680 por eso leer ese artículo con todas esas acusaciones 156 00:10:09,840 --> 00:10:11,720 me enfadó mucho, la verdad. 157 00:10:13,560 --> 00:10:16,080 Mi madre falleció cuando tenía nueve años. 158 00:10:17,360 --> 00:10:21,120 Mi padre nos crio a mi hermana y a mí con ayuda de mi abuela. 159 00:10:22,480 --> 00:10:25,680 En LaSalle, mucha gente me trató muy bien 160 00:10:25,840 --> 00:10:30,840 porque Anthony Raccuglia, mi padre, había encerrado al asesino. 161 00:10:32,440 --> 00:10:35,760 Al mismo tiempo, otras veces me trataron de pena, 162 00:10:36,360 --> 00:10:41,600 porque mucha gente del pueblo cree que mi padre encerró a un inocente. 163 00:10:43,120 --> 00:10:45,680 Tenía amigos que no venían a mi casa 164 00:10:47,520 --> 00:10:50,600 y me metía en muchas peleas 165 00:10:50,760 --> 00:10:55,920 por defender a mi padre por llevar el caso. 166 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 Llegué corriendo a casa y abracé a mi padre, 167 00:10:59,640 --> 00:11:01,680 que me dijo: "No te preocupes. 168 00:11:02,160 --> 00:11:05,080 Weger es culpable, he encerrado al culpable". 169 00:11:06,120 --> 00:11:07,640 Y yo me sentía bien 170 00:11:07,800 --> 00:11:10,520 sabiendo que mi padre era de los buenos. 171 00:11:11,800 --> 00:11:15,560 Pero ¿era posible que Chester Weger fuera inocente? 172 00:11:16,240 --> 00:11:17,840 Tenía que investigarlo a fondo. 173 00:11:18,360 --> 00:11:19,880 Todo listo. Sonido. 174 00:11:20,040 --> 00:11:24,000 Eso fue lo que me animó a rodar un documental. 175 00:11:24,160 --> 00:11:27,240 ¿Te gusta que venga a tu despacho a interrumpirte? 176 00:11:27,400 --> 00:11:31,480 Solo te veo cuando quieres algo, la verdad. 177 00:11:31,640 --> 00:11:33,800 - Bueno... - Al menos, así aprovecho 178 00:11:33,960 --> 00:11:35,200 para hablar contigo. 179 00:11:35,960 --> 00:11:39,840 Tengo muchas preguntas, ya hemos hablado del tema. 180 00:11:40,000 --> 00:11:41,600 ¿Por qué lo haces? 181 00:11:41,760 --> 00:11:44,480 Sé que siempre te ha obsesionado este caso. 182 00:11:44,640 --> 00:11:47,840 ¿Recuerdas cuánto te preocupaba que saliera de la cárcel 183 00:11:48,000 --> 00:11:50,280 y viniera a hacernos daño? 184 00:11:50,440 --> 00:11:53,280 ¿Y cómo querías dormir conmigo todas las noches 185 00:11:53,440 --> 00:11:55,320 y me esperabas hasta que llegaba? 186 00:11:55,880 --> 00:12:00,320 ¿No es un poco irónico que ahora hagas un documental 187 00:12:00,480 --> 00:12:02,520 sobre su posible inocencia? 188 00:12:03,040 --> 00:12:05,680 No hay duda de que el hombre es culpable. 189 00:12:05,840 --> 00:12:08,240 Me interesa la historia, la verdad. 190 00:12:08,400 --> 00:12:12,160 Quiero volver al principio, anular leyendas urbanas 191 00:12:12,320 --> 00:12:15,880 e intentar contar la historia como ocurrió realmente. 192 00:12:19,200 --> 00:12:20,560 Volví a LaSalle. 193 00:12:20,720 --> 00:12:22,120 - ¿Estás grabando? - Sí. 194 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 Madre mía. 195 00:12:24,200 --> 00:12:25,640 Algunos lo creen inocente. 196 00:12:25,800 --> 00:12:29,360 Y una de las primeras cosas que hice fue recabar todos los datos, 197 00:12:29,880 --> 00:12:34,480 las transcripciones del juicio, la documentación de la investigación. 198 00:12:34,640 --> 00:12:36,040 - ¿Así está bien? - Sí. 199 00:12:36,200 --> 00:12:41,280 Pude contar con mucha gente del caso gracias a mi padre. 200 00:12:41,800 --> 00:12:44,040 El asesinato de Starved Rock le dio fama. 201 00:12:44,760 --> 00:12:48,520 Y mi abuelo fue concejal durante 45 años. 202 00:12:49,800 --> 00:12:52,640 Entrevisté a varios fiscales. 203 00:12:52,800 --> 00:12:56,320 No hay que ser muy listo, basta con tener sentido común. 204 00:12:56,480 --> 00:12:58,200 Eso resuelve muchas preguntas. 205 00:12:58,360 --> 00:12:59,720 Periodistas de la época. 206 00:13:01,560 --> 00:13:05,200 Quise ir donde estaba la información real, 207 00:13:05,360 --> 00:13:06,680 en la calle. 208 00:13:06,840 --> 00:13:10,960 CONDADO DE LASALLE 2005 209 00:13:11,120 --> 00:13:13,720 Se celebró el Festival Burgoo. 210 00:13:14,800 --> 00:13:16,520 Fueron cientos de personas. 211 00:13:18,800 --> 00:13:21,280 Anunciamos que estaríamos en el pueblo 212 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 y la gente hizo cola para hablar con nosotros. 213 00:13:26,200 --> 00:13:29,520 Si fue Weger, tuve que ser yo su cómplice. 214 00:13:29,680 --> 00:13:34,560 Es imposible que un solo hombre pudiera reducir a tres mujeres. 215 00:13:34,720 --> 00:13:38,040 Los que creían en su inocencia eran muy apasionados. 216 00:13:38,200 --> 00:13:40,360 Me da igual, nunca me lo creeré. 217 00:13:41,000 --> 00:13:42,680 ¿Sensatos? No siempre. 218 00:13:42,840 --> 00:13:45,840 - ¿Qué opina de Chester? - Es inocente 219 00:13:46,000 --> 00:13:49,600 y me iré a la tumba creyéndolo así. 220 00:13:49,760 --> 00:13:51,920 No podría con una mosca. 221 00:13:52,080 --> 00:13:56,280 ¿Has probado a atar a tres mujeres cabreadas? 222 00:13:57,000 --> 00:14:01,840 El otro 50 por ciento creía en su culpabilidad a pies juntillas. 223 00:14:02,000 --> 00:14:04,040 - Sí, es muy culpable. - Culpable. 224 00:14:04,560 --> 00:14:06,120 Hay malos por naturaleza. 225 00:14:06,640 --> 00:14:10,760 Hablamos de una comunidad apasionada. Es casi un tema político. 226 00:14:10,920 --> 00:14:12,920 Un chaval de pueblo no haría algo así. 227 00:14:13,080 --> 00:14:16,400 Hablé con todos los que quisieran contarme algo de Weger. 228 00:14:16,560 --> 00:14:20,920 Hoy en día, el libro de Steve Stout es la razón principal 229 00:14:21,080 --> 00:14:23,320 que secunda la culpabilidad de Chester. 230 00:14:27,520 --> 00:14:29,280 De niño, oír Starved Rock 231 00:14:29,440 --> 00:14:32,440 - era pensar en Steve Stout. - Gracias. 232 00:14:32,600 --> 00:14:36,120 En casa de mi padre, hay una foto suya del cañón. 233 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Adoro el parque 234 00:14:37,400 --> 00:14:41,800 y me enorgullece que la gente piense en el parque y me relacione con él. 235 00:14:41,960 --> 00:14:45,200 Respeto el parque, lo considero mío, nunca lo perjudicaría. 236 00:14:46,200 --> 00:14:47,600 Es increíble. 237 00:14:47,760 --> 00:14:51,240 Por eso esas tres mujeres visitaron St. Louis Canyon aquel día. 238 00:14:51,400 --> 00:14:55,560 Bautizaron Starved Rock por un acto violento y ha cumplido. 239 00:14:56,240 --> 00:15:00,320 Bill Danley, periodista del News Tribune de LaSalle, 240 00:15:00,480 --> 00:15:02,600 estuvo allí cuando hallaron los cuerpos. 241 00:15:03,120 --> 00:15:05,920 Solo quedan seis minutos de cinta. 242 00:15:06,080 --> 00:15:07,880 Pero cuénteme la historia. 243 00:15:09,200 --> 00:15:10,680 Tenía 29 años 244 00:15:10,840 --> 00:15:14,440 y había cumplido ocho años de 15 que estuve en el periódico. 245 00:15:15,080 --> 00:15:17,760 Esa mañana, pronto, nos llegó la noticia 246 00:15:17,920 --> 00:15:21,160 de que habían desaparecido tres mujeres en Starved Rock. 247 00:15:21,880 --> 00:15:24,920 Fuimos a St. Louis Canyon y seguimos a pie. 248 00:15:25,680 --> 00:15:28,320 Al llegar al centro del cañón, 249 00:15:28,880 --> 00:15:32,080 te encuentras con una majestuosa cascada de hielo. 250 00:15:32,760 --> 00:15:35,680 Como un órgano gigante, una isla de hielo. 251 00:15:37,880 --> 00:15:41,240 Con la nieve recién caída, parecía una foto de calendario. 252 00:15:42,440 --> 00:15:44,880 Al dar la vuelta, vimos la masacre. 253 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 Los cuerpos de las tres mujeres. 254 00:15:53,480 --> 00:15:55,200 Nadie se esperaba ver eso, 255 00:15:55,360 --> 00:15:57,400 fue como recibir un puñetazo. 256 00:16:00,080 --> 00:16:02,440 Lo que lo hizo más profano si cabe 257 00:16:02,600 --> 00:16:05,040 es que no estaban en el lugar de la agresión, 258 00:16:05,960 --> 00:16:07,760 descuidadas, las había colocado 259 00:16:08,560 --> 00:16:11,600 con las piernas abiertas y la ropa interior desgarrada. 260 00:16:15,120 --> 00:16:17,560 Yo estaba en contra de la pena de muerte, 261 00:16:18,320 --> 00:16:22,920 pero ese día, en ese cañón, mi ideología cambió, 262 00:16:23,640 --> 00:16:25,120 porque al ver aquello, 263 00:16:26,280 --> 00:16:29,680 pensé que si podían llevar ante la justicia al culpable 264 00:16:29,840 --> 00:16:32,240 y la única forma de darle su merecido 265 00:16:32,400 --> 00:16:34,880 era que yo pulsara el botón, lo haría. 266 00:16:35,520 --> 00:16:38,160 Y después de tantos años, mi opinión no ha variado. 267 00:16:40,200 --> 00:16:42,640 Esas mujeres no solo fueron asesinadas, 268 00:16:43,280 --> 00:16:47,520 les dieron una paliza brutal, hasta dejarlas casi decapitadas. 269 00:16:48,960 --> 00:16:51,760 Los testigos nunca olvidaron aquella imagen. 270 00:16:53,960 --> 00:16:56,040 Aprietas los dientes, haces las fotos 271 00:16:56,200 --> 00:16:57,680 y redactas la noticia, 272 00:16:57,840 --> 00:17:00,640 pero eso no te impide soñar por las noches. 273 00:17:02,800 --> 00:17:05,160 Allí empezó la investigación 274 00:17:05,320 --> 00:17:08,520 y se decidió que se ocupara la policía estatal. 275 00:17:09,040 --> 00:17:12,320 Pero la investigación despertó cierta competitividad, 276 00:17:12,480 --> 00:17:16,280 la policial estatal, la oficina del sheriff y Harland Warren 277 00:17:16,440 --> 00:17:18,520 querían resolver el crimen. 278 00:17:19,360 --> 00:17:22,320 FISCAL DEL DISTRITO DEL CONDADO DE LASALLE 279 00:17:24,720 --> 00:17:29,040 No me había formado para resolver casos penales. 280 00:17:29,200 --> 00:17:34,040 Pero hay que tener sentido común, y yo tenía sentido común 281 00:17:34,200 --> 00:17:37,600 porque nací y me crie en una granja de Serena. 282 00:17:37,760 --> 00:17:42,360 No conozco a nadie que recuerde a otra época más que Harland Warren. 283 00:17:44,040 --> 00:17:49,400 Tiene ese estilo conservador de los 60. 284 00:17:49,560 --> 00:17:52,480 Para hablar del caso, cierra los ojos y... 285 00:17:53,240 --> 00:17:59,880 Sobre las 12:30 horas del miércoles 16 de marzo, 286 00:18:00,400 --> 00:18:04,120 estaba almorzando en el club jugando a las cartas. 287 00:18:04,280 --> 00:18:06,600 ¿Cartas en un club a la hora de comer? 288 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Era astuto. 289 00:18:09,960 --> 00:18:12,120 Habían encontrado los cadáveres 290 00:18:12,280 --> 00:18:14,160 de las tres desaparecidas 291 00:18:14,320 --> 00:18:17,600 y me recogerían para llevarme a St. Louis Canyon. 292 00:18:20,480 --> 00:18:24,200 La policía estatal ya estaba allí recogiendo pruebas. 293 00:18:24,360 --> 00:18:27,240 Llevaron lanzallamas para derretir la nieve. 294 00:18:28,320 --> 00:18:30,520 Empezaron a reunir pruebas. 295 00:18:31,040 --> 00:18:34,480 Cuando estaba allí, pisé un objeto duro. 296 00:18:35,200 --> 00:18:40,400 Me agaché, aparté un poco la nieve y vi una rama de árbol. 297 00:18:40,560 --> 00:18:43,520 Pensé que la rama podía ser el arma homicida 298 00:18:43,680 --> 00:18:48,840 y luego encontraron restos de madera en los rostros de las víctimas. 299 00:18:49,000 --> 00:18:50,520 Encontraron el arma homicida, 300 00:18:50,680 --> 00:18:53,200 la rama con la que apaleó a las mujeres. 301 00:18:53,720 --> 00:18:58,360 También encontramos unos prismáticos rotos y una cámara. 302 00:18:58,520 --> 00:19:00,400 Las había golpeado con la cámara, 303 00:19:00,560 --> 00:19:03,800 otra arma homicida, eso había quedado muy claro. 304 00:19:03,960 --> 00:19:06,880 Y el cordel que usó el asesino para atar a las víctimas. 305 00:19:07,040 --> 00:19:11,480 Atadas, desnudas como en una violación. 306 00:19:11,640 --> 00:19:15,240 Buscan a un delincuente sexual o similar, imagino. 307 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 Así es, eso pensamos. 308 00:19:17,040 --> 00:19:19,760 También hallaron varias fotos de las víctimas 309 00:19:19,920 --> 00:19:21,720 minutos antes de los asesinatos. 310 00:19:22,240 --> 00:19:24,360 Una foto mostraba a un desconocido 311 00:19:24,520 --> 00:19:26,920 acechando que podía ser el asesino. 312 00:19:27,640 --> 00:19:30,280 Tenemos una fotografía de un hombre, 313 00:19:30,800 --> 00:19:35,560 probablemente el agresor, y contamos con pruebas de gran valor. 314 00:19:36,000 --> 00:19:38,480 Quedaba mucho trabajo policial por hacer. 315 00:19:38,640 --> 00:19:42,320 Desde LaSalle, John Drummond, Noticias de CBS 2. 316 00:19:51,280 --> 00:19:53,560 Soy John Drummond, con D de David, 317 00:19:53,720 --> 00:19:56,880 R de Robert, U-M-M-O-N-D. 318 00:19:57,040 --> 00:20:01,040 Trabajé de periodista en el Canal 2 de Chicago, Illinois, WBBM. 319 00:20:01,560 --> 00:20:03,680 Algunos me llamaban "Bulldog". 320 00:20:03,840 --> 00:20:07,040 Era perseverante como un bulldog, de ahí el apodo. 321 00:20:08,840 --> 00:20:11,560 En marzo de 1960, saltó una noticia de gran calado, 322 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 uno de los crímenes del siglo. 323 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 Allí no había asesinatos, 324 00:20:17,480 --> 00:20:19,560 asesinaron a tres mujeres de Chicago 325 00:20:19,720 --> 00:20:22,800 y la prensa invadió el pueblo. 326 00:20:23,320 --> 00:20:26,160 Life mandó a un equipo a cubrir la noticia. 327 00:20:26,320 --> 00:20:28,080 Chicago Tribune se alojó allí 328 00:20:28,240 --> 00:20:31,040 para actualizar a diario la información del caso. 329 00:20:31,200 --> 00:20:34,160 ¿Quién fue el asesino o asesinos, por qué las mataron? 330 00:20:34,320 --> 00:20:36,160 ¿Hubo agresión sexual? ¿Robo? 331 00:20:36,320 --> 00:20:38,400 Esas eran las preguntas. 332 00:20:38,560 --> 00:20:41,560 Hablamos con Ray Eutsey, sheriff de LaSalle. 333 00:20:41,720 --> 00:20:44,520 ¿Cree que pudo ser obra de un solo hombre? 334 00:20:45,240 --> 00:20:47,160 Pudo hacerlo un hombre. 335 00:20:47,680 --> 00:20:49,880 ¿Pudo participar más de un hombre? 336 00:20:50,040 --> 00:20:51,720 Sí, es una posibilidad. 337 00:20:52,240 --> 00:20:56,960 Quería saber a quién tenían en mente, por qué, cuál era el móvil, 338 00:20:57,120 --> 00:21:00,880 todo lo que pudiera sacar a la luz, partiendo de la investigación. 339 00:21:01,040 --> 00:21:04,400 Las tres mujeres habían estado junto a la cascada 340 00:21:04,560 --> 00:21:07,840 y teníamos la foto de Oetting y Murphy 341 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 de pie sobre la nieve. 342 00:21:09,920 --> 00:21:12,200 Era la ruta Billy Goat Trail. 343 00:21:12,720 --> 00:21:17,840 Ya sabíamos qué ruta habían seguido para llegar hasta St. Louis Canyon. 344 00:21:18,000 --> 00:21:21,440 La ruta Billy Goat Trail salía del hotel. 345 00:21:22,720 --> 00:21:25,960 La policía creía que el asesino vio a las mujeres 346 00:21:26,120 --> 00:21:30,280 salir del hotel y se adentró en el bosque siguiéndolas de cerca. 347 00:21:31,800 --> 00:21:37,080 Desde el día uno, hubo rumores por los interrogatorios al personal. 348 00:21:37,640 --> 00:21:38,840 Algunos pensaban 349 00:21:39,000 --> 00:21:41,480 que la familia Spiros estaba involucrada. 350 00:21:42,720 --> 00:21:46,560 Nick Spiros era el propietario del hotel Starved Rock Lodge 351 00:21:46,720 --> 00:21:49,520 y le preocupaba que el caso perjudicara a su negocio. 352 00:21:50,160 --> 00:21:52,480 Decían: "No volveré a Starved Rock. 353 00:21:52,640 --> 00:21:54,000 Por nada del mundo". 354 00:21:54,760 --> 00:21:57,200 Los maridos ofrecieron 30 000 dólares 355 00:21:57,360 --> 00:22:00,040 y Nick Spiros, del hotel, añadió otros 5000 dólares. 356 00:22:00,920 --> 00:22:04,600 Quiso sacarle partido al caso, con las recompensas, 357 00:22:04,760 --> 00:22:06,280 se sometió al polígrafo. 358 00:22:07,320 --> 00:22:09,680 La policía mandó a dos especialistas 359 00:22:09,840 --> 00:22:12,840 para someter al polígrafo a los empleados. 360 00:22:13,600 --> 00:22:17,440 George Spiros era hijo de Nick Spiros 361 00:22:17,600 --> 00:22:21,240 y también fue sospechoso. Le hicieron la prueba del polígrafo. 362 00:22:21,760 --> 00:22:23,840 Dijo que tenía una coartada, 363 00:22:24,000 --> 00:22:28,560 pero también que había visto a unos empleados con las mujeres. 364 00:22:29,240 --> 00:22:30,840 Investigaron a la plantilla, 365 00:22:31,000 --> 00:22:32,520 algunos con antecedentes, 366 00:22:32,680 --> 00:22:34,120 en busca de sospechosos. 367 00:22:34,680 --> 00:22:39,200 Weger y su amigo Stanley Tucker trabajaban en la cocina 368 00:22:39,360 --> 00:22:40,640 y eran sospechosos, 369 00:22:40,800 --> 00:22:44,040 como todo el personal del hotel era sospechoso en ese momento, 370 00:22:44,200 --> 00:22:47,400 casi todo Illinois era sospechoso. 371 00:22:48,720 --> 00:22:50,120 Interesaba la recompensa. 372 00:22:51,040 --> 00:22:54,360 Llegaron cartas, seguían el caso muy de cerca. 373 00:22:55,040 --> 00:22:56,960 La policía habló de la mafia, 374 00:22:57,120 --> 00:22:59,480 pero la mafia no pintaba nada. 375 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 Uno huyó del manicomio, 376 00:23:02,240 --> 00:23:04,800 se habló de un loco que andaba suelto. 377 00:23:04,960 --> 00:23:07,640 Muchas pistas que no llevaron a nada. 378 00:23:07,800 --> 00:23:10,400 Yo tuve claro que había sido un delito sexual, 379 00:23:10,560 --> 00:23:13,320 pero al examinar los cuerpos, no hallaron esperma. 380 00:23:14,040 --> 00:23:16,760 No sabían descifrar lo que había pasado. 381 00:23:17,280 --> 00:23:22,040 Llegó la primavera, empezó el verano y la investigación estaba estancada. 382 00:23:22,560 --> 00:23:24,360 Las autoridades no tenían pistas. 383 00:23:24,520 --> 00:23:28,960 Se veía a un hombre de fondo, pero al final no fue así. 384 00:23:29,120 --> 00:23:32,400 La señora Oetting no había pasado la foto del todo 385 00:23:32,560 --> 00:23:34,120 y se revelaron una sobre otra. 386 00:23:34,280 --> 00:23:36,440 Las fotos no ayudaron. 387 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 TRIPLE ASESINATO ¿UN CASO MÁS SIN RESOLVER? 388 00:23:39,720 --> 00:23:41,800 El caso estuvo ocho meses abierto. 389 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 La gente tenía miedo. 390 00:23:44,520 --> 00:23:46,960 No iban al parque, ni al hotel. 391 00:23:47,600 --> 00:23:50,720 Los niños no salían de noche, la gente estaba aterrorizada. 392 00:23:52,440 --> 00:23:54,760 ¿Quién podía haber matado a esas mujeres? 393 00:23:56,680 --> 00:23:57,840 - ¿Estás grabando? - Sí. 394 00:23:58,720 --> 00:24:01,000 ¿Sabes en qué página he abierto el libro? 395 00:24:01,160 --> 00:24:03,520 Habeas corpus , ¿sabes qué es? 396 00:24:03,680 --> 00:24:05,760 Sí. Pero dígame qué es. 397 00:24:05,920 --> 00:24:08,800 Significa que has encontrado lo que estabas buscando. 398 00:24:09,880 --> 00:24:12,760 Mire el libro como si estuviera leyendo a Harland, 399 00:24:12,920 --> 00:24:15,440 - solo un par de minutos. - Vale. 400 00:24:15,960 --> 00:24:19,080 El tiempo corría, pero no había sospechosos. 401 00:24:20,040 --> 00:24:23,560 Y el Chicago Tribune me acusó de echar a perder las pruebas. 402 00:24:25,000 --> 00:24:27,360 Pensé: "Si me dejan de chivo expiatorio, 403 00:24:28,280 --> 00:24:31,880 más me vale investigar a fondo a ver si descubro algo". 404 00:24:33,240 --> 00:24:34,920 Hablé con el sheriff 405 00:24:35,080 --> 00:24:38,440 y le pedí que me asignara a Wayne Hess 406 00:24:38,600 --> 00:24:40,960 y a Bill Dummett en exclusividad. 407 00:24:41,520 --> 00:24:44,200 Sin publicidad, que nos dejara trabajar. 408 00:24:45,040 --> 00:24:48,880 Hess era un caballero, un policía de campo, un tipo genial. 409 00:24:49,480 --> 00:24:54,320 Dummett era diferente, pero era un policía duro de pelar. 410 00:24:54,840 --> 00:24:58,640 Era 1960, eran la típica pareja de poli bueno, poli malo. 411 00:24:59,320 --> 00:25:00,920 Formaban un buen equipo. 412 00:25:01,880 --> 00:25:03,960 No era mi caso, yo era un novato. 413 00:25:04,680 --> 00:25:06,440 Pero cuando Harland lo reabrió, 414 00:25:06,600 --> 00:25:08,760 Wayne y yo tomamos el mando. 415 00:25:09,480 --> 00:25:10,880 Dijo textualmente: 416 00:25:11,400 --> 00:25:13,640 "Todos los delitos se resuelven... 417 00:25:14,160 --> 00:25:16,400 ...con las pruebas del crimen". 418 00:25:17,440 --> 00:25:22,080 Me pasaba las horas en mi despacho con todas las pruebas 419 00:25:22,240 --> 00:25:25,400 y pensaba: "¿Dónde está aquí la solución?". 420 00:25:26,120 --> 00:25:29,920 Sin ser muy consciente, cogí el cordel anudado 421 00:25:30,080 --> 00:25:33,240 que habían desatado de las muñecas de las víctimas 422 00:25:34,680 --> 00:25:39,360 y empecé a contar las hebras, que resultaron ser 32. 423 00:25:41,080 --> 00:25:46,080 Llamé al señor Spiros y le pregunté si el cordel podía ser del hotel. 424 00:25:47,080 --> 00:25:51,440 Fui al hotel por la noche, cuando no había nadie. 425 00:25:52,440 --> 00:25:54,160 Entré en la cocina 426 00:25:54,960 --> 00:25:58,360 y vi una tabla con una bobina de cordel. 427 00:26:00,680 --> 00:26:03,800 Colgada en una percha había una bola de cordel. 428 00:26:04,760 --> 00:26:06,400 Corté un trozo, 429 00:26:06,560 --> 00:26:09,800 volví a mi despacho en plena noche 430 00:26:10,560 --> 00:26:11,800 y me puse a contar. 431 00:26:12,920 --> 00:26:17,960 La bobina tenía 20 hebras, y la bola tenía 12 hebras. 432 00:26:18,520 --> 00:26:21,200 Vale. Empecé a desenrollar el nudo. 433 00:26:21,360 --> 00:26:23,640 Y tenía dos hebras. 434 00:26:24,520 --> 00:26:27,760 ¿Qué suman 12 más 20? 32 hebras. 435 00:26:29,480 --> 00:26:34,160 Hablé con John Reid, del polígrafo, de reputación internacional. 436 00:26:34,320 --> 00:26:38,040 Trajeron a Steve Kindig, uno de sus especialistas. 437 00:26:38,800 --> 00:26:42,000 Steve instaló el polígrafo en una cabaña de dos salas 438 00:26:43,640 --> 00:26:46,480 y Dummett y Hess empezaron a llamar a los empleados. 439 00:26:50,880 --> 00:26:54,840 Uno de los hombres interrogados se identificó como Chester Weger. 440 00:26:55,880 --> 00:26:57,880 Weger era friegaplatos. 441 00:26:58,520 --> 00:26:59,840 ¿Usas cordel así? 442 00:27:00,000 --> 00:27:03,400 "Sí. Me gusta hacer formas con el cordel 443 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 y poner cepos y trampas para animales en el parque". 444 00:27:07,040 --> 00:27:10,440 Steve solía pasar 15 minutos con cada interrogado. 445 00:27:10,600 --> 00:27:13,600 Pasó media hora, pasaron tres cuartos de hora. 446 00:27:13,760 --> 00:27:20,080 A la hora, Steve salió blanco como la leche. 447 00:27:20,560 --> 00:27:22,200 Dijo: "Es él". 448 00:27:22,880 --> 00:27:25,640 Dijo: "Estoy completamente seguro". 449 00:27:29,360 --> 00:27:30,920 Ya teníamos al sospechoso. 450 00:27:34,120 --> 00:27:35,480 Es aquí. 451 00:27:36,200 --> 00:27:38,680 Aquí estaba la casa familiar de Chester Weger. 452 00:27:38,840 --> 00:27:40,160 CASA DE INFANCIA DE WEGER 453 00:27:40,320 --> 00:27:43,320 Eran cazadores de mapaches. 454 00:27:43,480 --> 00:27:46,400 Este es el paraíso de la caza de los mapaches. 455 00:27:47,480 --> 00:27:51,040 Ten en cuenta que alguien podría llamar a la policía. 456 00:27:51,680 --> 00:27:54,120 No lo digo en broma. Sé que... 457 00:27:54,280 --> 00:27:56,680 Cuando hice el documental, mi objetivo, 458 00:27:56,840 --> 00:28:00,160 no sé si es algo catártico o cuál es el motivo, 459 00:28:00,320 --> 00:28:02,440 pero quería hablar con Weger en persona. 460 00:28:02,960 --> 00:28:06,560 Necesitaba sentarme frente a él y hablar con él, 461 00:28:06,720 --> 00:28:08,120 era muy importante para mí. 462 00:28:08,960 --> 00:28:12,320 Quería entender a Chester Weger como hombre, cómo es, 463 00:28:12,480 --> 00:28:15,040 porque me ha atemorizado toda la vida. 464 00:28:15,720 --> 00:28:19,480 Le escribí una carta a Chester, no me contestó. 465 00:28:19,640 --> 00:28:22,040 Le escribí otra, tampoco me respondió. 466 00:28:23,160 --> 00:28:26,480 Apellidarse Raccuglia tampoco ayudó, claro, 467 00:28:26,640 --> 00:28:31,040 así que empecé a recopilar todo lo que se había publicado sobre él. 468 00:28:31,600 --> 00:28:34,160 Y se cuentan un montón de historias. 469 00:28:34,880 --> 00:28:39,200 Mi tía Theresa, hermana de mi padre, estudió con Chester. 470 00:28:40,360 --> 00:28:42,520 Tenía mucho que decir sobre Weger. 471 00:28:42,680 --> 00:28:44,640 Claro que sí. A ver. 472 00:28:44,800 --> 00:28:48,520 Estamos aquí para celebrar un reencuentro de antiguas alumnas. 473 00:28:48,680 --> 00:28:53,520 Chester Weger estudió dos años en nuestra promoción. 474 00:28:54,920 --> 00:28:56,520 Nunca fue muy hablador. 475 00:28:56,680 --> 00:29:00,720 Mi recuerdo de él es que salíamos por la puerta, 476 00:29:00,880 --> 00:29:04,040 siempre estaba comiendo en un árbol y nos hacía sonidos. 477 00:29:04,200 --> 00:29:07,720 Se oía un... que venía del árbol 478 00:29:07,880 --> 00:29:10,160 y era él, comiendo subido al árbol. 479 00:29:10,320 --> 00:29:13,720 Era raro, muy huraño, solitario. 480 00:29:13,880 --> 00:29:16,680 Tuvo problemas con su mujer, tuvo dos hijos. 481 00:29:16,840 --> 00:29:19,560 - Se contaban muchas historias. - No lo sabía. 482 00:29:19,720 --> 00:29:23,440 Se contaron muchas historias a raíz de aquello 483 00:29:23,600 --> 00:29:28,800 que ahora mismo no voy a reproducir, pero sí. 484 00:29:29,320 --> 00:29:33,680 Cada uno puede pensar lo que quiera, claro. 485 00:29:34,640 --> 00:29:37,240 Se dijo que abusó sexualmente de su mujer. 486 00:29:37,400 --> 00:29:39,680 Lo oímos y nos lo creímos, sí. 487 00:29:39,840 --> 00:29:43,800 Es posible que Chester tuviera un problema, 488 00:29:43,960 --> 00:29:45,280 siempre hubo rumores. 489 00:29:46,440 --> 00:29:51,600 Sé que Chester tenía antecedentes por violación, con 12 años. 490 00:29:51,760 --> 00:29:54,280 - Cuando era menor. - Siendo menor. 491 00:29:54,440 --> 00:29:57,840 Ese fue un clavo más en su ataúd, que se suele decir, 492 00:29:58,000 --> 00:30:00,880 que demuestra que fue capaz de hacerlo. 493 00:30:01,040 --> 00:30:02,240 No tengo ninguna duda 494 00:30:02,400 --> 00:30:05,520 de que Chester abusó de las víctimas a las que mató. 495 00:30:06,200 --> 00:30:07,240 No hallaron esperma, 496 00:30:07,400 --> 00:30:10,280 pero puede que fuera estéril, desconozco el motivo. 497 00:30:11,200 --> 00:30:14,280 Tenía tendencia a hacer cosas de ese tipo 498 00:30:14,440 --> 00:30:18,760 y esa fue la razón principal por la que se pudo resolver el caso. 499 00:30:20,520 --> 00:30:24,920 En 1959, siete meses antes de los asesinatos, 500 00:30:25,080 --> 00:30:28,120 se cometió otra violación en el Parque Estatal Matthiessen, 501 00:30:28,280 --> 00:30:30,760 un parque muy cercano a Starved Rock, 502 00:30:31,760 --> 00:30:33,560 muy cerca de la casa de los Weger. 503 00:30:34,640 --> 00:30:36,440 No hubo pistas durante meses. 504 00:30:37,440 --> 00:30:39,760 Encontramos una carta de una profesora 505 00:30:39,920 --> 00:30:42,280 llamada Sue Ocepeck, 506 00:30:42,440 --> 00:30:47,200 que, en mi opinión, es la heroína olvidada de todo este asunto. 507 00:30:48,440 --> 00:30:53,040 ¿La violación ocurrió cuánto antes de los asesinatos? 508 00:30:53,560 --> 00:30:55,240 Desde septiembre a marzo. 509 00:30:55,840 --> 00:31:01,400 Hace 45 años, una de mis alumnas, en mi primer año como maestra, 510 00:31:01,920 --> 00:31:04,600 me contó que la habían violado 511 00:31:05,120 --> 00:31:07,080 en el Parque Estatal Matthiessen. 512 00:31:09,360 --> 00:31:10,760 Era adolescente. 513 00:31:11,520 --> 00:31:15,400 Iba dando un paseo con su novio 514 00:31:16,640 --> 00:31:22,520 y apareció un tipo con un rifle. 515 00:31:23,440 --> 00:31:27,720 Le pidió que le atara las manos al novio. 516 00:31:29,120 --> 00:31:32,920 Ella pensó que al darle la cartera, los dejaría marchar, 517 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 pero no fue así. 518 00:31:36,320 --> 00:31:41,200 Y dijo que nunca olvidará su cara mientras viva. 519 00:31:41,840 --> 00:31:47,200 En todo momento, mientras la violaba, llevaba una bala en la boca. 520 00:31:54,080 --> 00:31:59,440 Los ayudantes del sheriff no se creyeron su versión, 521 00:31:59,600 --> 00:32:02,200 yo no lo entendía, ¿por qué no los creyeron? 522 00:32:02,360 --> 00:32:07,440 Después me enteré de que esos agentes habían sido Dummett y Hess. 523 00:32:08,920 --> 00:32:11,320 Lo siguiente que pasó es uno de esos momentos 524 00:32:11,480 --> 00:32:12,960 que recordaré siempre. 525 00:32:13,120 --> 00:32:17,040 Estaba planchando con la radio encendida. 526 00:32:17,200 --> 00:32:19,360 Pasado el mediodía, sobre la una, 527 00:32:19,520 --> 00:32:21,800 hallaron a las tres mujeres de Chicago. 528 00:32:21,960 --> 00:32:24,960 Sus cuerpos estaban en una cueva de Starved Rock 529 00:32:25,120 --> 00:32:26,840 y dos de ellas fueron violadas. 530 00:32:27,360 --> 00:32:29,040 Me entraron escalofríos 531 00:32:29,200 --> 00:32:32,400 y sentí que un relámpago me atravesaba la espalda. 532 00:32:34,400 --> 00:32:37,680 Ahora sí lo ha hecho y puede que fuera la misma persona. 533 00:32:40,400 --> 00:32:42,720 Nos abrazamos y lloramos juntas, 534 00:32:43,760 --> 00:32:46,440 porque ella también pensó lo mismo en ese instante. 535 00:32:47,400 --> 00:32:48,960 Me contó 536 00:32:49,120 --> 00:32:54,800 que el violador había usado cordel para atarles las muñecas. 537 00:32:56,160 --> 00:33:00,240 Les escribiré para decirles que podría ser la misma persona 538 00:33:00,400 --> 00:33:03,960 a la que no encerraron entonces y ahora pudo cometer el asesinato. 539 00:33:05,280 --> 00:33:08,400 Después de eso, cogí unas cuantas fotografías, 540 00:33:08,920 --> 00:33:10,320 fui a casa de la chica 541 00:33:11,040 --> 00:33:14,080 y ella dijo que Chester la había violado. 542 00:33:14,720 --> 00:33:17,920 Se puso a llorar, a gritar y montó un buen sainete. 543 00:33:20,280 --> 00:33:24,160 Dummett y Hess llevaron a Chester a una rueda de identificación. 544 00:33:25,560 --> 00:33:28,880 Y James Supan, el novio de la víctima de la violación, 545 00:33:29,400 --> 00:33:34,640 también identificó a Chester como el violador y atracador. 546 00:33:36,280 --> 00:33:39,480 Llevaron a Chester a la sala de interrogatorios 547 00:33:39,960 --> 00:33:42,120 y lo acusaron de tres delitos. 548 00:33:42,280 --> 00:33:44,360 Dijeron: "Ya te tenemos por estos dos, 549 00:33:45,040 --> 00:33:48,000 es mejor que reconozcas los asesinatos de Starved Rock". 550 00:33:48,520 --> 00:33:51,240 Ya iría a la cárcel por el robo con violación, 551 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 sabía que iría a la cárcel. 552 00:33:53,360 --> 00:33:54,440 PRIVADO 553 00:33:54,600 --> 00:33:56,000 Lo habían pillado. 554 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 Al final, pidió hablar con sus padres. 555 00:33:59,680 --> 00:34:02,880 Su madre le dio un beso y le dijo: "Cuenta la verdad, hijo". 556 00:34:03,400 --> 00:34:06,400 Y cuando su madre le dijo: "Hijo, cuenta la verdad", 557 00:34:07,680 --> 00:34:09,520 salió y eso fue lo que hizo. 558 00:34:09,680 --> 00:34:11,200 Suena a película de Cagney. 559 00:34:11,360 --> 00:34:14,320 Cierto, pero eso no significa que no pasara. 560 00:34:15,200 --> 00:34:19,680 A medianoche, por fin, Chester se vino abajo y lo confesó todo. 561 00:34:21,400 --> 00:34:24,240 Un friegaplatos de 23 años, Chester Otto Weger, 562 00:34:24,800 --> 00:34:28,720 ha confesado que mató a tres mujeres el pasado marzo 563 00:34:28,880 --> 00:34:30,280 en Starved Rock, 564 00:34:30,440 --> 00:34:33,360 uno de los crímenes más brutales que se resuelve 565 00:34:33,520 --> 00:34:35,680 tras ocho largos meses de investigación. 566 00:34:35,840 --> 00:34:40,320 La intención del asesino confeso era atracar a las víctimas, no matarlas. 567 00:34:44,560 --> 00:34:46,720 - Chester Weger. - Cuando quieras, Bill. 568 00:34:47,240 --> 00:34:49,160 Chester Weger tuvo una pulsión, 569 00:34:50,000 --> 00:34:52,200 a tres mujeres con una rama de roble mató. 570 00:34:52,840 --> 00:34:55,720 Sí, Chester Weger fue capaz de mantener la calma 571 00:34:55,880 --> 00:34:58,920 hasta que su madre no derramó una lágrima. 572 00:34:59,080 --> 00:35:00,680 Le pidió que la verdad contara, 573 00:35:00,840 --> 00:35:02,840 Chester agachó la cabeza, 574 00:35:03,000 --> 00:35:05,320 y dijo con aire amable: "Wayne, soy culpable". 575 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 Lo repito. 576 00:35:12,840 --> 00:35:13,960 Se me fue la letra. 577 00:35:18,120 --> 00:35:22,280 Chester Weger se despertó la mañana después de haber confesado 578 00:35:22,800 --> 00:35:26,600 y le pidieron que bajara al cañón para recrear los hechos. 579 00:35:26,760 --> 00:35:30,360 Lo ataron con una cadena de metal y lo llevaron al cañón, 580 00:35:30,520 --> 00:35:37,200 donde explicó a varios periodistas cómo cometió los asesinatos. 581 00:35:38,080 --> 00:35:40,000 Los ayudantes imitan a las mujeres 582 00:35:40,160 --> 00:35:42,480 mientras Weger recrea su crimen. 583 00:35:44,040 --> 00:35:46,360 Vio a las mujeres llegar por aquí. 584 00:35:46,520 --> 00:35:49,960 Intentó robarle el bolso a una mujer y vio que llevaba una cámara. 585 00:35:50,920 --> 00:35:53,200 Las amedrentó para dejarse atar las manos 586 00:35:53,360 --> 00:35:56,040 y poder escapar, y eso hicieron. 587 00:35:56,200 --> 00:35:58,040 Se giró para salir del cañón, 588 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 pero una de las mujeres se soltó, corrió detrás de él 589 00:36:01,360 --> 00:36:04,400 y lo golpeó con unos prismáticos. 590 00:36:04,560 --> 00:36:05,800 Murphy lo siguió. 591 00:36:06,320 --> 00:36:08,600 Él cogió una rama y la golpeó con ella. 592 00:36:08,760 --> 00:36:12,320 Cogió una rama congelada para golpearla 593 00:36:12,480 --> 00:36:14,360 y ella cayó al suelo. 594 00:36:14,880 --> 00:36:19,840 Ahí se dio cuenta de que no podía dejar ilesas a las otras dos mujeres 595 00:36:20,000 --> 00:36:23,360 para evitar que lo identificaran y eso fue lo que hizo. 596 00:36:23,520 --> 00:36:25,240 Las golpeó hasta matarlas. 597 00:36:25,880 --> 00:36:28,560 Les arrancó la ropa para que pareciera 598 00:36:28,720 --> 00:36:31,320 una violación, para que buscaran a un violador. 599 00:36:32,160 --> 00:36:35,520 Él quería dinero, solo eso, dinero, 600 00:36:36,200 --> 00:36:39,000 el dinero siempre es la clave del asunto. 601 00:36:40,720 --> 00:36:44,240 Me gustó la idea de que mi abuela fuera la más guerrera, 602 00:36:45,240 --> 00:36:48,880 porque cuando entendemos la historia, 603 00:36:49,800 --> 00:36:53,720 deberías quedarte quieta, no levantarte y correr, si... 604 00:36:54,440 --> 00:36:58,280 No sé, me gustaba pensar que ella fue una mujer luchadora 605 00:36:58,440 --> 00:37:00,440 que defendió a sus amigas. 606 00:37:02,200 --> 00:37:04,280 ¿Chester mostró remordimientos? 607 00:37:04,440 --> 00:37:08,520 Ah, sí, ha mostrado tristeza en varios momentos, 608 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 incluso ha soltado alguna lágrima. 609 00:37:11,920 --> 00:37:16,120 Firmó todas las páginas de la confesión, no firmó al final, 610 00:37:16,280 --> 00:37:21,200 firmó todas las páginas de su confesión, 611 00:37:21,360 --> 00:37:24,960 esta es la auténtica y lleva su firma. 612 00:37:25,560 --> 00:37:31,080 Después de recrear los hechos, confesó de nuevo ante más personas. 613 00:37:31,240 --> 00:37:34,200 No una, no dos, no tres, sino nueve veces. 614 00:37:35,560 --> 00:37:40,040 Y a las 24 horas, revocó su confesión y dijo que no lo había hecho. 615 00:37:40,200 --> 00:37:42,000 Dijo que firmaría la confesión 616 00:37:42,920 --> 00:37:45,040 y demostraría su inocencia en el juicio. 617 00:37:45,560 --> 00:37:48,320 CÁMARAS STARVED ROCK 618 00:37:48,480 --> 00:37:51,640 Ya me ha contado todo lo que quería, mi objetivo es... 619 00:37:52,200 --> 00:37:55,200 - Estoy haciendo... - Me interesa saber tu objetivo. 620 00:37:55,360 --> 00:37:57,280 Estoy haciendo lo que me pide... 621 00:37:57,440 --> 00:38:02,200 Si no fueras el hijo de Raccuglia, pondría en duda tus intenciones. 622 00:38:03,760 --> 00:38:05,600 - Sabes que es culpable. - Pregúnteme. 623 00:38:05,760 --> 00:38:09,160 Sé que sabes que es culpable, sé que tu padre sabe que es culpable. 624 00:38:09,320 --> 00:38:13,120 ¿Cuál es tu... punto de vista? 625 00:38:13,640 --> 00:38:18,160 Porque quiero saber si formas parte de Libertad para Chester Weger, 626 00:38:18,320 --> 00:38:20,440 porque eso hacen muchos documentales, 627 00:38:20,600 --> 00:38:23,200 sacar a la luz una injusticia para corregirla. 628 00:38:23,360 --> 00:38:26,440 No se cometió ninguna injusticia en este caso 629 00:38:26,600 --> 00:38:30,400 hasta que la abogada de Apelación de LaSalle reabrió el caso, 630 00:38:30,560 --> 00:38:32,520 eso sí es una injusticia. 631 00:38:32,680 --> 00:38:35,400 Si creo que es inocente o culpable, 632 00:38:35,560 --> 00:38:37,760 no quiero responder a eso, 633 00:38:37,920 --> 00:38:39,640 quiero llevar mi cámara... 634 00:38:39,800 --> 00:38:40,960 Te pregunto como hijo. 635 00:38:43,600 --> 00:38:47,800 Un segundo, déjame meterlo debajo. Vale, ya está. 636 00:38:47,960 --> 00:38:50,680 Recuerdo que hablé con mi padre y le dije 637 00:38:50,840 --> 00:38:53,920 que no quería estudiar, quería ser peluquero. 638 00:38:54,560 --> 00:38:56,680 Fue un trago bastante duro para él. 639 00:38:57,440 --> 00:38:59,440 Mi padre quería que fuera abogado, 640 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 que no malgastara mi inteligencia. 641 00:39:01,560 --> 00:39:04,080 Mi hermana se hizo jueza. 642 00:39:04,240 --> 00:39:06,760 Yo tenía alma de hippy, 643 00:39:06,920 --> 00:39:09,520 quería un trabajo creativo, ver mundo. 644 00:39:10,520 --> 00:39:11,920 Al final, me dijo: 645 00:39:12,080 --> 00:39:15,480 "Si quieres ser peluquero, tienes que ser el mejor". 646 00:39:16,680 --> 00:39:19,360 Me fui a Londres, abrí varios salones allí, 647 00:39:19,520 --> 00:39:22,800 hice demostraciones, trabajé para empresas de productos, 648 00:39:22,960 --> 00:39:26,120 he tenido una carrera increíble y he recorrido mundo. 649 00:39:26,680 --> 00:39:28,240 Pero Donna Kelly decidió 650 00:39:28,400 --> 00:39:31,400 reabrir el caso de Chester Weger. 651 00:39:32,000 --> 00:39:33,040 Me impactó mucho. 652 00:39:33,560 --> 00:39:36,720 Tenía que saber por qué había firmado esa confesión. 653 00:39:37,440 --> 00:39:41,160 La película se convirtió en algo más que "voy a rodar un documental", 654 00:39:41,320 --> 00:39:42,880 se convirtió en una obsesión. 655 00:39:43,760 --> 00:39:48,440 Mi padre tiene mucho mérito, no se opuso, aunque lo creyó 656 00:39:49,000 --> 00:39:50,720 una pérdida de tiempo y dinero, 657 00:39:50,880 --> 00:39:54,320 porque mi padre cree que es culpable. 658 00:39:55,760 --> 00:39:59,360 Sinceramente, tendríamos que haberlo detenido mucho antes. 659 00:39:59,520 --> 00:40:02,880 Me sorprendió que Harland Warren esperara a las elecciones. 660 00:40:03,040 --> 00:40:06,280 Lo habría ayudado a recuperar el puesto, 661 00:40:06,440 --> 00:40:09,960 porque el tema de aquella campaña fueron los asesinatos. 662 00:40:11,440 --> 00:40:15,080 Mi adversario dijo que había hecho una chapuza con las pruebas. 663 00:40:16,000 --> 00:40:19,960 Pero si hubiera confesado antes de las elecciones, 664 00:40:20,120 --> 00:40:21,640 dirían: "Ah, el fiscal 665 00:40:21,800 --> 00:40:24,520 le ha sacado una confesión para salvar el pellejo". 666 00:40:25,280 --> 00:40:29,480 Por eso esperamos a después de las elecciones, 667 00:40:29,640 --> 00:40:31,640 y claro, perdí por goleada. 668 00:40:33,800 --> 00:40:37,000 Resolvió un caso que no defendió ante los tribunales, 669 00:40:37,160 --> 00:40:39,680 pero se lo dejó en bandeja al nuevo fiscal, 670 00:40:40,280 --> 00:40:42,000 Robert Richardson, un buen hombre 671 00:40:42,160 --> 00:40:44,680 que nunca había dirigido un caso penal, 672 00:40:45,640 --> 00:40:49,480 y a Tony Raccuglia, su ayudante, un abogado recién licenciado. 673 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Los dos tipos al mando 674 00:40:52,160 --> 00:40:57,760 de la acusación del caso penal más importante de EE. UU. en los 60 675 00:40:58,320 --> 00:40:59,960 se iban a estrenar así. 676 00:41:00,560 --> 00:41:02,320 Imagínate la presión. 677 00:41:03,480 --> 00:41:06,720 EL ESTADO CONTRA WEGER FEBRERO, 1961 678 00:41:06,880 --> 00:41:09,080 Te declaras inocente, ¿verdad? 679 00:41:09,240 --> 00:41:10,240 Así es. 680 00:41:10,680 --> 00:41:12,840 La prensa te vio recrear el crimen, 681 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 sabemos que confesaste haberlo hecho 682 00:41:15,400 --> 00:41:18,240 cuando te detuvieron, ¿qué te ha hecho cambiar de idea? 683 00:41:19,280 --> 00:41:23,920 Cuando firmé la confesión no había podido hablar con un abogado. 684 00:41:24,080 --> 00:41:28,440 Y la firmé pensando que eso me salvaría el pellejo. 685 00:41:30,360 --> 00:41:32,080 TRIBUNAL DEL CONDADO DE LASALLE 686 00:41:32,240 --> 00:41:36,160 La primera vez que entré en la sala, mientras grababa el documental, 687 00:41:36,320 --> 00:41:38,240 tenía un montón de fotos, 688 00:41:38,400 --> 00:41:41,520 miré la sala y las mesas 689 00:41:41,680 --> 00:41:45,720 donde mi padre defendió el caso, sin experiencia alguna. 690 00:41:46,400 --> 00:41:47,920 Había gente por todas partes. 691 00:41:48,080 --> 00:41:52,040 Todo el mundo quería entrar, como en un concierto de Springsteen. 692 00:41:53,720 --> 00:41:56,800 Aunque suponía una gran responsabilidad, 693 00:41:57,320 --> 00:42:00,640 egoístamente, quería usarlo para demostrar 694 00:42:00,800 --> 00:42:04,440 que era capaz de llevar un juicio con solo 26 años. 695 00:42:05,320 --> 00:42:08,080 Había revistas, periodistas de todo el mundo. 696 00:42:10,360 --> 00:42:13,240 El comportamiento de Chester en el juicio y apariciones 697 00:42:13,400 --> 00:42:16,800 me pareció muy extraño, parecía disfrutar de su popularidad. 698 00:42:16,960 --> 00:42:20,200 Entonces lo llamaban Rocky Weger, no Chester, sino Rocky Weger, 699 00:42:20,360 --> 00:42:21,800 lo etiquetaban de exmarine, 700 00:42:21,960 --> 00:42:25,040 llevaba el nombre de Rocky tatuado en el brazo. 701 00:42:25,200 --> 00:42:28,280 Daba el perfil de chulo, un tipo duro con peinado rockabilly. 702 00:42:28,440 --> 00:42:30,360 No mostraba ninguna humildad. 703 00:42:30,520 --> 00:42:32,480 Para nada, qué va. 704 00:42:32,640 --> 00:42:35,320 Lo llevaban a la sala y le hacían preguntas, 705 00:42:35,480 --> 00:42:36,840 Rocky esto, Rocky aquello, 706 00:42:37,000 --> 00:42:39,560 y disfrutaba siendo el centro de atención. 707 00:42:40,840 --> 00:42:43,200 Era la estrella, de él dependía 708 00:42:43,360 --> 00:42:46,480 que las pruebas sacaran o no el caso adelante. 709 00:42:50,320 --> 00:42:55,400 En el juicio, mi padre no tenía demasiadas pruebas, 710 00:42:55,560 --> 00:42:59,520 más allá de los arañazos y la cazadora de ante. 711 00:43:01,400 --> 00:43:06,400 La cazadora de ante fue clave para la fiscalía, 712 00:43:06,560 --> 00:43:10,960 porque en ella habían encontrado manchas de sangre humana. 713 00:43:12,080 --> 00:43:18,040 Encontraron restos de sangre humana de golpes en una zona ensangrentada, 714 00:43:18,560 --> 00:43:20,320 y yo insistí mucho en eso, 715 00:43:20,480 --> 00:43:22,800 fue una de las claves, y los arañazos. 716 00:43:23,760 --> 00:43:27,480 Interrogamos a varios empleados de la cocina del hotel 717 00:43:27,640 --> 00:43:30,960 y todos dijeron que había aparecido lleno de arañazos. 718 00:43:32,120 --> 00:43:33,840 Y luego estaba Stanley Tucker, 719 00:43:34,000 --> 00:43:37,080 amigo de Chester, compañero de trabajo en el hotel. 720 00:43:37,240 --> 00:43:41,080 Stanley Tucker también dijo que Weger sufrió arañazos en la cara 721 00:43:41,240 --> 00:43:43,240 cuando se cometieron los asesinatos. 722 00:43:43,760 --> 00:43:46,320 Esa tarde, en la cocina se comentó: 723 00:43:46,480 --> 00:43:49,720 "Por tu cara, parece que te hayas peleado con un gato". 724 00:43:50,240 --> 00:43:52,960 Y él contestó: "Me corté afeitándome". 725 00:43:53,120 --> 00:43:56,720 Es imposible que se provocara esos arañazos 726 00:43:56,880 --> 00:43:58,120 afeitándose. 727 00:43:59,600 --> 00:44:02,240 ¿Cómo va progresando el juicio? 728 00:44:02,720 --> 00:44:04,360 Lo único que puedo contarle 729 00:44:04,520 --> 00:44:07,760 ahora mismo es que Chester saldrá a testificar para defenderse. 730 00:44:08,320 --> 00:44:12,560 Chester Weger era muy engreído, muy seguro de sí mismo, 731 00:44:12,720 --> 00:44:15,360 él pensaba que se saldría con la suya. 732 00:44:16,120 --> 00:44:18,720 Me senté con Bob Richardson y me dijo: 733 00:44:18,880 --> 00:44:22,160 "No quiero dirigir su interrogatorio, no creo que pueda". 734 00:44:22,320 --> 00:44:24,520 Tendrás que interrogar tú a Weger. 735 00:44:26,640 --> 00:44:30,920 Mi padre no había defendido ningún caso como el de Starved Rock, 736 00:44:31,080 --> 00:44:32,400 tenía 26 años. 737 00:44:33,080 --> 00:44:35,520 Pero, en muchos aspectos, era un superhombre. 738 00:44:35,680 --> 00:44:40,080 Me lo imagino con 20 años, con algo que demostrar. 739 00:44:42,320 --> 00:44:46,280 En aquella época, podías ponerte cara a cara con el testigo, 740 00:44:46,440 --> 00:44:49,360 los juicios eran agresivos, y eso hice. 741 00:44:49,880 --> 00:44:55,640 Me puse cara a cara con él y le dije que las había matado. 742 00:44:56,480 --> 00:44:59,960 Eso marcó el tono de mi interrogatorio. 743 00:45:01,760 --> 00:45:08,320 Mi objetivo era que sus respuestas parecieran irracionales, ridículas, 744 00:45:08,480 --> 00:45:10,640 para que el jurado tuviera que creer 745 00:45:10,800 --> 00:45:14,600 que las respuestas que me iba dando eran mentiras. 746 00:45:15,160 --> 00:45:17,160 Papá, dame un ejemplo. 747 00:45:17,880 --> 00:45:20,960 Le dije: "Chester, 748 00:45:21,120 --> 00:45:25,880 si de verdad crees que eres inocente, ¿por qué confesaste?". 749 00:45:26,520 --> 00:45:29,200 Dijo que Dummett y Hess le dijeron 750 00:45:29,360 --> 00:45:34,080 que si no confesaba, le harían daño a su mujer. 751 00:45:34,240 --> 00:45:35,320 ESPOSA DE CHESTER 752 00:45:35,480 --> 00:45:37,120 Yo cambié de tercio 753 00:45:37,280 --> 00:45:41,360 porque su coartada era que le estaba escribiendo una carta de amor 754 00:45:41,520 --> 00:45:45,680 a otra mujer de la que afirmó estar enamorado en aquel momento. 755 00:45:46,360 --> 00:45:48,360 Y él no supo qué responderme. 756 00:45:48,520 --> 00:45:51,560 No tenía coartada, la coartada que presentó es 757 00:45:51,720 --> 00:45:57,320 que estaba escribiendo una carta a solas, y nadie lo podía confirmar. 758 00:45:59,640 --> 00:46:02,760 Con el interrogatorio de Weger, quise demostrar 759 00:46:02,920 --> 00:46:06,560 que había otras pruebas que corroboraban su confesión. 760 00:46:06,720 --> 00:46:10,320 Y le dije: "¿Cómo supiste lo del avión rojo?". 761 00:46:12,800 --> 00:46:15,640 El avión fue la clave de la confesión. 762 00:46:16,680 --> 00:46:18,880 Después de matar a las tres mujeres, 763 00:46:19,040 --> 00:46:22,000 trasladó los cuerpos a una especie de cueva. 764 00:46:22,160 --> 00:46:24,400 Le hicieron una pregunta clave: 765 00:46:24,560 --> 00:46:25,840 "¿Por qué las moviste?". 766 00:46:26,600 --> 00:46:27,960 Oyó un ruido. 767 00:46:29,360 --> 00:46:35,160 Alzó la vista y vio un avión rojo y blanco sobrevolando la zona. 768 00:46:35,320 --> 00:46:37,840 Pensó que era de la Policía Estatal 769 00:46:38,680 --> 00:46:41,160 y decidió meter los cuerpos en la cueva 770 00:46:41,320 --> 00:46:43,520 para que no lo vieran desde el aire. 771 00:46:44,640 --> 00:46:48,400 Dije: "Pues más nos vale encontrar ese avión rojo y blanco". 772 00:46:48,560 --> 00:46:51,320 Y fuimos al aeropuerto de Ottawa. 773 00:46:52,240 --> 00:46:54,640 Allí encontramos un avión rojo y blanco. 774 00:46:55,320 --> 00:46:57,960 Llamaron al piloto, que confirmó 775 00:46:58,120 --> 00:47:01,160 que había sobrevolado Starved Rock el 14 de marzo. 776 00:47:01,840 --> 00:47:05,600 Si Weger no estuvo aquí, ¿cómo supo lo del avión? 777 00:47:07,600 --> 00:47:09,560 No veo otra explicación. 778 00:47:11,160 --> 00:47:16,720 También encontraron un nombre grabado en la cueva, que ponía "Rocky". 779 00:47:16,880 --> 00:47:17,880 Lo llamaban Rocky. 780 00:47:20,760 --> 00:47:24,600 Teníamos pruebas circunstanciales, teníamos las confesiones 781 00:47:24,760 --> 00:47:26,760 y la verdad de nuestro lado. 782 00:47:28,360 --> 00:47:32,560 Chester Weger tuvo un juicio justo y no fue condenado por Tony Raccuglia 783 00:47:32,720 --> 00:47:36,080 ni por Harland Warren, sino por un jurado de 12 personas. 784 00:47:37,520 --> 00:47:41,400 Pedimos la pena de muerte, pero el jurado pidió cadena perpetua. 785 00:47:42,120 --> 00:47:45,960 No podíamos decirle al jurado que si le concedían la perpetua, 786 00:47:46,600 --> 00:47:48,920 podrían darle la condicional a los 11 años. 787 00:47:52,360 --> 00:47:54,520 ¿Has tenido suerte de evitar la silla? 788 00:47:54,680 --> 00:47:56,920 No creo que haya tenido suerte, no. 789 00:47:58,120 --> 00:48:00,440 - ¿No te crees afortunado? - No, la verdad. 790 00:48:00,600 --> 00:48:01,920 ¿Quién te ha incriminado? 791 00:48:03,160 --> 00:48:06,680 Todo el Departamento del Sheriff ha mentido, 792 00:48:07,520 --> 00:48:13,120 no puedo decir quién exactamente, pero han sido varias personas. 793 00:48:14,040 --> 00:48:16,400 La Junta de la Condicional me llama siempre 794 00:48:16,560 --> 00:48:22,320 que Chester Weger solicita la condicional. 795 00:48:22,480 --> 00:48:26,960 Y quiero decirles que no quiero volver a ver a Weger en la calle. 796 00:48:29,800 --> 00:48:33,120 De pequeñas, nos daba cierta seguridad saber 797 00:48:33,280 --> 00:48:35,720 que se pasaría la vida en la cárcel. 798 00:48:36,240 --> 00:48:39,280 Luego supimos que iba a pedir la libertad condicional 799 00:48:39,440 --> 00:48:40,920 y nos pareció un escándalo. 800 00:48:41,600 --> 00:48:44,880 Parecía inconcebible que lo dejaran salir de la cárcel, 801 00:48:45,040 --> 00:48:50,000 había asesinado a tres mujeres, ¿cómo iba a salir de la cárcel? 802 00:48:50,160 --> 00:48:53,040 Lo condenaron a cadena perpetua, no tiene sentido. 803 00:48:55,960 --> 00:48:59,520 Seguimos en el estudio. Soy Rod Thorson, en WLPO, 804 00:48:59,680 --> 00:49:01,640 tenemos al fiscal Anthony Raccuglia. 805 00:49:01,800 --> 00:49:04,040 Sabemos que has defendido con firmeza 806 00:49:04,200 --> 00:49:05,760 que Weger siga entre rejas, 807 00:49:06,400 --> 00:49:08,880 pero solicita la condicional todos los años. 808 00:49:09,040 --> 00:49:12,720 Lo que más me inquieta es el hecho 809 00:49:12,880 --> 00:49:16,880 de que tiene 74 años y hay muchos asesinos de 74 años. 810 00:49:17,400 --> 00:49:20,120 Después de recibir su veredicto, nos dijo: 811 00:49:20,280 --> 00:49:21,960 "Voy a ir a por vosotros". 812 00:49:22,120 --> 00:49:26,480 No me interesa formar parte de ninguna venganza 813 00:49:26,640 --> 00:49:31,120 del señor Weger si sale en libertad, ni a mí ni a mi familia. 814 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 La realidad es que debe seguir encerrado. 815 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 A los tres años de proyecto, 816 00:49:43,520 --> 00:49:49,320 recibí una carta de Chester Weger donde decía que podría entrevistarlo, 817 00:49:49,480 --> 00:49:52,120 con lo cual iba a tener que grabar 818 00:49:52,280 --> 00:49:53,800 en la cárcel de Menard. 819 00:49:54,360 --> 00:49:56,920 Y bueno, Menard no es un lugar fácil... 820 00:49:57,080 --> 00:49:59,960 Allí no entras tan tranquilo con cámaras y un equipo. 821 00:50:00,680 --> 00:50:04,720 Hay muchos delincuentes condenados por asesinatos múltiples, 822 00:50:04,880 --> 00:50:06,200 es una cárcel muy dura. 823 00:50:13,120 --> 00:50:15,040 Todo mi trabajo se resume en esto. 824 00:50:15,720 --> 00:50:19,120 Estaba preparado para esa entrevista. 825 00:50:19,720 --> 00:50:23,880 Pero cuando por fin llegó el día, me entró el pánico. 826 00:50:24,040 --> 00:50:27,600 Vi a un tipo apuntándome con un rifle desde la torre 827 00:50:27,760 --> 00:50:29,600 y la noche antes no pegué ojo. 828 00:50:30,160 --> 00:50:34,920 Cuanto más me acercaba a la cárcel, más pánico me entraba. 829 00:50:35,440 --> 00:50:37,200 Si te soy sincero, 830 00:50:37,360 --> 00:50:42,120 fue probablemente uno de los momentos donde más miedo he pasado en mi vida. 831 00:50:42,920 --> 00:50:45,320 No me daba miedo que me hiciera daño, 832 00:50:45,880 --> 00:50:50,960 en parte quería caerle bien, quería que confiara en mí. 833 00:50:56,880 --> 00:51:02,480 Metieron a Chester en una sala y me dijeron que estaba preparado. 834 00:51:07,040 --> 00:51:11,160 Iba a grabar a mi hombre del saco, Chester Weger. 835 00:51:14,160 --> 00:51:16,720 Lo que más recuerdo es la cara de Chester. 836 00:51:19,240 --> 00:51:23,080 CHESTER WEGER 66 AÑOS 837 00:51:23,240 --> 00:51:26,480 Chester, me alegro de que hayas decidido hablar conmigo. 838 00:51:27,360 --> 00:51:31,200 ¿Cómo ha sido tu vida los últimos 46 años? 839 00:51:31,360 --> 00:51:35,480 ¿Cómo has sobrevivido en la cárcel sabiendo que...? 840 00:51:36,080 --> 00:51:38,520 Todo lo que sabes en cuanto a tu... 841 00:51:38,680 --> 00:51:40,880 Voy a repetirlo, me he expresado mal. 842 00:51:41,040 --> 00:51:42,600 Al principio, no podía hablar. 843 00:51:44,560 --> 00:51:46,680 No me salían las palabras y me... 844 00:51:46,840 --> 00:51:52,160 Seguro que él notó mis nervios, porque estaba muy nervioso. 845 00:51:52,320 --> 00:51:55,760 ¿Cómo ha sido tu vida en la cárcel? 846 00:51:56,280 --> 00:51:58,360 No sé, llegué a la cárcel, 847 00:51:58,520 --> 00:52:00,880 y la primera vez que entras en la cárcel 848 00:52:01,040 --> 00:52:04,240 al principio te da un poco de miedo, 849 00:52:04,400 --> 00:52:07,200 pero ya me he acostumbrado, claro. 850 00:52:07,360 --> 00:52:11,880 Vivo día a día, dejo pasar los días 851 00:52:12,040 --> 00:52:14,000 sabiendo que soy inocente o... 852 00:52:16,160 --> 00:52:19,560 intentando demostrar mi inocencia, porque siempre lo he sabido. 853 00:52:20,320 --> 00:52:23,240 Sé que algún día la gente se dará cuenta 854 00:52:23,400 --> 00:52:25,800 y podré salir de la cárcel. 855 00:52:27,560 --> 00:52:30,800 ¿Por qué decidiste que era el momento de hablar con nosotros? 856 00:52:32,600 --> 00:52:36,480 Quiero que la gente sepa lo que me hicieron las autoridades. 857 00:52:37,520 --> 00:52:39,680 Que entiendan lo que han hecho. 858 00:52:41,320 --> 00:52:44,400 Me destrozaron la vida. Me quitaron lo que más quería. 859 00:52:48,600 --> 00:52:53,120 Mi madre murió en el 2000, perdí a mi padre en el 96. 860 00:52:54,040 --> 00:52:57,800 Mis hijos se criaron sin su padre, perdí a mi mujer. 861 00:53:01,080 --> 00:53:05,800 ¿Por qué firmaste la confesión que te hizo acabar entre rejas? 862 00:53:06,360 --> 00:53:08,680 Me amenazaron, me dijeron 863 00:53:09,200 --> 00:53:12,800 que o firmaba la confesión o acabaría en la silla eléctrica. 864 00:53:14,240 --> 00:53:17,760 Y se pasaron así la noche entera. Tenían una linterna 865 00:53:17,920 --> 00:53:20,560 y me aporreaban con ella en el estómago. 866 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 Me tenían esposado 867 00:53:23,120 --> 00:53:27,080 y Bill Dummett y Wayne Hess se desahogaron conmigo, 868 00:53:28,240 --> 00:53:30,200 me pegaban sin parar y... 869 00:53:38,800 --> 00:53:41,960 Firmé la confesión que me dieron, no lo niego. 870 00:53:46,600 --> 00:53:50,240 Por lo menos, la gente sabrá lo que me han hecho. 871 00:53:54,360 --> 00:53:56,160 Si tengo que morir en la cárcel, 872 00:53:58,920 --> 00:54:01,400 al menos la gente sabrá lo que hicieron. 873 00:54:06,240 --> 00:54:09,240 Ya he dicho que ya no pueden hacerme más daño. 874 00:54:10,760 --> 00:54:14,680 Ya han hecho todo lo que podían, ahora ya solo me queda morirme. 875 00:54:14,840 --> 00:54:18,320 Me quitaron todo lo que tenía, todo lo que siempre he querido. 876 00:54:23,000 --> 00:54:25,440 Me esperaba a un hombre malo y arrogante, 877 00:54:25,600 --> 00:54:30,240 pero pude ver su humanidad. 878 00:54:31,840 --> 00:54:33,720 Yo no maté a esas personas. 879 00:54:36,000 --> 00:54:38,240 Chester Weger me dejó consternado. 880 00:54:39,080 --> 00:54:41,320 Mi primer impulso fue hablar con mi padre. 881 00:54:42,360 --> 00:54:43,600 Le dije: "A ver, papá". 882 00:54:44,200 --> 00:54:47,400 ¿De verdad crees que pediría la pena de muerte 883 00:54:47,560 --> 00:54:49,280 si no lo creyera culpable 884 00:54:49,440 --> 00:54:52,160 y no tuviera pruebas de su culpabilidad? 885 00:54:52,880 --> 00:54:56,320 Sé que crees a pies juntillas que es culpable, 886 00:54:56,480 --> 00:54:58,200 pero la gente se equivoca. 887 00:54:59,000 --> 00:55:02,280 Si hay algún dato que pueda desvelar que es inocente, 888 00:55:02,440 --> 00:55:04,440 quiero sacarlo a la luz. 889 00:55:05,080 --> 00:55:06,320 Perfecto, Chester, ahí. 890 00:55:06,480 --> 00:55:10,720 Este caso tan pulcro del que mi padre me había hablado, 891 00:55:10,880 --> 00:55:13,000 un hombre que confesó y fue a la cárcel, 892 00:55:13,160 --> 00:55:16,360 acabó en diez años de altibajos para mí. 74835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.