All language subtitles for The.Law.According.to.Lidia.Poet.S02E02.NF.WEBRip-en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:01:58,291 Bea! 2 00:02:03,333 --> 00:02:08,958 {\an8}THE LAW ACCORDING TO LIDIA POร‹T 3 00:02:17,208 --> 00:02:19,250 It matches Carlo Pancaldi's fingerprint. 4 00:02:19,333 --> 00:02:21,875 Nobody move! Hold it! 5 00:02:21,958 --> 00:02:24,500 - I didn't wanna kill Attila. I loved him. - We know. 6 00:02:24,583 --> 00:02:25,875 They'll come for me. 7 00:02:25,958 --> 00:02:28,541 Stop looking for them or they'll come for you too. 8 00:02:28,625 --> 00:02:30,250 - No! - No! 9 00:03:06,666 --> 00:03:07,666 Carlo! 10 00:03:11,583 --> 00:03:12,583 Carlo. 11 00:03:13,375 --> 00:03:14,375 No. 12 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 - Don't, darling. - Carlo. 13 00:03:17,375 --> 00:03:19,416 - Carlo's not coming back. - Carlo. 14 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 Be quiet. 15 00:03:21,500 --> 00:03:24,166 - Look what I have for you. Look. - Carlo. 16 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 Look. 17 00:03:32,833 --> 00:03:34,041 Have you lost your mind? 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,125 - Sorry. - You're nuts! 19 00:03:35,208 --> 00:03:37,958 I couldn't help myself. Sorry. 20 00:03:38,041 --> 00:03:40,958 What are you doing here at Carlo's? 21 00:03:41,041 --> 00:03:42,541 I could ask you the same. 22 00:03:44,458 --> 00:03:47,000 The prosecutor won't look into it, 23 00:03:47,083 --> 00:03:51,291 but I want to know who's behind the deaths of Attila and Carlo Pancaldi. 24 00:03:53,625 --> 00:03:55,500 So did you find anything? 25 00:03:57,291 --> 00:04:01,041 Carlo gave me all of Attila's notebooks except this one. 26 00:04:03,250 --> 00:04:04,708 This is coming with me. 27 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 I just want to take a look at it. 28 00:04:06,625 --> 00:04:10,083 Enrico said to steer clear of you, and I don't want to upset him. 29 00:04:10,166 --> 00:04:13,041 All right, but don't come asking me for help later. 30 00:04:13,125 --> 00:04:16,375 I don't need any help. Don't worry. 31 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 After you. 32 00:04:26,583 --> 00:04:27,625 Pardon me. 33 00:04:28,500 --> 00:04:29,500 It's okay. 34 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 And 35 00:04:37,000 --> 00:04:38,625 say hello to Enrico for me. 36 00:04:53,916 --> 00:04:56,666 7 JULY 1 PM - SENATOR CRAVERO 37 00:05:01,583 --> 00:05:02,583 Where have you been? 38 00:05:02,666 --> 00:05:05,875 At dinner with Jacopo. 39 00:05:05,958 --> 00:05:10,333 Then we went to his place and gave ourselves up to wild abandon. 40 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 May I? 41 00:05:14,666 --> 00:05:15,791 Sorry, Teresa. 42 00:05:19,750 --> 00:05:23,000 The daughter of a dear friend of mine has been arrested. 43 00:05:24,791 --> 00:05:26,125 She's only 16. 44 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 On what charge? 45 00:05:29,916 --> 00:05:31,166 Murder. 46 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 The girl attends Daughters of the Fatherland College. 47 00:05:34,458 --> 00:05:37,333 An eyewitness claims she poisoned her classmate's tea. 48 00:05:37,416 --> 00:05:39,666 "An eyewitness claims"? 49 00:05:39,750 --> 00:05:42,250 Was the girl seen pouring poison into the cup or... 50 00:05:42,333 --> 00:05:44,625 No, she wasn't seen pouring poison... 51 00:05:44,708 --> 00:05:47,333 It's a mistake. I've known Laura since she was a baby. 52 00:05:47,416 --> 00:05:49,000 She'd never do such a thing. 53 00:05:49,083 --> 00:05:52,666 Then we'll prove that it was a misunderstanding. 54 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Thank you. 55 00:06:12,208 --> 00:06:13,583 This one got returned. 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 Wrong address. 57 00:06:16,750 --> 00:06:18,375 For the record, I liked Andrea. 58 00:06:19,208 --> 00:06:20,625 Maybe he'll write to you again. 59 00:06:28,708 --> 00:06:30,000 JUVENILE DETENTION CENTRE 60 00:06:47,708 --> 00:06:49,125 Did you prepare the tea? 61 00:06:50,541 --> 00:06:52,333 Yes, I was in the dining hall. 62 00:06:52,416 --> 00:06:54,083 I put the kettle on. 63 00:06:54,583 --> 00:06:58,250 Was there anyone else with you at the time? 64 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 The headmistress. 65 00:06:59,750 --> 00:07:03,083 But she was only there briefly before I went to Beatrice. 66 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 Were you friends? 67 00:07:11,375 --> 00:07:13,916 Did you ever argue? 68 00:07:17,000 --> 00:07:18,250 Never? Not once? 69 00:07:20,833 --> 00:07:21,833 Just once. 70 00:07:24,333 --> 00:07:28,375 Some time ago, Beatrice told me she'd met a boy. 71 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 A soldier. 72 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 What was his name? 73 00:07:31,500 --> 00:07:32,708 Matteo Barenghi. 74 00:07:33,208 --> 00:07:36,000 He was persistent, 75 00:07:36,083 --> 00:07:37,333 and she was confused. 76 00:07:38,875 --> 00:07:41,875 I know soldiers aren't serious. 77 00:07:41,958 --> 00:07:44,708 I didn't want her to ruin her life, so I told her parents. 78 00:07:44,791 --> 00:07:46,375 I thought it was the right thing. 79 00:07:47,291 --> 00:07:50,000 Did Beatrice feel betrayed by this? 80 00:07:51,208 --> 00:07:52,750 Is that why you had a fight? 81 00:07:53,375 --> 00:07:54,833 Yes. At first. 82 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 Then she realized I was only looking out for her. 83 00:07:59,416 --> 00:08:01,958 That boy had no serious intentions. 84 00:08:02,500 --> 00:08:04,041 And we made up. 85 00:08:06,541 --> 00:08:10,541 We found a mortar and pestle in your client's room. 86 00:08:10,625 --> 00:08:13,625 On both, we found residue of wolfsbane, 87 00:08:13,708 --> 00:08:18,416 a yellow flower with a very pungent smell that, when crushed... 88 00:08:18,500 --> 00:08:21,708 When crushed into powder and dissolved in water, it becomes deadly. 89 00:08:21,791 --> 00:08:22,791 I'm familiar. 90 00:08:24,666 --> 00:08:27,625 According to the coroner, it's the poison that killed Beatrice. 91 00:08:28,125 --> 00:08:31,916 We also found traces of it on the teacup she drank from. 92 00:08:32,833 --> 00:08:37,625 Given this, and the testimony of the girl who was painting in the garden, 93 00:08:37,708 --> 00:08:40,083 Ms. Sofia Bonacorsi, 94 00:08:41,291 --> 00:08:43,583 I'd say the case is open and shut. 95 00:08:43,666 --> 00:08:45,708 Open and shut, but without a motive. 96 00:08:47,041 --> 00:08:49,166 That'll come out during the investigation. 97 00:08:49,791 --> 00:08:50,708 In the meantime, 98 00:08:50,791 --> 00:08:54,250 if you want to talk to the headmistress of the school, Maria Pia Cantiani, 99 00:08:54,750 --> 00:08:56,375 she has already been informed. 100 00:08:56,458 --> 00:08:58,416 What can I say, Mr. Prosecutor? 101 00:08:58,916 --> 00:09:01,166 We're not accustomed to such useful assistance. 102 00:09:03,666 --> 00:09:06,125 I work in the service of truth and justice. 103 00:09:09,708 --> 00:09:10,708 Good luck. 104 00:09:16,791 --> 00:09:18,791 I've read about you, Ms. Poรซt. 105 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 I find nothing admirable in a woman who wants to live like a man. 106 00:09:22,000 --> 00:09:25,500 No, not like a man. Being a free woman would be enough. 107 00:09:27,375 --> 00:09:30,041 - We have a mission here, miss. - Mm-hmm. 108 00:09:30,125 --> 00:09:32,708 To teach girls the values of our homeland 109 00:09:32,791 --> 00:09:36,125 so they in turn can educate the Italians of the future. 110 00:09:36,208 --> 00:09:38,708 That is why we cannot afford a scandal. 111 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 Ms. Cantiani, a girl died. 112 00:09:41,458 --> 00:09:42,791 And another is now in prison. 113 00:09:42,875 --> 00:09:45,541 Concentrate on this, not public opinion. 114 00:09:45,625 --> 00:09:47,541 Beatrice was a wonderful girl. 115 00:09:48,416 --> 00:09:51,041 Losing her has been the hardest part of all of this. 116 00:10:00,708 --> 00:10:02,333 Are these her classmates? 117 00:10:03,458 --> 00:10:08,083 Only four of them were at the school. The others were with their families. 118 00:10:08,166 --> 00:10:10,291 I'd like to talk to them in private. 119 00:10:11,833 --> 00:10:12,916 Why in private? 120 00:10:13,958 --> 00:10:16,875 I hope you don't view me as a suspect. 121 00:10:16,958 --> 00:10:17,958 Should I? 122 00:10:20,583 --> 00:10:24,166 The only thing I care about is the well-being of the girls. 123 00:10:24,250 --> 00:10:27,500 Me too. That's why I didn't call them into the prosecutor's office. 124 00:10:28,000 --> 00:10:30,125 You don't have the authority to do so. 125 00:10:30,208 --> 00:10:31,208 But I do. 126 00:10:31,666 --> 00:10:34,916 And if you don't let us talk to them, I'll be forced to follow protocol. 127 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 - Well done. - Thank you. 128 00:10:46,166 --> 00:10:48,250 - But I'll handle it. - Why? 129 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 Laura and Beatrice were best friends. 130 00:10:53,083 --> 00:10:54,583 Yes. Best friends. 131 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Of course. 132 00:11:01,208 --> 00:11:04,708 But come on, none of you ever saw them arguing? 133 00:11:05,458 --> 00:11:07,333 All I know is they loved each other. 134 00:11:07,416 --> 00:11:09,583 Laura wouldn't hurt a fly. 135 00:11:18,333 --> 00:11:21,375 What can you tell me about Headmistress Cantiani? 136 00:11:22,916 --> 00:11:26,875 She was in the dining hall, too, so she could have poisoned the tea. 137 00:11:28,125 --> 00:11:30,791 I don't think so. 138 00:11:32,041 --> 00:11:36,000 I mean, I can't be entirely sure, but Ms. Cantiani would never... 139 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 She would never do such a thing. 140 00:11:40,041 --> 00:11:42,125 - Why would she? - She wouldn't. 141 00:11:43,333 --> 00:11:45,666 But they did have a strange relationship. 142 00:11:46,416 --> 00:11:50,125 The headmistress was nicer to her than she was to the rest of us. 143 00:11:51,166 --> 00:11:54,166 She recently called her into her office to reprimand her. 144 00:11:54,708 --> 00:11:56,791 But instead of punishing her, 145 00:11:56,875 --> 00:11:59,000 she had her moved to another room. 146 00:11:59,791 --> 00:12:01,625 The one overlooking the garden. 147 00:12:09,166 --> 00:12:10,833 All right, girls, thank you. 148 00:12:12,291 --> 00:12:14,041 Should I need anything else, 149 00:12:14,125 --> 00:12:15,833 can I count on you? 150 00:12:16,333 --> 00:12:19,000 We'd do anything for Laura, Ms. Poรซt. 151 00:12:23,000 --> 00:12:24,916 They're not reliable witnesses. 152 00:12:25,541 --> 00:12:30,250 They're used to not trusting anyone and put up walls to protect their secrets. 153 00:12:30,333 --> 00:12:31,791 They're also too close to Laura. 154 00:12:31,875 --> 00:12:34,333 And they're smart enough to blame the headmistress. 155 00:12:34,416 --> 00:12:36,375 At least we have a lead to follow. 156 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 The witness, Sofia, is the only one who seems sincere. 157 00:12:39,250 --> 00:12:42,166 - That's why the others are shunning her. - Where's the stagecoach? 158 00:12:42,250 --> 00:12:43,750 Are you listening to me? 159 00:12:43,833 --> 00:12:44,833 Yes. 160 00:12:44,875 --> 00:12:47,583 We can't trust these girls, and now I have to figure it out. 161 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 No, you have to find information about the soldier Laura told us about. 162 00:12:51,083 --> 00:12:52,083 Matteo Barenghi. 163 00:12:52,166 --> 00:12:54,750 Fine. But now I have to run. I'll see you at home later. 164 00:12:54,833 --> 00:12:56,541 - Where are you going? - Driver! 165 00:12:57,458 --> 00:12:58,666 I'm going to my tailor. 166 00:12:58,750 --> 00:13:01,291 If I don't get there in time, Teresa will kill me. 167 00:13:02,208 --> 00:13:04,166 Did you forget our plans tonight? 168 00:13:06,291 --> 00:13:08,458 Piazza Statuto. As fast as you can. 169 00:13:08,541 --> 00:13:11,375 Be on time, and don't embarrass us. 170 00:13:15,875 --> 00:13:16,875 On time. 171 00:13:23,541 --> 00:13:28,000 And what is the legal counterpart to all these oppressive restrictions? 172 00:13:28,083 --> 00:13:29,250 It's ridiculous. 173 00:13:30,500 --> 00:13:31,750 Give women the vote! 174 00:13:34,041 --> 00:13:37,458 ...when civil and political rights are completely ignored... 175 00:13:37,541 --> 00:13:41,583 - Come in. We're just getting started. - No. I only need two minutes of your time. 176 00:13:41,666 --> 00:13:45,291 You and I are getting together Friday. You can't say no, okay? 177 00:13:45,375 --> 00:13:47,208 You have a strange way of asking. 178 00:13:47,291 --> 00:13:50,666 Prime Minister Depretis will be having dinner at our house. 179 00:13:50,750 --> 00:13:54,208 If you convince him to listen to you, everyone else will too. 180 00:13:54,708 --> 00:13:57,083 It's your chance to talk to him about your law. 181 00:13:59,500 --> 00:14:00,958 Are you worried? 182 00:14:01,041 --> 00:14:03,250 Don't be. It'll go really well. 183 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 What about you? What did you want to ask me? 184 00:14:10,875 --> 00:14:13,875 This notebook belonged to the Gazette journalist 185 00:14:13,958 --> 00:14:15,083 who died a few days ago. 186 00:14:15,166 --> 00:14:16,333 - Attila Brusaferro. - Yes. 187 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 Of course. 188 00:14:17,875 --> 00:14:21,791 I hate to ask, Anna, but I have to because here it says 189 00:14:21,875 --> 00:14:26,250 that he and your husband met up two days before the murder. 190 00:14:26,333 --> 00:14:27,666 Yes. And there's more. 191 00:14:28,416 --> 00:14:30,250 He came to our house for lunch. 192 00:14:30,750 --> 00:14:34,833 He wanted Filippo to validate certain rumours about Mr. Juvara. 193 00:14:36,291 --> 00:14:39,083 For us, slandering a political rival is reprehensible. 194 00:14:39,583 --> 00:14:40,583 So we said no. 195 00:14:47,416 --> 00:14:51,125 - Have you lost your keys, miss? - No. But I did forget something. 196 00:14:52,583 --> 00:14:54,625 What's happening tonight? 197 00:14:55,458 --> 00:14:57,250 The party at Duke Marchisio's. 198 00:14:57,333 --> 00:14:59,583 Your dress is on the bed. I pressed it for you. 199 00:14:59,666 --> 00:15:01,291 - Albertina! - Oh no. 200 00:15:01,375 --> 00:15:02,375 Coming! 201 00:15:05,000 --> 00:15:07,875 Oh, Enrico! Wouldn't it be better if I stayed here to work? 202 00:15:07,958 --> 00:15:11,000 I'd love to leave you at home, but unfortunately, we're a family. 203 00:15:13,166 --> 00:15:15,291 I asked around about that soldier. 204 00:15:15,375 --> 00:15:18,750 Matteo Barenghi, born in Genoa in 1867, 205 00:15:18,833 --> 00:15:22,416 artilleryman, stationed in Turin for about a year. I'm good, huh? 206 00:15:22,500 --> 00:15:23,750 Voilร . I can't do it. 207 00:15:23,833 --> 00:15:26,125 - What is this thing? - Can we talk to this soldier? 208 00:15:26,208 --> 00:15:29,125 I put in a formal request, but it'll take a while. 209 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 - At least a week. - A week? 210 00:15:31,625 --> 00:15:33,916 Darling, you're beautiful. 211 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Thank you, Dad. 212 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 You are too. 213 00:15:38,500 --> 00:15:41,125 - Yes, but your bow tie is badly tied. - Yeah. 214 00:15:41,916 --> 00:15:42,958 How's Laura? 215 00:15:44,583 --> 00:15:45,958 A bit stressed, but... 216 00:15:46,666 --> 00:15:49,250 - Let's not be late tonight. - Of course, darling. 217 00:15:50,916 --> 00:15:51,916 Great. 218 00:15:52,583 --> 00:15:54,916 You're the only one not ready. Move it! 219 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Coming. 220 00:15:57,416 --> 00:16:00,250 - Albertina, my gloves! - No, she has to dress me first. 221 00:16:04,625 --> 00:16:06,208 - You know we're late, yes? - I know. 222 00:16:06,291 --> 00:16:09,750 - You know we're late because of you? - I know. Now shut up and help me. 223 00:16:13,875 --> 00:16:14,916 Sorry. 224 00:16:15,000 --> 00:16:17,666 Right, "sorry." We've been waiting 20 minutes. 225 00:17:12,416 --> 00:17:16,833 Mr. Jacopo! You scared me to death. What are you doing in Ms. Lidia's room? 226 00:17:16,916 --> 00:17:19,666 She stole something from me. I'll just find it and get out. 227 00:17:19,750 --> 00:17:21,708 If the lawyer finds out I let you in... 228 00:17:21,791 --> 00:17:24,708 You didn't. You didn't even see me. Now, please get out. 229 00:17:24,791 --> 00:17:27,250 - Do you need anything? - I don't need anything. Get out. 230 00:17:27,333 --> 00:17:29,375 - Are you sure? - I'm sure. Get out. 231 00:17:36,083 --> 00:17:39,666 I want to read Marx's Capital again when we get home. 232 00:17:40,291 --> 00:17:42,625 - What'd you expect? They're nobles. - No! 233 00:17:43,125 --> 00:17:46,375 - You don't say. Really? - Lidia, spare us the sarcasm. 234 00:17:46,458 --> 00:17:47,791 We're here for Marianna. 235 00:17:47,875 --> 00:17:50,333 Finally, a ray of sunshine. I felt lost. 236 00:17:51,958 --> 00:17:54,541 Thank you for submitting to this torture. 237 00:17:55,416 --> 00:17:57,375 Do you know my father, the duke? 238 00:17:57,458 --> 00:17:58,500 Good evening. 239 00:17:58,583 --> 00:18:00,208 It's an honour, Your Grace. 240 00:18:00,708 --> 00:18:03,125 And Marianna's aunt, Lidia Poรซt. 241 00:18:03,208 --> 00:18:06,833 Ah, the female lawyer. I've very much wanted to meet you. 242 00:18:06,916 --> 00:18:08,541 I'm unique in that respect, 243 00:18:09,458 --> 00:18:11,791 but I hope more will follow. 244 00:18:11,875 --> 00:18:14,208 - Heavens no. God forbid! - Right, of course. 245 00:18:14,291 --> 00:18:17,000 Funny, that's the same thing perpetrators say 246 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 when they find out my sister's investigating them. 247 00:18:21,041 --> 00:18:23,916 Well, then, I leave you in good hands. 248 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Farewell. 249 00:18:26,416 --> 00:18:29,666 Please excuse me. Margherita requires my assistance. 250 00:18:34,250 --> 00:18:38,500 Did you also get the feeling he was looking down on us, 251 00:18:38,583 --> 00:18:39,666 or was it just me? 252 00:18:39,750 --> 00:18:41,416 Is that really the queen? 253 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 No, Enrico. Royals use doubles for social events. 254 00:18:48,833 --> 00:18:49,916 Come, darling. 255 00:18:51,333 --> 00:18:54,375 Let's show the duke and his distinguished guests 256 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 what a waltz really looks like. 257 00:20:04,291 --> 00:20:05,291 Sorry. 258 00:20:26,375 --> 00:20:29,333 "There are women who aspire not to marriage, 259 00:20:29,416 --> 00:20:32,250 nor to family, nor to the caring of children." 260 00:20:32,333 --> 00:20:36,458 Mr. Jacopo, I made you coffee. Corretto, just the way you like it. 261 00:20:36,541 --> 00:20:38,000 Thank you, Albertina. 262 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 But 263 00:20:40,125 --> 00:20:41,875 I think I'll just leave. 264 00:20:47,125 --> 00:20:48,541 Albertina? 265 00:20:50,250 --> 00:20:51,500 Where is everybody? 266 00:20:56,333 --> 00:20:58,041 Amazing! 267 00:21:00,250 --> 00:21:01,500 Incredible! 268 00:21:06,333 --> 00:21:08,416 Ladies and gentlemen, a round of applause 269 00:21:08,500 --> 00:21:10,180 for the artillerymen of the Fifth Regiment, 270 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 who have brightened our summer sky. 271 00:21:17,250 --> 00:21:19,333 Are you thinking what I'm thinking? 272 00:21:20,708 --> 00:21:22,208 That wasn't a double. 273 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 That really was the queen. 274 00:21:24,791 --> 00:21:26,333 Now, if you'll all follow me. 275 00:21:26,416 --> 00:21:28,875 My wife is waiting for us for the Great Challenge. 276 00:21:28,958 --> 00:21:29,791 Exactly. 277 00:21:29,875 --> 00:21:31,958 I was thinking precisely that. 278 00:21:33,541 --> 00:21:36,041 It's a game we used to play in Schoenberg. 279 00:21:36,125 --> 00:21:39,708 You split into two teams. Or rather, two rows. 280 00:21:39,791 --> 00:21:42,416 One here and one there. If you will. 281 00:21:47,125 --> 00:21:51,250 The show was magnificent. Well done. I hope they offered you drinks. 282 00:21:51,333 --> 00:21:53,791 - Unfortunately, we're on duty. - No. 283 00:21:54,375 --> 00:21:59,583 The duke specifically asked me to bring you some cognac. 284 00:21:59,666 --> 00:22:01,750 We wouldn't want to disappoint him. 285 00:22:01,833 --> 00:22:05,125 I call number... five! 286 00:22:06,916 --> 00:22:08,041 To the Fifth Regiment! 287 00:22:08,125 --> 00:22:09,541 To the duke! 288 00:22:17,958 --> 00:22:19,500 This is gonna knock us out flat. 289 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 Possibly. 290 00:22:22,375 --> 00:22:26,416 Before we continue, I want to confess something. 291 00:22:26,500 --> 00:22:29,833 I'm actually here because I have a friend. 292 00:22:30,583 --> 00:22:35,958 He's in the artillery unit, and I'd like to see him again. 293 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 Unfortunately, I don't know how to find him. 294 00:22:39,916 --> 00:22:42,625 His name's Matteo Barenghi. Maybe you know him? 295 00:22:42,708 --> 00:22:44,333 We're not good enough for you? 296 00:22:46,083 --> 00:22:47,750 Yes, perhaps. Another round? 297 00:22:47,833 --> 00:22:49,541 - Another round. - Of course. 298 00:22:50,208 --> 00:22:51,208 Have at it. 299 00:22:51,833 --> 00:22:52,833 Gentlemen. 300 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Pardon me. 301 00:22:59,250 --> 00:23:00,416 Okay, now... 302 00:23:02,333 --> 00:23:03,791 Oh, very interesting. 303 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 Number seven. 304 00:23:21,291 --> 00:23:23,791 Well done, Duke. Congratulations! 305 00:23:26,625 --> 00:23:29,625 Don't worry, Lawyer. I'm sure you're quicker in court. 306 00:23:29,708 --> 00:23:31,208 The lawyer's too slow! 307 00:23:48,916 --> 00:23:51,750 And now... number three. 308 00:23:57,291 --> 00:23:58,291 Good. 309 00:24:16,833 --> 00:24:20,083 Don't tell me you're a waiter here, because I don't buy it. 310 00:24:22,208 --> 00:24:24,125 No. The waiter's a friend. 311 00:24:24,208 --> 00:24:26,791 He lent me his uniform because I knew you'd be here. 312 00:24:28,291 --> 00:24:29,708 I wanted to talk to you. 313 00:24:31,291 --> 00:24:32,291 About what? 314 00:24:32,916 --> 00:24:35,500 How you regret leaving me by letter? 315 00:24:40,250 --> 00:24:42,000 To tell you that I still love you. 316 00:24:51,166 --> 00:24:52,541 Then why did you leave me? 317 00:24:52,625 --> 00:24:55,041 You'd have got tired of me, Marianna. 318 00:24:55,666 --> 00:24:56,666 Look at you. 319 00:24:57,750 --> 00:24:59,375 This is your world. 320 00:25:00,916 --> 00:25:02,750 And I had nothing to offer you. 321 00:25:04,500 --> 00:25:07,458 - Why do you sound like my father? - But I was wrong. 322 00:25:09,333 --> 00:25:10,958 I can offer you one thing. 323 00:25:13,541 --> 00:25:15,958 It won't be the wealth these people have. 324 00:25:18,041 --> 00:25:20,833 It'll be the promise to not leave you again as long as I live. 325 00:25:31,000 --> 00:25:34,541 Okay, so this bottle isn't finished yet. 326 00:25:34,625 --> 00:25:38,166 You can't go back to your barracks until it's empty. 327 00:25:38,250 --> 00:25:42,416 If it were up to me, I'd stay all night. 328 00:25:44,000 --> 00:25:45,708 Don't encourage her, lads. 329 00:25:45,791 --> 00:25:47,875 You must have noticed she's completely insane. 330 00:25:47,958 --> 00:25:50,625 Look who it is. Were you also invited by the duke? 331 00:25:50,708 --> 00:25:53,541 No. I came to take back what you stole from me. 332 00:25:53,625 --> 00:25:55,000 - Come on. - Your heart? 333 00:25:57,541 --> 00:26:00,333 Why are you getting these good soldiers drunk? 334 00:26:02,208 --> 00:26:06,500 Because I want to know where one of their comrades is. 335 00:26:07,583 --> 00:26:11,125 But these guys have a very strict moral code 336 00:26:11,208 --> 00:26:12,625 and won't tell me. 337 00:26:12,708 --> 00:26:16,750 Tell me, fellas, does your moral code allow you to drink on duty? 338 00:26:16,833 --> 00:26:18,291 The young lady insisted. 339 00:26:18,958 --> 00:26:20,625 She thought it'd get us to talk. 340 00:26:20,708 --> 00:26:23,708 No. She did it to blackmail you with your commander. 341 00:26:25,916 --> 00:26:27,375 Oh, yes. 342 00:26:28,041 --> 00:26:31,291 She seems angelic, but she's actually cunning and vengeful. 343 00:26:31,375 --> 00:26:33,666 - Oh, stop. - See? 344 00:26:33,750 --> 00:26:35,208 You're flattering me. 345 00:26:35,708 --> 00:26:38,625 Anyway, I'd have managed even without your help. 346 00:26:38,708 --> 00:26:41,416 I tricked them, made them drink, got them into trouble... 347 00:26:41,500 --> 00:26:43,875 Okay, Lidia. Where is Attila's notebook? 348 00:26:44,416 --> 00:26:47,666 - You've lost it already? - Lidia, I know you took it. 349 00:26:49,833 --> 00:26:50,833 Enrico! 350 00:27:01,000 --> 00:27:02,916 If he sees us together, he'll kill us. 351 00:27:03,625 --> 00:27:05,291 Give it to me and clear off. 352 00:27:08,750 --> 00:27:12,041 On the count of three, I'm going to say hello to him. One. Two. 353 00:27:12,125 --> 00:27:14,000 - Jacopo, you're so childi... - Three. 354 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 All right! 355 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 And I'm the vengeful one. 356 00:27:20,166 --> 00:27:21,000 - Thanks. - Bye. 357 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 Bye. 358 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 Enrico! 359 00:27:27,958 --> 00:27:30,708 How did the competition go? 360 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 You're drunk? 361 00:27:33,750 --> 00:27:34,750 A little. 362 00:27:35,166 --> 00:27:39,625 But, listen, I spoke to three very nice artillerymen, 363 00:27:39,708 --> 00:27:43,208 and tomorrow we have an appointment with Matteo Barenghi. 364 00:27:44,000 --> 00:27:45,541 Want a round of applause? 365 00:27:46,625 --> 00:27:47,875 I deserve one. 366 00:27:50,541 --> 00:27:53,291 The school keeps a close eye on the girls. 367 00:27:53,375 --> 00:27:55,583 How would you get together? 368 00:27:56,208 --> 00:27:57,875 Beatrice was clever. 369 00:27:57,958 --> 00:28:00,750 She always knew how to get what she wanted. 370 00:28:02,250 --> 00:28:05,833 Let's just say she found a way to... 371 00:28:07,500 --> 00:28:09,375 so the headmistress wouldn't bother her. 372 00:28:10,208 --> 00:28:12,458 Is that so? Were they friends? 373 00:28:12,541 --> 00:28:13,833 Not friends per se. 374 00:28:14,708 --> 00:28:20,375 The headmistress once wrote a postcard that was somewhat suggestive, 375 00:28:20,458 --> 00:28:24,416 and Beatrice encouraged her to write increasingly more explicit ones 376 00:28:25,083 --> 00:28:26,541 until... 377 00:28:28,500 --> 00:28:31,208 Using them to blackmail her never crossed her mind. 378 00:28:37,666 --> 00:28:41,250 The Carabinieri didn't find any postcards, I think. 379 00:28:44,208 --> 00:28:45,416 Because I have them. 380 00:28:51,875 --> 00:28:53,625 "Blissed as deities on high" 381 00:28:54,541 --> 00:28:57,875 "He sees thy wondrous sight Thy eyes a radiant light" 382 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 "A rapturous witness" 383 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 Sappho. 384 00:29:06,208 --> 00:29:08,916 The translation's a bit outdated, but still very beautiful. 385 00:29:10,625 --> 00:29:14,041 The others are far more explicit. 386 00:29:15,875 --> 00:29:17,666 Beatrice was blackmailing you. 387 00:29:18,875 --> 00:29:23,041 If this exchange had been made public, there'd have been a scandal. 388 00:29:24,250 --> 00:29:26,083 You would have lost everything. 389 00:29:26,666 --> 00:29:29,166 Your job, your beloved school. Everything. 390 00:29:32,083 --> 00:29:33,625 That's why you killed her. 391 00:29:39,750 --> 00:29:41,583 Beatrice was not of this world. 392 00:29:42,875 --> 00:29:44,708 I'd never felt this way before. 393 00:29:45,708 --> 00:29:47,500 I knew it was the beginning of the end. 394 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 I tried. 395 00:29:51,458 --> 00:29:53,666 God only knows how I tried to resist. 396 00:29:57,375 --> 00:29:58,875 They were just fantasies. 397 00:29:59,625 --> 00:30:01,000 I wouldn't have gone further. 398 00:30:02,333 --> 00:30:04,041 She started blackmailing me. 399 00:30:06,083 --> 00:30:07,666 I let her do what she wanted. 400 00:30:08,333 --> 00:30:10,666 See that soldier, have the keys to the front gate, 401 00:30:10,750 --> 00:30:13,541 even move to a new room overlooking the garden. 402 00:30:15,166 --> 00:30:17,125 She made ridiculous demands of me 403 00:30:17,625 --> 00:30:19,958 for the pleasure of watching me suffer. 404 00:30:29,958 --> 00:30:32,541 Despite that, you never stopped loving her. 405 00:30:34,416 --> 00:30:36,333 I know you have no reason to believe me... 406 00:30:40,583 --> 00:30:42,208 but I would never hurt her. 407 00:31:08,958 --> 00:31:11,166 Are your classmates avoiding you? 408 00:31:11,750 --> 00:31:13,291 No, we all get along here. 409 00:31:14,291 --> 00:31:15,291 Sure. 410 00:31:16,875 --> 00:31:19,833 Unless you get a friend in trouble. 411 00:31:26,250 --> 00:31:27,250 Listen. 412 00:31:28,541 --> 00:31:32,916 The other girls immediately blamed Ms. Cantiani. 413 00:31:33,666 --> 00:31:36,208 You saw her there in the dining hall. 414 00:31:36,708 --> 00:31:40,791 All that's left is for you to say you saw her put poison into the cup. 415 00:31:45,250 --> 00:31:46,958 I can't give false testimony. 416 00:31:49,583 --> 00:31:51,083 You hate Laura that much? 417 00:31:53,291 --> 00:31:55,375 No. I have nothing against Laura. 418 00:31:56,541 --> 00:31:57,541 I swear. 419 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 But the truth is, 420 00:32:01,875 --> 00:32:03,708 Beatrice and Laura hated each other. 421 00:32:08,791 --> 00:32:09,791 Why? 422 00:32:10,458 --> 00:32:11,791 Because of that soldier. 423 00:32:12,750 --> 00:32:13,750 Matteo. 424 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Laura also had a crush on him. 425 00:32:20,583 --> 00:32:24,333 Then, when Beatrice started courting him, 426 00:32:24,833 --> 00:32:26,500 Laura became incredibly jealous. 427 00:32:27,000 --> 00:32:29,375 She told Beatrice's parents everything. 428 00:32:30,583 --> 00:32:34,833 They decided to pull her out of school and lock her up in a convent. 429 00:32:36,291 --> 00:32:37,958 She was to leave the next day. 430 00:32:38,833 --> 00:32:39,916 Instead, she died. 431 00:32:45,416 --> 00:32:47,250 - May I? - Sure. 432 00:32:49,875 --> 00:32:51,208 That morning, 433 00:32:52,750 --> 00:32:55,666 Beatrice asked me to do a sketch of the front of the school. 434 00:32:57,166 --> 00:32:59,500 Just as a souvenir. 435 00:33:07,916 --> 00:33:10,041 Which was Beatrice's room? 436 00:33:11,583 --> 00:33:13,083 This was her new room. 437 00:33:21,916 --> 00:33:23,291 Okay, Sofia. Thank you. 438 00:33:23,916 --> 00:33:25,125 Do you believe me? 439 00:33:27,000 --> 00:33:29,416 You're the only one I've always believed. 440 00:33:33,375 --> 00:33:36,458 Why didn't you tell us you were jealous of Beatrice? 441 00:33:37,500 --> 00:33:41,750 If I had told you, my parents would have found out. 442 00:33:42,666 --> 00:33:45,250 If you're innocent, Laura, 443 00:33:45,333 --> 00:33:49,458 the truth is the only thing that can help you, that can help us. 444 00:33:50,916 --> 00:33:55,083 So please explain to me why you were in Beatrice's room that day. 445 00:33:55,791 --> 00:33:57,583 She'd invited me. 446 00:34:00,708 --> 00:34:03,625 For a moment, I thought she wanted to patch things up. 447 00:34:04,791 --> 00:34:08,333 Instead, she asked me to prepare tea, then she kicked me out. 448 00:34:09,791 --> 00:34:12,208 She said I'd never be rid of her. 449 00:34:14,916 --> 00:34:17,708 There are two possibilities. 450 00:34:18,208 --> 00:34:21,291 The first is that Laura did indeed do it. 451 00:34:22,333 --> 00:34:25,708 She was jealous of her friend and decided to poison her. 452 00:34:25,791 --> 00:34:28,208 No. That's impossible. 453 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 But she lied to us. 454 00:34:30,250 --> 00:34:32,125 Because she was afraid of her parents. 455 00:34:32,708 --> 00:34:34,083 She's just a young girl. 456 00:34:34,583 --> 00:34:36,500 But the headmistress... 457 00:34:36,583 --> 00:34:38,125 Beatrice was blackmailing her. 458 00:34:38,208 --> 00:34:41,083 This would be the second possibility. 459 00:34:41,166 --> 00:34:42,250 But it's unlikely. 460 00:34:42,333 --> 00:34:47,333 The headmistress would have had to poison the cup before Laura made tea. 461 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 So? 462 00:34:51,708 --> 00:34:52,833 So I don't know. 463 00:34:52,916 --> 00:34:56,625 I still don't have all the details. It's getting late. I need to get dressed. 464 00:34:56,708 --> 00:34:58,708 I can't always fucking know everything. 465 00:35:01,250 --> 00:35:02,250 Here. 466 00:35:05,208 --> 00:35:06,333 Well? 467 00:35:08,458 --> 00:35:09,708 Nothing. 468 00:35:10,291 --> 00:35:16,000 There are dozens and dozens of dates, addresses, names. 469 00:35:16,708 --> 00:35:18,041 Watch the cup. 470 00:35:18,916 --> 00:35:20,666 Fuck! 471 00:35:20,750 --> 00:35:22,083 Move this. 472 00:35:40,875 --> 00:35:46,291 Cesare, what's written on the page dated June 7th? 473 00:35:46,958 --> 00:35:47,958 Seven... 474 00:35:53,500 --> 00:35:55,208 The June 7th page is missing. 475 00:35:55,291 --> 00:35:57,041 Carlo must have torn it out. 476 00:36:11,625 --> 00:36:12,708 APPOINTMENT WITH 477 00:36:12,791 --> 00:36:15,791 "Nitti's Bookshop." 478 00:36:17,666 --> 00:36:19,458 "Tintori Street." 479 00:36:23,083 --> 00:36:24,083 Should we go? 480 00:36:24,750 --> 00:36:25,750 Get our coats. 481 00:36:34,000 --> 00:36:36,041 Seated is Prime Minister Depretis. 482 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 To his right is Magliani, 483 00:36:38,166 --> 00:36:39,583 the finance minister. 484 00:36:39,666 --> 00:36:42,333 A little to the left, the long beard. 485 00:36:42,916 --> 00:36:44,125 Our mayor. 486 00:36:44,208 --> 00:36:46,625 - I take it you know him? - Yes. I know him. 487 00:36:48,291 --> 00:36:50,791 The gentleman sitting and chatting away, 488 00:36:50,875 --> 00:36:54,250 looking a bit lost, is the president of the Supreme Court. 489 00:36:54,333 --> 00:36:56,791 Wonderful. I can let him know what I think of him. 490 00:36:56,875 --> 00:36:58,583 Okay, no. 491 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 First rule. 492 00:37:00,333 --> 00:37:02,333 Never tell anyone what you think. 493 00:37:02,916 --> 00:37:06,541 The second is to speak in a low voice. And the third is to always smile. 494 00:37:08,500 --> 00:37:09,916 I'm going to call Filippo. 495 00:37:21,041 --> 00:37:25,041 I thought the royal prosecutor was supposed to stay out of politics. 496 00:37:25,625 --> 00:37:28,375 When I heard that you, too, would be attending, 497 00:37:28,958 --> 00:37:30,625 I decided to take the risk. 498 00:37:31,125 --> 00:37:33,083 You could have just asked me to dinner. 499 00:37:35,541 --> 00:37:36,791 I'm kidding. 500 00:37:36,875 --> 00:37:37,958 No, I meant... 501 00:37:38,041 --> 00:37:41,958 I just wanted to tell you, I read your appeal to the Supreme Court, 502 00:37:42,541 --> 00:37:44,250 and I thought it was very impressive. 503 00:37:46,791 --> 00:37:53,458 NITTI'S BOOKSHOP 504 00:37:53,958 --> 00:37:55,916 - Hello. - Good morning. 505 00:37:56,000 --> 00:37:58,625 Excuse me, I'm looking for the owner. 506 00:37:59,458 --> 00:38:01,125 Umberto Nitti, at your service. 507 00:38:01,208 --> 00:38:02,041 Oh, good. 508 00:38:02,125 --> 00:38:04,583 If you're here for the presentation, you're early. 509 00:38:06,083 --> 00:38:09,291 I wanted to know if you've ever seen this man. 510 00:38:11,000 --> 00:38:12,875 His name is Attila Brusaferro. 511 00:38:19,541 --> 00:38:23,375 He used to come here from time to time. That poor journalist who... 512 00:38:23,458 --> 00:38:25,666 Sir, what should we do with these? 513 00:38:27,166 --> 00:38:30,000 I'll be right over. Start moving them over there. 514 00:38:30,083 --> 00:38:31,666 You were saying? 515 00:38:31,750 --> 00:38:34,833 I would love to help you, but now's not a good time. 516 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 If you could come back. 517 00:38:36,458 --> 00:38:37,333 Tomorrow morning? 518 00:38:37,416 --> 00:38:38,666 Monday would be better. 519 00:38:39,625 --> 00:38:41,375 If you'll excuse me. 520 00:38:41,458 --> 00:38:42,458 Of course. 521 00:39:06,833 --> 00:39:10,583 - You amazed me the other day. - Really? 522 00:39:10,666 --> 00:39:12,875 Not many know all the ways one can use wolfsbane. 523 00:39:14,750 --> 00:39:20,791 I must have read Dr. Plenk's manual three or four times. 524 00:39:22,875 --> 00:39:24,833 Then I lost it when I last moved. 525 00:39:26,041 --> 00:39:27,708 - Ms. Poรซt? - Yes. 526 00:39:27,791 --> 00:39:30,666 Please don't avoid me with your eyes. 527 00:39:30,750 --> 00:39:34,708 I assure you I have nothing against you personally. 528 00:39:35,333 --> 00:39:37,000 The same goes for me. 529 00:39:37,500 --> 00:39:39,625 I wasn't avoiding your eyes though. 530 00:39:40,291 --> 00:39:44,500 We obviously couldn't grant your admission to the bar. 531 00:39:44,583 --> 00:39:46,375 I'm sure even you understand this. 532 00:39:46,458 --> 00:39:50,875 But we all greatly appreciated the reverence and enthusiasm 533 00:39:51,375 --> 00:39:55,541 with which you made your effort. 534 00:39:56,500 --> 00:40:02,416 Unfortunately, the law is the law. It's up to politicians to change it. 535 00:40:02,500 --> 00:40:04,833 And indeed we will, Mr. President. 536 00:40:05,666 --> 00:40:06,791 I hope so. 537 00:40:07,416 --> 00:40:09,416 I just hope to be retired by then. 538 00:40:11,833 --> 00:40:13,041 Oh, was that a joke? 539 00:40:13,875 --> 00:40:15,833 I'm afraid I didn't get it. 540 00:40:15,916 --> 00:40:18,250 If I've offended you, I ask your forgiveness. 541 00:40:18,333 --> 00:40:19,500 Please, gentlemen. 542 00:40:19,583 --> 00:40:22,750 This is a sensitive topic for the distinguished young lady. 543 00:40:22,833 --> 00:40:23,833 And ultimately, 544 00:40:24,583 --> 00:40:27,708 there are more important things to talk about. 545 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Sure. 546 00:40:29,166 --> 00:40:31,416 We could talk about the weather. 547 00:40:31,500 --> 00:40:35,583 Or the excellent Barbera d'Asti that was served to us. Right? 548 00:40:37,666 --> 00:40:42,041 I was thinking more about our efforts in Eritrea. 549 00:40:42,625 --> 00:40:45,083 The expansion of suffrage. 550 00:40:45,166 --> 00:40:48,375 The excellence of our government. 551 00:40:49,166 --> 00:40:51,916 I've really only stated a simple truth. 552 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 That there is always something more important than women's rights. 553 00:41:01,125 --> 00:41:05,375 Even the most enlightened men of our nation, 554 00:41:05,458 --> 00:41:09,041 the most progressive of politicians, are ultimately still men, 555 00:41:09,125 --> 00:41:10,291 born to privilege, 556 00:41:10,375 --> 00:41:14,041 and indifferent to the fate of those who have never had rights. 557 00:41:17,500 --> 00:41:21,083 You're so proud of expanding suffrage. 558 00:41:22,166 --> 00:41:26,166 Sure. Today, two million people have the right to vote. 559 00:41:26,250 --> 00:41:28,791 Our country has a population of 30 million. 560 00:41:28,875 --> 00:41:30,250 Half of them are women. 561 00:41:30,875 --> 00:41:31,875 So... 562 00:41:40,000 --> 00:41:44,750 Anna, Senator, I thank you very much for listening to my ideas, 563 00:41:44,833 --> 00:41:48,833 but it is clear that our efforts are doomed to failure. 564 00:41:50,750 --> 00:41:52,458 If I may, I'm going to step outside. 565 00:41:57,375 --> 00:41:59,416 What's wrong, darling? Why aren't you eating? 566 00:42:01,375 --> 00:42:05,208 You've seemed upset with me since last night. 567 00:42:06,541 --> 00:42:08,375 You don't think I should be? 568 00:42:11,583 --> 00:42:14,250 It didn't go too badly with Paolo's parents, did it? 569 00:42:19,375 --> 00:42:21,041 Did you tell Lorenzo to leave me? 570 00:42:22,125 --> 00:42:23,125 Lorenzo who? 571 00:42:23,708 --> 00:42:24,708 The gardener? 572 00:42:25,166 --> 00:42:26,875 - Why bring him up? - Don't lie. 573 00:42:27,375 --> 00:42:28,625 I'm not lying to you. 574 00:42:29,375 --> 00:42:30,875 Who told you this nonsense? 575 00:42:30,958 --> 00:42:33,833 I saw him at the dance. Why don't you tell me the truth? 576 00:42:33,916 --> 00:42:37,291 Marianna, I have no idea what you're talking about. 577 00:42:37,375 --> 00:42:39,083 I'm the one who talked to Lorenzo. 578 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 What did you do? 579 00:42:47,291 --> 00:42:48,625 I didn't threaten him. 580 00:42:50,416 --> 00:42:51,791 I didn't blackmail him. 581 00:42:53,166 --> 00:42:54,833 I simply offered him money. 582 00:42:56,583 --> 00:42:57,666 Which he accepted. 583 00:43:00,708 --> 00:43:03,208 If he really loved you, he would've rejected it. 584 00:43:07,958 --> 00:43:09,875 Want to know how much you're worth to him? 585 00:43:33,916 --> 00:43:35,166 Don't look at me like that. 586 00:43:37,208 --> 00:43:39,000 I did what was best for everyone. 587 00:43:39,583 --> 00:43:40,958 Why didn't you tell me? 588 00:43:42,125 --> 00:43:43,541 Would you have let me do it? 589 00:43:45,166 --> 00:43:47,041 After everything my father did. 590 00:43:48,375 --> 00:43:50,583 After everything my sister went through. 591 00:43:51,083 --> 00:43:53,416 You don't know what it is to marry the wrong man. 592 00:43:53,500 --> 00:43:54,500 And you do? 593 00:44:02,125 --> 00:44:03,541 I married the right man. 594 00:44:18,875 --> 00:44:20,125 Anna, forgive me. 595 00:44:20,625 --> 00:44:22,791 Forgive me. I made a mess of things. 596 00:44:23,875 --> 00:44:24,875 No, it's okay. 597 00:44:25,583 --> 00:44:27,458 At least you didn't swear. 598 00:44:29,541 --> 00:44:31,208 Well, it was an experience. 599 00:44:31,291 --> 00:44:34,208 A front-row seat to your political suicide. 600 00:44:39,916 --> 00:44:40,916 To my...? 601 00:44:42,166 --> 00:44:43,458 Enrico, I've figured it out. 602 00:44:43,541 --> 00:44:45,875 Lidia, please. Right now, I don't think I can... 603 00:44:45,958 --> 00:44:49,291 No, please, listen to me and focus. 604 00:44:50,583 --> 00:44:55,833 First, Beatrice moved to a new room a few days before she died. 605 00:44:56,333 --> 00:45:00,125 But if she was going to a convent, what was the point of moving? 606 00:45:00,625 --> 00:45:01,666 None. 607 00:45:01,750 --> 00:45:02,583 Second. 608 00:45:02,666 --> 00:45:07,750 Beatrice asked Sofia to draw the front of the school for her, 609 00:45:07,833 --> 00:45:09,000 as a souvenir. 610 00:45:09,083 --> 00:45:12,000 But we know this place was full of jealousy and spite, 611 00:45:12,083 --> 00:45:14,750 and there was nothing beautiful for her to remember. 612 00:45:14,833 --> 00:45:16,166 So that in itself is strange. 613 00:45:16,250 --> 00:45:20,166 That same day, Beatrice asked Laura to make her tea. 614 00:45:20,250 --> 00:45:23,416 After she made her the tea, Beatrice kicked her out. 615 00:45:23,500 --> 00:45:24,583 Didn't say a word. 616 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 So? 617 00:45:27,916 --> 00:45:30,958 Put yourself in the shoes of someone like Beatrice. 618 00:45:31,041 --> 00:45:33,666 A young woman in love, proud, self-confident, 619 00:45:33,750 --> 00:45:35,416 who suddenly loses everything. 620 00:45:36,000 --> 00:45:37,875 Her parents are sending her to a convent. 621 00:45:38,375 --> 00:45:41,666 It's a secluded community. She knows she's never getting out. 622 00:45:41,750 --> 00:45:43,375 You'd have killed yourself. 623 00:45:46,333 --> 00:45:47,333 Exactly. 624 00:45:50,625 --> 00:45:54,750 Well, Counsellor, your hypothesis is... fascinating. 625 00:45:56,000 --> 00:45:57,041 But without evidence... 626 00:45:57,125 --> 00:46:00,416 The locket you found among the victim's belongings, 627 00:46:00,500 --> 00:46:01,541 do you have it here? 628 00:46:03,166 --> 00:46:04,375 - Yes. - Can I see it? 629 00:46:12,291 --> 00:46:13,125 Here. 630 00:46:13,208 --> 00:46:16,958 Do you remember Dr. Plenk's technique? 631 00:46:18,833 --> 00:46:21,583 Wolfsbane turns red on contact... 632 00:46:21,666 --> 00:46:23,083 With saline solutions. 633 00:46:24,083 --> 00:46:26,625 Exactly. So if I'm not mistaken... 634 00:46:39,666 --> 00:46:43,583 Beatrice poured poison into her own cup. 635 00:46:44,083 --> 00:46:45,500 But before doing so, 636 00:46:45,583 --> 00:46:48,916 she wanted revenge on the person who ruined her life. 637 00:46:49,500 --> 00:46:50,500 Laura. 638 00:46:53,916 --> 00:46:56,083 Depretis is absolutely right. 639 00:46:57,541 --> 00:46:59,333 If women could run for office, 640 00:46:59,958 --> 00:47:01,458 I would vote for you too. 641 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 When did he say that? 642 00:47:06,083 --> 00:47:08,625 Didn't you read this morning's interview in the Gazette? 643 00:47:11,208 --> 00:47:17,375 "Last night, I was honoured to meet a young woman named Lidia Poรซt." 644 00:47:18,000 --> 00:47:20,458 "Many people know her story." 645 00:47:20,541 --> 00:47:23,041 "And the humiliations she had to endure." 646 00:47:23,125 --> 00:47:25,000 "But few know of her ideas." 647 00:47:25,500 --> 00:47:30,916 "She fights for a revolution we can no longer afford to put off, 648 00:47:31,416 --> 00:47:34,125 giving equal rights to those who've never had them." 649 00:47:45,958 --> 00:47:50,000 "Counsellor Poรซt's ability to call out vanity and pride 650 00:47:50,083 --> 00:47:54,541 should serve as the model for we who govern this glorious nation." 651 00:48:12,583 --> 00:48:16,166 YOU WERE RIGHT, IT WAS EASIER TO INVITE YOU TO DINNER 652 00:48:16,250 --> 00:48:17,541 PIERLUIGI FOURNEAU 653 00:48:23,625 --> 00:48:26,166 PLENK PHYSIOLOGY AND PATHOLOGY OF PLANTS 654 00:48:26,750 --> 00:48:29,958 The prime minister was very impressed by your speech. 655 00:48:31,541 --> 00:48:34,333 And I'm very mortified, Senator. 656 00:48:34,833 --> 00:48:36,166 Don't be so hard on yourself. 657 00:48:36,250 --> 00:48:38,625 We have more important things to think about. 658 00:48:39,791 --> 00:48:41,916 If women could run for office, 659 00:48:42,000 --> 00:48:45,375 lovers of progress and freedom would vote for you. 660 00:48:47,000 --> 00:48:48,416 So we asked ourselves, 661 00:48:48,958 --> 00:48:52,333 "Who is the closest person to Lidia Poรซt?" 662 00:48:53,250 --> 00:48:55,541 And Anna had a great idea. 663 00:48:58,208 --> 00:49:00,750 No. Not for all the money in the world. 664 00:49:00,833 --> 00:49:01,958 Enrico, listen. 665 00:49:03,583 --> 00:49:06,291 I'm a little sceptical too. 666 00:49:06,375 --> 00:49:09,000 But, look, it really is an honour. 667 00:49:09,083 --> 00:49:10,708 Yes, I'm very honoured, but no. 668 00:49:14,125 --> 00:49:16,750 - Marianna's gone to live with Jacopo. - What? 669 00:49:16,833 --> 00:49:18,208 Her wardrobe's empty. 670 00:49:20,791 --> 00:49:22,833 What's happened this time? 671 00:49:29,166 --> 00:49:30,166 Teresa 672 00:49:31,416 --> 00:49:32,500 paid Lorenzo 673 00:49:33,666 --> 00:49:35,208 to end their relationship. 674 00:49:36,833 --> 00:49:38,416 To disappear from her life. 675 00:49:39,916 --> 00:49:41,625 Judge me when you have children. 676 00:49:41,708 --> 00:49:44,500 No, Teresa. I think I can do that now. 677 00:49:44,583 --> 00:49:47,291 - I'll get her. This time, he'll listen. - Enrico, don't. 678 00:49:49,208 --> 00:49:52,500 I think it's better... if Lidia goes. 679 00:49:56,541 --> 00:50:00,791 You two created this mess, and you expect me to fix it? 680 00:50:00,875 --> 00:50:03,916 Let me remind you that you told me never to see Jacopo. 681 00:50:04,000 --> 00:50:05,333 I have other things to do. 682 00:50:05,416 --> 00:50:06,416 If you help us, 683 00:50:08,291 --> 00:50:11,000 I could try to take your proposal into consideration. 684 00:50:12,875 --> 00:50:13,875 Really? 685 00:50:14,333 --> 00:50:18,625 I'm not saying I'd agree to it. I'm saying I'd try to consider it. 686 00:50:22,458 --> 00:50:24,375 ANNUAL REPORT - BANK OF TURIN YEAR 1882 687 00:50:40,541 --> 00:50:42,125 All right. Have a nice evening. 688 00:50:42,208 --> 00:50:43,208 Good evening. 689 00:51:15,083 --> 00:51:16,500 FINANCIAL STATEMENT 690 00:51:22,458 --> 00:51:23,708 "Umberto Nitti, 691 00:51:23,791 --> 00:51:26,666 secretary to head manager, Antonio Juvara." 692 00:51:32,791 --> 00:51:35,166 Go! 693 00:51:36,250 --> 00:51:38,916 What's happening? Who's there? 694 00:51:55,125 --> 00:51:56,125 How is she? 695 00:51:58,208 --> 00:51:59,291 She's very angry. 696 00:52:00,541 --> 00:52:02,208 My sister went too far. 697 00:52:03,958 --> 00:52:04,958 I agree. 698 00:52:13,958 --> 00:52:15,375 No. I'm not going back. 699 00:52:17,291 --> 00:52:18,958 I don't ever want to see her again. 700 00:52:19,666 --> 00:52:22,500 Marianna, I can't go back without you. 701 00:52:22,583 --> 00:52:24,458 I must take you, dead or alive. 702 00:52:26,500 --> 00:52:28,500 You're welcome to stay. 703 00:52:45,458 --> 00:52:47,041 Uncle gave me a room. 704 00:52:48,083 --> 00:52:49,666 Why not sleep here with me? 705 00:52:50,208 --> 00:52:55,791 Look, there are so many reasons, I don't even know where to start. 706 00:53:03,291 --> 00:53:04,291 Did you hear that? 707 00:53:25,041 --> 00:53:26,041 Stay here. 52534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.