All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E11(Uncut).1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,787 --> 00:01:35,001
The Loyal Pin
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,584
Por que vocĂȘ estĂĄ usando isso no dedo anelar?
3
00:01:40,104 --> 00:01:46,215
Por favor, nĂŁo se preocupe. Encontrarei uma maneira
de resolver esse problema para vocĂȘ.
4
00:01:46,920 --> 00:01:51,548
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me dando este anel de graça, estĂĄ, Sua Alteza?
5
00:01:52,241 --> 00:01:53,743
Isso Ă© estranho.
6
00:01:54,514 --> 00:01:57,266
A princesa até te deu um presente tão valioso.
7
00:01:57,266 --> 00:02:01,185
NĂŁo Ă© nada incomum.
A Anin sempre foi bastante peculiar desde jovem.
8
00:02:01,185 --> 00:02:05,028
VocĂȘ jĂĄ sabe sobre a Lady Pin e eu, nĂŁo Ă©, irmĂŁo?
9
00:02:07,148 --> 00:02:08,838
A Senhorita Aon gostaria de vĂȘ-la, Sua Alteza.
10
00:02:08,838 --> 00:02:10,788
O que Ă©?
11
00:02:10,788 --> 00:02:15,259
Se vocĂȘ nĂŁo terminar com a Lady Pin,
eu contarei a todos sobre vocĂȘ e ela.
12
00:02:23,873 --> 00:02:28,408
Seu pai nunca concordaria com isso.
13
00:02:40,087 --> 00:02:42,727
EntĂŁo, por favor, faça o vocĂȘ que quiser.
14
00:02:44,018 --> 00:02:46,699
Receio nĂŁo ser capaz de impedi-la.
15
00:02:48,742 --> 00:02:51,178
Mas por favor saiba que nĂŁo importa o que vocĂȘ faça,
16
00:02:51,968 --> 00:02:56,627
mesmo se vocĂȘ contar ao mundo
sobre nĂłs e nos separarâŠ
17
00:03:03,468 --> 00:03:05,736
Eu nunca vou te amar.
18
00:03:13,926 --> 00:03:16,572
Por que nĂŁo pode ser eu?
19
00:03:19,520 --> 00:03:23,746
Depois de todo esse tempo,
vocĂȘ nunca me amou nem um pouco?
20
00:03:50,688 --> 00:03:52,211
Por favor, não faça isso, Senhorita Aon.
21
00:03:56,239 --> 00:03:57,596
Por favor.
22
00:04:08,484 --> 00:04:10,315
Desculpe.
23
00:04:11,047 --> 00:04:18,574
Eu amo e se importo de vocĂȘ,
mas apenas como amiga.
24
00:04:24,000 --> 00:04:27,844
Mas o amor que tenho pela Lady PinâŠ
25
00:04:32,315 --> 00:04:35,535
Ă© muito mais profundo e mais longo
do que vocĂȘ pode imaginar.
26
00:04:42,357 --> 00:04:47,302
Mesmo o fim do mundo nunca poderĂĄ
destruir esse amor que tenho por ela.
27
00:04:52,120 --> 00:04:55,541
VocĂȘ a ama tanto assim, Sua Alteza?
28
00:05:07,007 --> 00:05:09,655
Eu sei que nĂŁo posso impedir vocĂȘ de contar alguĂ©m.
29
00:05:11,717 --> 00:05:17,150
Mas vocĂȘ pode, por favor,
nĂŁo destruir o amor entre mim e a Lady Pin?
30
00:05:18,171 --> 00:05:20,080
Eu estou te implorando.
31
00:05:49,065 --> 00:05:51,256
Vamos ao PalĂĄcio Chao Fah?
32
00:05:51,892 --> 00:05:57,297
Sim, devemos comparecer Ă cerimĂłnia de boas-vindas
do Lorde Muang-Rahm em nome do nosso pai.
33
00:05:58,974 --> 00:06:04,840
O Lorde Muang-Rahm acaba de retornar
dos Estados Unidos apĂłs sua formatura de mestrado.
34
00:06:07,268 --> 00:06:09,165
Quem Ă© esse Lorde Muang-Rahm?
35
00:06:13,425 --> 00:06:18,170
M.R. Muang-Rahm Sirirumpar,
filho de Sua Alteza SerenĂssima o PrĂncipe Manfah.
36
00:06:18,170 --> 00:06:23,559
Ele Ă© sobrinho de Sua Alteza o PrĂncipe
e filha do PrĂncipe Rangsri, o prĂncipe de Lanna.
37
00:06:24,000 --> 00:06:29,360
SĂł ouvi falar do PrĂncipe Manfah. Nunca ouvi falar
do Lorde Muang-Rahm, Sua Alteza.
38
00:06:29,900 --> 00:06:33,600
Talvez porque sempre tenha estudado no exterior.
39
00:06:34,255 --> 00:06:35,809
Ă por isso.
40
00:06:36,233 --> 00:06:43,023
ApĂłs a formatura, o PrĂncipe Manfah prepara imediatamente um noivado para o Lorde Muang-Rahm e a Lady Uang Fah.
41
00:06:43,023 --> 00:06:45,829
Certamente deve haver um casamento em breve.
42
00:06:46,985 --> 00:06:51,076
A Lady Uang concordarĂĄ com
este casamento repentino, Sua Alteza?
43
00:06:51,076 --> 00:06:56,884
NĂŁo gosto do Lorde Muang-Rahm de uma forma romĂąntica.
Por que devo me casar com ele?
44
00:06:56,884 --> 00:07:01,150
[Sua Alteza SerenĂssima Princesa Dararai]
Ele Ă© a combinação perfeita para vocĂȘ, querida.
45
00:07:01,150 --> 00:07:08,112
Se vocĂȘ vai se casar com um herdeiro real do SiĂŁo,
deve deixar este palĂĄcio e ficar longe de mim.
46
00:07:08,112 --> 00:07:15,230
Embora o Lorde Muang-Rahm seja parcialmente descendente da famĂlia real do SiĂŁo, sua terra natal ainda Ă© Lanna.
47
00:07:15,905 --> 00:07:19,915
NĂŁo tenho interesse em saber onde fica sua terra natal.
48
00:07:21,071 --> 00:07:22,360
Deixa para lĂĄ.
49
00:07:22,360 --> 00:07:29,085
Mas vocĂȘ deve apresentar uma dança de boas-vindas
ao Duque de Rham no banquete.
50
00:07:30,087 --> 00:07:32,016
VĂĄ se preparar.
51
00:07:32,016 --> 00:07:36,031
A famĂlia Savettawarit tambĂ©m estarĂĄ presente na cerimĂŽnia.
52
00:07:37,881 --> 00:07:40,272
A princesa Anin também vem?
53
00:07:48,270 --> 00:07:53,597
Quero que vocĂȘ me acompanhe no banquete
do Lorde Muang-Rahm no PalĂĄcio Chao Fah.
54
00:07:54,850 --> 00:07:57,520
Quando terminar, vĂĄ se preparar.
55
00:07:59,023 --> 00:08:01,000
Devo ir também, Sua Alteza?
56
00:08:01,675 --> 00:08:02,751
Claro.
57
00:08:03,040 --> 00:08:05,511
Os prĂncipes e a princesa tambĂ©m vĂŁo.
58
00:08:07,380 --> 00:08:09,846
Posso nĂŁo ir, Sua Alteza?
59
00:08:11,407 --> 00:08:12,925
Por que nĂŁo?
60
00:08:12,925 --> 00:08:16,369
Vå ver o mundo lå fora e conheça novas pessoas.
61
00:08:16,369 --> 00:08:19,478
Muitos prĂncipes tambĂ©m participarĂŁo deste evento.
62
00:08:19,478 --> 00:08:23,488
Talvez vocĂȘ consiga encontrar alguĂ©m
em quem esteja interessadaâŠ
63
00:08:23,488 --> 00:08:26,352
e gostaria de se casar com ele.
64
00:08:28,857 --> 00:08:30,126
Sim, Sua Alteza.
65
00:08:35,753 --> 00:08:38,456
VocĂȘ quer que eu vĂĄ para Prae com vocĂȘ?
66
00:08:38,784 --> 00:08:39,883
Sim.
67
00:08:39,883 --> 00:08:43,044
O PrĂncipe Arnon me pediu para comparecer com ele
Ă cerimĂŽnia de boas-vindas do Lorde Muang-Rahm.
68
00:08:43,390 --> 00:08:48,251
Mas temo que possa parecer inapropriado se eu for sozinha com ele. EntĂŁo, eu tambĂ©m quero que vocĂȘ venha junto.
69
00:08:49,908 --> 00:08:51,392
Quem mais vai?
70
00:08:51,989 --> 00:08:54,000
Todos, pelo que eu ouvi.
71
00:08:54,000 --> 00:08:58,143
Eles devem comparecer Ă cerimĂŽnia em nome
de Sua Alteza o PrĂncipe e a Princesa Alisa.
72
00:09:01,708 --> 00:09:04,715
Por favor, venha comigo.
Vai ser divertido.
73
00:09:06,700 --> 00:09:11,134
Se vocĂȘ recusar, nossa mĂŁe certamente nunca me permitirĂĄ ir.
74
00:09:13,967 --> 00:09:15,369
Por favor, Aon.
75
00:09:15,716 --> 00:09:18,762
Por favor, venha comigo.
76
00:09:19,340 --> 00:09:21,136
Por favorâŠ
77
00:09:21,579 --> 00:09:23,027
Venha comigo, por favor.
78
00:09:24,974 --> 00:09:26,480
Tudo bem, eu irei com vocĂȘ.
79
00:09:27,386 --> 00:09:28,656
Obrigada.
80
00:09:28,656 --> 00:09:31,491
VocĂȘ quer mais sorvete?
Ă por minha conta.
81
00:09:32,185 --> 00:09:33,609
NĂŁo, obrigada.
82
00:09:41,588 --> 00:09:44,966
O quĂȘ? A senhorita Aon tambĂ©m vai, Sua Alteza?
83
00:09:45,525 --> 00:09:46,702
Sim.
84
00:09:46,972 --> 00:09:49,049
E a Lady Uang também estarå lå.
85
00:09:49,319 --> 00:09:52,519
NĂŁo seria um caos, Sua Alteza?
86
00:09:54,272 --> 00:09:58,048
A Lady Pin certamente ficarĂĄ descontente, Sua Alteza.
87
00:09:59,243 --> 00:10:01,252
Ouvi dizer que ela também comparecerå.
88
00:10:02,928 --> 00:10:06,315
Então, devo te dar um remédio
para dor de cabeça antes?
89
00:10:06,315 --> 00:10:08,250
Vou preparĂĄ-lo para vocĂȘ, Sua Alteza.
90
00:10:08,732 --> 00:10:11,028
VocĂȘ sĂł estĂĄ me fazendo sentir mais estressante.
91
00:10:12,685 --> 00:10:15,328
Eu estava apenas sendo honesta, Sua Alteza.
92
00:10:15,328 --> 00:10:20,038
Eu sĂł desejo que vocĂȘ esteja totalmente preparada.
93
00:10:22,563 --> 00:10:27,805
Por favor, não se esqueça, Sua Alteza,
que a senhorita Aon jĂĄ descobriu sobre vocĂȘ e a Lady Pin.
94
00:10:28,788 --> 00:10:32,740
Ă por isso que vocĂȘ deve ajudar a manter
a Senhorita Aon e a Lady Uang longe de mim.
95
00:10:32,740 --> 00:10:34,675
Para que a Lady Pin nĂŁo fique com ciĂșmes.
96
00:10:35,658 --> 00:10:38,271
NĂŁo seria mais fĂĄcil manter a Lady Pin afastada,
Sua Alteza?
97
00:10:38,271 --> 00:10:41,878
NĂŁo. A Lady Pin deve ficar comigo.
98
00:10:43,979 --> 00:10:46,988
Não importa o que aconteça,
vocĂȘ deve me ajudar.
99
00:10:48,722 --> 00:10:49,838
Sim, Sua Alteza.
100
00:10:49,838 --> 00:10:52,675
Farei o meu melhor para mantĂȘ-las longe de vocĂȘ.
101
00:10:53,542 --> 00:10:57,961
Mas nĂŁo posso prometer se terei sucesso ou nĂŁo,
Sua Alteza.
102
00:11:10,777 --> 00:11:13,110
Por favor, tome o remédio, Sua Alteza.
103
00:11:17,658 --> 00:11:19,642
VocĂȘ estĂĄ aqui para ver a Uangfah?
104
00:11:19,642 --> 00:11:21,792
Ela estĂĄ em casa, Sua Alteza?
105
00:11:22,255 --> 00:11:25,837
Quem Ă© aquela garota, Nanmuang?
Ela parece tĂŁo doce e adorĂĄvel.
106
00:11:25,837 --> 00:11:27,577
Bem diferente das outras dançarinas.
107
00:11:47,400 --> 00:11:54,360
The Loyal Pin
108
00:11:54,409 --> 00:12:01,214
The Loyal Pin
109
00:13:01,600 --> 00:13:05,053
Muito obrigada mesmoâŠ
110
00:13:05,053 --> 00:13:08,931
por concordar em ficar no meu palĂĄcio.
111
00:13:08,931 --> 00:13:11,801
Fomos nĂłs que viemos incomodar vocĂȘ.
112
00:13:14,477 --> 00:13:17,228
Por favor, tome um refresco primeiro.
113
00:13:17,228 --> 00:13:21,148
JĂĄ mandei meus servos preparar
os quartos de hĂłspedes para vocĂȘs.
114
00:13:21,148 --> 00:13:23,836
Eles guiarĂŁo vocĂȘs pelo caminho.
115
00:13:24,409 --> 00:13:27,948
Preparei apenas 5 quartos de hĂłspedes, Sua Alteza.
116
00:13:28,223 --> 00:13:33,068
Eu nĂŁo te disse que a Srta. Aon e Srta. On
tambĂ©m virĂa?
117
00:13:33,068 --> 00:13:34,647
VĂĄ organizar isso rapidamente.
118
00:13:34,647 --> 00:13:36,163
Sim, Sua Alteza.
119
00:13:36,713 --> 00:13:40,585
Bem, posso ficar no mesmo quarto que a Lady Pin.
120
00:13:47,865 --> 00:13:53,319
Ela pode ficar comigo, princesa.
Por favor, nĂŁo deixe isso te incomodar.
121
00:13:53,319 --> 00:13:59,007
Não é um incÎmodo. Não conheço bem
este lugar, entĂŁo nĂŁo quero dormir sozinha.
122
00:13:59,007 --> 00:14:01,919
Dessa forma, vocĂȘ tambĂ©m pode ficar
com a cama inteira sĂł para vocĂȘ.
123
00:14:02,920 --> 00:14:04,878
VocĂȘ provavelmente estĂĄ com medo de fantasmas.
124
00:14:05,578 --> 00:14:08,557
Ela costuma ficar assim quando precisa
dormir em algum lugar desconhecido.
125
00:14:08,807 --> 00:14:13,272
Oh, nĂŁo hĂĄ fantasmas aqui.
126
00:14:13,272 --> 00:14:18,967
Mas se vocĂȘ estĂĄ com medo,
deixe a Lady Pin ficar com vocĂȘ.
127
00:14:21,219 --> 00:14:23,989
De repente, também estou com medo de fantasmas.
128
00:14:23,989 --> 00:14:28,666
VocĂȘ pode deixar a Srta. On ficar comigo esta noite?
129
00:14:28,666 --> 00:14:31,359
Absolutamente nĂŁo, PrĂncipe Arnon.
130
00:14:31,359 --> 00:14:33,770
Como vocĂȘ pode dizer algo inapropriado assim?
131
00:14:33,770 --> 00:14:36,303
VocĂȘ Ă© tĂŁo injusta.
132
00:14:37,479 --> 00:14:39,649
Vamos nos refrescar primeiro.
133
00:14:39,649 --> 00:14:41,513
Venha.
134
00:14:47,792 --> 00:14:49,667
Princesa.
135
00:15:02,326 --> 00:15:04,356
Aqui, minha querida.
136
00:15:17,965 --> 00:15:21,721
Se precisar de alguma coisa,
por favor me avise, Sua Alteza.
137
00:15:21,721 --> 00:15:23,109
Obrigada.
138
00:15:44,398 --> 00:15:48,414
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
Não esqueça que ainda é dia.
139
00:15:49,815 --> 00:15:53,988
O que vocĂȘ estĂĄ pensando?
Por que tem que ser sempre sobre isso?
140
00:15:54,409 --> 00:15:57,414
SĂł estou sentindo um pouco de frio.
141
00:15:57,789 --> 00:16:03,412
Assim seja entĂŁo. Mas nĂŁo me deixe ver
vocĂȘ me abraçar ou me beijar.
142
00:16:09,166 --> 00:16:11,591
Eu estava apenas brincando com vocĂȘ.
143
00:16:12,266 --> 00:16:14,544
NĂŁo tente agir inocentemente.
144
00:16:14,544 --> 00:16:19,392
NĂŁo pude acreditar quando ouvi que vocĂȘ perguntou Ă sua tia se eu poderia ficar com vocĂȘ esta noite.
145
00:16:21,694 --> 00:16:25,742
Se vocĂȘ desejar alguma coisa, o que vocĂȘ deve fazer
Ă© agir de acordo com isso...
146
00:16:25,742 --> 00:16:28,307
para que vocĂȘ tenha o que deseja.
Estou certa?
147
00:16:33,185 --> 00:16:38,625
Eu realmente respeito vocĂȘ por nunca hesitar
em agir de acordo com seus prĂłprios sentimentos.
148
00:16:38,825 --> 00:16:41,147
Ao contrĂĄrio de mim.
149
00:16:50,428 --> 00:16:55,970
Tudo o que tenho feito Ă© ser honesta
com meus prĂłprios sentimentos.
150
00:16:56,520 --> 00:16:59,401
Por favor, lembre-seâŠ
151
00:17:00,277 --> 00:17:05,089
se houver algo que eu possa fazer por nĂłs duas...
152
00:17:05,089 --> 00:17:07,095
Eu sempre farei isso.
153
00:17:30,409 --> 00:17:32,962
Por favor, tome um pouco de suco de Roselle.
154
00:17:37,365 --> 00:17:39,039
Pessoal.
155
00:17:39,364 --> 00:17:42,304
A princesa Dararai providenciou os carros
para nos levar pela cidade.
156
00:17:42,304 --> 00:17:44,367
Alguém quer se juntar a nós?
157
00:17:44,367 --> 00:17:45,698
Sim, Sua Alteza.
158
00:17:48,024 --> 00:17:50,357
VocĂȘ tambĂ©m quer ir, nĂŁo Ă©?
159
00:17:51,133 --> 00:17:52,172
Sim.
160
00:17:52,998 --> 00:17:55,377
A Aon e eu iremos com vocĂȘ entĂŁo.
161
00:17:56,178 --> 00:17:59,530
E quanto a Anin e a Lady Pin?
VocĂȘ gostaria de vir tambĂ©m?
162
00:18:02,032 --> 00:18:04,606
Prefiro nĂŁo, irmĂŁo.
163
00:18:04,606 --> 00:18:09,099
NĂŁo estou me sentindo muito bem. Talvez eu apenas
vou dar um passeio com a Lady Pin pelo palĂĄcio.
164
00:18:10,650 --> 00:18:17,290
EntĂŁo, posso me voluntariar para fazer
um tour pelo nosso palĂĄcio, Sua Alteza?
165
00:18:17,290 --> 00:18:20,881
Obrigada pela oferta, Lady Uang.
Mas prefiro nĂŁo incomodar vocĂȘ.
166
00:18:21,306 --> 00:18:23,725
NĂŁo Ă© um incĂŽmodo.
167
00:18:29,554 --> 00:18:34,227
EntĂŁo, por favor, nos dĂȘ um tour
pelo seu palĂĄcio, Lady Uang.
168
00:18:38,380 --> 00:18:40,692
Posso ir também, minha Lady?
169
00:18:41,042 --> 00:18:43,212
Sim.
170
00:18:43,862 --> 00:18:45,491
Muito bem entĂŁo.
171
00:18:45,491 --> 00:18:49,664
PrĂncipe Anan, Srta. On, Srta. Aon, Lady Watee
e eu iremos dar uma olhada na cidade.
172
00:18:49,664 --> 00:18:53,517
Quanto a vocĂȘ, por favor,
comporte-se enquanto estiver aqui.
173
00:18:53,517 --> 00:18:54,722
Sim.
174
00:19:16,637 --> 00:19:20,013
Sarongue Tin Jok
175
00:19:49,583 --> 00:19:53,920
Este Ă© o famoso Sarongue âTin Jokâ da Corte Real de Lanna.
176
00:19:53,920 --> 00:19:56,667
Ă especialmente enfeitado com seda douradaâŠ
177
00:19:56,667 --> 00:19:59,730
e Ă© considerado um dos melhores Sarongues.
178
00:20:02,807 --> 00:20:04,698
TĂŁo bonito.
179
00:20:05,398 --> 00:20:09,922
Este Sarong Ă© tecido inteiramente com seda.
180
00:20:09,922 --> 00:20:13,850
Tanto o tecido quanto o padrĂŁo do SarongueâŠ
181
00:20:13,850 --> 00:20:18,807
sĂŁo atados com tricote caro de ouro e prata...
182
00:20:18,807 --> 00:20:23,149
que sĂł pode ser adquirido por Ladys Lanna de alto escalĂŁo.
183
00:20:25,926 --> 00:20:28,302
Posso tentar tecer?
184
00:20:28,652 --> 00:20:31,003
Tem certeza, Sua Alteza?
185
00:20:33,730 --> 00:20:36,759
E se vocĂȘ quebrar a mĂĄquina deles?
186
00:20:40,487 --> 00:20:43,341
Posso tentar, Lady Uang?
187
00:20:47,394 --> 00:20:49,736
Sim, Sua Alteza.
188
00:21:09,049 --> 00:21:14,327
đ” NinguĂ©m nunca fez meu coração⊠đ”
189
00:21:14,327 --> 00:21:24,398
đ”âŠtĂŁo esvoaçante assim.
Nunca sei por que, toda vez que vocĂȘ estĂĄ por perto đ”
190
00:21:24,398 --> 00:21:29,355
đ” Meu dia e minha noite parecem durar para sempre đ”
191
00:21:29,355 --> 00:21:32,327
đ” Eu sĂł quero saber o que vocĂȘ diria đ”
192
00:21:32,327 --> 00:21:36,103
đ”Se eu quero que vocĂȘ seja esse alguĂ©m.
O que vocĂȘ diria? đ”
193
00:21:36,103 --> 00:21:44,744
đ” VocĂȘ pode duvidar, mas quero que vocĂȘ confie
nessa pessoa que Ă© muito honesta e nunca desiste đ”
194
00:21:44,744 --> 00:21:48,081
đ” Por favor, ouça essas palavras sĂł um pouquinho đ”
195
00:21:48,081 --> 00:21:53,517
đ” Eu gostaria de dar esse amor para vocĂȘ e somente para vocĂȘ đ”
196
00:21:53,517 --> 00:21:58,914
đ” NĂŁo importa quanto tempo demore,
meu coração nunca mudarĂĄđ”
197
00:21:58,914 --> 00:22:02,389
đ” Embora muitas pessoas possam estar passando por aqui⊠đ”
198
00:22:02,389 --> 00:22:08,216
đ”⊠mas meu coração sempre
permanecerĂĄ fiel Ă nossa promessa đ”
199
00:22:08,216 --> 00:22:13,629
đ” Mesmo que estejamos distantes,
nĂŁo importa por quanto tempo đ”
200
00:22:13,629 --> 00:22:19,015
đ” A Ășnica coisa que nunca vai mudar Ă© o nosso coração đ”
201
00:22:19,015 --> 00:22:25,093
đ” Por favor, confie em mim.
Olhe para mim e ouça minhas palavras đ”
202
00:22:25,093 --> 00:22:29,231
đ” De agora em diante⊠đ”
203
00:22:29,231 --> 00:22:31,981
đ” minha vida sĂł tem vocĂȘ
VocĂȘ faz meu mundo inteiro parar! đ”
204
00:22:31,981 --> 00:22:35,230
đ” De novo e de novo.
Ai meu coração, toda vez que te vejo đ”
205
00:22:35,230 --> 00:22:41,138
đ” Nunca consigo controlar isso. Porque estĂĄ gritando âSĂł vocĂȘ, minha queridaâ por dentro đ”
206
00:22:41,138 --> 00:22:43,605
đ” Sussurrando em seus ouvidos que âEu te amoâ đ”
207
00:22:43,605 --> 00:22:50,172
đ” Mais uma vez para que vocĂȘs saibam o quanto sou sincerađ”
208
00:22:50,172 --> 00:22:53,175
đ” Eu sĂł quero saber o que vocĂȘ diria đ”
209
00:22:53,175 --> 00:22:56,639
đ”Se eu quero que vocĂȘ seja esse alguĂ©m.
O que vocĂȘ diria? đ”
210
00:22:56,639 --> 00:23:05,520
đ” VocĂȘ pode duvidar, mas quero que vocĂȘ confie
nessa pessoa que Ă© muito honesta e nunca desiste đ”
211
00:23:05,520 --> 00:23:09,071
đ” Por favor, ouça essas palavras sĂł um pouquinho đ”
212
00:23:09,071 --> 00:23:14,425
đ” Eu gostaria de dar esse amor para vocĂȘ e somente para vocĂȘ đ”
213
00:23:14,425 --> 00:23:19,739
đ” NĂŁo importa quanto tempo demore,
meu coração nunca mudarĂĄ đ”
214
00:23:19,739 --> 00:23:23,133
đ” Embora muitas pessoas possam
estar passando por aqui⊠đ”
215
00:23:23,133 --> 00:23:29,172
đ”⊠mas meu coração sempre permanecerĂĄ fiel Ă nossa promessa đ”
216
00:23:29,172 --> 00:23:34,577
đ” Mesmo que estejamos distantes,
nĂŁo importa por quanto tempo đ”
217
00:23:34,577 --> 00:23:40,037
đ” A Ășnica coisa que nunca vai mudar Ă© o nosso coração đ”
218
00:23:40,037 --> 00:23:45,862
đ” Por favor, confie em mim.
Olhe para mim e ouça minhas palavras đ”
219
00:23:45,862 --> 00:23:52,670
đ” De agora em diante minha vida sĂł tem vocĂȘ đ”
220
00:24:09,406 --> 00:24:14,865
đ” Eu gostaria de dar esse amor
para vocĂȘ e somente para vocĂȘ đ”
221
00:24:14,865 --> 00:24:20,416
đ” NĂŁo importa quanto tempo demore,
meu coração nunca mudarĂĄ đ”
222
00:24:20,416 --> 00:24:23,687
đ” Embora muitas pessoas possam estar passando por aqui⊠đ”
223
00:24:23,687 --> 00:24:29,979
đ”⊠mas meu coração sempre permanecerĂĄ fiel Ă nossa promessa đ”
224
00:24:29,979 --> 00:24:35,151
đ” Mesmo que estejamos distantes,
nĂŁo importa por quanto tempo đ”
225
00:24:35,151 --> 00:24:40,622
đ” A Ășnica coisa que nunca vai mudar Ă© o nosso coração đ”
226
00:24:40,622 --> 00:24:46,614
đ” Por favor, confie em mim.
Olhe para mim e ouça minhas palavras đ”
227
00:24:46,614 --> 00:24:53,321
đ” De agora em diante minha vida sĂł tem vocĂȘ đ”
228
00:25:06,955 --> 00:25:08,872
O tempo estĂĄ tĂŁo bom, minha Lady.
229
00:25:12,800 --> 00:25:15,316
Por favor, coma alguns lanches primeiro.
230
00:25:17,467 --> 00:25:19,371
Obrigada, Lady Uang.
231
00:25:20,247 --> 00:25:23,321
Eu vou praticar a tradicional Dança do PavĂŁoâŠ
232
00:25:23,321 --> 00:25:25,578
para se apresentar na cerimĂŽnia amanhĂŁ.
233
00:25:25,578 --> 00:25:28,186
Se a Sua Alteza e a Lady Pin
quiserem ficar para o ensaio,
234
00:25:28,186 --> 00:25:30,318
serĂŁo muito bem-vindas.
235
00:25:31,644 --> 00:25:33,804
VocĂȘ gostaria de ver?
236
00:25:34,179 --> 00:25:35,449
Sim.
237
00:25:36,525 --> 00:25:38,982
EntĂŁo, vamos depois de terminarmos de comer isso.
238
00:26:58,516 --> 00:27:00,626
Vamos fazer uma pausa.
239
00:27:07,105 --> 00:27:09,202
Ă tĂŁo lindo, Lady Uang.
240
00:27:09,477 --> 00:27:11,209
Obrigada, Sua Alteza.
241
00:27:12,935 --> 00:27:16,650
VocĂȘ costumava fazer essa dança
quando estava na escola, nĂŁo Ă©?
242
00:27:16,650 --> 00:27:18,098
Eu me lembro disso.
243
00:27:18,548 --> 00:27:20,199
Isso Ă© verdade?
244
00:27:21,050 --> 00:27:22,369
Sim.
245
00:27:23,245 --> 00:27:25,983
VocĂȘ gostaria de se juntar a nĂłs entĂŁo?
246
00:27:25,983 --> 00:27:29,387
Por favor, diga sim, minha Lady.
Eu quero ver isso.
247
00:27:33,315 --> 00:27:34,573
Muito bem.
248
00:27:35,198 --> 00:27:38,961
Mas jå faz algum tempo que não faço isso.
Eu quase não lembro da dança.
249
00:27:39,186 --> 00:27:41,766
NĂŁo se preocupe, eu vou te ensinar.
250
00:27:42,817 --> 00:27:44,129
Sim.
251
00:27:46,731 --> 00:27:49,238
Eu também posso fazer isso, minha Lady.
252
00:27:54,867 --> 00:27:59,764
[M.R. Muang-Rahm]
253
00:28:13,999 --> 00:28:16,284
VocĂȘ estĂĄ aqui para ver a Uangfah?
254
00:28:16,284 --> 00:28:18,164
Ela estĂĄ em casa, Sua Alteza?
255
00:28:18,164 --> 00:28:19,525
Sim.
256
00:28:19,525 --> 00:28:23,400
Ela provavelmente estĂĄ dando um passeio
pelo palĂĄcio com a princesa de Bangkok.
257
00:28:23,400 --> 00:28:26,060
Vou pedir ao servo para buscĂĄ-la.
258
00:28:26,060 --> 00:28:27,638
Por favor, nĂŁo se preocupe, Sua Alteza.
259
00:28:27,638 --> 00:28:29,953
Ă melhor eu ir vĂȘ-la pessoalmente.
260
00:28:29,953 --> 00:28:32,812
Por favor, vĂĄ entĂŁo.
261
00:28:58,429 --> 00:29:02,357
Quem Ă© aquela garota, Nanmuang?
VocĂȘ a conhece?
262
00:29:04,108 --> 00:29:08,195
Ela Ă© a Princesa Anilaphat,
a filha mais nova da Princesa Alisa.
263
00:29:08,195 --> 00:29:11,677
Eu encontrei ela uma vez no funeral
do PrĂncipe Jakkham, meu Lorde.
264
00:29:14,228 --> 00:29:15,946
Ela Ă© uma beleza.
265
00:29:16,421 --> 00:29:19,128
TĂŁo elegante como se tivesse saĂdo de um conto de fadas.
266
00:29:20,080 --> 00:29:25,316
Ouvi dizer que ela Ă© a filha favorita
de Sua Alteza o PrĂncipe e Princesa Alisa.
267
00:29:25,316 --> 00:29:27,593
Ela foi estudar no exterior desde jovem.
268
00:29:27,593 --> 00:29:29,688
Ela sĂł voltou para casa hĂĄ pouco tempo.
269
00:29:41,696 --> 00:29:44,126
E quem Ă© aquela adorĂĄvel Lady ali?
270
00:29:44,877 --> 00:29:48,232
Bem... nĂŁo tenho certeza, meu senhor.
271
00:29:48,232 --> 00:29:51,284
Provavelmente uma das dançarinas
que se apresentarĂĄ com a Lady Uang.
272
00:29:52,685 --> 00:29:57,073
Ela parece tĂŁo doce.
Bem diferente das outras dançarinas.
273
00:29:59,024 --> 00:30:01,393
Por favor, tenha cuidado, meu senhor.
274
00:30:01,393 --> 00:30:04,923
Seu pai jĂĄ arranjou seu noivado com a Lady Uangfah.
275
00:30:04,923 --> 00:30:09,603
Eu sei, Nanmuang. Meu coração não pertence
a mais ninguém além da Lady Uang.
276
00:30:10,128 --> 00:30:15,348
Ăs vezes, sĂł aprecio a beleza de damas encantadoras,
como a maioria dos cavalheiros.
277
00:30:36,262 --> 00:30:38,195
Boa tarde.
278
00:30:40,522 --> 00:30:44,478
VocĂȘ Ă© nova aqui?
Eu nunca vi vocĂȘ antes.
279
00:30:49,081 --> 00:30:52,173
TĂŁo adorĂĄvel.
Qual o seu nome?
280
00:30:55,050 --> 00:30:57,149
Espere.
281
00:31:05,255 --> 00:31:07,215
Obrigada.
282
00:31:07,215 --> 00:31:08,966
Pin.
283
00:31:43,249 --> 00:31:50,209
The Loyal Pin
284
00:31:50,284 --> 00:31:57,105
The Loyal Pin
285
00:32:13,490 --> 00:32:15,370
Boa tarde.
286
00:32:17,859 --> 00:32:21,495
VocĂȘ Ă© nova aqui?
Eu nunca vi vocĂȘ antes.
287
00:32:26,284 --> 00:32:29,502
TĂŁo adorĂĄvel.
Qual o seu nome?
288
00:32:32,705 --> 00:32:33,770
Espere.
289
00:32:37,434 --> 00:32:39,237
De onde vocĂȘ Ă©?
290
00:32:40,320 --> 00:32:44,616
VocĂȘ gostaria de se apresentar no meu palĂĄcio
esta noite? VocĂȘ pode falar o valor.
291
00:32:44,616 --> 00:32:46,206
NĂŁo.
292
00:32:50,492 --> 00:32:54,654
Por que nĂŁo?
Eu disse que posso pagar o quanto vocĂȘ quiser.
293
00:32:55,782 --> 00:32:57,759
Por favor, me solte.
294
00:32:58,197 --> 00:32:59,620
Me solte.
295
00:33:01,072 --> 00:33:02,284
Por favor, me solte.
296
00:33:02,284 --> 00:33:04,357
HĂĄ algo errado?
297
00:33:08,390 --> 00:33:09,984
O que foi, Lady Pin?
298
00:33:13,141 --> 00:33:14,284
Lady Pin?
299
00:33:16,496 --> 00:33:20,559
Esta Ă© a Lady Pin, sobrinha da Princesa Pattamika.
300
00:33:20,559 --> 00:33:22,767
E esta Ă© a Princesa Anilaphat.
301
00:33:27,929 --> 00:33:29,481
NĂŁo foi nada.
302
00:33:29,873 --> 00:33:33,535
Este senhor me confundiu com uma dançarinaâŠ
303
00:33:33,535 --> 00:33:36,103
E estava tentando me cortejar.
304
00:33:37,555 --> 00:33:42,028
Isso nĂŁo Ă© verdade.
Foi apenas um mal-entendido.
305
00:33:42,028 --> 00:33:43,333
Foi?
306
00:33:48,103 --> 00:33:52,716
Devo ir para casa agora.
Por favor, me desculpe.
307
00:34:02,187 --> 00:34:06,913
Acho que deverĂamos contar Ă nossa famĂlia sobre isso.
NĂŁo devemos ignorĂĄ-lo.
308
00:34:07,120 --> 00:34:10,254
Concordo, minha Lady.
NĂŁo deixe ele escapar impune.
309
00:34:10,945 --> 00:34:14,284
Por favor, nĂŁo.
Não quero fazer disso uma grande preocupação.
310
00:34:14,975 --> 00:34:19,407
Isso apenas criaria um mal-entendido
entre a famĂlia da Lady Uang e a famĂlia dele.
311
00:34:21,896 --> 00:34:24,111
Tem certeza?
312
00:34:24,940 --> 00:34:26,029
Sim.
313
00:34:28,034 --> 00:34:33,305
Estou mais preocupada com a Lady Uang.
Ela deve estar noiva de um homem como ele.
314
00:34:53,953 --> 00:34:55,564
AĂ estĂĄ vocĂȘ, Lady Pin.
315
00:34:56,140 --> 00:34:58,275
Eu estive esperando por vocĂȘ.
316
00:34:59,151 --> 00:35:01,175
Por que vocĂȘ gostaria de me ver, Sua Alteza?
317
00:35:02,284 --> 00:35:04,620
Passarei uma noite no palĂĄcio da minha amiga.
318
00:35:04,620 --> 00:35:07,095
Eu gostaria que vocĂȘ viesse comigo.
319
00:35:09,791 --> 00:35:12,643
VocĂȘ gostaria que eu fosse com vocĂȘ?
320
00:35:14,832 --> 00:35:17,310
VocĂȘ estĂĄ ocupada com alguma coisa?
321
00:35:19,061 --> 00:35:20,543
NĂŁo, Sua Alteza.
322
00:35:40,684 --> 00:35:43,203
VocĂȘ ainda estĂĄ acordada, Sua Alteza?
323
00:35:49,195 --> 00:35:51,164
O que Ă©, Lady Uang?
324
00:35:51,971 --> 00:35:55,816
VocĂȘ disse esta manhĂŁ que nĂŁo queria dormir sozinha.
325
00:35:55,816 --> 00:36:01,023
Como a Lady Pin estĂĄ fora,
temo que vocĂȘ nĂŁo consiga dormir.
326
00:36:02,475 --> 00:36:03,615
Sim.
327
00:36:05,113 --> 00:36:07,613
VocĂȘ gostaria que eu ficasse com vocĂȘ?
328
00:36:10,262 --> 00:36:11,691
Por favor, nĂŁo se preocupe.
329
00:36:11,992 --> 00:36:16,707
A Pia ficarĂĄ comigo esta noite.
Obrigada pela sua preocupação.
330
00:36:18,343 --> 00:36:21,661
Eu fiz alguma coisa que te chateou ultimamente?
331
00:36:29,427 --> 00:36:32,148
Por que vocĂȘ disse isso?
332
00:36:34,983 --> 00:36:37,403
Eu nĂŁo pude deixar de pensar queâŠ
333
00:36:38,284 --> 00:36:44,045
vocĂȘ parece estar me evitando
desde a viagem a Hua Hin.
334
00:36:44,284 --> 00:36:45,957
Estou certa?
335
00:36:50,520 --> 00:36:53,342
Eu nĂŁo estava tentando evitar vocĂȘ, Lady Uang.
336
00:36:53,757 --> 00:36:57,267
Havia tantas atividades para eu aproveitar lĂĄ.
337
00:36:58,304 --> 00:37:03,406
Mesmo assim, eu diria que vocĂȘ estava me evitando.
338
00:37:07,761 --> 00:37:11,236
Ou eu estava sendo muito Ăłbvia?
339
00:37:13,909 --> 00:37:16,058
Muito Ăłbvia sobre o quĂȘ?
340
00:37:21,773 --> 00:37:25,015
Que estou profundamente apaixonada por vocĂȘ.
341
00:37:29,393 --> 00:37:30,884
Eu seiâŠ
342
00:37:33,212 --> 00:37:35,713
que era muito Ăłbvio.
343
00:37:39,377 --> 00:37:43,552
Mas eu nĂŁo consegui me conter tanto,
344
00:37:46,294 --> 00:37:50,727
pois o sentimento que tenho
por vocĂȘ Ă© tĂŁo avassalador...
345
00:37:52,156 --> 00:37:55,059
que Ă© impossĂvel mantĂȘ-lo dentro.
346
00:37:59,276 --> 00:38:01,618
Eu realmente sinto muito.
347
00:38:28,903 --> 00:38:32,856
Lady Uang, o Lorde Muang-Rahm
gostaria de vĂȘ-la, minha Lady.
348
00:38:34,677 --> 00:38:37,100
Por que Ă© vocĂȘ quem veio me informar?
349
00:38:37,377 --> 00:38:39,900
Onde estĂŁo todos os servos do meu palĂĄcio?
350
00:38:39,900 --> 00:38:43,095
Por que eles devem pedir
que vocĂȘ venha me informar?
351
00:38:43,095 --> 00:38:45,492
Por favor, nĂŁo diga isso, minha Lady.
352
00:38:45,492 --> 00:38:50,909
Acontece que eu estava perto do portĂŁo da frente
quando o Lorde Muang-Rahm chegou.
353
00:38:51,301 --> 00:38:52,681
Ă mesmo?
354
00:38:53,073 --> 00:38:54,363
Sim, minha Lady.
355
00:38:59,087 --> 00:39:04,636
Tongnuan, vĂĄ e convide ele para entrar.
Estarei lĂĄ em breve.
356
00:39:04,636 --> 00:39:06,664
Sim, Lady Uang.
357
00:39:09,476 --> 00:39:10,664
Pia.
358
00:39:10,664 --> 00:39:11,954
Sim, minha Lady?
359
00:39:11,954 --> 00:39:15,942
VocĂȘ estĂĄ livre?
VocĂȘ gostaria de me acompanhar?
360
00:39:18,223 --> 00:39:25,950
Tem certeza, minha Lady? Lorde Muang-Rahm
nĂŁo gostaria de falar com vocĂȘ em particular?
361
00:39:26,849 --> 00:39:30,354
Por favor, venha comigo.
Eu nĂŁo quero ir sozinha.
362
00:39:30,354 --> 00:39:34,503
Ontem vocĂȘ jĂĄ testemunhou
que tipo de pessoa ele Ă©.
363
00:39:37,268 --> 00:39:38,518
Sim, minha Lady.
364
00:39:39,393 --> 00:39:42,472
Ele provavelmente estĂĄ com
a consciĂȘncia pesada pelo que fez ontem.
365
00:39:42,472 --> 00:39:45,909
Ă por isso que ele veio ver
como estĂĄ o ambiente, minha Lady.
366
00:39:51,486 --> 00:39:53,646
Por favor, tome um pouco de chĂĄ de jasmim.
367
00:40:03,647 --> 00:40:08,259
Este chĂĄ de jasmim tem sabor e cheiro tĂŁo agradĂĄveis.
368
00:40:09,388 --> 00:40:14,804
A Princesa Alisa pediu ao PrĂncipe Anantawut
que o desse Ă minha mĂŁe.
369
00:40:15,011 --> 00:40:19,420
Ah, isso mesmo.
Eu nunca soube antesâŠ
370
00:40:19,420 --> 00:40:24,827
que a princesa Dararai estĂĄ intimamente relacionada
com uma famĂlia conhecida como Savettawarit.
371
00:40:24,827 --> 00:40:29,337
Do nosso breve encontro de ontem,
a beleza da princesa Ă© verdadeiramente hipnotizante.
372
00:40:31,987 --> 00:40:34,766
Sim, de fato.
373
00:40:35,296 --> 00:40:37,741
No entanto, a beleza dela nunca
pode ser comparada Ă sua.
374
00:40:39,055 --> 00:40:41,969
Claro que nĂŁo, Lorde Joi.
375
00:40:41,969 --> 00:40:44,069
Lorde Joi?
376
00:40:48,448 --> 00:40:50,396
Ă o apelido dele.
377
00:41:00,213 --> 00:41:02,502
VocĂȘ Ă© bem bajulador.
378
00:41:02,502 --> 00:41:07,994
Acredito que muitas garotas ocidentais devem estar fazendo fila para vocĂȘ quando vocĂȘ estĂĄ no exterior.
379
00:41:08,524 --> 00:41:12,256
De jeito nenhum.
Dificilmente elogio alguém.
380
00:41:12,579 --> 00:41:17,189
Aos meus olhos, vocĂȘ Ă© muito mais bonita
do que aquelas garotas ocidentais.
381
00:41:18,338 --> 00:41:21,199
Aquelas garotas sĂŁo bastante rudes e pouco refinadas.
382
00:41:21,199 --> 00:41:25,343
Elas nĂŁo sĂŁo tĂŁo doces e gentis
quanto uma Lady Lanna como vocĂȘ.
383
00:41:38,661 --> 00:41:42,315
VocĂȘ voltou de vez desta vez, Lorde Joi?
384
00:41:42,315 --> 00:41:45,291
Ou vocĂȘ estĂĄ planejando continuar
seus estudos no exterior depois disso?
385
00:41:46,121 --> 00:41:48,321
Estou de volta de vez.
386
00:41:48,713 --> 00:41:51,891
De agora em diante sĂł ficarei aqui no Prae.
387
00:41:53,458 --> 00:41:58,062
VocĂȘ tambĂ©m atuarĂĄ na ĂĄrea jurĂdica
jĂĄ que se formou em direito?
388
00:41:58,062 --> 00:41:59,331
Sim.
389
00:42:00,184 --> 00:42:02,554
Eu poderia trabalhar com o governo.
390
00:42:02,554 --> 00:42:05,194
Papai estå considerando as opçÔes para mim.
391
00:42:07,199 --> 00:42:08,649
Sim.
392
00:42:09,732 --> 00:42:12,638
VocĂȘ tem planos de se casar em breve?
393
00:42:15,173 --> 00:42:19,892
Receio que nĂŁo vai ser tĂŁo cedo.
Ainda nĂŁo estou pronta.
394
00:42:24,455 --> 00:42:27,204
Isso Ă©... compreensĂvel.
395
00:42:27,688 --> 00:42:29,726
Eu vou esperar por vocĂȘ.
396
00:42:33,574 --> 00:42:37,347
Vejo vocĂȘ hoje Ă noite entĂŁo, meu Lorde.
397
00:42:37,347 --> 00:42:40,586
A mĂŁe organizou esta cerimĂŽnia especialmente para vocĂȘ.
398
00:42:40,955 --> 00:42:45,312
Por favor, me dĂȘ licença entĂŁo.
Devo ir me preparar para a cerimĂŽnia hoje Ă noite.
399
00:42:52,295 --> 00:42:55,091
Gostaria de mais chĂĄ, Lorde Joi?
400
00:42:55,091 --> 00:42:56,817
Lorde Muang-Rahm.
401
00:43:00,712 --> 00:43:03,141
Por favor, me dĂȘ licença, meu Lorde.
402
00:43:18,235 --> 00:43:19,838
Senhorita Aon.
403
00:43:22,366 --> 00:43:24,608
Espere. Por favor, espera.
404
00:43:36,937 --> 00:43:40,705
Por que vocĂȘ estava indo embora?
405
00:43:41,005 --> 00:43:43,507
VocĂȘ ainda estĂĄ brava comigo por causa de antes?
406
00:43:44,498 --> 00:43:45,909
NĂŁo, Sua Alteza.
407
00:43:46,923 --> 00:43:49,159
Eu realmente entendo vocĂȘ.
408
00:43:53,512 --> 00:43:55,961
Se eu fiz alguma coisa
para deixar vocĂȘ desconfortĂĄvel,
409
00:43:57,044 --> 00:43:59,470
por favor, aceite minhas sinceras desculpas, Sua Alteza.
410
00:44:05,439 --> 00:44:11,004
Na verdade, devo me desculpar com vocĂȘ tambĂ©m.
411
00:44:11,857 --> 00:44:17,244
Por nĂŁo ser capaz de aceitar
seus sentimentos sinceros por mim.
412
00:44:18,581 --> 00:44:20,582
VocĂȘ nĂŁo fez nada de errado, Sua Alteza.
413
00:44:21,481 --> 00:44:23,734
Sou eu quem nĂŁo conhece meu prĂłprio lugar.
414
00:44:25,578 --> 00:44:28,198
Mas por favor nĂŁo se preocupe, Sua Alteza.
415
00:44:29,442 --> 00:44:32,284
Estou tentando o meu melhor para superar vocĂȘ.
416
00:44:40,488 --> 00:44:45,216
EntĂŁo, por favor, saibaâŠ
417
00:44:45,861 --> 00:44:48,271
que não importa o que aconteça,
418
00:44:48,847 --> 00:44:51,821
vocĂȘ sempre serĂĄ a minha querida amiga.
419
00:44:58,297 --> 00:44:59,469
Sim, Sua Alteza.
420
00:45:00,736 --> 00:45:06,372
Sobre vocĂȘ e a Lady Pin, fique tranquilaâŠ
421
00:45:07,317 --> 00:45:10,474
Manterei isso em segredo de todos, Sua Alteza.
422
00:45:11,995 --> 00:45:13,441
Obrigada!
423
00:45:34,232 --> 00:45:36,083
Pin!
424
00:45:46,476 --> 00:45:48,399
Pin!
425
00:45:49,782 --> 00:45:51,570
Pin!
426
00:45:52,492 --> 00:45:55,563
Por favor, nĂŁo entenda mal.
427
00:45:57,545 --> 00:45:59,974
Pin.
428
00:46:00,504 --> 00:46:04,833
A Senhorita Aon e eu estĂĄvamos
de mĂŁos dadas como amigas.
429
00:46:05,086 --> 00:46:06,282
Sim.
430
00:46:09,231 --> 00:46:11,702
VocĂȘ estĂĄ chateada.
431
00:46:18,777 --> 00:46:20,890
Eu nĂŁo estou.
432
00:46:23,586 --> 00:46:26,612
Eu ouvi toda a conversa
entre vocĂȘ e a Senhorita Aon.
433
00:46:27,442 --> 00:46:31,241
VocĂȘ me assustou.
Eu estava com medo que vocĂȘ entendesse mal.
434
00:46:31,817 --> 00:46:35,127
Foi uma sorte ter ouvido vocĂȘ
conversando com ela desde o inĂcio.
435
00:46:35,519 --> 00:46:40,670
Se eu estivesse lĂĄ um pouco mais tarde
e visse vocĂȘ e ela de mĂŁos dadas daquele jeitoâŠ
436
00:46:41,223 --> 00:46:44,362
Eu teria desmaiado de ciĂșme.
437
00:46:47,381 --> 00:46:49,006
VocĂȘ estava com ciĂșmes?
438
00:46:53,869 --> 00:46:55,220
Lady Uang.
439
00:46:56,418 --> 00:47:00,632
MamĂŁe me pediu para trazer para vocĂȘ
e a Lady Pin esses trajes tradicionais.
440
00:47:03,443 --> 00:47:05,310
Trajes tradicionais?
441
00:47:05,794 --> 00:47:13,304
Sim, Sua Alteza. A MĂŁe gostaria que os convidados de Banguecoque assistissem Ă cerimĂłnia com estes trajes tradicionais esta noite.
442
00:47:13,304 --> 00:47:16,239
Ela preparou previamente os trajes
para todos os convidados.
443
00:47:31,425 --> 00:47:33,204
Eles sĂŁo lindos.
444
00:47:35,416 --> 00:47:38,916
Vejo vocĂȘs hoje Ă noite no banquete.
445
00:47:40,068 --> 00:47:41,834
Sim.
446
00:48:00,407 --> 00:48:02,284
Me dĂȘ a sua mĂŁo, Anin.
447
00:48:02,660 --> 00:48:05,021
Por favor, use este meu amuleto.
448
00:48:05,021 --> 00:48:09,736
E prometo encontrar um anel melhor
que mereça estar no seu dedo anelar.
449
00:48:40,044 --> 00:48:47,004
The Loyal Pin
450
00:48:47,063 --> 00:48:53,920
The Loyal Pin
451
00:49:18,117 --> 00:49:24,191
Olhar para vocĂȘ com esse traje de Lanna
quase me deixa sem fĂŽlego.
452
00:49:24,191 --> 00:49:26,940
Eu sou tĂŁo linda?
453
00:49:28,083 --> 00:49:29,727
Sim.
454
00:49:32,636 --> 00:49:35,323
Por favor, me deixe colocar um grampo no seu cabelo.
455
00:49:36,076 --> 00:49:37,292
Sim.
456
00:50:23,063 --> 00:50:24,828
VocĂȘ estĂĄ deslumbrante.
457
00:50:27,297 --> 00:50:32,158
Me deixe fazer isso por vocĂȘ tambĂ©m.
458
00:51:32,547 --> 00:51:35,718
VocĂȘ tambĂ©m parece tĂŁo cativante
que meu coração quase para de bater.
459
00:51:36,471 --> 00:51:42,597
Seu rosto doce combina perfeitamente
com esse traje de Lanna.
460
00:51:44,675 --> 00:51:52,472
VocĂȘ disse como se, em sua opiniĂŁo,
todas as ladys Lanna fossem incrivelmente bonitas.
461
00:51:57,095 --> 00:52:00,491
Por que vocĂȘ diria isso?
462
00:52:03,660 --> 00:52:09,999
Eu nĂŁo fiquei com vocĂȘ ontem Ă noite.
VocĂȘ estava sendo uma boa menina?
463
00:52:09,999 --> 00:52:13,783
A Pia me contou que a Lady Uang
veio ver vocĂȘ no meio da noite.
464
00:52:15,523 --> 00:52:17,230
A Pia nos viu?
465
00:52:17,230 --> 00:52:19,515
Por que ela nĂŁo veio me resgatar entĂŁo?
466
00:52:20,294 --> 00:52:22,908
Por favor, nĂŁo mude de assunto.
467
00:52:27,168 --> 00:52:29,952
NĂŁo se preocupe.
Eu sou sempre sua boa menina.
468
00:52:30,290 --> 00:52:35,330
Mas a Lady Uang pode nĂŁo ser da mesma forma.
469
00:52:36,733 --> 00:52:38,472
Como assim?
470
00:52:40,134 --> 00:52:48,616
Desde aquele dia em que eu te vi
no casamento do prĂncipe Anan,
471
00:52:50,772 --> 00:52:54,459
Cada momento de cada pensamento meuâŠ
472
00:52:55,082 --> 00:52:59,435
seja Ă noite ou enquanto estou acordada...
473
00:53:01,202 --> 00:53:04,344
foi preenchido apenas com vocĂȘ.
474
00:53:07,565 --> 00:53:11,063
Eu sei que nunca poderemos ficar juntas...
475
00:53:16,543 --> 00:53:19,503
pois nĂŁo somos apenas parentes prĂłximosâŠ
476
00:53:23,503 --> 00:53:27,169
mas também somos mulheres.
477
00:53:37,663 --> 00:53:42,704
Sem mencionar que a mamĂŁe jĂĄ planejou
meu casamento com o Lorde Muang-Rahm.
478
00:53:51,457 --> 00:53:56,555
Mesmo assim, ainda desejo que vocĂȘ saibaâŠ
479
00:54:01,594 --> 00:54:04,508
que de agora em dianteâŠ
480
00:54:06,820 --> 00:54:11,479
no entanto, minha vida mudaria,
481
00:54:15,141 --> 00:54:20,839
ou quem quer que possa tomar posse do meu corpo,
482
00:54:24,631 --> 00:54:28,308
mas meu coração...
483
00:54:32,204 --> 00:54:37,603
sempre pertencerĂĄ a vocĂȘ.
484
00:55:17,784 --> 00:55:21,709
Por favor, pare.
Eu nĂŁo consigo mais ouvir isso.
485
00:55:23,917 --> 00:55:26,425
VocĂȘ estĂĄ brava comigo?
486
00:55:28,607 --> 00:55:30,633
Por que eu deveria estar brava com vocĂȘ?
487
00:55:31,516 --> 00:55:34,724
Fui eu quem insistiu para que vocĂȘ me contasse.
488
00:55:35,711 --> 00:55:37,036
EntĂŁoâŠ
489
00:55:38,412 --> 00:55:41,151
Qual foi sua resposta para ela?
490
00:55:42,865 --> 00:55:47,218
Ela nĂŁo me perguntou nada.
Então, eu também não disse nada.
491
00:55:49,763 --> 00:55:57,303
Pelo menos, vocĂȘ deveria ter dito
a ela que nĂŁo sentia o mesmo.
492
00:55:57,874 --> 00:56:02,539
Ela chorava tanto que nĂŁo ousei falar uma palavra.
493
00:56:05,968 --> 00:56:10,503
VocĂȘ deve ter consolando ela entĂŁo.
494
00:56:12,399 --> 00:56:15,190
Admito que a consolei.
495
00:56:15,190 --> 00:56:17,158
Mas nĂŁo demorou tanto.
496
00:56:19,963 --> 00:56:21,861
Eu vou punir vocĂȘ.
497
00:56:31,082 --> 00:56:33,458
Pelo que?
498
00:56:35,172 --> 00:56:39,489
Por nĂŁo deixar claro para ela
o que vocĂȘ sente por ela.
499
00:56:39,749 --> 00:56:42,969
CulpĂĄ-la por nĂŁo perguntar Ă© uma desculpa esfarrapada.
500
00:56:57,184 --> 00:56:59,221
Como vocĂȘ vai me punir entĂŁo?
501
00:56:59,870 --> 00:57:04,548
SerĂĄ o mesmo castigo daquela noite
depois da minha festa de boas-vindas?
502
00:57:34,392 --> 00:57:36,558
Se forâŠ
503
00:57:39,987 --> 00:57:42,714
entĂŁo por favor vĂĄ em frente e me castigue.
504
00:57:44,766 --> 00:57:46,376
Anin.
505
00:57:48,922 --> 00:57:50,942
Pare com isso.
506
00:57:58,942 --> 00:58:01,250
Estou bem hoje?
507
00:58:01,250 --> 00:58:03,769
Realmente muito bonito.
508
00:58:11,406 --> 00:58:13,803
Uau, minha querida Anin.
509
00:58:13,803 --> 00:58:15,477
Uau.
510
00:58:17,063 --> 00:58:19,648
Minha sobrinha favorita estĂĄ muito linda hoje.
511
00:58:19,648 --> 00:58:23,388
Nunca pensei que vocĂȘ seria tĂŁo linda.
512
00:58:23,726 --> 00:58:25,058
Obrigada.
513
00:58:28,643 --> 00:58:33,025
Este Ă© o grampo que te dei da Ășltima vez?
514
00:58:33,285 --> 00:58:37,279
Fica perfeito em vocĂȘ.
515
00:58:38,344 --> 00:58:41,368
VocĂȘ estĂĄ me fazendo sentir tĂŁo lisonjeada.
516
00:58:41,758 --> 00:58:44,321
Eu vou estar flutuando em breve.
517
00:58:46,321 --> 00:58:51,878
Se vocĂȘ deseja vĂȘ-la um pouco menos bonita,
convide ela para fazer a dança tradicional.
518
00:58:53,203 --> 00:58:57,376
Eu poderia imaginar claramente
um show de macacos, irmĂŁo.
519
00:58:57,844 --> 00:59:03,100
Ao ficar sentada sem fazer nada, vocĂȘ jĂĄ parece
muito mais graciosa do que fazer tal dança.
520
00:59:03,360 --> 00:59:08,022
Mas hoje, tanto a Anin quanto a Lady Pin
estĂŁo lindas com esses trajes brancos Lanna.
521
00:59:08,022 --> 00:59:10,626
Eu concordo, PrĂncipe Arnon.
522
00:59:16,574 --> 00:59:22,067
O grampo no cabelo da Lady Pin Ă© aquele
que eu tambĂ©m te dei da Ășltima vez?
523
00:59:32,093 --> 00:59:34,425
Ă sim.
524
00:59:34,425 --> 00:59:38,714
Emprestei o grampo para ela combinar
com sua fantasia de Lanna.
525
00:59:38,895 --> 00:59:41,237
Ah, Ă© por isso.
526
00:59:41,912 --> 00:59:44,590
VocĂȘ tambĂ©m estĂĄ muito adorĂĄvel, querida.
527
00:59:44,590 --> 00:59:46,894
Obrigada, Sua Alteza.
528
00:59:48,972 --> 00:59:50,811
Lady Uang.
529
00:59:50,811 --> 00:59:56,114
Temos um problema. Kamhorm, a dançarina que devia estar se apresentando com vocĂȘ, adoeceu repentinamente.
530
00:59:56,114 --> 00:59:58,399
Ela nĂŁo poderĂĄ se apresentar esta noite, minha Lady.
531
00:59:58,399 --> 00:59:59,368
Realmente?
532
00:59:59,368 --> 01:00:00,433
Sim, minha Lady.
533
01:04:08,073 --> 01:04:09,915
Pin.
534
01:04:13,629 --> 01:04:17,181
A Pia disse que vocĂȘ queria me ver. O que Ă©?
535
01:04:19,830 --> 01:04:22,223
Me dĂȘ a sua mĂŁo, Anin.
536
01:04:42,638 --> 01:04:45,154
Por favor, use este meu amuleto.
537
01:04:51,051 --> 01:04:55,325
Por que vocĂȘ colocou na minha mĂŁo direita?
538
01:04:57,117 --> 01:05:00,888
Não quero colocå-la em uma situação embaraçosa
quando alguém te perguntar sobre isso.
539
01:05:03,590 --> 01:05:07,238
No entanto, ainda desejo expressar
minha posse de vocĂȘ.
540
01:05:26,121 --> 01:05:29,063
Como eu gostaria de poder contar
ao mundo inteiro sobre nĂłs.
541
01:05:29,479 --> 01:05:33,541
Que vocĂȘ pertence a mim e somente a mim.
542
01:05:42,518 --> 01:05:46,021
E se eu quiser colocĂĄ-lo no meu dedo anelarâŠ
543
01:05:46,021 --> 01:05:48,001
vocĂȘ vai permitir isso?
544
01:05:50,755 --> 01:05:53,680
Por favor, espere até que eu consiga
economizar dinheiro suficiente.
545
01:05:54,277 --> 01:05:59,196
E prometo encontrar um anel melhor
que mereça estar no seu dedo anelar.
546
01:06:08,157 --> 01:06:10,437
Eu estarei esperando.
547
01:06:11,242 --> 01:06:15,483
NĂŁo importa por quanto tempo,
eu estarei sempre esperando.
548
01:07:49,409 --> 01:07:53,059
The Loyal Pin
549
01:07:53,059 --> 01:07:58,940
Assim como eu pensei.
A Lady Pin e a Princesa Anin estĂŁo se vendo.
550
01:07:58,940 --> 01:08:01,974
Estou certa, Prik?
551
01:08:02,823 --> 01:08:05,559
Por que vocĂȘ gostaria de me ver, Sua Alteza?
552
01:08:05,559 --> 01:08:13,033
De agora em diante, o PalĂĄcio Pinho
Ă© um lugar proibido para vocĂȘ.
553
01:08:13,968 --> 01:08:17,063
Eu certamente morreria.
554
01:08:17,063 --> 01:08:20,850
Que assunto urgente a trouxe até aqui, princesa?
555
01:08:20,850 --> 01:08:22,378
Estou aqui para ver a Lady Pin.
556
01:08:22,378 --> 01:08:25,526
Pedi a Lady Pin para fazer uma tarefa com o Mestre Kuea.
557
01:08:27,007 --> 01:08:29,884
Eu nunca vou te dar a ninguém.
558
01:08:30,429 --> 01:08:33,753
VocĂȘ Ă© minha e sĂł minha.
559
01:09:54,583 --> 01:10:04,877
The Loyal Pin
46488