All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E12(Uncut).1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,980 --> 00:01:35,020 The Loyal Pin 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,610 Preparei apenas 5 quartos para os convidados, Sua Alteza. 3 00:01:37,610 --> 00:01:40,944 Posso ficar no mesmo quarto que a Lady Pin. 4 00:01:41,168 --> 00:01:45,552 Passarei uma noite no palácio da minha amiga. Eu gostaria que você viesse comigo. 5 00:01:45,792 --> 00:01:50,224 Eu não fiquei com você ontem à noite. Você estava sendo uma boa menina? 6 00:01:50,240 --> 00:01:55,968 Não se preocupe. Eu sou sempre sua boa menina. Mas a Lady Uang pode não ser da mesma maneira. 7 00:01:55,990 --> 00:02:00,448 O grampo no cabelo da Lady Pin é aquele que eu também te dei da última vez? 8 00:02:04,912 --> 00:02:07,400 Por favor, espere até que eu consiga economizar dinheiro suficiente. 9 00:02:07,400 --> 00:02:11,728 E prometo encontrar um anel melhor que mereça estar no seu dedo anelar. 10 00:02:12,208 --> 00:02:15,088 Não importa quanto tempo, Eu sempre esperarei por você. 11 00:02:55,392 --> 00:02:57,136 Suas mãos estão tão bonitas. 12 00:02:57,856 --> 00:02:59,488 O seu anel também. 13 00:03:00,320 --> 00:03:01,616 Quem deu para você? 14 00:03:02,640 --> 00:03:06,224 Eu não tenho certeza. Talvez seja alguém por aqui. 15 00:03:08,320 --> 00:03:09,328 É isso? 16 00:03:10,176 --> 00:03:13,856 Pensei que fosse da sua noiva. 17 00:03:22,592 --> 00:03:24,432 Essa pessoa é mais do que apenas uma noiva. 18 00:03:26,144 --> 00:03:27,808 Como assim? 19 00:03:30,112 --> 00:03:31,504 Ela também é a minha melhor amiga. 20 00:03:32,688 --> 00:03:33,904 Ela é meu tudo. 21 00:03:34,288 --> 00:03:38,656 E o mais importante, ela é dona do meu corpo e da minha alma. 22 00:03:41,712 --> 00:03:43,248 É mesmo? 23 00:03:43,584 --> 00:03:44,336 Sim. 24 00:03:51,584 --> 00:03:52,800 Anin. 25 00:04:24,336 --> 00:04:26,400 Vá dizer a Prik para vir me ver no salão. 26 00:04:27,024 --> 00:04:27,936 Sim, Sua Alteza. 27 00:05:00,896 --> 00:05:03,776 Eu gostaria que você ajudasse a escolher alguns destes para a Princesa Anin. 28 00:05:06,576 --> 00:05:07,984 Para minha princesa, Sua Alteza? 29 00:05:08,192 --> 00:05:11,440 Posso perguntar em que ocasião, para poder tomar a melhor decisão, Sua Alteza? 30 00:05:12,544 --> 00:05:18,976 É apenas um pequeno presente em troca de ela ter dado a Lady Pin um anel de noivado tão precioso. 31 00:05:25,968 --> 00:05:28,592 Não fique tão surpresa. Eu já sabia. 32 00:05:32,864 --> 00:05:38,976 A Lady Pin te contou, Sua Alteza, que ela... 33 00:05:40,672 --> 00:05:44,112 Que ela e a princesa Anin estão se vendo? 34 00:05:51,136 --> 00:05:52,240 Sim, Sua Alteza. 35 00:05:54,688 --> 00:05:59,520 Assim como eu pensei. A Lady Pin e a Princesa Anin estão realmente se vendo. 36 00:06:00,896 --> 00:06:02,256 Estou certa, Prik? 37 00:06:09,776 --> 00:06:16,272 Bem, eu... pensei que você tivesse dito... que já sabia. 38 00:06:17,024 --> 00:06:19,232 Eu só sabia sobre o anel. 39 00:06:19,904 --> 00:06:25,120 Quanto ao relacionamento delas, só tive certeza quando você me respondeu antes. 40 00:06:27,584 --> 00:06:30,120 Bem, não é assim, Sua Alteza. 41 00:06:30,120 --> 00:06:34,000 Eu quis dizer que elas estão se vendo como companheiras, Sua Alteza. 42 00:06:34,000 --> 00:06:36,032 - Não é o que você pensa, Sua Alteza. - Chega de mentir, Prik! 43 00:06:37,632 --> 00:06:39,120 Você acha que eu sou uma tola? 44 00:06:40,672 --> 00:06:42,688 Absolutamente não, Sua Alteza! 45 00:06:43,008 --> 00:06:45,952 Eu nunca pensaria em você assim, Sua Alteza! 46 00:06:45,952 --> 00:06:47,950 - Nunca, Sua Alteza! - Já notei isso há algum tempo. 47 00:06:47,950 --> 00:06:49,312 Mas eu não tinha certeza disso. 48 00:06:50,576 --> 00:06:52,880 Como isso aconteceu? Me conte tudo. 49 00:07:03,040 --> 00:07:04,064 Droga! 50 00:07:05,040 --> 00:07:08,048 O que fazer agora? Como devo contar à princesa? 51 00:07:08,688 --> 00:07:12,000 Droga, Prik! Por que você é tão idiota? 52 00:07:12,430 --> 00:07:13,200 Estúpida! 53 00:07:13,328 --> 00:07:15,568 Estúpida, estúpida, estúpida! 54 00:07:20,256 --> 00:07:21,120 Vamos fazer isso. 55 00:07:26,448 --> 00:07:27,840 Ou melhor, não. 56 00:07:31,104 --> 00:07:34,016 Mas então a Lady Pin estará em apuros. 57 00:07:35,408 --> 00:07:36,352 Eu direi a elas. 58 00:07:37,472 --> 00:07:38,896 Droga! 59 00:07:41,328 --> 00:07:43,616 Caramba! Você está tão morta, Prik! 60 00:07:47,264 --> 00:07:49,260 Morta, morta, morta! 61 00:08:15,328 --> 00:08:16,752 Chá de jasmim, Sua Alteza. 62 00:08:19,088 --> 00:08:20,208 Obrigada. 63 00:08:27,520 --> 00:08:31,088 - Prik, você… - Não, Sua Alteza. Eu não disse nada. eu juro que… 64 00:08:34,032 --> 00:08:36,800 O que está errado? Eu não disse nada ainda. 65 00:08:40,496 --> 00:08:41,392 Nada, Sua Alteza. 66 00:08:48,864 --> 00:08:52,704 Você acha que entre a verdadeira Lady Pin e a Lady Pin que eu desenhei, 67 00:08:54,528 --> 00:08:55,792 qual é a mais bonita? 68 00:09:01,776 --> 00:09:04,944 A verdadeira Lady Pin, claro, Sua Alteza. 69 00:09:07,616 --> 00:09:08,560 Eu também pensei assim. 70 00:09:19,344 --> 00:09:20,496 Sua Alteza. 71 00:09:21,312 --> 00:09:22,320 Sim? 72 00:09:31,136 --> 00:09:32,096 O que é? 73 00:09:36,208 --> 00:09:42,704 Nada, Sua Alteza. Só quero que você saiba que o seu desenho da Lady Pin é absolutamente lindo. 74 00:09:55,760 --> 00:09:57,648 A Lady Pin é minha felicidade. 75 00:09:59,696 --> 00:10:04,768 Sem ela, minha vida teria sido tão miserável. 76 00:10:35,232 --> 00:10:37,968 Koi, posso comer mais arroz, por favor? 77 00:10:38,368 --> 00:10:39,248 Sim, minha Lady. 78 00:10:52,272 --> 00:10:54,352 Você parece estar com um bom apetite hoje, minha Lady. 79 00:11:10,032 --> 00:11:11,744 Você não está se sentindo bem, Sua Alteza? 80 00:11:13,152 --> 00:11:15,312 Por que você comeu muito pouco hoje? 81 00:11:20,144 --> 00:11:21,232 Estou cheia. 82 00:11:23,904 --> 00:11:27,280 Se você terminou sua refeição, por favor, venha me ver no meu quarto. 83 00:11:28,368 --> 00:11:30,112 Há algo que preciso falar com você. 84 00:12:06,080 --> 00:12:07,472 Por favor, sente-se. 85 00:12:25,968 --> 00:12:27,952 Por que você gostaria de me ver, Sua Alteza? 86 00:12:36,128 --> 00:12:42,304 Por que você deve desejar alguém fora do seu alcance? Por que você não se conteve, Lady Pilanthita? 87 00:12:45,776 --> 00:12:47,616 Do que você está falando, Sua Alteza? 88 00:12:49,584 --> 00:12:54,640 Está bastante claro do que estou falando. Até quando você vai continuar agindo inocentemente? 89 00:12:55,200 --> 00:13:01,408 Todo esse tempo, você me viu como uma tola que ignora tudo? 90 00:13:02,576 --> 00:13:03,824 De jeito nenhum, Sua Alteza. 91 00:13:05,328 --> 00:13:10,656 Nunca te ensinei quem somos e quem ela é? 92 00:13:12,688 --> 00:13:14,784 Por favor, me perdoe, Sua Alteza. 93 00:13:14,784 --> 00:13:16,320 Mas você nunca escuta. 94 00:13:16,720 --> 00:13:19,552 E você até se deixou cair profundamente… 95 00:13:20,848 --> 00:13:23,424 em um relacionamento tão íntimo. 96 00:13:25,712 --> 00:13:27,952 Como você ousa, Lady Pin? 97 00:13:28,544 --> 00:13:31,280 Eu não te ensinei bem o suficiente? 98 00:13:33,376 --> 00:13:36,800 Você não fez nada de errado. A culpa é minha. 99 00:13:38,160 --> 00:13:44,336 Não pude me conter, pois estou tolamente apaixonada pela Princesa Anin. 100 00:13:50,384 --> 00:13:52,352 Por favor, não se culpe, Sua Alteza. 101 00:13:53,408 --> 00:13:58,064 E, por favor, não derrame lágrimas por uma sobrinha pecadora como eu. 102 00:14:03,808 --> 00:14:05,328 Como eu não poderia? 103 00:14:05,936 --> 00:14:07,072 Você sabe… 104 00:14:09,616 --> 00:14:13,968 quanto tempo e dedicação eu sacrifiquei para criar você? 105 00:14:14,496 --> 00:14:18,224 Para que você crescesse elegantemente como uma dama deveria ser. 106 00:14:18,240 --> 00:14:21,296 Uma Dama com consciência moral e gratidão. 107 00:14:22,448 --> 00:14:25,488 Mas em vez disso, você escolheu aceitar o anel da Princesa Anin. 108 00:14:26,560 --> 00:14:33,552 E até mesmo usá-lo no dedo anelar, apesar de saber o verdadeiro significado disso. 109 00:14:38,976 --> 00:14:40,544 Sinto muito, Sua Alteza. 110 00:14:41,888 --> 00:14:43,264 Muito pior, 111 00:14:43,872 --> 00:14:50,160 você foi tão longe e deu a ela um anel para expressar sua posse sobre ela. 112 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 Eu realmente sinto muito, Sua Alteza. 113 00:14:57,968 --> 00:15:00,896 Por favor me perdoe. 114 00:15:02,256 --> 00:15:07,232 Fui uma tola em acreditar que se eu desse um anel a ela, 115 00:15:08,848 --> 00:15:12,112 ela eventualmente se tornaria minha um dia. 116 00:15:12,688 --> 00:15:18,592 Não importa o quanto você peça desculpas, isso nunca poderá desfazer o que você fez. 117 00:15:19,360 --> 00:15:25,264 Talvez seja hora de fazer algo para colocar tudo de volta no lugar. 118 00:15:28,032 --> 00:15:29,744 O que você quer dizer? 119 00:15:31,600 --> 00:15:33,664 Você precisa ficar noiva. 120 00:16:29,456 --> 00:16:30,816 Minha Lady. 121 00:16:32,448 --> 00:16:34,304 Eu realmente sinto muito, minha Lady. 122 00:16:34,960 --> 00:16:36,992 A culpa é minha. 123 00:16:38,368 --> 00:16:42,512 A princesa Pattaimka continuou me pressionando sobre isso. 124 00:16:44,608 --> 00:16:49,296 E então, escapou e eu contei tudo a ela. 125 00:16:50,368 --> 00:16:52,192 Sinto muito, minha Lady. 126 00:16:57,648 --> 00:16:59,088 Não é sua culpa. 127 00:17:00,592 --> 00:17:02,816 Ela já sabia. 128 00:17:06,048 --> 00:17:08,160 Ela só precisava que você confirmasse a ela. 129 00:17:10,464 --> 00:17:12,576 Eu que fui imprudente. 130 00:17:18,704 --> 00:17:23,504 Qual foi a resposta dela então, minha Lady? 131 00:17:30,656 --> 00:17:32,992 Você deve se casar com o Kueakiat. 132 00:17:34,896 --> 00:17:36,000 Não, Sua Alteza. 133 00:17:37,312 --> 00:17:39,216 Por que ele? 134 00:17:41,136 --> 00:17:43,120 Por que não? 135 00:17:44,480 --> 00:17:46,480 Ele é filho da minha melhor amiga. 136 00:17:47,584 --> 00:17:50,032 E também um companheiro próximo do Príncipe Arnon. 137 00:17:50,672 --> 00:17:54,128 Ele é bonito, bem-educado e vem de uma família nobre. 138 00:17:55,056 --> 00:17:57,280 Ele é perfeitamente adequado para você mais do que qualquer um. 139 00:17:57,984 --> 00:17:59,728 Mas eu não o amo. 140 00:18:00,208 --> 00:18:01,568 Amor? 141 00:18:01,856 --> 00:18:04,592 A pessoa que você ama é alguém que você pode desejar? 142 00:18:04,896 --> 00:18:09,168 Você esqueceu quem ela é? 143 00:18:09,696 --> 00:18:13,840 Sem falar que ela também é uma Dama como você. 144 00:18:16,048 --> 00:18:17,328 Sua Alteza. 145 00:18:17,776 --> 00:18:24,128 Quanto ao Kueakiat, ele pode ser apenas filho de um príncipe, mas é da mesma categoria que você. 146 00:18:26,160 --> 00:18:31,264 A partir de hoje você não precisa mais cuidar da comida da Princesa Anin. 147 00:18:31,296 --> 00:18:33,260 Em vez disso, farei com que a Koi faça isso. 148 00:18:33,648 --> 00:18:36,288 E nunca mais passe uma noite com a princesa. 149 00:18:37,328 --> 00:18:43,296 De agora em diante, o Palácio Pinho é um lugar proibido para você, 150 00:18:59,472 --> 00:19:00,576 Sua Alteza! 151 00:19:04,048 --> 00:19:05,440 Por favor. 152 00:19:07,712 --> 00:19:09,552 Por favor, não seja tão cruel comigo. 153 00:19:12,768 --> 00:19:18,128 Se eu não puder vê-la novamente, Eu certamente morreria. 154 00:19:37,904 --> 00:19:39,920 Então que assim seja. 155 00:19:40,512 --> 00:19:46,080 Também quero saber se você acabará parando de respirar por causa disso. 156 00:19:54,784 --> 00:19:57,520 Eu certamente morreria. 157 00:19:59,328 --> 00:20:01,168 Ah, minha Lady. 158 00:20:01,984 --> 00:20:07,264 Devo contar à princesa Anin? Ela pode ser capaz de ajudá-la, minha Lady. 159 00:20:10,128 --> 00:20:13,984 Não, Prik. Eu não quero preocupá-la. 160 00:20:17,696 --> 00:20:19,088 Minha Lady. 161 00:20:23,056 --> 00:20:26,340 Sinto muito, minha Lady. 162 00:20:41,472 --> 00:20:45,360 Você não pode sair deste palácio sem a minha permissão. 163 00:20:45,536 --> 00:20:48,032 A Lady Pin deve fazer uma tarefa para mim com o Kueakiat. 164 00:20:49,040 --> 00:20:50,432 Com Mestre Kuea? 165 00:21:21,327 --> 00:21:25,727 The Loyal Pin 166 00:21:43,723 --> 00:21:49,771 De agora em diante, o Palácio Pinho é um lugar proibido para você. 167 00:22:29,307 --> 00:22:30,251 Lady Pin. 168 00:22:37,547 --> 00:22:38,635 Onde você está indo? 169 00:22:39,771 --> 00:22:42,927 Bem, eu… 170 00:22:44,251 --> 00:22:46,875 - Vou preparar lanches para você. - Não há necessidade. 171 00:22:48,939 --> 00:22:50,667 Você não precisa ir a lugar nenhum. 172 00:22:51,339 --> 00:22:55,355 Você não pode sair deste palácio sem a minha permissão. 173 00:23:04,731 --> 00:23:05,643 Sim, Sua Alteza. 174 00:23:34,395 --> 00:23:36,139 Onde está a Lady Pin? 175 00:23:36,731 --> 00:23:39,147 A Lady Pin não veio à cozinha hoje, Sua Alteza. 176 00:23:40,251 --> 00:23:41,371 Ela saiu para algum lugar? 177 00:23:41,419 --> 00:23:43,739 Não, Sua Alteza. Ela está no palácio. 178 00:23:51,611 --> 00:23:52,555 Prik. 179 00:23:54,651 --> 00:23:55,691 Sim, Sua Alteza? 180 00:23:55,931 --> 00:23:57,627 Por que a Lady Pin não veio me ver? 181 00:24:00,251 --> 00:24:03,771 Ela provavelmente está ocupada com o trabalho, Sua Alteza. 182 00:24:04,011 --> 00:24:08,203 É melhor você fazer sua refeição ou então pode esfriar, Sua Alteza. 183 00:24:32,171 --> 00:24:33,627 A Lady Pin não vem de novo? 184 00:24:34,283 --> 00:24:35,307 Sim, Sua Alteza. 185 00:24:35,979 --> 00:24:37,019 Que estranho. 186 00:25:17,499 --> 00:25:21,835 Sua Alteza, vamos dar uma volta pela cidade hoje? 187 00:25:25,067 --> 00:25:30,763 Não. Isto é incomum. A Lady Pin esteve muito quieta hoje. 188 00:25:32,923 --> 00:25:35,035 Ela pode estar ocupada com as tarefas da cozinha, Sua Alteza. 189 00:25:37,835 --> 00:25:39,467 Eu irei vê-la então. 190 00:25:43,803 --> 00:25:45,131 Por favor, espere por mim, Sua Alteza. 191 00:25:56,011 --> 00:25:57,675 -Pia. - Sim, Sua Alteza. 192 00:25:58,091 --> 00:25:59,563 A Lady Pin está na cozinha? 193 00:26:00,219 --> 00:26:04,395 Não, Sua Alteza. Ela não veio à cozinha hoje. 194 00:26:13,835 --> 00:26:15,371 Deve haver algo errado. 195 00:26:15,803 --> 00:26:17,515 Ela nunca desapareceu assim. 196 00:26:21,099 --> 00:26:25,547 Talvez ela esteja bastante ocupada com o trabalho dela, Sua Alteza. 197 00:26:25,707 --> 00:26:27,147 Seu trabalho de tradução. 198 00:26:30,699 --> 00:26:31,867 Nesse caso, 199 00:26:32,651 --> 00:26:34,075 ela sempre me contava de antemão. 200 00:26:40,395 --> 00:26:41,227 Prik. 201 00:26:41,691 --> 00:26:42,487 Sim, Sua Alteza. 202 00:26:42,487 --> 00:26:45,003 Vá até aquele palácio e descubra o que aconteceu com a Lady Pin. 203 00:26:46,299 --> 00:26:47,755 Eu, Sua Alteza? 204 00:26:48,107 --> 00:26:49,003 Sim. 205 00:26:50,475 --> 00:26:53,995 A Princesa Patt pode achar suspeito se eu for lá. 206 00:26:54,379 --> 00:26:56,283 Ela poderia voltar sua atenção para mim e a Lady Pin novamente. 207 00:26:59,371 --> 00:27:00,283 Sim, Sua Alteza. 208 00:27:15,435 --> 00:27:18,939 Eita! O que devo fazer agora? 209 00:27:21,419 --> 00:27:22,619 Você sabia disso tão bem. 210 00:27:29,995 --> 00:27:31,339 O que é, Prik? 211 00:27:40,875 --> 00:27:42,971 A princesa deseja ver a Lady Pin? 212 00:27:44,123 --> 00:27:45,275 Não, Sua Alteza. 213 00:27:45,627 --> 00:27:47,867 A princesa estava apenas se perguntando… 214 00:27:48,331 --> 00:27:51,483 por que a Lady Pin não veio ao Palácio Pinho hoje. 215 00:27:52,571 --> 00:27:53,803 É mesmo? 216 00:27:55,003 --> 00:27:55,931 Sim, Sua Alteza. 217 00:27:58,827 --> 00:28:02,619 Devo contar a ela honestamente, Sua Alteza? 218 00:28:02,891 --> 00:28:03,819 Não. 219 00:28:04,379 --> 00:28:07,611 Diga a ela que a Lady Pin está me ajudando com algumas tarefas. 220 00:28:11,371 --> 00:28:12,379 Sim, Sua Alteza. 221 00:28:29,195 --> 00:28:32,299 A Lady Pin está ajudando a Princesa Pattamika com algumas tarefas, Sua Alteza. 222 00:28:34,651 --> 00:28:37,947 Realmente? Que incomum. 223 00:28:39,323 --> 00:28:41,003 De jeito nenhum, Sua Alteza. 224 00:28:41,019 --> 00:28:44,763 Acredito que também houve momentos em que ela não veio ver você por muitos dias. 225 00:28:50,539 --> 00:28:53,963 Não importa então. Vou esperar mais alguns dias. 226 00:28:55,067 --> 00:28:56,107 Sim, Sua Alteza. 227 00:29:32,971 --> 00:29:34,011 Ai! 228 00:29:38,827 --> 00:29:40,091 Me deixe ver. 229 00:29:40,107 --> 00:29:41,547 Estou bem, Sua Alteza. 230 00:29:56,395 --> 00:29:57,926 Já se passaram muitos dias. 231 00:29:57,926 --> 00:29:59,978 Você não ouviu falar de nada do Palácio Lotus? 232 00:30:00,299 --> 00:30:01,259 Não, Sua Alteza. 233 00:30:01,947 --> 00:30:04,007 Estou preocupada. Eu vou ver a Lady Pin. 234 00:30:04,007 --> 00:30:06,487 Por favor, espere, Sua Alteza! 235 00:30:06,487 --> 00:30:10,123 Por favor, acalme-se, Sua Alteza. Eu irei ver como ela está para você. 236 00:30:10,667 --> 00:30:12,247 Não há necessidade. Eu irei lá eu mesma. 237 00:30:12,247 --> 00:30:17,067 Sua Alteza! A Princesa Pattamika pode ficar desconfiada se você fizer isso. 238 00:30:17,531 --> 00:30:18,651 Eu não ligo. 239 00:30:20,731 --> 00:30:21,931 Sua Alteza! 240 00:30:25,963 --> 00:30:29,867 Que assunto urgente a trouxe aqui, Princesa? 241 00:30:34,715 --> 00:30:36,411 Estou aqui para ver a Lady Pin. 242 00:30:37,819 --> 00:30:39,531 Tem algum assunto urgente? 243 00:30:41,083 --> 00:30:44,667 Gostaria que ela ajudasse a traduzir um romance que ainda não consegui compreender. 244 00:30:46,731 --> 00:30:49,067 Você foi estudar no exterior desde jovem. 245 00:30:49,291 --> 00:30:51,275 Por que você precisaria da ajuda dela com a tradução? 246 00:30:52,907 --> 00:30:55,003 Há algumas partes sobre as quais não tenho muita certeza. 247 00:30:56,155 --> 00:31:00,155 A Lady Pin está ocupada hoje. Ela deve me ajudar com as tarefas. 248 00:31:00,587 --> 00:31:01,899 E à tarde? 249 00:31:02,427 --> 00:31:04,907 Ela deve fazer uma tarefa para mim com Kueakiat. 250 00:31:07,035 --> 00:31:08,507 Com o Mestre Kuea? 251 00:31:09,755 --> 00:31:12,891 Sim, a Lady Pin está totalmente ocupada hoje. 252 00:31:13,403 --> 00:31:15,819 Por favor, volte primeiro ao seu palácio, princesa. 253 00:31:16,219 --> 00:31:17,947 Direi a Lady Pin que você veio. 254 00:31:20,507 --> 00:31:21,611 Sim. 255 00:31:43,387 --> 00:31:45,387 Eu sinto tanto a sua falta, Anin. 256 00:32:05,307 --> 00:32:08,571 Você está cheia? Por que você comeu só um pouco? 257 00:32:09,691 --> 00:32:10,715 Sim, Sua Alteza. 258 00:32:17,259 --> 00:32:19,947 Preciso que você faça uma tarefa para mim esta tarde. 259 00:32:23,803 --> 00:32:24,731 Sim, Sua Alteza. 260 00:32:25,643 --> 00:32:30,699 Quero que você escolha o tecido para presentear a Lady Lamom, mãe do Kueakiat. 261 00:32:32,043 --> 00:32:33,003 Sim, Sua Alteza. 262 00:32:36,955 --> 00:32:38,923 Vá tomar banho e se prepare então. 263 00:32:39,403 --> 00:32:42,363 Kueakiat virá buscá-la esta tarde. 264 00:32:44,075 --> 00:32:45,003 Sim, Sua Alteza. 265 00:32:55,387 --> 00:32:56,635 A culpa foi minha… 266 00:32:56,763 --> 00:32:58,811 por ser imprudente ao retratar meu amor por você. 267 00:32:59,467 --> 00:33:01,115 Por favor, não se culpe. 268 00:33:01,275 --> 00:33:04,767 Mais cedo ou mais tarde, um dia as pessoas descobrirão sobre nós. 269 00:33:44,459 --> 00:33:48,859 The Loyal Pin 270 00:34:20,791 --> 00:34:22,279 Por favor, cuide dela para mim. 271 00:34:23,079 --> 00:34:24,391 Com todo o prazer, Sua Alteza. 272 00:34:24,903 --> 00:34:26,615 Estamos indo então, Sua Alteza. 273 00:34:35,751 --> 00:34:36,839 Por favor, Lady Pin. 274 00:34:48,199 --> 00:34:49,271 Tome cuidado. 275 00:35:51,143 --> 00:35:53,527 Você gosta de algum tecido em especial? 276 00:35:53,927 --> 00:35:55,111 - Eu compro para você. - Não. 277 00:35:57,623 --> 00:36:00,071 Vamos apenas comprar o presente para sua mãe. 278 00:36:38,455 --> 00:36:41,655 Este é lindo. Acho que combinaria bem com ela. 279 00:36:42,855 --> 00:36:44,471 Vamos pegar este. 280 00:36:49,735 --> 00:36:51,495 Eu irei acertar o pagamento então. 281 00:36:52,615 --> 00:36:55,671 Por favor, dê uma olhada enquanto espera. 282 00:36:56,615 --> 00:36:57,511 Sim. 283 00:37:15,607 --> 00:37:16,389 Anin! 284 00:37:16,389 --> 00:37:17,447 Pin! 285 00:37:32,855 --> 00:37:34,295 Eu senti tanto a sua falta. 286 00:37:34,727 --> 00:37:36,663 Eu também senti muita a sua falta. 287 00:37:42,343 --> 00:37:43,703 O que aconteceu? 288 00:37:44,151 --> 00:37:46,231 Por que você simplesmente desapareceu? 289 00:37:47,959 --> 00:37:49,329 Eu vou te contar tudo. 290 00:37:49,329 --> 00:37:52,871 Mas primeiro, devemos sair daqui. 291 00:37:53,511 --> 00:37:54,455 Vamos. 292 00:38:19,319 --> 00:38:20,631 Venha. 293 00:38:34,679 --> 00:38:36,087 Então, foi isso que aconteceu. 294 00:38:36,535 --> 00:38:37,543 Sim. 295 00:38:38,183 --> 00:38:41,207 É por isso que a Prik parece bastante perturbada ultimamente. 296 00:38:41,543 --> 00:38:43,143 Ela estava tentando esconder isso de mim. 297 00:38:43,479 --> 00:38:45,139 Por favor, não a culpe. 298 00:38:47,511 --> 00:38:50,023 Eu sei. A Prik não fez nada de errado. 299 00:38:50,695 --> 00:38:54,183 A culpa foi minha por ser imprudente ao retratar o meu amor por você. 300 00:38:54,759 --> 00:38:56,535 Por favor, não se culpe. 301 00:38:56,599 --> 00:39:00,695 Mais cedo ou mais tarde, um dia as pessoas descobrirão sobre nós. 302 00:39:07,351 --> 00:39:08,199 Pin! 303 00:40:00,935 --> 00:40:03,975 O que devemos fazer sobre nós? 304 00:40:08,935 --> 00:40:10,759 Por favor, não se preocupe. 305 00:40:11,239 --> 00:40:13,047 Eu encontrarei um jeito para nós. 306 00:40:15,479 --> 00:40:16,327 Sim. 307 00:40:17,495 --> 00:40:19,671 Não desejo pertencer a mais ninguém além de você. 308 00:40:28,119 --> 00:40:30,439 Eu nunca vou te dar a ninguém. 309 00:40:32,103 --> 00:40:34,599 Você é minha, e somente minha. 310 00:43:12,183 --> 00:43:13,207 Minha Lady. 311 00:43:19,191 --> 00:43:22,167 Você já comeu, minha Lady? Quer que eu prepare algo para você? 312 00:43:22,727 --> 00:43:23,991 Não estou com fome. 313 00:43:24,551 --> 00:43:25,447 Sim, minha Lady. 314 00:43:34,983 --> 00:43:39,127 Arranjarei o seu noivado e casamento com o Kueakiat o mais rápido possível. 315 00:43:41,239 --> 00:43:43,287 A princesa Patt está conversando com a minha mãe agora? 316 00:44:24,123 --> 00:44:28,483 The Loyal Pin 317 00:44:42,919 --> 00:44:44,743 Por que você deve ser tão teimosa? 318 00:44:44,919 --> 00:44:46,919 Você não me ama ou me respeita mais? 319 00:44:48,551 --> 00:44:50,183 Claro que não, Sua Alteza. 320 00:44:51,479 --> 00:44:56,039 Então, por que você me desobedeceu e se encontrou secretamente com a princesa? 321 00:44:59,207 --> 00:45:01,047 O Mestre Kuea te contou, Sua Alteza? 322 00:45:01,687 --> 00:45:05,143 Pare de culpar outras pessoas, Lady Pin. Foi você quem errou. 323 00:45:12,323 --> 00:45:15,393 Minhas desculpas. Eu estava apenas... 324 00:45:15,393 --> 00:45:16,951 Não diga mais nada. 325 00:45:22,567 --> 00:45:25,687 Agora você está de castigo para ficar apenas em seu quarto. 326 00:45:26,246 --> 00:45:28,231 A menos que eu diga, 327 00:45:29,031 --> 00:45:30,871 você não pode sair desse quarto! 328 00:46:12,839 --> 00:46:13,847 Anin. 329 00:46:15,959 --> 00:46:17,047 Pin. 330 00:46:21,495 --> 00:46:22,903 O que você está fazendo? 331 00:46:23,831 --> 00:46:26,391 Por que você fez uma coisa tão perigosa como essa? 332 00:46:27,031 --> 00:46:28,679 Porque sinto sua falta. 333 00:46:31,302 --> 00:46:33,655 Ouvi dizer que você está de castigo. 334 00:46:34,295 --> 00:46:35,815 Estou muito preocupada com você. 335 00:46:38,903 --> 00:46:39,783 Sim. 336 00:46:40,855 --> 00:46:42,855 Não estou autorizada a sair desse quarto. 337 00:46:46,007 --> 00:46:47,959 Você não precisa sair desse quarto. 338 00:46:48,551 --> 00:46:50,151 Em vez disso, eu virei até você. 339 00:47:56,391 --> 00:48:00,647 A princesa Pattamika me pediu para abrir a porta e deixá-la descer para o café da manhã, minha Lady. 340 00:48:03,447 --> 00:48:05,447 Ela disse que posso sair do quarto agora? 341 00:48:05,991 --> 00:48:06,935 Sim, minha Lady. 342 00:48:08,919 --> 00:48:10,087 Onde ela está? 343 00:48:11,127 --> 00:48:13,831 Ela saiu desde manhã cedo, minha Lady. 344 00:48:39,735 --> 00:48:43,623 Obrigada por me deixar aqui. Em breve te enviarei as boas notícias. 345 00:48:47,527 --> 00:48:50,759 Obrigado, Sua Alteza. Vou me despedir então. 346 00:49:18,711 --> 00:49:20,375 Onde você esteve, Sua Alteza? 347 00:49:21,815 --> 00:49:23,479 Fui para a casa do Kueakiat. 348 00:49:25,111 --> 00:49:26,423 Tem algum problema? 349 00:49:26,967 --> 00:49:29,767 Fui falar sobre seu noivado com o Kueakiat. 350 00:49:33,927 --> 00:49:35,847 O que você quer dizer? 351 00:49:37,015 --> 00:49:41,223 Arranjarei seu noivado e casamento com o Kueakiat o mais rápido possível. 352 00:49:45,175 --> 00:49:47,479 Por que tanta pressa, Sua Alteza? 353 00:49:48,023 --> 00:49:52,119 Essa é a única maneira de fazer você desistir da princesa. 354 00:49:52,391 --> 00:49:56,407 Eu não quero me casar com ele. Eu não amo ele. 355 00:49:57,559 --> 00:49:59,863 Não estou pedindo sua permissão, Lady Pin. 356 00:50:31,463 --> 00:50:32,359 Mãe. 357 00:50:34,263 --> 00:50:35,239 Por favor, sente-se, querido. 358 00:50:37,367 --> 00:50:42,167 Como foi a cerimônia no Palácio Chao Fah? Correu tudo bem? 359 00:50:42,343 --> 00:50:43,479 Sim, mãe. 360 00:50:44,007 --> 00:50:45,975 As pessoas ficavam perguntando sobre o pai. 361 00:50:47,751 --> 00:50:51,015 Seu pai tem estado muito ocupado ultimamente. Ele deve estar viajando o tempo todo. 362 00:50:51,191 --> 00:50:55,399 Eu também devo ir com ele. Então, quase não estou em casa. 363 00:50:55,799 --> 00:50:58,631 Preciso que você cuide de muitas coisas para mim enquanto eu estiver fora. 364 00:51:00,039 --> 00:51:01,863 Por favor, não se preocupe, mãe. 365 00:51:03,783 --> 00:51:04,663 Obrigada, querido. 366 00:51:06,343 --> 00:51:07,255 Me deixe ver. 367 00:51:08,727 --> 00:51:11,527 A Princesa Pattimaka solicitou a sua audiência, Sua Alteza. 368 00:51:14,151 --> 00:51:15,623 Por favor, convide ela aqui. 369 00:51:15,623 --> 00:51:16,471 Sim, Sua Alteza. 370 00:51:19,063 --> 00:51:26,743 Que estranho. Sua tia nunca veio me visitar durante um fim de semana antes. 371 00:51:28,887 --> 00:51:30,791 Talvez seja algo importante. 372 00:51:33,303 --> 00:51:34,151 Hum 373 00:51:43,559 --> 00:51:44,711 Por favor, sente-se. 374 00:51:45,719 --> 00:51:46,999 Sente-se, querida. 375 00:51:47,783 --> 00:51:49,207 Obrigada, Sua Alteza. 376 00:51:53,607 --> 00:51:57,015 Tem algum assunto urgente? Por que você gostaria de me ver durante esta hora? 377 00:51:58,999 --> 00:52:01,687 Não é algo urgente, Sua Alteza. 378 00:52:04,615 --> 00:52:08,119 Que alívio. Então, do que se trata? 379 00:52:09,127 --> 00:52:12,567 Mestre Kueakiat gostaria de propor um noivado com a Lady Pin, Sua Alteza. 380 00:52:19,623 --> 00:52:21,655 Mas a data do noivado é bastante precoce. 381 00:52:21,847 --> 00:52:28,103 Receio que possa não ser apropriado, já que devemos estar nos preparando para a festa de aniversário de Sua Alteza durante este período. 382 00:52:29,319 --> 00:52:34,983 Ah, sobre isso? Contanto que não seja na mesma data e hora, 383 00:52:35,079 --> 00:52:39,415 Não vejo nenhum problema. 384 00:52:40,919 --> 00:52:44,999 É maravilhoso que o nosso palácio realize dois eventos encantadores consecutivamente. 385 00:52:46,183 --> 00:52:49,655 Que alívio ouvir isso, Sua Alteza. 386 00:53:01,191 --> 00:53:04,663 - O quê? A Lady Pin vai ficar noiva do… - Shh! Não tão alto! 387 00:53:06,471 --> 00:53:08,623 A Lady Pin vai ficar noiva do Mestre Kuea? 388 00:53:08,623 --> 00:53:12,871 Sim, a Princesa Pattamika está agora discutindo com a Princesa Alisa sobre este assunto. 389 00:53:19,687 --> 00:53:21,911 Elas estão discutindo sobre isso agora? 390 00:53:22,343 --> 00:53:24,673 Sim, Sua Alteza. Elas estão no palácio da frente. 391 00:53:24,673 --> 00:53:26,323 Por favor, apresse-se, Sua Alteza. 392 00:53:33,911 --> 00:53:35,447 Quando será então? 393 00:53:35,991 --> 00:53:37,927 O noivado será realizado na próxima semana, Sua Alteza. 394 00:53:37,991 --> 00:53:40,231 Quanto ao casamento, acontecerá em breve. 395 00:53:42,151 --> 00:53:44,439 Por que você está com tanta pressa, Sua Alteza? 396 00:53:51,239 --> 00:53:53,687 Eles nem sequer tiveram um encontro juntos. 397 00:53:55,671 --> 00:53:58,135 Mas isso não é verdade, querida. 398 00:53:58,311 --> 00:54:02,167 Há anos que vejo Kueakiat entrando e saindo do Palácio Lotus. 399 00:54:02,887 --> 00:54:05,687 Isso não é um encontro, mãe. 400 00:54:07,527 --> 00:54:10,119 Foi apenas obra do Kueakiat para agradar sua própria satisfação. 401 00:54:11,015 --> 00:54:14,647 Ele adora apenas o rosto bonito da Lady Pin e seu respeitável nome de família. 402 00:54:14,887 --> 00:54:15,815 Anin. 403 00:54:20,215 --> 00:54:23,283 Isso não faria a Lady Pin parecer um produto… 404 00:54:23,283 --> 00:54:25,367 que qualquer homem poderia escolher para se satisfazer? 405 00:54:27,319 --> 00:54:28,279 Anin! 406 00:54:30,967 --> 00:54:33,751 A Anin possivelmente está mais familiarizado com o costume do Ocidente… 407 00:54:34,231 --> 00:54:38,487 onde ambas as pessoas devem reservar um tempo para aprenderem uma sobre a outra antes do casamento. 408 00:54:39,255 --> 00:54:40,391 Mais importante ainda, 409 00:54:41,063 --> 00:54:43,815 isso deve ser feito de boa vontade por ambos os lados, mãe. 410 00:54:45,447 --> 00:54:49,399 Vamos deixar o costume ocidental para os ocidentais. 411 00:54:49,863 --> 00:54:52,263 Para nós, se um homem e uma Dama são adequados um para o outro… 412 00:54:52,295 --> 00:54:55,159 em termos de aparência, riqueza e nomes de família… 413 00:54:55,799 --> 00:54:57,863 por que perder tempo aprendendo um sobre o outro? 414 00:54:57,991 --> 00:55:01,175 O amor certamente se desenvolverá após o casamento. 415 00:55:02,023 --> 00:55:04,039 E se isso não acontecer? 416 00:55:04,231 --> 00:55:06,871 Quem será responsável pelo resto da vida miserável dela, mãe? 417 00:55:08,119 --> 00:55:12,391 Você está insinuando que escolhi uma pessoa horrível para a Lady Pin? 418 00:55:13,511 --> 00:55:15,751 Não foi isso que eu quis dizer, Sua Alteza. 419 00:55:16,839 --> 00:55:18,791 Eu estava apenas afirmando o fato. 420 00:55:19,639 --> 00:55:22,391 O que a Lady Pin sente pelo Mestre Kuea… 421 00:55:25,303 --> 00:55:27,175 é como um tecido mal feito. 422 00:55:28,183 --> 00:55:32,791 O sentimento dela por ele é tão claro e vazio. 423 00:55:35,079 --> 00:55:40,583 E agora você está tentando tingir esse tecido com a cor que preferir. 424 00:55:43,671 --> 00:55:47,079 Mas na minha opinião, o tecido que representa o sentimento do Kueakiat pela Lady Pin… 425 00:55:47,255 --> 00:55:51,927 é como uma seda fina e elegante com um valor caro. 426 00:55:52,103 --> 00:55:54,503 Uma escolha tão perfeita para minha sobrinha. 427 00:55:55,271 --> 00:56:00,855 Então você consegue ver o tecido que representa o meu sentimento pela Lady Pin? 428 00:56:22,519 --> 00:56:24,679 O sentimento que tenho por ela... 429 00:56:26,455 --> 00:56:29,575 é como um tecido feito com fios de ouro e prata... 430 00:56:33,271 --> 00:56:35,991 com design excepcionalmente delicado e requintado. 431 00:56:41,383 --> 00:56:43,751 Passei mais da metade da minha vida... 432 00:56:44,695 --> 00:56:46,903 tecendo ele fiel e incansavelmente. 433 00:56:51,351 --> 00:56:56,679 No entanto, você está prestes a rasgar esse tecido precioso em pedaços. 434 00:56:57,623 --> 00:57:01,047 E até jogando no chão… 435 00:57:01,159 --> 00:57:03,823 e pisando nele com seus próprios pés! 436 00:57:03,823 --> 00:57:04,663 Anin! 437 00:57:09,063 --> 00:57:10,311 Anin! 438 00:57:11,575 --> 00:57:15,367 Por favor, não diga mais nada, Sua Alteza. 439 00:57:19,431 --> 00:57:22,935 Anin, minha querida, o que você quis dizer com isso? 440 00:57:34,695 --> 00:57:36,583 O que eu estava tentando dizer é… 441 00:57:37,335 --> 00:57:39,991 deve haver alguém que mereça estar com a Lady Pin, 442 00:57:45,191 --> 00:57:48,871 essa pessoa sou eu, não o Kueakiat. 443 00:58:11,803 --> 00:58:14,723 The Loyal Pin 444 00:58:15,335 --> 00:58:17,335 Eu me casarei com ele, Sua Alteza. 445 00:58:20,919 --> 00:58:22,759 Também sou humano como a Lady Pin. 446 00:58:23,319 --> 00:58:25,953 Eu tenho um coração, todo de carne e sangue. 447 00:58:25,953 --> 00:58:28,311 Posso sentir dor tanto quanto ela. 448 00:58:29,479 --> 00:58:31,815 Por favor, tente superá-la, querida. 449 00:58:32,743 --> 00:58:35,063 nunca espere que eu perca meu tempo… 450 00:58:35,495 --> 00:58:37,959 e se case com qualquer pessoa pelo resto da minha vida. 451 00:58:38,863 --> 00:58:44,727 Eu te dei este grampo de prata na esperança de que ele se reunisse com o grampo de ouro… 452 00:58:45,111 --> 00:58:47,287 como eles costumavam ser. 453 00:58:47,831 --> 00:58:51,923 Quanto a você, Mestre Kuea, tudo o que posso dizer é… 454 00:58:58,403 --> 00:59:04,503 🎵Ninguém pode saber o que é…🎵 455 00:59:05,043 --> 00:59:14,423 🎵… o que temos uma pela outra e como meu coração pertence a você.🎵 456 00:59:14,423 --> 00:59:20,523 🎵Ninguém pode concordar com o nosso amor,🎵 457 00:59:20,753 --> 00:59:27,031 🎵Mas por favor seja paciente e sempre…🎵 458 00:59:27,463 --> 00:59:37,127 🎵…espere pelo dia em que você e eu finalmente poderemos nos reunir…🎵 459 00:59:37,127 --> 00:59:43,003 🎵…como prometemos uma a outra que esperaríamos…🎵 460 00:59:43,363 --> 00:59:50,743 🎵… até aquele dia🎵 461 00:59:51,343 --> 01:00:02,703 🎵Até esse dia eu vou segurar você em meus braços,🎵 462 01:00:02,703 --> 01:00:05,103 🎵Beijando você durante a noite.🎵 463 01:00:05,103 --> 01:00:14,807 🎵Você pode esperar por mim, meu amor?🎵 36689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.