Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,000 --> 00:01:58,291
Bea!
2
00:02:03,333 --> 00:02:08,958
{\an8}THE LAW ACCORDING TO LIDIA POรT
3
00:02:17,208 --> 00:02:19,250
It matches Carlo Pancaldi's fingerprint.
4
00:02:19,333 --> 00:02:21,875
Nobody move! Hold it!
5
00:02:21,958 --> 00:02:24,500
- I didn't wanna kill Attila. I loved him.
- We know.
6
00:02:24,583 --> 00:02:25,875
They'll come for me.
7
00:02:25,958 --> 00:02:28,541
Stop looking for them
or they'll come for you too.
8
00:02:28,625 --> 00:02:30,250
- No!
- No!
9
00:03:06,666 --> 00:03:07,666
Carlo!
10
00:03:11,583 --> 00:03:12,583
Carlo.
11
00:03:13,375 --> 00:03:14,375
No.
12
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
- Don't, darling.
- Carlo.
13
00:03:17,375 --> 00:03:19,416
- Carlo's not coming back.
- Carlo.
14
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
Be quiet.
15
00:03:21,500 --> 00:03:24,166
- Look what I have for you. Look.
- Carlo.
16
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
Look.
17
00:03:32,833 --> 00:03:34,041
Have you lost your mind?
18
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
- Sorry.
- You're nuts!
19
00:03:35,208 --> 00:03:37,958
I couldn't help myself. Sorry.
20
00:03:38,041 --> 00:03:40,958
What are you doing here at Carlo's?
21
00:03:41,041 --> 00:03:42,541
I could ask you the same.
22
00:03:44,458 --> 00:03:47,000
The prosecutor won't look into it,
23
00:03:47,083 --> 00:03:51,291
but I want to know who's behind
the deaths of Attila and Carlo Pancaldi.
24
00:03:53,625 --> 00:03:55,500
So did you find anything?
25
00:03:57,291 --> 00:04:01,041
Carlo gave me
all of Attila's notebooks except this one.
26
00:04:03,250 --> 00:04:04,708
This is coming with me.
27
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
I just want to take a look at it.
28
00:04:06,625 --> 00:04:10,083
Enrico said to steer clear of you,
and I don't want to upset him.
29
00:04:10,166 --> 00:04:13,041
All right,
but don't come asking me for help later.
30
00:04:13,125 --> 00:04:16,375
I don't need any help. Don't worry.
31
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
After you.
32
00:04:26,583 --> 00:04:27,625
Pardon me.
33
00:04:28,500 --> 00:04:29,500
It's okay.
34
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
And
35
00:04:37,000 --> 00:04:38,625
say hello to Enrico for me.
36
00:04:53,916 --> 00:04:56,666
7 JULY
1 PM - SENATOR CRAVERO
37
00:05:01,583 --> 00:05:02,583
Where have you been?
38
00:05:02,666 --> 00:05:05,875
At dinner with Jacopo.
39
00:05:05,958 --> 00:05:10,333
Then we went to his place
and gave ourselves up to wild abandon.
40
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
May I?
41
00:05:14,666 --> 00:05:15,791
Sorry, Teresa.
42
00:05:19,750 --> 00:05:23,000
The daughter of a dear friend of mine
has been arrested.
43
00:05:24,791 --> 00:05:26,125
She's only 16.
44
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
On what charge?
45
00:05:29,916 --> 00:05:31,166
Murder.
46
00:05:31,250 --> 00:05:33,875
The girl attends
Daughters of the Fatherland College.
47
00:05:34,458 --> 00:05:37,333
An eyewitness claims
she poisoned her classmate's tea.
48
00:05:37,416 --> 00:05:39,666
"An eyewitness claims"?
49
00:05:39,750 --> 00:05:42,250
Was the girl seen
pouring poison into the cup or...
50
00:05:42,333 --> 00:05:44,625
No, she wasn't seen pouring poison...
51
00:05:44,708 --> 00:05:47,333
It's a mistake.
I've known Laura since she was a baby.
52
00:05:47,416 --> 00:05:49,000
She'd never do such a thing.
53
00:05:49,083 --> 00:05:52,666
Then we'll prove
that it was a misunderstanding.
54
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Thank you.
55
00:06:12,208 --> 00:06:13,583
This one got returned.
56
00:06:14,083 --> 00:06:15,291
Wrong address.
57
00:06:16,750 --> 00:06:18,375
For the record, I liked Andrea.
58
00:06:19,208 --> 00:06:20,625
Maybe he'll write to you again.
59
00:06:28,708 --> 00:06:30,000
JUVENILE DETENTION CENTRE
60
00:06:47,708 --> 00:06:49,125
Did you prepare the tea?
61
00:06:50,541 --> 00:06:52,333
Yes, I was in the dining hall.
62
00:06:52,416 --> 00:06:54,083
I put the kettle on.
63
00:06:54,583 --> 00:06:58,250
Was there anyone else with you
at the time?
64
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
The headmistress.
65
00:06:59,750 --> 00:07:03,083
But she was only there briefly
before I went to Beatrice.
66
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Were you friends?
67
00:07:11,375 --> 00:07:13,916
Did you ever argue?
68
00:07:17,000 --> 00:07:18,250
Never? Not once?
69
00:07:20,833 --> 00:07:21,833
Just once.
70
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
Some time ago,
Beatrice told me she'd met a boy.
71
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
A soldier.
72
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
What was his name?
73
00:07:31,500 --> 00:07:32,708
Matteo Barenghi.
74
00:07:33,208 --> 00:07:36,000
He was persistent,
75
00:07:36,083 --> 00:07:37,333
and she was confused.
76
00:07:38,875 --> 00:07:41,875
I know soldiers aren't serious.
77
00:07:41,958 --> 00:07:44,708
I didn't want her to ruin her life,
so I told her parents.
78
00:07:44,791 --> 00:07:46,375
I thought it was the right thing.
79
00:07:47,291 --> 00:07:50,000
Did Beatrice feel betrayed by this?
80
00:07:51,208 --> 00:07:52,750
Is that why you had a fight?
81
00:07:53,375 --> 00:07:54,833
Yes. At first.
82
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
Then she realized
I was only looking out for her.
83
00:07:59,416 --> 00:08:01,958
That boy had no serious intentions.
84
00:08:02,500 --> 00:08:04,041
And we made up.
85
00:08:06,541 --> 00:08:10,541
We found a mortar and pestle
in your client's room.
86
00:08:10,625 --> 00:08:13,625
On both, we found residue of wolfsbane,
87
00:08:13,708 --> 00:08:18,416
a yellow flower with a very pungent smell
that, when crushed...
88
00:08:18,500 --> 00:08:21,708
When crushed into powder
and dissolved in water, it becomes deadly.
89
00:08:21,791 --> 00:08:22,791
I'm familiar.
90
00:08:24,666 --> 00:08:27,625
According to the coroner,
it's the poison that killed Beatrice.
91
00:08:28,125 --> 00:08:31,916
We also found traces of it
on the teacup she drank from.
92
00:08:32,833 --> 00:08:37,625
Given this, and the testimony of the girl
who was painting in the garden,
93
00:08:37,708 --> 00:08:40,083
Ms. Sofia Bonacorsi,
94
00:08:41,291 --> 00:08:43,583
I'd say the case is open and shut.
95
00:08:43,666 --> 00:08:45,708
Open and shut, but without a motive.
96
00:08:47,041 --> 00:08:49,166
That'll come out during the investigation.
97
00:08:49,791 --> 00:08:50,708
In the meantime,
98
00:08:50,791 --> 00:08:54,250
if you want to talk to the headmistress
of the school, Maria Pia Cantiani,
99
00:08:54,750 --> 00:08:56,375
she has already been informed.
100
00:08:56,458 --> 00:08:58,416
What can I say, Mr. Prosecutor?
101
00:08:58,916 --> 00:09:01,166
We're not accustomed
to such useful assistance.
102
00:09:03,666 --> 00:09:06,125
I work in the service
of truth and justice.
103
00:09:09,708 --> 00:09:10,708
Good luck.
104
00:09:16,791 --> 00:09:18,791
I've read about you, Ms. Poรซt.
105
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
I find nothing admirable
in a woman who wants to live like a man.
106
00:09:22,000 --> 00:09:25,500
No, not like a man.
Being a free woman would be enough.
107
00:09:27,375 --> 00:09:30,041
- We have a mission here, miss.
- Mm-hmm.
108
00:09:30,125 --> 00:09:32,708
To teach girls the values of our homeland
109
00:09:32,791 --> 00:09:36,125
so they in turn
can educate the Italians of the future.
110
00:09:36,208 --> 00:09:38,708
That is why we cannot afford a scandal.
111
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
Ms. Cantiani, a girl died.
112
00:09:41,458 --> 00:09:42,791
And another is now in prison.
113
00:09:42,875 --> 00:09:45,541
Concentrate on this, not public opinion.
114
00:09:45,625 --> 00:09:47,541
Beatrice was a wonderful girl.
115
00:09:48,416 --> 00:09:51,041
Losing her has been
the hardest part of all of this.
116
00:10:00,708 --> 00:10:02,333
Are these her classmates?
117
00:10:03,458 --> 00:10:08,083
Only four of them were at the school.
The others were with their families.
118
00:10:08,166 --> 00:10:10,291
I'd like to talk to them in private.
119
00:10:11,833 --> 00:10:12,916
Why in private?
120
00:10:13,958 --> 00:10:16,875
I hope you don't view me as a suspect.
121
00:10:16,958 --> 00:10:17,958
Should I?
122
00:10:20,583 --> 00:10:24,166
The only thing I care about
is the well-being of the girls.
123
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Me too. That's why I didn't call them
into the prosecutor's office.
124
00:10:28,000 --> 00:10:30,125
You don't have the authority to do so.
125
00:10:30,208 --> 00:10:31,208
But I do.
126
00:10:31,666 --> 00:10:34,916
And if you don't let us talk to them,
I'll be forced to follow protocol.
127
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
- Well done.
- Thank you.
128
00:10:46,166 --> 00:10:48,250
- But I'll handle it.
- Why?
129
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
Laura and Beatrice were best friends.
130
00:10:53,083 --> 00:10:54,583
Yes. Best friends.
131
00:10:59,125 --> 00:11:00,125
Of course.
132
00:11:01,208 --> 00:11:04,708
But come on,
none of you ever saw them arguing?
133
00:11:05,458 --> 00:11:07,333
All I know is they loved each other.
134
00:11:07,416 --> 00:11:09,583
Laura wouldn't hurt a fly.
135
00:11:18,333 --> 00:11:21,375
What can you tell me
about Headmistress Cantiani?
136
00:11:22,916 --> 00:11:26,875
She was in the dining hall, too,
so she could have poisoned the tea.
137
00:11:28,125 --> 00:11:30,791
I don't think so.
138
00:11:32,041 --> 00:11:36,000
I mean, I can't be entirely sure,
but Ms. Cantiani would never...
139
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
She would never do such a thing.
140
00:11:40,041 --> 00:11:42,125
- Why would she?
- She wouldn't.
141
00:11:43,333 --> 00:11:45,666
But they did have a strange relationship.
142
00:11:46,416 --> 00:11:50,125
The headmistress was nicer to her
than she was to the rest of us.
143
00:11:51,166 --> 00:11:54,166
She recently called her
into her office to reprimand her.
144
00:11:54,708 --> 00:11:56,791
But instead of punishing her,
145
00:11:56,875 --> 00:11:59,000
she had her moved to another room.
146
00:11:59,791 --> 00:12:01,625
The one overlooking the garden.
147
00:12:09,166 --> 00:12:10,833
All right, girls, thank you.
148
00:12:12,291 --> 00:12:14,041
Should I need anything else,
149
00:12:14,125 --> 00:12:15,833
can I count on you?
150
00:12:16,333 --> 00:12:19,000
We'd do anything for Laura, Ms. Poรซt.
151
00:12:23,000 --> 00:12:24,916
They're not reliable witnesses.
152
00:12:25,541 --> 00:12:30,250
They're used to not trusting anyone
and put up walls to protect their secrets.
153
00:12:30,333 --> 00:12:31,791
They're also too close to Laura.
154
00:12:31,875 --> 00:12:34,333
And they're smart enough
to blame the headmistress.
155
00:12:34,416 --> 00:12:36,375
At least we have a lead to follow.
156
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
The witness, Sofia,
is the only one who seems sincere.
157
00:12:39,250 --> 00:12:42,166
- That's why the others are shunning her.
- Where's the stagecoach?
158
00:12:42,250 --> 00:12:43,750
Are you listening to me?
159
00:12:43,833 --> 00:12:44,833
Yes.
160
00:12:44,875 --> 00:12:47,583
We can't trust these girls,
and now I have to figure it out.
161
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
No, you have to find information
about the soldier Laura told us about.
162
00:12:51,083 --> 00:12:52,083
Matteo Barenghi.
163
00:12:52,166 --> 00:12:54,750
Fine. But now I have to run.
I'll see you at home later.
164
00:12:54,833 --> 00:12:56,541
- Where are you going?
- Driver!
165
00:12:57,458 --> 00:12:58,666
I'm going to my tailor.
166
00:12:58,750 --> 00:13:01,291
If I don't get there in time,
Teresa will kill me.
167
00:13:02,208 --> 00:13:04,166
Did you forget our plans tonight?
168
00:13:06,291 --> 00:13:08,458
Piazza Statuto. As fast as you can.
169
00:13:08,541 --> 00:13:11,375
Be on time, and don't embarrass us.
170
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
On time.
171
00:13:23,541 --> 00:13:28,000
And what is the legal counterpart
to all these oppressive restrictions?
172
00:13:28,083 --> 00:13:29,250
It's ridiculous.
173
00:13:30,500 --> 00:13:31,750
Give women the vote!
174
00:13:34,041 --> 00:13:37,458
...when civil and political rights
are completely ignored...
175
00:13:37,541 --> 00:13:41,583
- Come in. We're just getting started.
- No. I only need two minutes of your time.
176
00:13:41,666 --> 00:13:45,291
You and I are getting together Friday.
You can't say no, okay?
177
00:13:45,375 --> 00:13:47,208
You have a strange way of asking.
178
00:13:47,291 --> 00:13:50,666
Prime Minister Depretis
will be having dinner at our house.
179
00:13:50,750 --> 00:13:54,208
If you convince him to listen to you,
everyone else will too.
180
00:13:54,708 --> 00:13:57,083
It's your chance
to talk to him about your law.
181
00:13:59,500 --> 00:14:00,958
Are you worried?
182
00:14:01,041 --> 00:14:03,250
Don't be. It'll go really well.
183
00:14:04,125 --> 00:14:06,666
What about you?
What did you want to ask me?
184
00:14:10,875 --> 00:14:13,875
This notebook belonged
to the Gazette journalist
185
00:14:13,958 --> 00:14:15,083
who died a few days ago.
186
00:14:15,166 --> 00:14:16,333
- Attila Brusaferro.
- Yes.
187
00:14:16,416 --> 00:14:17,416
Of course.
188
00:14:17,875 --> 00:14:21,791
I hate to ask, Anna,
but I have to because here it says
189
00:14:21,875 --> 00:14:26,250
that he and your husband met up
two days before the murder.
190
00:14:26,333 --> 00:14:27,666
Yes. And there's more.
191
00:14:28,416 --> 00:14:30,250
He came to our house for lunch.
192
00:14:30,750 --> 00:14:34,833
He wanted Filippo to validate
certain rumours about Mr. Juvara.
193
00:14:36,291 --> 00:14:39,083
For us, slandering a political rival
is reprehensible.
194
00:14:39,583 --> 00:14:40,583
So we said no.
195
00:14:47,416 --> 00:14:51,125
- Have you lost your keys, miss?
- No. But I did forget something.
196
00:14:52,583 --> 00:14:54,625
What's happening tonight?
197
00:14:55,458 --> 00:14:57,250
The party at Duke Marchisio's.
198
00:14:57,333 --> 00:14:59,583
Your dress is on the bed.
I pressed it for you.
199
00:14:59,666 --> 00:15:01,291
- Albertina!
- Oh no.
200
00:15:01,375 --> 00:15:02,375
Coming!
201
00:15:05,000 --> 00:15:07,875
Oh, Enrico! Wouldn't it be better
if I stayed here to work?
202
00:15:07,958 --> 00:15:11,000
I'd love to leave you at home,
but unfortunately, we're a family.
203
00:15:13,166 --> 00:15:15,291
I asked around about that soldier.
204
00:15:15,375 --> 00:15:18,750
Matteo Barenghi, born in Genoa in 1867,
205
00:15:18,833 --> 00:15:22,416
artilleryman, stationed in Turin
for about a year. I'm good, huh?
206
00:15:22,500 --> 00:15:23,750
Voilร . I can't do it.
207
00:15:23,833 --> 00:15:26,125
- What is this thing?
- Can we talk to this soldier?
208
00:15:26,208 --> 00:15:29,125
I put in a formal request,
but it'll take a while.
209
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
- At least a week.
- A week?
210
00:15:31,625 --> 00:15:33,916
Darling, you're beautiful.
211
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Thank you, Dad.
212
00:15:36,458 --> 00:15:37,458
You are too.
213
00:15:38,500 --> 00:15:41,125
- Yes, but your bow tie is badly tied.
- Yeah.
214
00:15:41,916 --> 00:15:42,958
How's Laura?
215
00:15:44,583 --> 00:15:45,958
A bit stressed, but...
216
00:15:46,666 --> 00:15:49,250
- Let's not be late tonight.
- Of course, darling.
217
00:15:50,916 --> 00:15:51,916
Great.
218
00:15:52,583 --> 00:15:54,916
You're the only one not ready. Move it!
219
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Coming.
220
00:15:57,416 --> 00:16:00,250
- Albertina, my gloves!
- No, she has to dress me first.
221
00:16:04,625 --> 00:16:06,208
- You know we're late, yes?
- I know.
222
00:16:06,291 --> 00:16:09,750
- You know we're late because of you?
- I know. Now shut up and help me.
223
00:16:13,875 --> 00:16:14,916
Sorry.
224
00:16:15,000 --> 00:16:17,666
Right, "sorry."
We've been waiting 20 minutes.
225
00:17:12,416 --> 00:17:16,833
Mr. Jacopo! You scared me to death.
What are you doing in Ms. Lidia's room?
226
00:17:16,916 --> 00:17:19,666
She stole something from me.
I'll just find it and get out.
227
00:17:19,750 --> 00:17:21,708
If the lawyer finds out I let you in...
228
00:17:21,791 --> 00:17:24,708
You didn't. You didn't even see me.
Now, please get out.
229
00:17:24,791 --> 00:17:27,250
- Do you need anything?
- I don't need anything. Get out.
230
00:17:27,333 --> 00:17:29,375
- Are you sure?
- I'm sure. Get out.
231
00:17:36,083 --> 00:17:39,666
I want to read Marx's Capital again
when we get home.
232
00:17:40,291 --> 00:17:42,625
- What'd you expect? They're nobles.
- No!
233
00:17:43,125 --> 00:17:46,375
- You don't say. Really?
- Lidia, spare us the sarcasm.
234
00:17:46,458 --> 00:17:47,791
We're here for Marianna.
235
00:17:47,875 --> 00:17:50,333
Finally, a ray of sunshine. I felt lost.
236
00:17:51,958 --> 00:17:54,541
Thank you for submitting to this torture.
237
00:17:55,416 --> 00:17:57,375
Do you know my father, the duke?
238
00:17:57,458 --> 00:17:58,500
Good evening.
239
00:17:58,583 --> 00:18:00,208
It's an honour, Your Grace.
240
00:18:00,708 --> 00:18:03,125
And Marianna's aunt, Lidia Poรซt.
241
00:18:03,208 --> 00:18:06,833
Ah, the female lawyer.
I've very much wanted to meet you.
242
00:18:06,916 --> 00:18:08,541
I'm unique in that respect,
243
00:18:09,458 --> 00:18:11,791
but I hope more will follow.
244
00:18:11,875 --> 00:18:14,208
- Heavens no. God forbid!
- Right, of course.
245
00:18:14,291 --> 00:18:17,000
Funny, that's the same thing
perpetrators say
246
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
when they find out
my sister's investigating them.
247
00:18:21,041 --> 00:18:23,916
Well, then, I leave you in good hands.
248
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Farewell.
249
00:18:26,416 --> 00:18:29,666
Please excuse me.
Margherita requires my assistance.
250
00:18:34,250 --> 00:18:38,500
Did you also get the feeling
he was looking down on us,
251
00:18:38,583 --> 00:18:39,666
or was it just me?
252
00:18:39,750 --> 00:18:41,416
Is that really the queen?
253
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
No, Enrico.
Royals use doubles for social events.
254
00:18:48,833 --> 00:18:49,916
Come, darling.
255
00:18:51,333 --> 00:18:54,375
Let's show the duke
and his distinguished guests
256
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
what a waltz really looks like.
257
00:20:04,291 --> 00:20:05,291
Sorry.
258
00:20:26,375 --> 00:20:29,333
"There are women
who aspire not to marriage,
259
00:20:29,416 --> 00:20:32,250
nor to family,
nor to the caring of children."
260
00:20:32,333 --> 00:20:36,458
Mr. Jacopo, I made you coffee.
Corretto, just the way you like it.
261
00:20:36,541 --> 00:20:38,000
Thank you, Albertina.
262
00:20:38,083 --> 00:20:39,083
But
263
00:20:40,125 --> 00:20:41,875
I think I'll just leave.
264
00:20:47,125 --> 00:20:48,541
Albertina?
265
00:20:50,250 --> 00:20:51,500
Where is everybody?
266
00:20:56,333 --> 00:20:58,041
Amazing!
267
00:21:00,250 --> 00:21:01,500
Incredible!
268
00:21:06,333 --> 00:21:08,416
Ladies and gentlemen, a round of applause
269
00:21:08,500 --> 00:21:10,180
for the artillerymen
of the Fifth Regiment,
270
00:21:10,208 --> 00:21:12,291
who have brightened our summer sky.
271
00:21:17,250 --> 00:21:19,333
Are you thinking what I'm thinking?
272
00:21:20,708 --> 00:21:22,208
That wasn't a double.
273
00:21:23,166 --> 00:21:24,708
That really was the queen.
274
00:21:24,791 --> 00:21:26,333
Now, if you'll all follow me.
275
00:21:26,416 --> 00:21:28,875
My wife is waiting for us
for the Great Challenge.
276
00:21:28,958 --> 00:21:29,791
Exactly.
277
00:21:29,875 --> 00:21:31,958
I was thinking precisely that.
278
00:21:33,541 --> 00:21:36,041
It's a game we used to play in Schoenberg.
279
00:21:36,125 --> 00:21:39,708
You split into two teams.
Or rather, two rows.
280
00:21:39,791 --> 00:21:42,416
One here and one there. If you will.
281
00:21:47,125 --> 00:21:51,250
The show was magnificent. Well done.
I hope they offered you drinks.
282
00:21:51,333 --> 00:21:53,791
- Unfortunately, we're on duty.
- No.
283
00:21:54,375 --> 00:21:59,583
The duke specifically asked me
to bring you some cognac.
284
00:21:59,666 --> 00:22:01,750
We wouldn't want to disappoint him.
285
00:22:01,833 --> 00:22:05,125
I call number... five!
286
00:22:06,916 --> 00:22:08,041
To the Fifth Regiment!
287
00:22:08,125 --> 00:22:09,541
To the duke!
288
00:22:17,958 --> 00:22:19,500
This is gonna knock us out flat.
289
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
Possibly.
290
00:22:22,375 --> 00:22:26,416
Before we continue,
I want to confess something.
291
00:22:26,500 --> 00:22:29,833
I'm actually here because I have a friend.
292
00:22:30,583 --> 00:22:35,958
He's in the artillery unit,
and I'd like to see him again.
293
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
Unfortunately, I don't know
how to find him.
294
00:22:39,916 --> 00:22:42,625
His name's Matteo Barenghi.
Maybe you know him?
295
00:22:42,708 --> 00:22:44,333
We're not good enough for you?
296
00:22:46,083 --> 00:22:47,750
Yes, perhaps. Another round?
297
00:22:47,833 --> 00:22:49,541
- Another round.
- Of course.
298
00:22:50,208 --> 00:22:51,208
Have at it.
299
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
Gentlemen.
300
00:22:58,208 --> 00:22:59,208
Pardon me.
301
00:22:59,250 --> 00:23:00,416
Okay, now...
302
00:23:02,333 --> 00:23:03,791
Oh, very interesting.
303
00:23:05,333 --> 00:23:06,833
Number seven.
304
00:23:21,291 --> 00:23:23,791
Well done, Duke. Congratulations!
305
00:23:26,625 --> 00:23:29,625
Don't worry, Lawyer.
I'm sure you're quicker in court.
306
00:23:29,708 --> 00:23:31,208
The lawyer's too slow!
307
00:23:48,916 --> 00:23:51,750
And now... number three.
308
00:23:57,291 --> 00:23:58,291
Good.
309
00:24:16,833 --> 00:24:20,083
Don't tell me you're a waiter here,
because I don't buy it.
310
00:24:22,208 --> 00:24:24,125
No. The waiter's a friend.
311
00:24:24,208 --> 00:24:26,791
He lent me his uniform
because I knew you'd be here.
312
00:24:28,291 --> 00:24:29,708
I wanted to talk to you.
313
00:24:31,291 --> 00:24:32,291
About what?
314
00:24:32,916 --> 00:24:35,500
How you regret leaving me by letter?
315
00:24:40,250 --> 00:24:42,000
To tell you that I still love you.
316
00:24:51,166 --> 00:24:52,541
Then why did you leave me?
317
00:24:52,625 --> 00:24:55,041
You'd have got tired of me, Marianna.
318
00:24:55,666 --> 00:24:56,666
Look at you.
319
00:24:57,750 --> 00:24:59,375
This is your world.
320
00:25:00,916 --> 00:25:02,750
And I had nothing to offer you.
321
00:25:04,500 --> 00:25:07,458
- Why do you sound like my father?
- But I was wrong.
322
00:25:09,333 --> 00:25:10,958
I can offer you one thing.
323
00:25:13,541 --> 00:25:15,958
It won't be the wealth these people have.
324
00:25:18,041 --> 00:25:20,833
It'll be the promise
to not leave you again as long as I live.
325
00:25:31,000 --> 00:25:34,541
Okay, so this bottle isn't finished yet.
326
00:25:34,625 --> 00:25:38,166
You can't go back to your barracks
until it's empty.
327
00:25:38,250 --> 00:25:42,416
If it were up to me, I'd stay all night.
328
00:25:44,000 --> 00:25:45,708
Don't encourage her, lads.
329
00:25:45,791 --> 00:25:47,875
You must have noticed
she's completely insane.
330
00:25:47,958 --> 00:25:50,625
Look who it is.
Were you also invited by the duke?
331
00:25:50,708 --> 00:25:53,541
No. I came to take back
what you stole from me.
332
00:25:53,625 --> 00:25:55,000
- Come on.
- Your heart?
333
00:25:57,541 --> 00:26:00,333
Why are you getting
these good soldiers drunk?
334
00:26:02,208 --> 00:26:06,500
Because I want to know
where one of their comrades is.
335
00:26:07,583 --> 00:26:11,125
But these guys
have a very strict moral code
336
00:26:11,208 --> 00:26:12,625
and won't tell me.
337
00:26:12,708 --> 00:26:16,750
Tell me, fellas, does your moral code
allow you to drink on duty?
338
00:26:16,833 --> 00:26:18,291
The young lady insisted.
339
00:26:18,958 --> 00:26:20,625
She thought it'd get us to talk.
340
00:26:20,708 --> 00:26:23,708
No. She did it
to blackmail you with your commander.
341
00:26:25,916 --> 00:26:27,375
Oh, yes.
342
00:26:28,041 --> 00:26:31,291
She seems angelic,
but she's actually cunning and vengeful.
343
00:26:31,375 --> 00:26:33,666
- Oh, stop.
- See?
344
00:26:33,750 --> 00:26:35,208
You're flattering me.
345
00:26:35,708 --> 00:26:38,625
Anyway, I'd have managed
even without your help.
346
00:26:38,708 --> 00:26:41,416
I tricked them,
made them drink, got them into trouble...
347
00:26:41,500 --> 00:26:43,875
Okay, Lidia. Where is Attila's notebook?
348
00:26:44,416 --> 00:26:47,666
- You've lost it already?
- Lidia, I know you took it.
349
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
Enrico!
350
00:27:01,000 --> 00:27:02,916
If he sees us together, he'll kill us.
351
00:27:03,625 --> 00:27:05,291
Give it to me and clear off.
352
00:27:08,750 --> 00:27:12,041
On the count of three,
I'm going to say hello to him. One. Two.
353
00:27:12,125 --> 00:27:14,000
- Jacopo, you're so childi...
- Three.
354
00:27:14,083 --> 00:27:15,083
All right!
355
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
And I'm the vengeful one.
356
00:27:20,166 --> 00:27:21,000
- Thanks.
- Bye.
357
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
Bye.
358
00:27:25,250 --> 00:27:26,250
Enrico!
359
00:27:27,958 --> 00:27:30,708
How did the competition go?
360
00:27:31,875 --> 00:27:32,875
You're drunk?
361
00:27:33,750 --> 00:27:34,750
A little.
362
00:27:35,166 --> 00:27:39,625
But, listen,
I spoke to three very nice artillerymen,
363
00:27:39,708 --> 00:27:43,208
and tomorrow we have an appointment
with Matteo Barenghi.
364
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
Want a round of applause?
365
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
I deserve one.
366
00:27:50,541 --> 00:27:53,291
The school keeps a close eye on the girls.
367
00:27:53,375 --> 00:27:55,583
How would you get together?
368
00:27:56,208 --> 00:27:57,875
Beatrice was clever.
369
00:27:57,958 --> 00:28:00,750
She always knew
how to get what she wanted.
370
00:28:02,250 --> 00:28:05,833
Let's just say she found a way to...
371
00:28:07,500 --> 00:28:09,375
so the headmistress wouldn't bother her.
372
00:28:10,208 --> 00:28:12,458
Is that so? Were they friends?
373
00:28:12,541 --> 00:28:13,833
Not friends per se.
374
00:28:14,708 --> 00:28:20,375
The headmistress once wrote a postcard
that was somewhat suggestive,
375
00:28:20,458 --> 00:28:24,416
and Beatrice encouraged her
to write increasingly more explicit ones
376
00:28:25,083 --> 00:28:26,541
until...
377
00:28:28,500 --> 00:28:31,208
Using them to blackmail her
never crossed her mind.
378
00:28:37,666 --> 00:28:41,250
The Carabinieri didn't find
any postcards, I think.
379
00:28:44,208 --> 00:28:45,416
Because I have them.
380
00:28:51,875 --> 00:28:53,625
"Blissed as deities on high"
381
00:28:54,541 --> 00:28:57,875
"He sees thy wondrous sight
Thy eyes a radiant light"
382
00:28:58,833 --> 00:29:00,375
"A rapturous witness"
383
00:29:03,916 --> 00:29:04,916
Sappho.
384
00:29:06,208 --> 00:29:08,916
The translation's a bit outdated,
but still very beautiful.
385
00:29:10,625 --> 00:29:14,041
The others are far more explicit.
386
00:29:15,875 --> 00:29:17,666
Beatrice was blackmailing you.
387
00:29:18,875 --> 00:29:23,041
If this exchange had been made public,
there'd have been a scandal.
388
00:29:24,250 --> 00:29:26,083
You would have lost everything.
389
00:29:26,666 --> 00:29:29,166
Your job, your beloved school. Everything.
390
00:29:32,083 --> 00:29:33,625
That's why you killed her.
391
00:29:39,750 --> 00:29:41,583
Beatrice was not of this world.
392
00:29:42,875 --> 00:29:44,708
I'd never felt this way before.
393
00:29:45,708 --> 00:29:47,500
I knew it was the beginning of the end.
394
00:29:48,541 --> 00:29:49,541
I tried.
395
00:29:51,458 --> 00:29:53,666
God only knows how I tried to resist.
396
00:29:57,375 --> 00:29:58,875
They were just fantasies.
397
00:29:59,625 --> 00:30:01,000
I wouldn't have gone further.
398
00:30:02,333 --> 00:30:04,041
She started blackmailing me.
399
00:30:06,083 --> 00:30:07,666
I let her do what she wanted.
400
00:30:08,333 --> 00:30:10,666
See that soldier,
have the keys to the front gate,
401
00:30:10,750 --> 00:30:13,541
even move to a new room
overlooking the garden.
402
00:30:15,166 --> 00:30:17,125
She made ridiculous demands of me
403
00:30:17,625 --> 00:30:19,958
for the pleasure of watching me suffer.
404
00:30:29,958 --> 00:30:32,541
Despite that,
you never stopped loving her.
405
00:30:34,416 --> 00:30:36,333
I know you have no reason to believe me...
406
00:30:40,583 --> 00:30:42,208
but I would never hurt her.
407
00:31:08,958 --> 00:31:11,166
Are your classmates avoiding you?
408
00:31:11,750 --> 00:31:13,291
No, we all get along here.
409
00:31:14,291 --> 00:31:15,291
Sure.
410
00:31:16,875 --> 00:31:19,833
Unless you get a friend in trouble.
411
00:31:26,250 --> 00:31:27,250
Listen.
412
00:31:28,541 --> 00:31:32,916
The other girls
immediately blamed Ms. Cantiani.
413
00:31:33,666 --> 00:31:36,208
You saw her there in the dining hall.
414
00:31:36,708 --> 00:31:40,791
All that's left is for you to say
you saw her put poison into the cup.
415
00:31:45,250 --> 00:31:46,958
I can't give false testimony.
416
00:31:49,583 --> 00:31:51,083
You hate Laura that much?
417
00:31:53,291 --> 00:31:55,375
No. I have nothing against Laura.
418
00:31:56,541 --> 00:31:57,541
I swear.
419
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
But the truth is,
420
00:32:01,875 --> 00:32:03,708
Beatrice and Laura hated each other.
421
00:32:08,791 --> 00:32:09,791
Why?
422
00:32:10,458 --> 00:32:11,791
Because of that soldier.
423
00:32:12,750 --> 00:32:13,750
Matteo.
424
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Laura also had a crush on him.
425
00:32:20,583 --> 00:32:24,333
Then, when Beatrice started courting him,
426
00:32:24,833 --> 00:32:26,500
Laura became incredibly jealous.
427
00:32:27,000 --> 00:32:29,375
She told Beatrice's parents everything.
428
00:32:30,583 --> 00:32:34,833
They decided to pull her out of school
and lock her up in a convent.
429
00:32:36,291 --> 00:32:37,958
She was to leave the next day.
430
00:32:38,833 --> 00:32:39,916
Instead, she died.
431
00:32:45,416 --> 00:32:47,250
- May I?
- Sure.
432
00:32:49,875 --> 00:32:51,208
That morning,
433
00:32:52,750 --> 00:32:55,666
Beatrice asked me
to do a sketch of the front of the school.
434
00:32:57,166 --> 00:32:59,500
Just as a souvenir.
435
00:33:07,916 --> 00:33:10,041
Which was Beatrice's room?
436
00:33:11,583 --> 00:33:13,083
This was her new room.
437
00:33:21,916 --> 00:33:23,291
Okay, Sofia. Thank you.
438
00:33:23,916 --> 00:33:25,125
Do you believe me?
439
00:33:27,000 --> 00:33:29,416
You're the only one I've always believed.
440
00:33:33,375 --> 00:33:36,458
Why didn't you tell us
you were jealous of Beatrice?
441
00:33:37,500 --> 00:33:41,750
If I had told you,
my parents would have found out.
442
00:33:42,666 --> 00:33:45,250
If you're innocent, Laura,
443
00:33:45,333 --> 00:33:49,458
the truth is the only thing
that can help you, that can help us.
444
00:33:50,916 --> 00:33:55,083
So please explain to me
why you were in Beatrice's room that day.
445
00:33:55,791 --> 00:33:57,583
She'd invited me.
446
00:34:00,708 --> 00:34:03,625
For a moment,
I thought she wanted to patch things up.
447
00:34:04,791 --> 00:34:08,333
Instead, she asked me to prepare tea,
then she kicked me out.
448
00:34:09,791 --> 00:34:12,208
She said I'd never be rid of her.
449
00:34:14,916 --> 00:34:17,708
There are two possibilities.
450
00:34:18,208 --> 00:34:21,291
The first is that Laura did indeed do it.
451
00:34:22,333 --> 00:34:25,708
She was jealous of her friend
and decided to poison her.
452
00:34:25,791 --> 00:34:28,208
No. That's impossible.
453
00:34:28,291 --> 00:34:29,666
But she lied to us.
454
00:34:30,250 --> 00:34:32,125
Because she was afraid of her parents.
455
00:34:32,708 --> 00:34:34,083
She's just a young girl.
456
00:34:34,583 --> 00:34:36,500
But the headmistress...
457
00:34:36,583 --> 00:34:38,125
Beatrice was blackmailing her.
458
00:34:38,208 --> 00:34:41,083
This would be the second possibility.
459
00:34:41,166 --> 00:34:42,250
But it's unlikely.
460
00:34:42,333 --> 00:34:47,333
The headmistress would have had to
poison the cup before Laura made tea.
461
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
So?
462
00:34:51,708 --> 00:34:52,833
So I don't know.
463
00:34:52,916 --> 00:34:56,625
I still don't have all the details.
It's getting late. I need to get dressed.
464
00:34:56,708 --> 00:34:58,708
I can't always fucking know everything.
465
00:35:01,250 --> 00:35:02,250
Here.
466
00:35:05,208 --> 00:35:06,333
Well?
467
00:35:08,458 --> 00:35:09,708
Nothing.
468
00:35:10,291 --> 00:35:16,000
There are dozens and dozens
of dates, addresses, names.
469
00:35:16,708 --> 00:35:18,041
Watch the cup.
470
00:35:18,916 --> 00:35:20,666
Fuck!
471
00:35:20,750 --> 00:35:22,083
Move this.
472
00:35:40,875 --> 00:35:46,291
Cesare, what's written
on the page dated June 7th?
473
00:35:46,958 --> 00:35:47,958
Seven...
474
00:35:53,500 --> 00:35:55,208
The June 7th page is missing.
475
00:35:55,291 --> 00:35:57,041
Carlo must have torn it out.
476
00:36:11,625 --> 00:36:12,708
APPOINTMENT WITH
477
00:36:12,791 --> 00:36:15,791
"Nitti's Bookshop."
478
00:36:17,666 --> 00:36:19,458
"Tintori Street."
479
00:36:23,083 --> 00:36:24,083
Should we go?
480
00:36:24,750 --> 00:36:25,750
Get our coats.
481
00:36:34,000 --> 00:36:36,041
Seated is Prime Minister Depretis.
482
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
To his right is Magliani,
483
00:36:38,166 --> 00:36:39,583
the finance minister.
484
00:36:39,666 --> 00:36:42,333
A little to the left, the long beard.
485
00:36:42,916 --> 00:36:44,125
Our mayor.
486
00:36:44,208 --> 00:36:46,625
- I take it you know him?
- Yes. I know him.
487
00:36:48,291 --> 00:36:50,791
The gentleman sitting and chatting away,
488
00:36:50,875 --> 00:36:54,250
looking a bit lost,
is the president of the Supreme Court.
489
00:36:54,333 --> 00:36:56,791
Wonderful. I can let him know
what I think of him.
490
00:36:56,875 --> 00:36:58,583
Okay, no.
491
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
First rule.
492
00:37:00,333 --> 00:37:02,333
Never tell anyone what you think.
493
00:37:02,916 --> 00:37:06,541
The second is to speak in a low voice.
And the third is to always smile.
494
00:37:08,500 --> 00:37:09,916
I'm going to call Filippo.
495
00:37:21,041 --> 00:37:25,041
I thought the royal prosecutor
was supposed to stay out of politics.
496
00:37:25,625 --> 00:37:28,375
When I heard
that you, too, would be attending,
497
00:37:28,958 --> 00:37:30,625
I decided to take the risk.
498
00:37:31,125 --> 00:37:33,083
You could have just asked me to dinner.
499
00:37:35,541 --> 00:37:36,791
I'm kidding.
500
00:37:36,875 --> 00:37:37,958
No, I meant...
501
00:37:38,041 --> 00:37:41,958
I just wanted to tell you,
I read your appeal to the Supreme Court,
502
00:37:42,541 --> 00:37:44,250
and I thought it was very impressive.
503
00:37:46,791 --> 00:37:53,458
NITTI'S BOOKSHOP
504
00:37:53,958 --> 00:37:55,916
- Hello.
- Good morning.
505
00:37:56,000 --> 00:37:58,625
Excuse me, I'm looking for the owner.
506
00:37:59,458 --> 00:38:01,125
Umberto Nitti, at your service.
507
00:38:01,208 --> 00:38:02,041
Oh, good.
508
00:38:02,125 --> 00:38:04,583
If you're here for the presentation,
you're early.
509
00:38:06,083 --> 00:38:09,291
I wanted to know
if you've ever seen this man.
510
00:38:11,000 --> 00:38:12,875
His name is Attila Brusaferro.
511
00:38:19,541 --> 00:38:23,375
He used to come here from time to time.
That poor journalist who...
512
00:38:23,458 --> 00:38:25,666
Sir, what should we do with these?
513
00:38:27,166 --> 00:38:30,000
I'll be right over.
Start moving them over there.
514
00:38:30,083 --> 00:38:31,666
You were saying?
515
00:38:31,750 --> 00:38:34,833
I would love to help you,
but now's not a good time.
516
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
If you could come back.
517
00:38:36,458 --> 00:38:37,333
Tomorrow morning?
518
00:38:37,416 --> 00:38:38,666
Monday would be better.
519
00:38:39,625 --> 00:38:41,375
If you'll excuse me.
520
00:38:41,458 --> 00:38:42,458
Of course.
521
00:39:06,833 --> 00:39:10,583
- You amazed me the other day.
- Really?
522
00:39:10,666 --> 00:39:12,875
Not many know
all the ways one can use wolfsbane.
523
00:39:14,750 --> 00:39:20,791
I must have read
Dr. Plenk's manual three or four times.
524
00:39:22,875 --> 00:39:24,833
Then I lost it when I last moved.
525
00:39:26,041 --> 00:39:27,708
- Ms. Poรซt?
- Yes.
526
00:39:27,791 --> 00:39:30,666
Please don't avoid me with your eyes.
527
00:39:30,750 --> 00:39:34,708
I assure you
I have nothing against you personally.
528
00:39:35,333 --> 00:39:37,000
The same goes for me.
529
00:39:37,500 --> 00:39:39,625
I wasn't avoiding your eyes though.
530
00:39:40,291 --> 00:39:44,500
We obviously couldn't grant
your admission to the bar.
531
00:39:44,583 --> 00:39:46,375
I'm sure even you understand this.
532
00:39:46,458 --> 00:39:50,875
But we all greatly appreciated
the reverence and enthusiasm
533
00:39:51,375 --> 00:39:55,541
with which you made your effort.
534
00:39:56,500 --> 00:40:02,416
Unfortunately, the law is the law.
It's up to politicians to change it.
535
00:40:02,500 --> 00:40:04,833
And indeed we will, Mr. President.
536
00:40:05,666 --> 00:40:06,791
I hope so.
537
00:40:07,416 --> 00:40:09,416
I just hope to be retired by then.
538
00:40:11,833 --> 00:40:13,041
Oh, was that a joke?
539
00:40:13,875 --> 00:40:15,833
I'm afraid I didn't get it.
540
00:40:15,916 --> 00:40:18,250
If I've offended you,
I ask your forgiveness.
541
00:40:18,333 --> 00:40:19,500
Please, gentlemen.
542
00:40:19,583 --> 00:40:22,750
This is a sensitive topic
for the distinguished young lady.
543
00:40:22,833 --> 00:40:23,833
And ultimately,
544
00:40:24,583 --> 00:40:27,708
there are more important things
to talk about.
545
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Sure.
546
00:40:29,166 --> 00:40:31,416
We could talk about the weather.
547
00:40:31,500 --> 00:40:35,583
Or the excellent Barbera d'Asti
that was served to us. Right?
548
00:40:37,666 --> 00:40:42,041
I was thinking more
about our efforts in Eritrea.
549
00:40:42,625 --> 00:40:45,083
The expansion of suffrage.
550
00:40:45,166 --> 00:40:48,375
The excellence of our government.
551
00:40:49,166 --> 00:40:51,916
I've really only stated a simple truth.
552
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
That there is always something
more important than women's rights.
553
00:41:01,125 --> 00:41:05,375
Even the most enlightened men
of our nation,
554
00:41:05,458 --> 00:41:09,041
the most progressive of politicians,
are ultimately still men,
555
00:41:09,125 --> 00:41:10,291
born to privilege,
556
00:41:10,375 --> 00:41:14,041
and indifferent to the fate
of those who have never had rights.
557
00:41:17,500 --> 00:41:21,083
You're so proud of expanding suffrage.
558
00:41:22,166 --> 00:41:26,166
Sure. Today, two million people
have the right to vote.
559
00:41:26,250 --> 00:41:28,791
Our country has
a population of 30 million.
560
00:41:28,875 --> 00:41:30,250
Half of them are women.
561
00:41:30,875 --> 00:41:31,875
So...
562
00:41:40,000 --> 00:41:44,750
Anna, Senator, I thank you very much
for listening to my ideas,
563
00:41:44,833 --> 00:41:48,833
but it is clear
that our efforts are doomed to failure.
564
00:41:50,750 --> 00:41:52,458
If I may, I'm going to step outside.
565
00:41:57,375 --> 00:41:59,416
What's wrong, darling?
Why aren't you eating?
566
00:42:01,375 --> 00:42:05,208
You've seemed upset with me
since last night.
567
00:42:06,541 --> 00:42:08,375
You don't think I should be?
568
00:42:11,583 --> 00:42:14,250
It didn't go too badly
with Paolo's parents, did it?
569
00:42:19,375 --> 00:42:21,041
Did you tell Lorenzo to leave me?
570
00:42:22,125 --> 00:42:23,125
Lorenzo who?
571
00:42:23,708 --> 00:42:24,708
The gardener?
572
00:42:25,166 --> 00:42:26,875
- Why bring him up?
- Don't lie.
573
00:42:27,375 --> 00:42:28,625
I'm not lying to you.
574
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
Who told you this nonsense?
575
00:42:30,958 --> 00:42:33,833
I saw him at the dance.
Why don't you tell me the truth?
576
00:42:33,916 --> 00:42:37,291
Marianna, I have no idea
what you're talking about.
577
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
I'm the one who talked to Lorenzo.
578
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
What did you do?
579
00:42:47,291 --> 00:42:48,625
I didn't threaten him.
580
00:42:50,416 --> 00:42:51,791
I didn't blackmail him.
581
00:42:53,166 --> 00:42:54,833
I simply offered him money.
582
00:42:56,583 --> 00:42:57,666
Which he accepted.
583
00:43:00,708 --> 00:43:03,208
If he really loved you,
he would've rejected it.
584
00:43:07,958 --> 00:43:09,875
Want to know how much you're worth to him?
585
00:43:33,916 --> 00:43:35,166
Don't look at me like that.
586
00:43:37,208 --> 00:43:39,000
I did what was best for everyone.
587
00:43:39,583 --> 00:43:40,958
Why didn't you tell me?
588
00:43:42,125 --> 00:43:43,541
Would you have let me do it?
589
00:43:45,166 --> 00:43:47,041
After everything my father did.
590
00:43:48,375 --> 00:43:50,583
After everything my sister went through.
591
00:43:51,083 --> 00:43:53,416
You don't know what it is
to marry the wrong man.
592
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
And you do?
593
00:44:02,125 --> 00:44:03,541
I married the right man.
594
00:44:18,875 --> 00:44:20,125
Anna, forgive me.
595
00:44:20,625 --> 00:44:22,791
Forgive me. I made a mess of things.
596
00:44:23,875 --> 00:44:24,875
No, it's okay.
597
00:44:25,583 --> 00:44:27,458
At least you didn't swear.
598
00:44:29,541 --> 00:44:31,208
Well, it was an experience.
599
00:44:31,291 --> 00:44:34,208
A front-row seat
to your political suicide.
600
00:44:39,916 --> 00:44:40,916
To my...?
601
00:44:42,166 --> 00:44:43,458
Enrico, I've figured it out.
602
00:44:43,541 --> 00:44:45,875
Lidia, please.
Right now, I don't think I can...
603
00:44:45,958 --> 00:44:49,291
No, please, listen to me and focus.
604
00:44:50,583 --> 00:44:55,833
First, Beatrice moved to a new room
a few days before she died.
605
00:44:56,333 --> 00:45:00,125
But if she was going to a convent,
what was the point of moving?
606
00:45:00,625 --> 00:45:01,666
None.
607
00:45:01,750 --> 00:45:02,583
Second.
608
00:45:02,666 --> 00:45:07,750
Beatrice asked Sofia
to draw the front of the school for her,
609
00:45:07,833 --> 00:45:09,000
as a souvenir.
610
00:45:09,083 --> 00:45:12,000
But we know this place
was full of jealousy and spite,
611
00:45:12,083 --> 00:45:14,750
and there was nothing beautiful
for her to remember.
612
00:45:14,833 --> 00:45:16,166
So that in itself is strange.
613
00:45:16,250 --> 00:45:20,166
That same day,
Beatrice asked Laura to make her tea.
614
00:45:20,250 --> 00:45:23,416
After she made her the tea,
Beatrice kicked her out.
615
00:45:23,500 --> 00:45:24,583
Didn't say a word.
616
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
So?
617
00:45:27,916 --> 00:45:30,958
Put yourself in the shoes
of someone like Beatrice.
618
00:45:31,041 --> 00:45:33,666
A young woman in love,
proud, self-confident,
619
00:45:33,750 --> 00:45:35,416
who suddenly loses everything.
620
00:45:36,000 --> 00:45:37,875
Her parents are sending her to a convent.
621
00:45:38,375 --> 00:45:41,666
It's a secluded community.
She knows she's never getting out.
622
00:45:41,750 --> 00:45:43,375
You'd have killed yourself.
623
00:45:46,333 --> 00:45:47,333
Exactly.
624
00:45:50,625 --> 00:45:54,750
Well, Counsellor,
your hypothesis is... fascinating.
625
00:45:56,000 --> 00:45:57,041
But without evidence...
626
00:45:57,125 --> 00:46:00,416
The locket you found
among the victim's belongings,
627
00:46:00,500 --> 00:46:01,541
do you have it here?
628
00:46:03,166 --> 00:46:04,375
- Yes.
- Can I see it?
629
00:46:12,291 --> 00:46:13,125
Here.
630
00:46:13,208 --> 00:46:16,958
Do you remember Dr. Plenk's technique?
631
00:46:18,833 --> 00:46:21,583
Wolfsbane turns red on contact...
632
00:46:21,666 --> 00:46:23,083
With saline solutions.
633
00:46:24,083 --> 00:46:26,625
Exactly. So if I'm not mistaken...
634
00:46:39,666 --> 00:46:43,583
Beatrice poured poison into her own cup.
635
00:46:44,083 --> 00:46:45,500
But before doing so,
636
00:46:45,583 --> 00:46:48,916
she wanted revenge
on the person who ruined her life.
637
00:46:49,500 --> 00:46:50,500
Laura.
638
00:46:53,916 --> 00:46:56,083
Depretis is absolutely right.
639
00:46:57,541 --> 00:46:59,333
If women could run for office,
640
00:46:59,958 --> 00:47:01,458
I would vote for you too.
641
00:47:03,666 --> 00:47:05,416
When did he say that?
642
00:47:06,083 --> 00:47:08,625
Didn't you read
this morning's interview in the Gazette?
643
00:47:11,208 --> 00:47:17,375
"Last night, I was honoured
to meet a young woman named Lidia Poรซt."
644
00:47:18,000 --> 00:47:20,458
"Many people know her story."
645
00:47:20,541 --> 00:47:23,041
"And the humiliations she had to endure."
646
00:47:23,125 --> 00:47:25,000
"But few know of her ideas."
647
00:47:25,500 --> 00:47:30,916
"She fights for a revolution
we can no longer afford to put off,
648
00:47:31,416 --> 00:47:34,125
giving equal rights
to those who've never had them."
649
00:47:45,958 --> 00:47:50,000
"Counsellor Poรซt's ability
to call out vanity and pride
650
00:47:50,083 --> 00:47:54,541
should serve as the model
for we who govern this glorious nation."
651
00:48:12,583 --> 00:48:16,166
YOU WERE RIGHT,
IT WAS EASIER TO INVITE YOU TO DINNER
652
00:48:16,250 --> 00:48:17,541
PIERLUIGI FOURNEAU
653
00:48:23,625 --> 00:48:26,166
PLENK
PHYSIOLOGY AND PATHOLOGY OF PLANTS
654
00:48:26,750 --> 00:48:29,958
The prime minister
was very impressed by your speech.
655
00:48:31,541 --> 00:48:34,333
And I'm very mortified, Senator.
656
00:48:34,833 --> 00:48:36,166
Don't be so hard on yourself.
657
00:48:36,250 --> 00:48:38,625
We have more important things
to think about.
658
00:48:39,791 --> 00:48:41,916
If women could run for office,
659
00:48:42,000 --> 00:48:45,375
lovers of progress and freedom
would vote for you.
660
00:48:47,000 --> 00:48:48,416
So we asked ourselves,
661
00:48:48,958 --> 00:48:52,333
"Who is the closest person to Lidia Poรซt?"
662
00:48:53,250 --> 00:48:55,541
And Anna had a great idea.
663
00:48:58,208 --> 00:49:00,750
No. Not for all the money in the world.
664
00:49:00,833 --> 00:49:01,958
Enrico, listen.
665
00:49:03,583 --> 00:49:06,291
I'm a little sceptical too.
666
00:49:06,375 --> 00:49:09,000
But, look, it really is an honour.
667
00:49:09,083 --> 00:49:10,708
Yes, I'm very honoured, but no.
668
00:49:14,125 --> 00:49:16,750
- Marianna's gone to live with Jacopo.
- What?
669
00:49:16,833 --> 00:49:18,208
Her wardrobe's empty.
670
00:49:20,791 --> 00:49:22,833
What's happened this time?
671
00:49:29,166 --> 00:49:30,166
Teresa
672
00:49:31,416 --> 00:49:32,500
paid Lorenzo
673
00:49:33,666 --> 00:49:35,208
to end their relationship.
674
00:49:36,833 --> 00:49:38,416
To disappear from her life.
675
00:49:39,916 --> 00:49:41,625
Judge me when you have children.
676
00:49:41,708 --> 00:49:44,500
No, Teresa. I think I can do that now.
677
00:49:44,583 --> 00:49:47,291
- I'll get her. This time, he'll listen.
- Enrico, don't.
678
00:49:49,208 --> 00:49:52,500
I think it's better... if Lidia goes.
679
00:49:56,541 --> 00:50:00,791
You two created this mess,
and you expect me to fix it?
680
00:50:00,875 --> 00:50:03,916
Let me remind you
that you told me never to see Jacopo.
681
00:50:04,000 --> 00:50:05,333
I have other things to do.
682
00:50:05,416 --> 00:50:06,416
If you help us,
683
00:50:08,291 --> 00:50:11,000
I could try
to take your proposal into consideration.
684
00:50:12,875 --> 00:50:13,875
Really?
685
00:50:14,333 --> 00:50:18,625
I'm not saying I'd agree to it.
I'm saying I'd try to consider it.
686
00:50:22,458 --> 00:50:24,375
ANNUAL REPORT - BANK OF TURIN
YEAR 1882
687
00:50:40,541 --> 00:50:42,125
All right. Have a nice evening.
688
00:50:42,208 --> 00:50:43,208
Good evening.
689
00:51:15,083 --> 00:51:16,500
FINANCIAL STATEMENT
690
00:51:22,458 --> 00:51:23,708
"Umberto Nitti,
691
00:51:23,791 --> 00:51:26,666
secretary to head manager,
Antonio Juvara."
692
00:51:32,791 --> 00:51:35,166
Go!
693
00:51:36,250 --> 00:51:38,916
What's happening? Who's there?
694
00:51:55,125 --> 00:51:56,125
How is she?
695
00:51:58,208 --> 00:51:59,291
She's very angry.
696
00:52:00,541 --> 00:52:02,208
My sister went too far.
697
00:52:03,958 --> 00:52:04,958
I agree.
698
00:52:13,958 --> 00:52:15,375
No. I'm not going back.
699
00:52:17,291 --> 00:52:18,958
I don't ever want to see her again.
700
00:52:19,666 --> 00:52:22,500
Marianna, I can't go back without you.
701
00:52:22,583 --> 00:52:24,458
I must take you, dead or alive.
702
00:52:26,500 --> 00:52:28,500
You're welcome to stay.
703
00:52:45,458 --> 00:52:47,041
Uncle gave me a room.
704
00:52:48,083 --> 00:52:49,666
Why not sleep here with me?
705
00:52:50,208 --> 00:52:55,791
Look, there are so many reasons,
I don't even know where to start.
706
00:53:03,291 --> 00:53:04,291
Did you hear that?
707
00:53:25,041 --> 00:53:26,041
Stay here.
52534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.