All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E11(Uncut).1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,787 --> 00:01:35,001 The Loyal Pin 2 00:01:36,000 --> 00:01:39,584 Por que vocĂȘ estĂĄ usando isso no dedo anelar? 3 00:01:40,104 --> 00:01:46,215 Por favor, nĂŁo se preocupe. Encontrarei uma maneira de resolver esse problema para vocĂȘ. 4 00:01:46,920 --> 00:01:51,548 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me dando este anel de graça, estĂĄ, Sua Alteza? 5 00:01:52,241 --> 00:01:53,743 Isso Ă© estranho. 6 00:01:54,514 --> 00:01:57,266 A princesa atĂ© te deu um presente tĂŁo valioso. 7 00:01:57,266 --> 00:02:01,185 NĂŁo Ă© nada incomum. A Anin sempre foi bastante peculiar desde jovem. 8 00:02:01,185 --> 00:02:05,028 VocĂȘ jĂĄ sabe sobre a Lady Pin e eu, nĂŁo Ă©, irmĂŁo? 9 00:02:07,148 --> 00:02:08,838 A Senhorita Aon gostaria de vĂȘ-la, Sua Alteza. 10 00:02:08,838 --> 00:02:10,788 O que Ă©? 11 00:02:10,788 --> 00:02:15,259 Se vocĂȘ nĂŁo terminar com a Lady Pin, eu contarei a todos sobre vocĂȘ e ela. 12 00:02:23,873 --> 00:02:28,408 Seu pai nunca concordaria com isso. 13 00:02:40,087 --> 00:02:42,727 EntĂŁo, por favor, faça o vocĂȘ que quiser. 14 00:02:44,018 --> 00:02:46,699 Receio nĂŁo ser capaz de impedi-la. 15 00:02:48,742 --> 00:02:51,178 Mas por favor saiba que nĂŁo importa o que vocĂȘ faça, 16 00:02:51,968 --> 00:02:56,627 mesmo se vocĂȘ contar ao mundo sobre nĂłs e nos separar
 17 00:03:03,468 --> 00:03:05,736 Eu nunca vou te amar. 18 00:03:13,926 --> 00:03:16,572 Por que nĂŁo pode ser eu? 19 00:03:19,520 --> 00:03:23,746 Depois de todo esse tempo, vocĂȘ nunca me amou nem um pouco? 20 00:03:50,688 --> 00:03:52,211 Por favor, nĂŁo faça isso, Senhorita Aon. 21 00:03:56,239 --> 00:03:57,596 Por favor. 22 00:04:08,484 --> 00:04:10,315 Desculpe. 23 00:04:11,047 --> 00:04:18,574 Eu amo e se importo de vocĂȘ, mas apenas como amiga. 24 00:04:24,000 --> 00:04:27,844 Mas o amor que tenho pela Lady Pin
 25 00:04:32,315 --> 00:04:35,535 Ă© muito mais profundo e mais longo do que vocĂȘ pode imaginar. 26 00:04:42,357 --> 00:04:47,302 Mesmo o fim do mundo nunca poderĂĄ destruir esse amor que tenho por ela. 27 00:04:52,120 --> 00:04:55,541 VocĂȘ a ama tanto assim, Sua Alteza? 28 00:05:07,007 --> 00:05:09,655 Eu sei que nĂŁo posso impedir vocĂȘ de contar alguĂ©m. 29 00:05:11,717 --> 00:05:17,150 Mas vocĂȘ pode, por favor, nĂŁo destruir o amor entre mim e a Lady Pin? 30 00:05:18,171 --> 00:05:20,080 Eu estou te implorando. 31 00:05:49,065 --> 00:05:51,256 Vamos ao PalĂĄcio Chao Fah? 32 00:05:51,892 --> 00:05:57,297 Sim, devemos comparecer Ă  cerimĂłnia de boas-vindas do Lorde Muang-Rahm em nome do nosso pai. 33 00:05:58,974 --> 00:06:04,840 O Lorde Muang-Rahm acaba de retornar dos Estados Unidos apĂłs sua formatura de mestrado. 34 00:06:07,268 --> 00:06:09,165 Quem Ă© esse Lorde Muang-Rahm? 35 00:06:13,425 --> 00:06:18,170 M.R. Muang-Rahm Sirirumpar, filho de Sua Alteza SerenĂ­ssima o PrĂ­ncipe Manfah. 36 00:06:18,170 --> 00:06:23,559 Ele Ă© sobrinho de Sua Alteza o PrĂ­ncipe e filha do PrĂ­ncipe Rangsri, o prĂ­ncipe de Lanna. 37 00:06:24,000 --> 00:06:29,360 SĂł ouvi falar do PrĂ­ncipe Manfah. Nunca ouvi falar do Lorde Muang-Rahm, Sua Alteza. 38 00:06:29,900 --> 00:06:33,600 Talvez porque sempre tenha estudado no exterior. 39 00:06:34,255 --> 00:06:35,809 É por isso. 40 00:06:36,233 --> 00:06:43,023 ApĂłs a formatura, o PrĂ­ncipe Manfah prepara imediatamente um noivado para o Lorde Muang-Rahm e a Lady Uang Fah. 41 00:06:43,023 --> 00:06:45,829 Certamente deve haver um casamento em breve. 42 00:06:46,985 --> 00:06:51,076 A Lady Uang concordarĂĄ com este casamento repentino, Sua Alteza? 43 00:06:51,076 --> 00:06:56,884 NĂŁo gosto do Lorde Muang-Rahm de uma forma romĂąntica. Por que devo me casar com ele? 44 00:06:56,884 --> 00:07:01,150 [Sua Alteza SerenĂ­ssima Princesa Dararai] Ele Ă© a combinação perfeita para vocĂȘ, querida. 45 00:07:01,150 --> 00:07:08,112 Se vocĂȘ vai se casar com um herdeiro real do SiĂŁo, deve deixar este palĂĄcio e ficar longe de mim. 46 00:07:08,112 --> 00:07:15,230 Embora o Lorde Muang-Rahm seja parcialmente descendente da famĂ­lia real do SiĂŁo, sua terra natal ainda Ă© Lanna. 47 00:07:15,905 --> 00:07:19,915 NĂŁo tenho interesse em saber onde fica sua terra natal. 48 00:07:21,071 --> 00:07:22,360 Deixa para lĂĄ. 49 00:07:22,360 --> 00:07:29,085 Mas vocĂȘ deve apresentar uma dança de boas-vindas ao Duque de Rham no banquete. 50 00:07:30,087 --> 00:07:32,016 VĂĄ se preparar. 51 00:07:32,016 --> 00:07:36,031 A famĂ­lia Savettawarit tambĂ©m estarĂĄ presente na cerimĂŽnia. 52 00:07:37,881 --> 00:07:40,272 A princesa Anin tambĂ©m vem? 53 00:07:48,270 --> 00:07:53,597 Quero que vocĂȘ me acompanhe no banquete do Lorde Muang-Rahm no PalĂĄcio Chao Fah. 54 00:07:54,850 --> 00:07:57,520 Quando terminar, vĂĄ se preparar. 55 00:07:59,023 --> 00:08:01,000 Devo ir tambĂ©m, Sua Alteza? 56 00:08:01,675 --> 00:08:02,751 Claro. 57 00:08:03,040 --> 00:08:05,511 Os prĂ­ncipes e a princesa tambĂ©m vĂŁo. 58 00:08:07,380 --> 00:08:09,846 Posso nĂŁo ir, Sua Alteza? 59 00:08:11,407 --> 00:08:12,925 Por que nĂŁo? 60 00:08:12,925 --> 00:08:16,369 VĂĄ ver o mundo lĂĄ fora e conheça novas pessoas. 61 00:08:16,369 --> 00:08:19,478 Muitos prĂ­ncipes tambĂ©m participarĂŁo deste evento. 62 00:08:19,478 --> 00:08:23,488 Talvez vocĂȘ consiga encontrar alguĂ©m em quem esteja interessada
 63 00:08:23,488 --> 00:08:26,352 e gostaria de se casar com ele. 64 00:08:28,857 --> 00:08:30,126 Sim, Sua Alteza. 65 00:08:35,753 --> 00:08:38,456 VocĂȘ quer que eu vĂĄ para Prae com vocĂȘ? 66 00:08:38,784 --> 00:08:39,883 Sim. 67 00:08:39,883 --> 00:08:43,044 O PrĂ­ncipe Arnon me pediu para comparecer com ele Ă  cerimĂŽnia de boas-vindas do Lorde Muang-Rahm. 68 00:08:43,390 --> 00:08:48,251 Mas temo que possa parecer inapropriado se eu for sozinha com ele. EntĂŁo, eu tambĂ©m quero que vocĂȘ venha junto. 69 00:08:49,908 --> 00:08:51,392 Quem mais vai? 70 00:08:51,989 --> 00:08:54,000 Todos, pelo que eu ouvi. 71 00:08:54,000 --> 00:08:58,143 Eles devem comparecer Ă  cerimĂŽnia em nome de Sua Alteza o PrĂ­ncipe e a Princesa Alisa. 72 00:09:01,708 --> 00:09:04,715 Por favor, venha comigo. Vai ser divertido. 73 00:09:06,700 --> 00:09:11,134 Se vocĂȘ recusar, nossa mĂŁe certamente nunca me permitirĂĄ ir. 74 00:09:13,967 --> 00:09:15,369 Por favor, Aon. 75 00:09:15,716 --> 00:09:18,762 Por favor, venha comigo. 76 00:09:19,340 --> 00:09:21,136 Por favor
 77 00:09:21,579 --> 00:09:23,027 Venha comigo, por favor. 78 00:09:24,974 --> 00:09:26,480 Tudo bem, eu irei com vocĂȘ. 79 00:09:27,386 --> 00:09:28,656 Obrigada. 80 00:09:28,656 --> 00:09:31,491 VocĂȘ quer mais sorvete? É por minha conta. 81 00:09:32,185 --> 00:09:33,609 NĂŁo, obrigada. 82 00:09:41,588 --> 00:09:44,966 O quĂȘ? A senhorita Aon tambĂ©m vai, Sua Alteza? 83 00:09:45,525 --> 00:09:46,702 Sim. 84 00:09:46,972 --> 00:09:49,049 E a Lady Uang tambĂ©m estarĂĄ lĂĄ. 85 00:09:49,319 --> 00:09:52,519 NĂŁo seria um caos, Sua Alteza? 86 00:09:54,272 --> 00:09:58,048 A Lady Pin certamente ficarĂĄ descontente, Sua Alteza. 87 00:09:59,243 --> 00:10:01,252 Ouvi dizer que ela tambĂ©m comparecerĂĄ. 88 00:10:02,928 --> 00:10:06,315 EntĂŁo, devo te dar um remĂ©dio para dor de cabeça antes? 89 00:10:06,315 --> 00:10:08,250 Vou preparĂĄ-lo para vocĂȘ, Sua Alteza. 90 00:10:08,732 --> 00:10:11,028 VocĂȘ sĂł estĂĄ me fazendo sentir mais estressante. 91 00:10:12,685 --> 00:10:15,328 Eu estava apenas sendo honesta, Sua Alteza. 92 00:10:15,328 --> 00:10:20,038 Eu sĂł desejo que vocĂȘ esteja totalmente preparada. 93 00:10:22,563 --> 00:10:27,805 Por favor, nĂŁo se esqueça, Sua Alteza, que a senhorita Aon jĂĄ descobriu sobre vocĂȘ e a Lady Pin. 94 00:10:28,788 --> 00:10:32,740 É por isso que vocĂȘ deve ajudar a manter a Senhorita Aon e a Lady Uang longe de mim. 95 00:10:32,740 --> 00:10:34,675 Para que a Lady Pin nĂŁo fique com ciĂșmes. 96 00:10:35,658 --> 00:10:38,271 NĂŁo seria mais fĂĄcil manter a Lady Pin afastada, Sua Alteza? 97 00:10:38,271 --> 00:10:41,878 NĂŁo. A Lady Pin deve ficar comigo. 98 00:10:43,979 --> 00:10:46,988 NĂŁo importa o que aconteça, vocĂȘ deve me ajudar. 99 00:10:48,722 --> 00:10:49,838 Sim, Sua Alteza. 100 00:10:49,838 --> 00:10:52,675 Farei o meu melhor para mantĂȘ-las longe de vocĂȘ. 101 00:10:53,542 --> 00:10:57,961 Mas nĂŁo posso prometer se terei sucesso ou nĂŁo, Sua Alteza. 102 00:11:10,777 --> 00:11:13,110 Por favor, tome o remĂ©dio, Sua Alteza. 103 00:11:17,658 --> 00:11:19,642 VocĂȘ estĂĄ aqui para ver a Uangfah? 104 00:11:19,642 --> 00:11:21,792 Ela estĂĄ em casa, Sua Alteza? 105 00:11:22,255 --> 00:11:25,837 Quem Ă© aquela garota, Nanmuang? Ela parece tĂŁo doce e adorĂĄvel. 106 00:11:25,837 --> 00:11:27,577 Bem diferente das outras dançarinas. 107 00:11:47,400 --> 00:11:54,360 The Loyal Pin 108 00:11:54,409 --> 00:12:01,214 The Loyal Pin 109 00:13:01,600 --> 00:13:05,053 Muito obrigada mesmo
 110 00:13:05,053 --> 00:13:08,931 por concordar em ficar no meu palĂĄcio. 111 00:13:08,931 --> 00:13:11,801 Fomos nĂłs que viemos incomodar vocĂȘ. 112 00:13:14,477 --> 00:13:17,228 Por favor, tome um refresco primeiro. 113 00:13:17,228 --> 00:13:21,148 JĂĄ mandei meus servos preparar os quartos de hĂłspedes para vocĂȘs. 114 00:13:21,148 --> 00:13:23,836 Eles guiarĂŁo vocĂȘs pelo caminho. 115 00:13:24,409 --> 00:13:27,948 Preparei apenas 5 quartos de hĂłspedes, Sua Alteza. 116 00:13:28,223 --> 00:13:33,068 Eu nĂŁo te disse que a Srta. Aon e Srta. On tambĂ©m virĂ­a? 117 00:13:33,068 --> 00:13:34,647 VĂĄ organizar isso rapidamente. 118 00:13:34,647 --> 00:13:36,163 Sim, Sua Alteza. 119 00:13:36,713 --> 00:13:40,585 Bem, posso ficar no mesmo quarto que a Lady Pin. 120 00:13:47,865 --> 00:13:53,319 Ela pode ficar comigo, princesa. Por favor, nĂŁo deixe isso te incomodar. 121 00:13:53,319 --> 00:13:59,007 NĂŁo Ă© um incĂŽmodo. NĂŁo conheço bem este lugar, entĂŁo nĂŁo quero dormir sozinha. 122 00:13:59,007 --> 00:14:01,919 Dessa forma, vocĂȘ tambĂ©m pode ficar com a cama inteira sĂł para vocĂȘ. 123 00:14:02,920 --> 00:14:04,878 VocĂȘ provavelmente estĂĄ com medo de fantasmas. 124 00:14:05,578 --> 00:14:08,557 Ela costuma ficar assim quando precisa dormir em algum lugar desconhecido. 125 00:14:08,807 --> 00:14:13,272 Oh, nĂŁo hĂĄ fantasmas aqui. 126 00:14:13,272 --> 00:14:18,967 Mas se vocĂȘ estĂĄ com medo, deixe a Lady Pin ficar com vocĂȘ. 127 00:14:21,219 --> 00:14:23,989 De repente, tambĂ©m estou com medo de fantasmas. 128 00:14:23,989 --> 00:14:28,666 VocĂȘ pode deixar a Srta. On ficar comigo esta noite? 129 00:14:28,666 --> 00:14:31,359 Absolutamente nĂŁo, PrĂ­ncipe Arnon. 130 00:14:31,359 --> 00:14:33,770 Como vocĂȘ pode dizer algo inapropriado assim? 131 00:14:33,770 --> 00:14:36,303 VocĂȘ Ă© tĂŁo injusta. 132 00:14:37,479 --> 00:14:39,649 Vamos nos refrescar primeiro. 133 00:14:39,649 --> 00:14:41,513 Venha. 134 00:14:47,792 --> 00:14:49,667 Princesa. 135 00:15:02,326 --> 00:15:04,356 Aqui, minha querida. 136 00:15:17,965 --> 00:15:21,721 Se precisar de alguma coisa, por favor me avise, Sua Alteza. 137 00:15:21,721 --> 00:15:23,109 Obrigada. 138 00:15:44,398 --> 00:15:48,414 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? NĂŁo esqueça que ainda Ă© dia. 139 00:15:49,815 --> 00:15:53,988 O que vocĂȘ estĂĄ pensando? Por que tem que ser sempre sobre isso? 140 00:15:54,409 --> 00:15:57,414 SĂł estou sentindo um pouco de frio. 141 00:15:57,789 --> 00:16:03,412 Assim seja entĂŁo. Mas nĂŁo me deixe ver vocĂȘ me abraçar ou me beijar. 142 00:16:09,166 --> 00:16:11,591 Eu estava apenas brincando com vocĂȘ. 143 00:16:12,266 --> 00:16:14,544 NĂŁo tente agir inocentemente. 144 00:16:14,544 --> 00:16:19,392 NĂŁo pude acreditar quando ouvi que vocĂȘ perguntou Ă  sua tia se eu poderia ficar com vocĂȘ esta noite. 145 00:16:21,694 --> 00:16:25,742 Se vocĂȘ desejar alguma coisa, o que vocĂȘ deve fazer Ă© agir de acordo com isso... 146 00:16:25,742 --> 00:16:28,307 para que vocĂȘ tenha o que deseja. Estou certa? 147 00:16:33,185 --> 00:16:38,625 Eu realmente respeito vocĂȘ por nunca hesitar em agir de acordo com seus prĂłprios sentimentos. 148 00:16:38,825 --> 00:16:41,147 Ao contrĂĄrio de mim. 149 00:16:50,428 --> 00:16:55,970 Tudo o que tenho feito Ă© ser honesta com meus prĂłprios sentimentos. 150 00:16:56,520 --> 00:16:59,401 Por favor, lembre-se
 151 00:17:00,277 --> 00:17:05,089 se houver algo que eu possa fazer por nĂłs duas... 152 00:17:05,089 --> 00:17:07,095 Eu sempre farei isso. 153 00:17:30,409 --> 00:17:32,962 Por favor, tome um pouco de suco de Roselle. 154 00:17:37,365 --> 00:17:39,039 Pessoal. 155 00:17:39,364 --> 00:17:42,304 A princesa Dararai providenciou os carros para nos levar pela cidade. 156 00:17:42,304 --> 00:17:44,367 AlguĂ©m quer se juntar a nĂłs? 157 00:17:44,367 --> 00:17:45,698 Sim, Sua Alteza. 158 00:17:48,024 --> 00:17:50,357 VocĂȘ tambĂ©m quer ir, nĂŁo Ă©? 159 00:17:51,133 --> 00:17:52,172 Sim. 160 00:17:52,998 --> 00:17:55,377 A Aon e eu iremos com vocĂȘ entĂŁo. 161 00:17:56,178 --> 00:17:59,530 E quanto a Anin e a Lady Pin? VocĂȘ gostaria de vir tambĂ©m? 162 00:18:02,032 --> 00:18:04,606 Prefiro nĂŁo, irmĂŁo. 163 00:18:04,606 --> 00:18:09,099 NĂŁo estou me sentindo muito bem. Talvez eu apenas vou dar um passeio com a Lady Pin pelo palĂĄcio. 164 00:18:10,650 --> 00:18:17,290 EntĂŁo, posso me voluntariar para fazer um tour pelo nosso palĂĄcio, Sua Alteza? 165 00:18:17,290 --> 00:18:20,881 Obrigada pela oferta, Lady Uang. Mas prefiro nĂŁo incomodar vocĂȘ. 166 00:18:21,306 --> 00:18:23,725 NĂŁo Ă© um incĂŽmodo. 167 00:18:29,554 --> 00:18:34,227 EntĂŁo, por favor, nos dĂȘ um tour pelo seu palĂĄcio, Lady Uang. 168 00:18:38,380 --> 00:18:40,692 Posso ir tambĂ©m, minha Lady? 169 00:18:41,042 --> 00:18:43,212 Sim. 170 00:18:43,862 --> 00:18:45,491 Muito bem entĂŁo. 171 00:18:45,491 --> 00:18:49,664 PrĂ­ncipe Anan, Srta. On, Srta. Aon, Lady Watee e eu iremos dar uma olhada na cidade. 172 00:18:49,664 --> 00:18:53,517 Quanto a vocĂȘ, por favor, comporte-se enquanto estiver aqui. 173 00:18:53,517 --> 00:18:54,722 Sim. 174 00:19:16,637 --> 00:19:20,013 Sarongue Tin Jok 175 00:19:49,583 --> 00:19:53,920 Este Ă© o famoso Sarongue ‘Tin Jok’ da Corte Real de Lanna. 176 00:19:53,920 --> 00:19:56,667 É especialmente enfeitado com seda dourada
 177 00:19:56,667 --> 00:19:59,730 e Ă© considerado um dos melhores Sarongues. 178 00:20:02,807 --> 00:20:04,698 TĂŁo bonito. 179 00:20:05,398 --> 00:20:09,922 Este Sarong Ă© tecido inteiramente com seda. 180 00:20:09,922 --> 00:20:13,850 Tanto o tecido quanto o padrĂŁo do Sarongue
 181 00:20:13,850 --> 00:20:18,807 sĂŁo atados com tricote caro de ouro e prata... 182 00:20:18,807 --> 00:20:23,149 que sĂł pode ser adquirido por Ladys Lanna de alto escalĂŁo. 183 00:20:25,926 --> 00:20:28,302 Posso tentar tecer? 184 00:20:28,652 --> 00:20:31,003 Tem certeza, Sua Alteza? 185 00:20:33,730 --> 00:20:36,759 E se vocĂȘ quebrar a mĂĄquina deles? 186 00:20:40,487 --> 00:20:43,341 Posso tentar, Lady Uang? 187 00:20:47,394 --> 00:20:49,736 Sim, Sua Alteza. 188 00:21:09,049 --> 00:21:14,327 đŸŽ” NinguĂ©m nunca fez meu coração
 đŸŽ” 189 00:21:14,327 --> 00:21:24,398 đŸŽ”â€ŠtĂŁo esvoaçante assim. Nunca sei por que, toda vez que vocĂȘ estĂĄ por perto đŸŽ” 190 00:21:24,398 --> 00:21:29,355 đŸŽ” Meu dia e minha noite parecem durar para sempre đŸŽ” 191 00:21:29,355 --> 00:21:32,327 đŸŽ” Eu sĂł quero saber o que vocĂȘ diria đŸŽ” 192 00:21:32,327 --> 00:21:36,103 đŸŽ”Se eu quero que vocĂȘ seja esse alguĂ©m. O que vocĂȘ diria? đŸŽ” 193 00:21:36,103 --> 00:21:44,744 đŸŽ” VocĂȘ pode duvidar, mas quero que vocĂȘ confie nessa pessoa que Ă© muito honesta e nunca desiste đŸŽ” 194 00:21:44,744 --> 00:21:48,081 đŸŽ” Por favor, ouça essas palavras sĂł um pouquinho đŸŽ” 195 00:21:48,081 --> 00:21:53,517 đŸŽ” Eu gostaria de dar esse amor para vocĂȘ e somente para vocĂȘ đŸŽ” 196 00:21:53,517 --> 00:21:58,914 đŸŽ” NĂŁo importa quanto tempo demore, meu coração nunca mudarĂĄđŸŽ” 197 00:21:58,914 --> 00:22:02,389 đŸŽ” Embora muitas pessoas possam estar passando por aqui
 đŸŽ” 198 00:22:02,389 --> 00:22:08,216 đŸŽ”â€Š mas meu coração sempre permanecerĂĄ fiel Ă  nossa promessa đŸŽ” 199 00:22:08,216 --> 00:22:13,629 đŸŽ” Mesmo que estejamos distantes, nĂŁo importa por quanto tempo đŸŽ” 200 00:22:13,629 --> 00:22:19,015 đŸŽ” A Ășnica coisa que nunca vai mudar Ă© o nosso coração đŸŽ” 201 00:22:19,015 --> 00:22:25,093 đŸŽ” Por favor, confie em mim. Olhe para mim e ouça minhas palavras đŸŽ” 202 00:22:25,093 --> 00:22:29,231 đŸŽ” De agora em diante
 đŸŽ” 203 00:22:29,231 --> 00:22:31,981 đŸŽ” minha vida sĂł tem vocĂȘ VocĂȘ faz meu mundo inteiro parar! đŸŽ” 204 00:22:31,981 --> 00:22:35,230 đŸŽ” De novo e de novo. Ai meu coração, toda vez que te vejo đŸŽ” 205 00:22:35,230 --> 00:22:41,138 đŸŽ” Nunca consigo controlar isso. Porque estĂĄ gritando ‘SĂł vocĂȘ, minha querida’ por dentro đŸŽ” 206 00:22:41,138 --> 00:22:43,605 đŸŽ” Sussurrando em seus ouvidos que ‘Eu te amo’ đŸŽ” 207 00:22:43,605 --> 00:22:50,172 đŸŽ” Mais uma vez para que vocĂȘs saibam o quanto sou sincerađŸŽ” 208 00:22:50,172 --> 00:22:53,175 đŸŽ” Eu sĂł quero saber o que vocĂȘ diria đŸŽ” 209 00:22:53,175 --> 00:22:56,639 đŸŽ”Se eu quero que vocĂȘ seja esse alguĂ©m. O que vocĂȘ diria? đŸŽ” 210 00:22:56,639 --> 00:23:05,520 đŸŽ” VocĂȘ pode duvidar, mas quero que vocĂȘ confie nessa pessoa que Ă© muito honesta e nunca desiste đŸŽ” 211 00:23:05,520 --> 00:23:09,071 đŸŽ” Por favor, ouça essas palavras sĂł um pouquinho đŸŽ” 212 00:23:09,071 --> 00:23:14,425 đŸŽ” Eu gostaria de dar esse amor para vocĂȘ e somente para vocĂȘ đŸŽ” 213 00:23:14,425 --> 00:23:19,739 đŸŽ” NĂŁo importa quanto tempo demore, meu coração nunca mudarĂĄ đŸŽ” 214 00:23:19,739 --> 00:23:23,133 đŸŽ” Embora muitas pessoas possam estar passando por aqui
 đŸŽ” 215 00:23:23,133 --> 00:23:29,172 đŸŽ”â€Š mas meu coração sempre permanecerĂĄ fiel Ă  nossa promessa đŸŽ” 216 00:23:29,172 --> 00:23:34,577 đŸŽ” Mesmo que estejamos distantes, nĂŁo importa por quanto tempo đŸŽ” 217 00:23:34,577 --> 00:23:40,037 đŸŽ” A Ășnica coisa que nunca vai mudar Ă© o nosso coração đŸŽ” 218 00:23:40,037 --> 00:23:45,862 đŸŽ” Por favor, confie em mim. Olhe para mim e ouça minhas palavras đŸŽ” 219 00:23:45,862 --> 00:23:52,670 đŸŽ” De agora em diante minha vida sĂł tem vocĂȘ đŸŽ” 220 00:24:09,406 --> 00:24:14,865 đŸŽ” Eu gostaria de dar esse amor para vocĂȘ e somente para vocĂȘ đŸŽ” 221 00:24:14,865 --> 00:24:20,416 đŸŽ” NĂŁo importa quanto tempo demore, meu coração nunca mudarĂĄ đŸŽ” 222 00:24:20,416 --> 00:24:23,687 đŸŽ” Embora muitas pessoas possam estar passando por aqui
 đŸŽ” 223 00:24:23,687 --> 00:24:29,979 đŸŽ”â€Š mas meu coração sempre permanecerĂĄ fiel Ă  nossa promessa đŸŽ” 224 00:24:29,979 --> 00:24:35,151 đŸŽ” Mesmo que estejamos distantes, nĂŁo importa por quanto tempo đŸŽ” 225 00:24:35,151 --> 00:24:40,622 đŸŽ” A Ășnica coisa que nunca vai mudar Ă© o nosso coração đŸŽ” 226 00:24:40,622 --> 00:24:46,614 đŸŽ” Por favor, confie em mim. Olhe para mim e ouça minhas palavras đŸŽ” 227 00:24:46,614 --> 00:24:53,321 đŸŽ” De agora em diante minha vida sĂł tem vocĂȘ đŸŽ” 228 00:25:06,955 --> 00:25:08,872 O tempo estĂĄ tĂŁo bom, minha Lady. 229 00:25:12,800 --> 00:25:15,316 Por favor, coma alguns lanches primeiro. 230 00:25:17,467 --> 00:25:19,371 Obrigada, Lady Uang. 231 00:25:20,247 --> 00:25:23,321 Eu vou praticar a tradicional Dança do PavĂŁo
 232 00:25:23,321 --> 00:25:25,578 para se apresentar na cerimĂŽnia amanhĂŁ. 233 00:25:25,578 --> 00:25:28,186 Se a Sua Alteza e a Lady Pin quiserem ficar para o ensaio, 234 00:25:28,186 --> 00:25:30,318 serĂŁo muito bem-vindas. 235 00:25:31,644 --> 00:25:33,804 VocĂȘ gostaria de ver? 236 00:25:34,179 --> 00:25:35,449 Sim. 237 00:25:36,525 --> 00:25:38,982 EntĂŁo, vamos depois de terminarmos de comer isso. 238 00:26:58,516 --> 00:27:00,626 Vamos fazer uma pausa. 239 00:27:07,105 --> 00:27:09,202 É tĂŁo lindo, Lady Uang. 240 00:27:09,477 --> 00:27:11,209 Obrigada, Sua Alteza. 241 00:27:12,935 --> 00:27:16,650 VocĂȘ costumava fazer essa dança quando estava na escola, nĂŁo Ă©? 242 00:27:16,650 --> 00:27:18,098 Eu me lembro disso. 243 00:27:18,548 --> 00:27:20,199 Isso Ă© verdade? 244 00:27:21,050 --> 00:27:22,369 Sim. 245 00:27:23,245 --> 00:27:25,983 VocĂȘ gostaria de se juntar a nĂłs entĂŁo? 246 00:27:25,983 --> 00:27:29,387 Por favor, diga sim, minha Lady. Eu quero ver isso. 247 00:27:33,315 --> 00:27:34,573 Muito bem. 248 00:27:35,198 --> 00:27:38,961 Mas jĂĄ faz algum tempo que nĂŁo faço isso. Eu quase nĂŁo lembro da dança. 249 00:27:39,186 --> 00:27:41,766 NĂŁo se preocupe, eu vou te ensinar. 250 00:27:42,817 --> 00:27:44,129 Sim. 251 00:27:46,731 --> 00:27:49,238 Eu tambĂ©m posso fazer isso, minha Lady. 252 00:27:54,867 --> 00:27:59,764 [M.R. Muang-Rahm] 253 00:28:13,999 --> 00:28:16,284 VocĂȘ estĂĄ aqui para ver a Uangfah? 254 00:28:16,284 --> 00:28:18,164 Ela estĂĄ em casa, Sua Alteza? 255 00:28:18,164 --> 00:28:19,525 Sim. 256 00:28:19,525 --> 00:28:23,400 Ela provavelmente estĂĄ dando um passeio pelo palĂĄcio com a princesa de Bangkok. 257 00:28:23,400 --> 00:28:26,060 Vou pedir ao servo para buscĂĄ-la. 258 00:28:26,060 --> 00:28:27,638 Por favor, nĂŁo se preocupe, Sua Alteza. 259 00:28:27,638 --> 00:28:29,953 É melhor eu ir vĂȘ-la pessoalmente. 260 00:28:29,953 --> 00:28:32,812 Por favor, vĂĄ entĂŁo. 261 00:28:58,429 --> 00:29:02,357 Quem Ă© aquela garota, Nanmuang? VocĂȘ a conhece? 262 00:29:04,108 --> 00:29:08,195 Ela Ă© a Princesa Anilaphat, a filha mais nova da Princesa Alisa. 263 00:29:08,195 --> 00:29:11,677 Eu encontrei ela uma vez no funeral do PrĂ­ncipe Jakkham, meu Lorde. 264 00:29:14,228 --> 00:29:15,946 Ela Ă© uma beleza. 265 00:29:16,421 --> 00:29:19,128 TĂŁo elegante como se tivesse saĂ­do de um conto de fadas. 266 00:29:20,080 --> 00:29:25,316 Ouvi dizer que ela Ă© a filha favorita de Sua Alteza o PrĂ­ncipe e Princesa Alisa. 267 00:29:25,316 --> 00:29:27,593 Ela foi estudar no exterior desde jovem. 268 00:29:27,593 --> 00:29:29,688 Ela sĂł voltou para casa hĂĄ pouco tempo. 269 00:29:41,696 --> 00:29:44,126 E quem Ă© aquela adorĂĄvel Lady ali? 270 00:29:44,877 --> 00:29:48,232 Bem... nĂŁo tenho certeza, meu senhor. 271 00:29:48,232 --> 00:29:51,284 Provavelmente uma das dançarinas que se apresentarĂĄ com a Lady Uang. 272 00:29:52,685 --> 00:29:57,073 Ela parece tĂŁo doce. Bem diferente das outras dançarinas. 273 00:29:59,024 --> 00:30:01,393 Por favor, tenha cuidado, meu senhor. 274 00:30:01,393 --> 00:30:04,923 Seu pai jĂĄ arranjou seu noivado com a Lady Uangfah. 275 00:30:04,923 --> 00:30:09,603 Eu sei, Nanmuang. Meu coração nĂŁo pertence a mais ninguĂ©m alĂ©m da Lady Uang. 276 00:30:10,128 --> 00:30:15,348 Às vezes, sĂł aprecio a beleza de damas encantadoras, como a maioria dos cavalheiros. 277 00:30:36,262 --> 00:30:38,195 Boa tarde. 278 00:30:40,522 --> 00:30:44,478 VocĂȘ Ă© nova aqui? Eu nunca vi vocĂȘ antes. 279 00:30:49,081 --> 00:30:52,173 TĂŁo adorĂĄvel. Qual o seu nome? 280 00:30:55,050 --> 00:30:57,149 Espere. 281 00:31:05,255 --> 00:31:07,215 Obrigada. 282 00:31:07,215 --> 00:31:08,966 Pin. 283 00:31:43,249 --> 00:31:50,209 The Loyal Pin 284 00:31:50,284 --> 00:31:57,105 The Loyal Pin 285 00:32:13,490 --> 00:32:15,370 Boa tarde. 286 00:32:17,859 --> 00:32:21,495 VocĂȘ Ă© nova aqui? Eu nunca vi vocĂȘ antes. 287 00:32:26,284 --> 00:32:29,502 TĂŁo adorĂĄvel. Qual o seu nome? 288 00:32:32,705 --> 00:32:33,770 Espere. 289 00:32:37,434 --> 00:32:39,237 De onde vocĂȘ Ă©? 290 00:32:40,320 --> 00:32:44,616 VocĂȘ gostaria de se apresentar no meu palĂĄcio esta noite? VocĂȘ pode falar o valor. 291 00:32:44,616 --> 00:32:46,206 NĂŁo. 292 00:32:50,492 --> 00:32:54,654 Por que nĂŁo? Eu disse que posso pagar o quanto vocĂȘ quiser. 293 00:32:55,782 --> 00:32:57,759 Por favor, me solte. 294 00:32:58,197 --> 00:32:59,620 Me solte. 295 00:33:01,072 --> 00:33:02,284 Por favor, me solte. 296 00:33:02,284 --> 00:33:04,357 HĂĄ algo errado? 297 00:33:08,390 --> 00:33:09,984 O que foi, Lady Pin? 298 00:33:13,141 --> 00:33:14,284 Lady Pin? 299 00:33:16,496 --> 00:33:20,559 Esta Ă© a Lady Pin, sobrinha da Princesa Pattamika. 300 00:33:20,559 --> 00:33:22,767 E esta Ă© a Princesa Anilaphat. 301 00:33:27,929 --> 00:33:29,481 NĂŁo foi nada. 302 00:33:29,873 --> 00:33:33,535 Este senhor me confundiu com uma dançarina
 303 00:33:33,535 --> 00:33:36,103 E estava tentando me cortejar. 304 00:33:37,555 --> 00:33:42,028 Isso nĂŁo Ă© verdade. Foi apenas um mal-entendido. 305 00:33:42,028 --> 00:33:43,333 Foi? 306 00:33:48,103 --> 00:33:52,716 Devo ir para casa agora. Por favor, me desculpe. 307 00:34:02,187 --> 00:34:06,913 Acho que deverĂ­amos contar Ă  nossa famĂ­lia sobre isso. NĂŁo devemos ignorĂĄ-lo. 308 00:34:07,120 --> 00:34:10,254 Concordo, minha Lady. NĂŁo deixe ele escapar impune. 309 00:34:10,945 --> 00:34:14,284 Por favor, nĂŁo. NĂŁo quero fazer disso uma grande preocupação. 310 00:34:14,975 --> 00:34:19,407 Isso apenas criaria um mal-entendido entre a famĂ­lia da Lady Uang e a famĂ­lia dele. 311 00:34:21,896 --> 00:34:24,111 Tem certeza? 312 00:34:24,940 --> 00:34:26,029 Sim. 313 00:34:28,034 --> 00:34:33,305 Estou mais preocupada com a Lady Uang. Ela deve estar noiva de um homem como ele. 314 00:34:53,953 --> 00:34:55,564 AĂ­ estĂĄ vocĂȘ, Lady Pin. 315 00:34:56,140 --> 00:34:58,275 Eu estive esperando por vocĂȘ. 316 00:34:59,151 --> 00:35:01,175 Por que vocĂȘ gostaria de me ver, Sua Alteza? 317 00:35:02,284 --> 00:35:04,620 Passarei uma noite no palĂĄcio da minha amiga. 318 00:35:04,620 --> 00:35:07,095 Eu gostaria que vocĂȘ viesse comigo. 319 00:35:09,791 --> 00:35:12,643 VocĂȘ gostaria que eu fosse com vocĂȘ? 320 00:35:14,832 --> 00:35:17,310 VocĂȘ estĂĄ ocupada com alguma coisa? 321 00:35:19,061 --> 00:35:20,543 NĂŁo, Sua Alteza. 322 00:35:40,684 --> 00:35:43,203 VocĂȘ ainda estĂĄ acordada, Sua Alteza? 323 00:35:49,195 --> 00:35:51,164 O que Ă©, Lady Uang? 324 00:35:51,971 --> 00:35:55,816 VocĂȘ disse esta manhĂŁ que nĂŁo queria dormir sozinha. 325 00:35:55,816 --> 00:36:01,023 Como a Lady Pin estĂĄ fora, temo que vocĂȘ nĂŁo consiga dormir. 326 00:36:02,475 --> 00:36:03,615 Sim. 327 00:36:05,113 --> 00:36:07,613 VocĂȘ gostaria que eu ficasse com vocĂȘ? 328 00:36:10,262 --> 00:36:11,691 Por favor, nĂŁo se preocupe. 329 00:36:11,992 --> 00:36:16,707 A Pia ficarĂĄ comigo esta noite. Obrigada pela sua preocupação. 330 00:36:18,343 --> 00:36:21,661 Eu fiz alguma coisa que te chateou ultimamente? 331 00:36:29,427 --> 00:36:32,148 Por que vocĂȘ disse isso? 332 00:36:34,983 --> 00:36:37,403 Eu nĂŁo pude deixar de pensar que
 333 00:36:38,284 --> 00:36:44,045 vocĂȘ parece estar me evitando desde a viagem a Hua Hin. 334 00:36:44,284 --> 00:36:45,957 Estou certa? 335 00:36:50,520 --> 00:36:53,342 Eu nĂŁo estava tentando evitar vocĂȘ, Lady Uang. 336 00:36:53,757 --> 00:36:57,267 Havia tantas atividades para eu aproveitar lĂĄ. 337 00:36:58,304 --> 00:37:03,406 Mesmo assim, eu diria que vocĂȘ estava me evitando. 338 00:37:07,761 --> 00:37:11,236 Ou eu estava sendo muito Ăłbvia? 339 00:37:13,909 --> 00:37:16,058 Muito Ăłbvia sobre o quĂȘ? 340 00:37:21,773 --> 00:37:25,015 Que estou profundamente apaixonada por vocĂȘ. 341 00:37:29,393 --> 00:37:30,884 Eu sei
 342 00:37:33,212 --> 00:37:35,713 que era muito Ăłbvio. 343 00:37:39,377 --> 00:37:43,552 Mas eu nĂŁo consegui me conter tanto, 344 00:37:46,294 --> 00:37:50,727 pois o sentimento que tenho por vocĂȘ Ă© tĂŁo avassalador... 345 00:37:52,156 --> 00:37:55,059 que Ă© impossĂ­vel mantĂȘ-lo dentro. 346 00:37:59,276 --> 00:38:01,618 Eu realmente sinto muito. 347 00:38:28,903 --> 00:38:32,856 Lady Uang, o Lorde Muang-Rahm gostaria de vĂȘ-la, minha Lady. 348 00:38:34,677 --> 00:38:37,100 Por que Ă© vocĂȘ quem veio me informar? 349 00:38:37,377 --> 00:38:39,900 Onde estĂŁo todos os servos do meu palĂĄcio? 350 00:38:39,900 --> 00:38:43,095 Por que eles devem pedir que vocĂȘ venha me informar? 351 00:38:43,095 --> 00:38:45,492 Por favor, nĂŁo diga isso, minha Lady. 352 00:38:45,492 --> 00:38:50,909 Acontece que eu estava perto do portĂŁo da frente quando o Lorde Muang-Rahm chegou. 353 00:38:51,301 --> 00:38:52,681 É mesmo? 354 00:38:53,073 --> 00:38:54,363 Sim, minha Lady. 355 00:38:59,087 --> 00:39:04,636 Tongnuan, vĂĄ e convide ele para entrar. Estarei lĂĄ em breve. 356 00:39:04,636 --> 00:39:06,664 Sim, Lady Uang. 357 00:39:09,476 --> 00:39:10,664 Pia. 358 00:39:10,664 --> 00:39:11,954 Sim, minha Lady? 359 00:39:11,954 --> 00:39:15,942 VocĂȘ estĂĄ livre? VocĂȘ gostaria de me acompanhar? 360 00:39:18,223 --> 00:39:25,950 Tem certeza, minha Lady? Lorde Muang-Rahm nĂŁo gostaria de falar com vocĂȘ em particular? 361 00:39:26,849 --> 00:39:30,354 Por favor, venha comigo. Eu nĂŁo quero ir sozinha. 362 00:39:30,354 --> 00:39:34,503 Ontem vocĂȘ jĂĄ testemunhou que tipo de pessoa ele Ă©. 363 00:39:37,268 --> 00:39:38,518 Sim, minha Lady. 364 00:39:39,393 --> 00:39:42,472 Ele provavelmente estĂĄ com a consciĂȘncia pesada pelo que fez ontem. 365 00:39:42,472 --> 00:39:45,909 É por isso que ele veio ver como estĂĄ o ambiente, minha Lady. 366 00:39:51,486 --> 00:39:53,646 Por favor, tome um pouco de chĂĄ de jasmim. 367 00:40:03,647 --> 00:40:08,259 Este chĂĄ de jasmim tem sabor e cheiro tĂŁo agradĂĄveis. 368 00:40:09,388 --> 00:40:14,804 A Princesa Alisa pediu ao PrĂ­ncipe Anantawut que o desse Ă  minha mĂŁe. 369 00:40:15,011 --> 00:40:19,420 Ah, isso mesmo. Eu nunca soube antes
 370 00:40:19,420 --> 00:40:24,827 que a princesa Dararai estĂĄ intimamente relacionada com uma famĂ­lia conhecida como Savettawarit. 371 00:40:24,827 --> 00:40:29,337 Do nosso breve encontro de ontem, a beleza da princesa Ă© verdadeiramente hipnotizante. 372 00:40:31,987 --> 00:40:34,766 Sim, de fato. 373 00:40:35,296 --> 00:40:37,741 No entanto, a beleza dela nunca pode ser comparada Ă  sua. 374 00:40:39,055 --> 00:40:41,969 Claro que nĂŁo, Lorde Joi. 375 00:40:41,969 --> 00:40:44,069 Lorde Joi? 376 00:40:48,448 --> 00:40:50,396 É o apelido dele. 377 00:41:00,213 --> 00:41:02,502 VocĂȘ Ă© bem bajulador. 378 00:41:02,502 --> 00:41:07,994 Acredito que muitas garotas ocidentais devem estar fazendo fila para vocĂȘ quando vocĂȘ estĂĄ no exterior. 379 00:41:08,524 --> 00:41:12,256 De jeito nenhum. Dificilmente elogio alguĂ©m. 380 00:41:12,579 --> 00:41:17,189 Aos meus olhos, vocĂȘ Ă© muito mais bonita do que aquelas garotas ocidentais. 381 00:41:18,338 --> 00:41:21,199 Aquelas garotas sĂŁo bastante rudes e pouco refinadas. 382 00:41:21,199 --> 00:41:25,343 Elas nĂŁo sĂŁo tĂŁo doces e gentis quanto uma Lady Lanna como vocĂȘ. 383 00:41:38,661 --> 00:41:42,315 VocĂȘ voltou de vez desta vez, Lorde Joi? 384 00:41:42,315 --> 00:41:45,291 Ou vocĂȘ estĂĄ planejando continuar seus estudos no exterior depois disso? 385 00:41:46,121 --> 00:41:48,321 Estou de volta de vez. 386 00:41:48,713 --> 00:41:51,891 De agora em diante sĂł ficarei aqui no Prae. 387 00:41:53,458 --> 00:41:58,062 VocĂȘ tambĂ©m atuarĂĄ na ĂĄrea jurĂ­dica jĂĄ que se formou em direito? 388 00:41:58,062 --> 00:41:59,331 Sim. 389 00:42:00,184 --> 00:42:02,554 Eu poderia trabalhar com o governo. 390 00:42:02,554 --> 00:42:05,194 Papai estĂĄ considerando as opçÔes para mim. 391 00:42:07,199 --> 00:42:08,649 Sim. 392 00:42:09,732 --> 00:42:12,638 VocĂȘ tem planos de se casar em breve? 393 00:42:15,173 --> 00:42:19,892 Receio que nĂŁo vai ser tĂŁo cedo. Ainda nĂŁo estou pronta. 394 00:42:24,455 --> 00:42:27,204 Isso Ă©... compreensĂ­vel. 395 00:42:27,688 --> 00:42:29,726 Eu vou esperar por vocĂȘ. 396 00:42:33,574 --> 00:42:37,347 Vejo vocĂȘ hoje Ă  noite entĂŁo, meu Lorde. 397 00:42:37,347 --> 00:42:40,586 A mĂŁe organizou esta cerimĂŽnia especialmente para vocĂȘ. 398 00:42:40,955 --> 00:42:45,312 Por favor, me dĂȘ licença entĂŁo. Devo ir me preparar para a cerimĂŽnia hoje Ă  noite. 399 00:42:52,295 --> 00:42:55,091 Gostaria de mais chĂĄ, Lorde Joi? 400 00:42:55,091 --> 00:42:56,817 Lorde Muang-Rahm. 401 00:43:00,712 --> 00:43:03,141 Por favor, me dĂȘ licença, meu Lorde. 402 00:43:18,235 --> 00:43:19,838 Senhorita Aon. 403 00:43:22,366 --> 00:43:24,608 Espere. Por favor, espera. 404 00:43:36,937 --> 00:43:40,705 Por que vocĂȘ estava indo embora? 405 00:43:41,005 --> 00:43:43,507 VocĂȘ ainda estĂĄ brava comigo por causa de antes? 406 00:43:44,498 --> 00:43:45,909 NĂŁo, Sua Alteza. 407 00:43:46,923 --> 00:43:49,159 Eu realmente entendo vocĂȘ. 408 00:43:53,512 --> 00:43:55,961 Se eu fiz alguma coisa para deixar vocĂȘ desconfortĂĄvel, 409 00:43:57,044 --> 00:43:59,470 por favor, aceite minhas sinceras desculpas, Sua Alteza. 410 00:44:05,439 --> 00:44:11,004 Na verdade, devo me desculpar com vocĂȘ tambĂ©m. 411 00:44:11,857 --> 00:44:17,244 Por nĂŁo ser capaz de aceitar seus sentimentos sinceros por mim. 412 00:44:18,581 --> 00:44:20,582 VocĂȘ nĂŁo fez nada de errado, Sua Alteza. 413 00:44:21,481 --> 00:44:23,734 Sou eu quem nĂŁo conhece meu prĂłprio lugar. 414 00:44:25,578 --> 00:44:28,198 Mas por favor nĂŁo se preocupe, Sua Alteza. 415 00:44:29,442 --> 00:44:32,284 Estou tentando o meu melhor para superar vocĂȘ. 416 00:44:40,488 --> 00:44:45,216 EntĂŁo, por favor, saiba
 417 00:44:45,861 --> 00:44:48,271 que nĂŁo importa o que aconteça, 418 00:44:48,847 --> 00:44:51,821 vocĂȘ sempre serĂĄ a minha querida amiga. 419 00:44:58,297 --> 00:44:59,469 Sim, Sua Alteza. 420 00:45:00,736 --> 00:45:06,372 Sobre vocĂȘ e a Lady Pin, fique tranquila
 421 00:45:07,317 --> 00:45:10,474 Manterei isso em segredo de todos, Sua Alteza. 422 00:45:11,995 --> 00:45:13,441 Obrigada! 423 00:45:34,232 --> 00:45:36,083 Pin! 424 00:45:46,476 --> 00:45:48,399 Pin! 425 00:45:49,782 --> 00:45:51,570 Pin! 426 00:45:52,492 --> 00:45:55,563 Por favor, nĂŁo entenda mal. 427 00:45:57,545 --> 00:45:59,974 Pin. 428 00:46:00,504 --> 00:46:04,833 A Senhorita Aon e eu estĂĄvamos de mĂŁos dadas como amigas. 429 00:46:05,086 --> 00:46:06,282 Sim. 430 00:46:09,231 --> 00:46:11,702 VocĂȘ estĂĄ chateada. 431 00:46:18,777 --> 00:46:20,890 Eu nĂŁo estou. 432 00:46:23,586 --> 00:46:26,612 Eu ouvi toda a conversa entre vocĂȘ e a Senhorita Aon. 433 00:46:27,442 --> 00:46:31,241 VocĂȘ me assustou. Eu estava com medo que vocĂȘ entendesse mal. 434 00:46:31,817 --> 00:46:35,127 Foi uma sorte ter ouvido vocĂȘ conversando com ela desde o inĂ­cio. 435 00:46:35,519 --> 00:46:40,670 Se eu estivesse lĂĄ um pouco mais tarde e visse vocĂȘ e ela de mĂŁos dadas daquele jeito
 436 00:46:41,223 --> 00:46:44,362 Eu teria desmaiado de ciĂșme. 437 00:46:47,381 --> 00:46:49,006 VocĂȘ estava com ciĂșmes? 438 00:46:53,869 --> 00:46:55,220 Lady Uang. 439 00:46:56,418 --> 00:47:00,632 MamĂŁe me pediu para trazer para vocĂȘ e a Lady Pin esses trajes tradicionais. 440 00:47:03,443 --> 00:47:05,310 Trajes tradicionais? 441 00:47:05,794 --> 00:47:13,304 Sim, Sua Alteza. A MĂŁe gostaria que os convidados de Banguecoque assistissem Ă  cerimĂłnia com estes trajes tradicionais esta noite. 442 00:47:13,304 --> 00:47:16,239 Ela preparou previamente os trajes para todos os convidados. 443 00:47:31,425 --> 00:47:33,204 Eles sĂŁo lindos. 444 00:47:35,416 --> 00:47:38,916 Vejo vocĂȘs hoje Ă  noite no banquete. 445 00:47:40,068 --> 00:47:41,834 Sim. 446 00:48:00,407 --> 00:48:02,284 Me dĂȘ a sua mĂŁo, Anin. 447 00:48:02,660 --> 00:48:05,021 Por favor, use este meu amuleto. 448 00:48:05,021 --> 00:48:09,736 E prometo encontrar um anel melhor que mereça estar no seu dedo anelar. 449 00:48:40,044 --> 00:48:47,004 The Loyal Pin 450 00:48:47,063 --> 00:48:53,920 The Loyal Pin 451 00:49:18,117 --> 00:49:24,191 Olhar para vocĂȘ com esse traje de Lanna quase me deixa sem fĂŽlego. 452 00:49:24,191 --> 00:49:26,940 Eu sou tĂŁo linda? 453 00:49:28,083 --> 00:49:29,727 Sim. 454 00:49:32,636 --> 00:49:35,323 Por favor, me deixe colocar um grampo no seu cabelo. 455 00:49:36,076 --> 00:49:37,292 Sim. 456 00:50:23,063 --> 00:50:24,828 VocĂȘ estĂĄ deslumbrante. 457 00:50:27,297 --> 00:50:32,158 Me deixe fazer isso por vocĂȘ tambĂ©m. 458 00:51:32,547 --> 00:51:35,718 VocĂȘ tambĂ©m parece tĂŁo cativante que meu coração quase para de bater. 459 00:51:36,471 --> 00:51:42,597 Seu rosto doce combina perfeitamente com esse traje de Lanna. 460 00:51:44,675 --> 00:51:52,472 VocĂȘ disse como se, em sua opiniĂŁo, todas as ladys Lanna fossem incrivelmente bonitas. 461 00:51:57,095 --> 00:52:00,491 Por que vocĂȘ diria isso? 462 00:52:03,660 --> 00:52:09,999 Eu nĂŁo fiquei com vocĂȘ ontem Ă  noite. VocĂȘ estava sendo uma boa menina? 463 00:52:09,999 --> 00:52:13,783 A Pia me contou que a Lady Uang veio ver vocĂȘ no meio da noite. 464 00:52:15,523 --> 00:52:17,230 A Pia nos viu? 465 00:52:17,230 --> 00:52:19,515 Por que ela nĂŁo veio me resgatar entĂŁo? 466 00:52:20,294 --> 00:52:22,908 Por favor, nĂŁo mude de assunto. 467 00:52:27,168 --> 00:52:29,952 NĂŁo se preocupe. Eu sou sempre sua boa menina. 468 00:52:30,290 --> 00:52:35,330 Mas a Lady Uang pode nĂŁo ser da mesma forma. 469 00:52:36,733 --> 00:52:38,472 Como assim? 470 00:52:40,134 --> 00:52:48,616 Desde aquele dia em que eu te vi no casamento do prĂ­ncipe Anan, 471 00:52:50,772 --> 00:52:54,459 Cada momento de cada pensamento meu
 472 00:52:55,082 --> 00:52:59,435 seja Ă  noite ou enquanto estou acordada... 473 00:53:01,202 --> 00:53:04,344 foi preenchido apenas com vocĂȘ. 474 00:53:07,565 --> 00:53:11,063 Eu sei que nunca poderemos ficar juntas... 475 00:53:16,543 --> 00:53:19,503 pois nĂŁo somos apenas parentes prĂłximos
 476 00:53:23,503 --> 00:53:27,169 mas tambĂ©m somos mulheres. 477 00:53:37,663 --> 00:53:42,704 Sem mencionar que a mamĂŁe jĂĄ planejou meu casamento com o Lorde Muang-Rahm. 478 00:53:51,457 --> 00:53:56,555 Mesmo assim, ainda desejo que vocĂȘ saiba
 479 00:54:01,594 --> 00:54:04,508 que de agora em diante
 480 00:54:06,820 --> 00:54:11,479 no entanto, minha vida mudaria, 481 00:54:15,141 --> 00:54:20,839 ou quem quer que possa tomar posse do meu corpo, 482 00:54:24,631 --> 00:54:28,308 mas meu coração... 483 00:54:32,204 --> 00:54:37,603 sempre pertencerĂĄ a vocĂȘ. 484 00:55:17,784 --> 00:55:21,709 Por favor, pare. Eu nĂŁo consigo mais ouvir isso. 485 00:55:23,917 --> 00:55:26,425 VocĂȘ estĂĄ brava comigo? 486 00:55:28,607 --> 00:55:30,633 Por que eu deveria estar brava com vocĂȘ? 487 00:55:31,516 --> 00:55:34,724 Fui eu quem insistiu para que vocĂȘ me contasse. 488 00:55:35,711 --> 00:55:37,036 EntĂŁo
 489 00:55:38,412 --> 00:55:41,151 Qual foi sua resposta para ela? 490 00:55:42,865 --> 00:55:47,218 Ela nĂŁo me perguntou nada. EntĂŁo, eu tambĂ©m nĂŁo disse nada. 491 00:55:49,763 --> 00:55:57,303 Pelo menos, vocĂȘ deveria ter dito a ela que nĂŁo sentia o mesmo. 492 00:55:57,874 --> 00:56:02,539 Ela chorava tanto que nĂŁo ousei falar uma palavra. 493 00:56:05,968 --> 00:56:10,503 VocĂȘ deve ter consolando ela entĂŁo. 494 00:56:12,399 --> 00:56:15,190 Admito que a consolei. 495 00:56:15,190 --> 00:56:17,158 Mas nĂŁo demorou tanto. 496 00:56:19,963 --> 00:56:21,861 Eu vou punir vocĂȘ. 497 00:56:31,082 --> 00:56:33,458 Pelo que? 498 00:56:35,172 --> 00:56:39,489 Por nĂŁo deixar claro para ela o que vocĂȘ sente por ela. 499 00:56:39,749 --> 00:56:42,969 CulpĂĄ-la por nĂŁo perguntar Ă© uma desculpa esfarrapada. 500 00:56:57,184 --> 00:56:59,221 Como vocĂȘ vai me punir entĂŁo? 501 00:56:59,870 --> 00:57:04,548 SerĂĄ o mesmo castigo daquela noite depois da minha festa de boas-vindas? 502 00:57:34,392 --> 00:57:36,558 Se for
 503 00:57:39,987 --> 00:57:42,714 entĂŁo por favor vĂĄ em frente e me castigue. 504 00:57:44,766 --> 00:57:46,376 Anin. 505 00:57:48,922 --> 00:57:50,942 Pare com isso. 506 00:57:58,942 --> 00:58:01,250 Estou bem hoje? 507 00:58:01,250 --> 00:58:03,769 Realmente muito bonito. 508 00:58:11,406 --> 00:58:13,803 Uau, minha querida Anin. 509 00:58:13,803 --> 00:58:15,477 Uau. 510 00:58:17,063 --> 00:58:19,648 Minha sobrinha favorita estĂĄ muito linda hoje. 511 00:58:19,648 --> 00:58:23,388 Nunca pensei que vocĂȘ seria tĂŁo linda. 512 00:58:23,726 --> 00:58:25,058 Obrigada. 513 00:58:28,643 --> 00:58:33,025 Este Ă© o grampo que te dei da Ășltima vez? 514 00:58:33,285 --> 00:58:37,279 Fica perfeito em vocĂȘ. 515 00:58:38,344 --> 00:58:41,368 VocĂȘ estĂĄ me fazendo sentir tĂŁo lisonjeada. 516 00:58:41,758 --> 00:58:44,321 Eu vou estar flutuando em breve. 517 00:58:46,321 --> 00:58:51,878 Se vocĂȘ deseja vĂȘ-la um pouco menos bonita, convide ela para fazer a dança tradicional. 518 00:58:53,203 --> 00:58:57,376 Eu poderia imaginar claramente um show de macacos, irmĂŁo. 519 00:58:57,844 --> 00:59:03,100 Ao ficar sentada sem fazer nada, vocĂȘ jĂĄ parece muito mais graciosa do que fazer tal dança. 520 00:59:03,360 --> 00:59:08,022 Mas hoje, tanto a Anin quanto a Lady Pin estĂŁo lindas com esses trajes brancos Lanna. 521 00:59:08,022 --> 00:59:10,626 Eu concordo, PrĂ­ncipe Arnon. 522 00:59:16,574 --> 00:59:22,067 O grampo no cabelo da Lady Pin Ă© aquele que eu tambĂ©m te dei da Ășltima vez? 523 00:59:32,093 --> 00:59:34,425 É sim. 524 00:59:34,425 --> 00:59:38,714 Emprestei o grampo para ela combinar com sua fantasia de Lanna. 525 00:59:38,895 --> 00:59:41,237 Ah, Ă© por isso. 526 00:59:41,912 --> 00:59:44,590 VocĂȘ tambĂ©m estĂĄ muito adorĂĄvel, querida. 527 00:59:44,590 --> 00:59:46,894 Obrigada, Sua Alteza. 528 00:59:48,972 --> 00:59:50,811 Lady Uang. 529 00:59:50,811 --> 00:59:56,114 Temos um problema. Kamhorm, a dançarina que devia estar se apresentando com vocĂȘ, adoeceu repentinamente. 530 00:59:56,114 --> 00:59:58,399 Ela nĂŁo poderĂĄ se apresentar esta noite, minha Lady. 531 00:59:58,399 --> 00:59:59,368 Realmente? 532 00:59:59,368 --> 01:00:00,433 Sim, minha Lady. 533 01:04:08,073 --> 01:04:09,915 Pin. 534 01:04:13,629 --> 01:04:17,181 A Pia disse que vocĂȘ queria me ver. O que Ă©? 535 01:04:19,830 --> 01:04:22,223 Me dĂȘ a sua mĂŁo, Anin. 536 01:04:42,638 --> 01:04:45,154 Por favor, use este meu amuleto. 537 01:04:51,051 --> 01:04:55,325 Por que vocĂȘ colocou na minha mĂŁo direita? 538 01:04:57,117 --> 01:05:00,888 NĂŁo quero colocĂĄ-la em uma situação embaraçosa quando alguĂ©m te perguntar sobre isso. 539 01:05:03,590 --> 01:05:07,238 No entanto, ainda desejo expressar minha posse de vocĂȘ. 540 01:05:26,121 --> 01:05:29,063 Como eu gostaria de poder contar ao mundo inteiro sobre nĂłs. 541 01:05:29,479 --> 01:05:33,541 Que vocĂȘ pertence a mim e somente a mim. 542 01:05:42,518 --> 01:05:46,021 E se eu quiser colocĂĄ-lo no meu dedo anelar
 543 01:05:46,021 --> 01:05:48,001 vocĂȘ vai permitir isso? 544 01:05:50,755 --> 01:05:53,680 Por favor, espere atĂ© que eu consiga economizar dinheiro suficiente. 545 01:05:54,277 --> 01:05:59,196 E prometo encontrar um anel melhor que mereça estar no seu dedo anelar. 546 01:06:08,157 --> 01:06:10,437 Eu estarei esperando. 547 01:06:11,242 --> 01:06:15,483 NĂŁo importa por quanto tempo, eu estarei sempre esperando. 548 01:07:49,409 --> 01:07:53,059 The Loyal Pin 549 01:07:53,059 --> 01:07:58,940 Assim como eu pensei. A Lady Pin e a Princesa Anin estĂŁo se vendo. 550 01:07:58,940 --> 01:08:01,974 Estou certa, Prik? 551 01:08:02,823 --> 01:08:05,559 Por que vocĂȘ gostaria de me ver, Sua Alteza? 552 01:08:05,559 --> 01:08:13,033 De agora em diante, o PalĂĄcio Pinho Ă© um lugar proibido para vocĂȘ. 553 01:08:13,968 --> 01:08:17,063 Eu certamente morreria. 554 01:08:17,063 --> 01:08:20,850 Que assunto urgente a trouxe atĂ© aqui, princesa? 555 01:08:20,850 --> 01:08:22,378 Estou aqui para ver a Lady Pin. 556 01:08:22,378 --> 01:08:25,526 Pedi a Lady Pin para fazer uma tarefa com o Mestre Kuea. 557 01:08:27,007 --> 01:08:29,884 Eu nunca vou te dar a ninguĂ©m. 558 01:08:30,429 --> 01:08:33,753 VocĂȘ Ă© minha e sĂł minha. 559 01:09:54,583 --> 01:10:04,877 The Loyal Pin 46488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.