All language subtitles for The Last Supper (FRE)The Last Supper (FRE) [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:14,598 Sous-titres convertĂ©s par ShooCat 2 00:00:29,613 --> 00:00:34,076 RETROUVEZ JENNY ! - DIEU VOUS BENISSE. 3 00:01:00,394 --> 00:01:05,566 L'ULTIME SOUPER 4 00:03:20,325 --> 00:03:24,746 Rangez ça dans le dossier "Histoires dingues", mes amis. 5 00:03:27,165 --> 00:03:30,460 Il semble que l'Organisation Nationale des Femmes, 6 00:03:30,544 --> 00:03:35,132 l'ONF, Ă  savoir ce rassemblement de lesbiennes, 7 00:03:35,215 --> 00:03:39,970 ait de nouveau choisi d'attaquer votre serviteur. 8 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 Ces fĂ©ministes enragĂ©es... 9 00:03:43,724 --> 00:03:48,604 je dis "fĂ©ministes enragĂ©es", ce qui est un plĂ©onasme. 10 00:03:50,564 --> 00:03:53,483 - On devrait l'aider. - Vas-y. 11 00:03:53,567 --> 00:03:56,737 - T'as qu'Ă  l'aider. - Vas-y, toi. 12 00:03:56,820 --> 00:04:00,824 - Et ta sƓur ? - C'est une rĂ©ponse, ça ? 13 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 Tu ne l'aides pas, et nous non plus. 14 00:04:03,952 --> 00:04:07,581 On va grignoter en attendant Pete et son acolyte. 15 00:04:07,664 --> 00:04:10,375 J'ai manquĂ© de tomates pour la sauce, 16 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 - dĂ©solĂ©e. - Pas grave. 17 00:04:12,461 --> 00:04:15,506 Ce pays a besoin de quelqu'un 18 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 qui tienne tĂȘte aux libĂ©raux. 19 00:04:18,008 --> 00:04:23,222 Nous devons revenir aux glorieuses annĂ©es Reagan-Bush. 20 00:04:23,680 --> 00:04:26,391 PĂ©riode de croissance inĂ©galĂ©e. 21 00:04:26,475 --> 00:04:27,768 On veut Norman ! 22 00:04:27,851 --> 00:04:31,230 Tout doux, les amis, ça pourrait arriver. 23 00:04:31,772 --> 00:04:34,983 Je t'en prie... vire-moi ce crĂ©tin. 24 00:04:35,067 --> 00:04:36,193 Qui, Norman ? 25 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 - C'est un dĂ©bile. - ChĂ©rie, c'est un gĂ©nie ! 26 00:04:38,946 --> 00:04:42,950 Ce type est capable de faire feu de tout bois. 27 00:04:43,033 --> 00:04:45,786 ll ment mieux que n'importe qui. 28 00:04:45,869 --> 00:04:48,330 """Toujours surveiller l'ennemi.""" 29 00:04:48,413 --> 00:04:53,293 Un orage gronde, mes amis, quelqu'un se doit de l'arrĂȘter. 30 00:04:53,877 --> 00:04:55,838 C'est ma tĂ©lĂ©. 31 00:04:58,048 --> 00:05:00,425 Tu es vraiment puĂ©rile. 32 00:05:02,344 --> 00:05:06,890 - Pete vient avec qui ? - Jenny Tyler. 33 00:05:06,974 --> 00:05:08,267 Pas drĂŽle. 34 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 - Si, c'est la kidnappĂ©e. - C'est trĂ©s drĂŽle, mais de mauvais goĂ»t. 35 00:05:13,438 --> 00:05:14,690 Les voilĂ . 36 00:05:18,026 --> 00:05:20,821 C'est moi ou il y a quelqu'un qui baise pas assez ici ? 37 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 Oui, moi. 38 00:05:22,030 --> 00:05:23,866 - Je suis libre. - Dis-lui ! 39 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Alors ? 40 00:05:29,454 --> 00:05:32,916 Cindy fait la tronche et ma Benz est en rade. 41 00:05:33,000 --> 00:05:35,210 - T'as pas d'invitĂ© ? - Pas exactement. 42 00:05:35,544 --> 00:05:39,548 Zack ? Zack, voici Marc. 43 00:05:41,258 --> 00:05:44,887 Zack m'a pris dans son pick-up. Elle a quoi ma Mercedes ? 44 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 Collecteur cuit. 45 00:05:46,430 --> 00:05:47,598 Tu dĂ©connes ? 46 00:05:47,681 --> 00:05:50,726 PrĂȘte-moi du fric, tu veux ? 47 00:05:50,809 --> 00:05:52,769 Combien ? 48 00:05:53,604 --> 00:05:55,856 Merci, Zack. 49 00:05:56,106 --> 00:05:59,818 C'est pas dans mes habitudes. A un de ces quatre. 50 00:05:59,902 --> 00:06:02,487 Non, attends. Reste pour dĂźner. 51 00:06:02,571 --> 00:06:06,158 Notre invitĂ© nous a fait faux bond et il tombe des cordes. 52 00:06:06,241 --> 00:06:09,870 - Je veux pas dĂ©ranger. - C'est le dĂ©luge 53 00:06:09,953 --> 00:06:12,664 - et tu nous as aidĂ©s. - Allez, d'accord ? 54 00:06:12,748 --> 00:06:14,416 ll y a quoi ? 55 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 Des lasagnes. 56 00:06:18,504 --> 00:06:20,130 Ça me va. 57 00:07:07,761 --> 00:07:10,138 - Change de voiture. - J'aime la mienne. 58 00:07:10,222 --> 00:07:13,183 Tes parents n'ont qu'Ă  t'en refiler une. 59 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 Faudrait qu'elle soit neuve. 60 00:07:15,143 --> 00:07:17,771 Twitchy te cherchait, aujourd'hui. 61 00:07:17,855 --> 00:07:18,897 Comme un fou. 62 00:07:20,190 --> 00:07:22,901 ll Ă©tait lĂ , avec son Ă©norme cul. 63 00:07:23,110 --> 00:07:24,903 ll me cherchait ? 64 00:07:24,987 --> 00:07:29,324 Excusez-moi, vous n'oubliez pas quelque chose ? 65 00:07:29,408 --> 00:07:32,828 On mange la salade aprĂ©s, Ă  l'europĂ©enne. 66 00:07:32,911 --> 00:07:35,581 - Non, les grĂąces. - On ne les dit pas. 67 00:07:35,664 --> 00:07:40,627 Vous ne remerciez personne pour cette bonne nourriture ? 68 00:08:01,899 --> 00:08:04,151 Tu nous as pistonnĂ©s ? 69 00:08:04,234 --> 00:08:06,945 J'en ai touchĂ© un mot, mais ll n'a pas entendu. 70 00:08:09,948 --> 00:08:12,618 Tu vis dans le coin ? 71 00:08:13,243 --> 00:08:15,871 Quelle importance ? 72 00:08:16,580 --> 00:08:20,417 C'Ă©tait histoire de parler. Chaque dimanche, 73 00:08:20,501 --> 00:08:24,046 on a un invitĂ© avec qui on discute. 74 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 Vous parlez de quoi ? 75 00:08:27,299 --> 00:08:30,260 De tout, la vie, le quotidien, 76 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 - l'environnement. - La loi. 77 00:08:33,096 --> 00:08:37,643 Je ne vis pas par ici. Je conduis un camion. 78 00:08:37,726 --> 00:08:42,356 Zack m'a dit, en m'accompagnant ici, qu'il avait traversĂ© 79 00:08:42,439 --> 00:08:45,609 les 48 Etats, les uns aprĂ©s les autres. 80 00:08:45,692 --> 00:08:46,944 Fascinant... 81 00:08:47,110 --> 00:08:51,406 Vous ĂȘtes tous Ă©tudiants Ă  l'universitĂ© ? 82 00:08:51,573 --> 00:08:54,076 - On est tous licenciĂ©s. - Quoi ? 83 00:08:54,243 --> 00:08:58,622 On a eu nos diverses licences et on va vers la maitrise. 84 00:08:59,873 --> 00:09:01,875 Je serai maitre peintre. 85 00:09:01,959 --> 00:09:04,294 - Maitre avocat. - Maitre queue. 86 00:09:06,255 --> 00:09:08,382 Maitre tout court. 87 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Je fais dans le social. 88 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Jude poursuit des Ă©tudes... En quoi, cette semaine ? 89 00:09:19,393 --> 00:09:21,645 Psychologie. Merci. 90 00:09:23,564 --> 00:09:25,649 C'est toi qui peins ? 91 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 ll veut voyager dans le temps. 92 00:09:29,444 --> 00:09:31,029 Dans le temps ? 93 00:09:31,488 --> 00:09:34,116 Oui, pour modifier l'Histoire. 94 00:09:34,199 --> 00:09:39,580 lmagine un ConfĂ©dĂ©rĂ© virtuel ou Eisenhower en fille. 95 00:09:41,164 --> 00:09:42,875 Tu fais quoi dĂ©jĂ  ? 96 00:09:43,000 --> 00:09:46,879 Tu sais pas ? Basketteur professionnel. 97 00:09:48,672 --> 00:09:51,133 Vous vous foutez de moi ? 98 00:09:52,342 --> 00:09:56,847 Je passe mon doctorat en sciences-po. Je serai docteur. 99 00:09:58,849 --> 00:10:00,809 Tu as toujours Ă©tĂ© camionneur ? 100 00:10:00,893 --> 00:10:04,438 J'Ă©tais dans les Marines. 101 00:10:05,564 --> 00:10:07,232 J'ai fait la guerre. 102 00:10:07,858 --> 00:10:10,402 La guerre ? Quelle guerre ? 103 00:10:11,320 --> 00:10:12,613 TempĂȘte du dĂ©sert. 104 00:10:12,988 --> 00:10:14,615 C'Ă©tait une guerre ? 105 00:10:15,032 --> 00:10:18,327 Pas une campagne de pub des RĂ©publicains ? 106 00:10:19,953 --> 00:10:22,331 Le patriotisme te dĂ©range ? 107 00:10:22,414 --> 00:10:24,166 En tant que concept ? Non. 108 00:10:24,666 --> 00:10:28,253 J'aime mon pays et je combattrai ses dĂ©tracteurs. 109 00:10:28,337 --> 00:10:30,923 """Qui Ă©tait Joey Gerbils, 1933 ?""" 110 00:10:31,423 --> 00:10:35,135 Les Allemands n'Ă©taient pas patriotes. 111 00:10:35,219 --> 00:10:37,971 Ce fut une vague nationaliste hystĂ©rique. 112 00:10:38,055 --> 00:10:40,849 Le patriotisme mĂ©ne au nationalisme. 113 00:10:40,933 --> 00:10:45,479 Qui a Ă©dictĂ© la rĂ©gle du batteur de base-ball ? 114 00:10:45,562 --> 00:10:47,523 L'American League. 115 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Hitler avait raison. 116 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Pardon ? 117 00:10:53,362 --> 00:10:56,198 VoilĂ  une affirmation Ă©tonnante, Zack. 118 00:10:56,240 --> 00:10:58,367 Je ne dis pas pour le massacre des Juifs. 119 00:10:58,450 --> 00:11:02,913 S'il a vraiment eu lieu. On n'a pas de preuves. 120 00:11:03,372 --> 00:11:05,624 ll a tuĂ© 6 millions de Juifs. 121 00:11:05,791 --> 00:11:08,252 Et des Tziganes et des Catholiques. 122 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 Des chiffres... 123 00:11:10,462 --> 00:11:12,923 Rien ne le prouve. C'est marrant, 124 00:11:13,257 --> 00:11:16,927 quand il s'agit d'acheter, les Juifs baissent les chiffres, 125 00:11:17,010 --> 00:11:20,514 ils marchandent Ă  mort, 126 00:11:20,597 --> 00:11:23,851 mais pour la 2e Guerre, les chiffres grimpent. 127 00:11:23,934 --> 00:11:27,271 On commence par 6 millions, puis on passe Ă  7... 128 00:11:27,688 --> 00:11:30,858 - Changeons de sujet. - Tu aimes les lasagnes ? 129 00:11:30,941 --> 00:11:33,443 Non, moi je veux savoir. 130 00:11:33,527 --> 00:11:36,697 Dis-moi, dans ta grande sagesse limitĂ©e, 131 00:11:37,322 --> 00:11:40,576 en quoi Hitler avait raison. 132 00:11:42,077 --> 00:11:44,746 Eh bien, chacun sait, - sans offenser personne - 133 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 que les Juifs volaient les Allemands. 134 00:11:47,791 --> 00:11:48,959 Tu crois ? 135 00:11:49,042 --> 00:11:51,003 Oui, c'est un fait. 136 00:11:51,420 --> 00:11:55,257 - Primo, ils Ă©taient allemands. - ArrĂȘte, tu n'y es pas. 137 00:11:55,340 --> 00:11:59,887 Les Juifs sont pas comme ça. lls sont juifs avant tout. 138 00:12:01,138 --> 00:12:03,015 C'est pour ça que tout le monde les hait. 139 00:12:03,098 --> 00:12:05,309 Pas tout le monde. 140 00:12:05,392 --> 00:12:07,895 Tu penses aux gens civilisĂ©s. 141 00:12:09,396 --> 00:12:12,774 Marc, tu es juif, non ? 142 00:12:13,192 --> 00:12:15,235 Exact. 143 00:12:15,986 --> 00:12:20,908 Si on entrait en guerre contre lsraĂ«l, pour qui te battrais-tu ? 144 00:12:21,575 --> 00:12:25,412 Je serais du cĂŽtĂ© du plus offrant. 145 00:12:26,413 --> 00:12:29,833 Et toi, Luke ? Si on attaquait l'Afrique... 146 00:12:29,917 --> 00:12:31,585 C'est un continent. 147 00:12:31,668 --> 00:12:34,796 Je sais. Pour qui te battrais-tu ? 148 00:12:34,922 --> 00:12:40,552 Si on attaquait un de ces marĂ©cages de Louisiane dont tu sors ? 149 00:12:40,928 --> 00:12:42,596 Ça te va ? 150 00:12:42,679 --> 00:12:46,183 C'est pas poli d'insulter les gens. 151 00:12:46,308 --> 00:12:50,145 Ça a toujours Ă©tĂ© le problĂ©me avec les gens de couleur, 152 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 ils perdent les pĂ©dales. 153 00:12:57,277 --> 00:12:58,362 Pardon ? 154 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 Mon grand-pĂ©re disait que s'il avait su, 155 00:13:02,199 --> 00:13:06,578 il aurait ramassĂ© le coton tout seul. 156 00:13:06,954 --> 00:13:08,455 Je suis vraiment lĂ  ? 157 00:13:12,251 --> 00:13:15,087 - Si on mangeait ? - O.K. pour moi. 158 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Je rĂȘve ! 159 00:13:17,840 --> 00:13:23,262 Des Ă©tudiants licenciĂ©s... Vous ne connaissez rien Ă  rien. 160 00:13:23,387 --> 00:13:26,557 Tu es sĂ»rement plus malin que nous. 161 00:13:27,516 --> 00:13:32,354 Vous savez ce que vous ĂȘtes ? Des libĂ©raux Ă  la con. 162 00:13:32,437 --> 00:13:36,149 - Et toi ? Un nazi ? - Ou c'est trop Ă  gauche ? 163 00:13:38,318 --> 00:13:41,280 Vous vous prenez pour des petits gĂ©nies, hein ? 164 00:13:42,281 --> 00:13:47,202 Vous ne faites que geindre et vous lamenter. 165 00:13:47,911 --> 00:13:51,665 Mais s'il y a une guerre, vous vous battez ? Non, vous manifestez. 166 00:13:51,748 --> 00:13:55,210 - Ça peut ĂȘtre efficace. - C'est pour les gonzesses. 167 00:13:55,294 --> 00:14:01,175 Mets-toi en premiĂ©re ligne avant d'oser me parler d'efficacitĂ©. 168 00:14:02,843 --> 00:14:05,679 Vous, les gauchistes, vous me faites gerber. 169 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Vous prenez jamais une position 170 00:14:11,351 --> 00:14:14,354 - pour laquelle vous seriez... - PrĂȘts Ă  mourir ? 171 00:14:15,230 --> 00:14:20,319 Non, mourir c'est facile. La mort n'a rien d'hĂ©roĂŻque. 172 00:14:21,486 --> 00:14:24,740 Mais ĂȘtre prĂȘt Ă  tuer pour dĂ©fendre une position, 173 00:14:24,823 --> 00:14:27,784 ça c'est quelque chose. Quelque chose de fort. 174 00:14:29,620 --> 00:14:33,290 Tu ferais mieux de t'en aller. 175 00:14:33,373 --> 00:14:35,876 Je vais pas tarder, t'inquiĂ©te. 176 00:14:36,084 --> 00:14:40,255 Un de ces quatre, vous apprendrez qu'on est dans le vrai. 177 00:14:41,173 --> 00:14:44,593 Nous, ceux qui bossent, ceux qui comptent. 178 00:14:45,052 --> 00:14:49,056 On se bat, on bosse, on meurt, et vous, vous tchatchez. 179 00:14:49,681 --> 00:14:53,810 Etudiants... On se passe bien de vous, 180 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 vous sauriez mĂȘme pas quoi faire. 181 00:14:57,231 --> 00:14:58,482 Probable. 182 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 T'es dingue, Zack ! 183 00:15:00,734 --> 00:15:04,530 Craignez rien, c'est juste une petite expĂ©rience. 184 00:15:04,613 --> 00:15:07,950 - Ça va, on a compris. - Je vous emmerde. 185 00:15:08,033 --> 00:15:10,827 Je me suis battu, j'ai tuĂ© pour mon pays, 186 00:15:10,911 --> 00:15:14,790 pendant que vous rigoliez en attendant qu'on se plante. 187 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 - ArrĂȘte ! - Du calme, Zack. 188 00:15:17,417 --> 00:15:21,088 Je vous emmerde ! Regardez votre pote. ll les a Ă  zĂ©ro. 189 00:15:21,505 --> 00:15:24,341 Tu sais, yeux bleus, 190 00:15:24,424 --> 00:15:28,637 je vais te tuer. Oui, je vais te tuer, 191 00:15:28,971 --> 00:15:32,140 puis je vais violer ta copine avant de la tuer. 192 00:15:32,224 --> 00:15:35,894 Tu comptes faire quoi ? Marchander avec moi ? 193 00:15:48,323 --> 00:15:51,034 Refilez-lui une paire de couilles ! 194 00:15:55,914 --> 00:15:59,376 Ça te la coupe, hein ? Toi, le hĂ©ros ! 195 00:15:59,543 --> 00:16:02,004 Tu crois pouvoir 196 00:16:02,087 --> 00:16:07,718 menacer des femmes impunĂ©ment ? La guerre... contre un pays du tiers-monde ! 197 00:16:07,926 --> 00:16:11,680 En balançant des bombes Ă  tout va ! 198 00:16:12,472 --> 00:16:16,810 Dis, la terreur, tu t'es entrainĂ© sur une Nintendo ? 199 00:16:18,437 --> 00:16:23,066 Je parie que tu n'es mĂȘme pas descendu du bateau, connard ! 200 00:16:24,610 --> 00:16:26,612 T'as fini, gosse de riches ? 201 00:16:34,953 --> 00:16:36,330 T'as les mains douces. 202 00:16:36,413 --> 00:16:38,582 Tu lui fais mal ! 203 00:16:40,000 --> 00:16:43,253 C'est un dur, il peut endurer ça. 204 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 Je voulais pas te casser... 205 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - ll est vraiment mort ? - Tout Ă  fait mort. 206 00:17:19,623 --> 00:17:23,585 - Un couteau dans le dos, c'est radical ! - Mon Dieu ! Mon Dieu ! 207 00:17:23,669 --> 00:17:27,047 - Te voilĂ  croyante ! - Ta gueule ! Regardez ce sang ! 208 00:17:27,130 --> 00:17:30,050 - C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense. - ll ne te faisait rien ! 209 00:17:30,133 --> 00:17:34,096 - Mon bras, bordel ! ll l'a cassĂ© ! - Je suis complice ? 210 00:17:34,179 --> 00:17:36,265 Ressaisissons-nous. 211 00:17:36,348 --> 00:17:38,392 ll est un peu tard, non ? 212 00:17:38,475 --> 00:17:41,061 Fallait bien faire quelque chose. 213 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 - ll m'a pĂ©tĂ© le bras ! - ll lui a pĂ©tĂ© le bras. 214 00:17:44,398 --> 00:17:45,899 C'Ă©tait un facho de merde. 215 00:17:46,024 --> 00:17:49,194 - C'Ă©tait pas une raison. - Une excellente raison. 216 00:17:49,278 --> 00:17:52,489 - Je suis un assassin ? - La police comprendra. 217 00:17:52,573 --> 00:17:56,285 T'as raison. Un Ă©tudiant qui tue un hĂ©ros militaire, 218 00:17:56,368 --> 00:17:58,203 tu t'en tireras avec un p.-v. 219 00:17:58,287 --> 00:18:00,873 Tu n'as qu'Ă  plaider la folie. 220 00:18:00,956 --> 00:18:03,792 Van Gogh a peint dans un asile. 221 00:18:03,876 --> 00:18:06,295 - Merci. - Je peux pas le croire. 222 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 ll est mort, il ne se relĂ©vera plus, 223 00:18:09,840 --> 00:18:13,302 et tu ne penses qu'Ă  la carriĂ©re de Marc ! 224 00:18:13,385 --> 00:18:17,890 On peut parler de celle de Zack, mais elle est compromise. 225 00:18:19,266 --> 00:18:20,601 Oh, mon Dieu ! 226 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 Calme-toi, Paulie. Donnez-lui Ă  boire. 227 00:18:24,188 --> 00:18:25,814 A boire ! 228 00:18:27,399 --> 00:18:30,569 Je ne me calmerai pas. Ni moi, ni personne ! 229 00:18:31,403 --> 00:18:33,488 Vous avez l'air de trouver ça normal. 230 00:18:33,572 --> 00:18:37,367 On invite un type, on est en dĂ©saccord, alors on le tue ? 231 00:18:37,451 --> 00:18:40,245 ll Ă©tait armĂ©, il t'a menacĂ©e de viol. 232 00:18:40,329 --> 00:18:44,249 On est un peu secouĂ©s. Chacun rĂ©agit Ă  sa façon. 233 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 Tout Ă  fait vrai. 234 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 Enterrons-le et mangeons le dessert. 235 00:18:49,463 --> 00:18:51,256 C'est affreux ! 236 00:18:51,548 --> 00:18:54,676 Pas tant que ça. On tue chaque jour. 237 00:18:54,760 --> 00:18:57,221 Des gens bien plus chouettes que Zack. 238 00:18:57,304 --> 00:18:59,932 Plains plutĂŽt l'un de ces pauvres types. 239 00:19:00,015 --> 00:19:02,851 Pourquoi avait-il un couteau de chasse ? 240 00:19:02,935 --> 00:19:04,019 C'Ă©tait un chasseur. 241 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 On devrait pas se balader avec ça. 242 00:19:06,522 --> 00:19:09,858 Ce n'est pas illĂ©gal. 243 00:19:09,942 --> 00:19:11,818 Ça devrait l'ĂȘtre. 244 00:19:11,902 --> 00:19:15,572 ll est illĂ©gal de poignarder quelqu'un, surtout dans le dos ! 245 00:19:15,656 --> 00:19:19,201 - Donne-lui ta carte. - On doit prĂ©venir la police. 246 00:19:19,284 --> 00:19:21,828 Je ne veux pas ĂȘtre complice. 247 00:19:21,912 --> 00:19:26,333 J'admire ta façon de toujours mettre tes sentiments en avant. 248 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 Moi ? C'est toi qui veux l'envoyer chez les flics. 249 00:19:29,044 --> 00:19:32,005 Disons-leur la vĂ©ritĂ©. 250 00:19:32,089 --> 00:19:35,217 Marc Ă©tait soĂ»l et l'a poignardĂ©. 251 00:19:35,300 --> 00:19:37,761 Au pire, ce sera un homicide involontaire. 252 00:19:37,845 --> 00:19:41,515 - Je n'Ă©tais pas soĂ»l. J'ai fumĂ©. - Dis-leur ça. 253 00:19:41,598 --> 00:19:45,143 Soyons sĂ©rieux, c'Ă©tait un accident. lls comprendront. 254 00:19:45,227 --> 00:19:48,856 Je vois ça d'ici : """On dĂźnait, il nous a contrariĂ©s, 255 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 """alors Marc l'a poignardĂ© dans le dos. 256 00:19:51,149 --> 00:19:53,402 """Ça vous pose un problĂ©me ?""" Allons ! 257 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 Saloperie ! 258 00:19:55,320 --> 00:19:59,283 Entendu. Faut-il que j'enfile un manteau ? 259 00:19:59,366 --> 00:20:01,535 - Je t'accompagne. - Minute... 260 00:20:01,618 --> 00:20:03,996 - ArrĂȘtez ! - La police est une option. 261 00:20:04,079 --> 00:20:06,498 - C'est la seule. - ll y en a une autre. 262 00:20:06,582 --> 00:20:09,001 Emmenez-moi Ă  l'hĂŽpital ! 263 00:20:10,669 --> 00:20:11,962 Ecoutez-moi. 264 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 Si on oubliait tout ça ? 265 00:20:17,676 --> 00:20:18,844 Tu plaisantes ? 266 00:20:18,927 --> 00:20:23,849 Ecoutez. On l'enterre dans le jardin et voilĂ . 267 00:20:23,932 --> 00:20:27,728 - Des gens disparaissent tous les jours. - Surtout dans l'lowa. 268 00:20:27,811 --> 00:20:30,522 On l'a sauvĂ© d'un rapt extraterrestre. 269 00:20:30,981 --> 00:20:35,903 On ne signale rien, on n'en parle pas, on oublie tout simplement. 270 00:20:35,986 --> 00:20:38,864 On n'oublie pas. 271 00:20:38,947 --> 00:20:42,910 Non ? Tu veux aller en cabane pour un facho ? 272 00:20:43,035 --> 00:20:44,369 ll est mort, Luke ! 273 00:20:44,453 --> 00:20:48,498 Justement. On ne peut rien y faire. 274 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Luke a raison, et c'Ă©tait un accident. 275 00:20:51,793 --> 00:20:56,965 Si on oublie tout ça, nos vies reprendront leur cours. 276 00:20:57,883 --> 00:21:01,303 Sinon, rien ne sera plus pareil. 277 00:21:01,470 --> 00:21:03,805 Ça ne sera plus jamais pareil. 278 00:21:04,056 --> 00:21:07,184 Vous ĂȘtes au courant, pour mon bras ? 279 00:21:09,019 --> 00:21:12,064 - OĂč est le pick-up de Zack ? - Devant la maison. 280 00:21:12,147 --> 00:21:17,236 VoilĂ  ce qu'on va faire. Paulie, Jude, emmenez Pete Ă  l'hosto. 281 00:21:19,821 --> 00:21:22,366 Marc... 282 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Quoi ? 283 00:21:23,951 --> 00:21:25,953 Tu vas m'aider Ă  l'enterrer. 284 00:21:26,036 --> 00:21:28,539 Ensuite j'emmĂ©nerai le pick-up ailleurs. 285 00:21:34,127 --> 00:21:37,798 Tu me suivras avec ta voiture et tu me ramĂ©neras. 286 00:21:39,132 --> 00:21:41,969 On fait comme si rien ne s'Ă©tait passĂ© ? 287 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 288 00:21:45,222 --> 00:21:46,265 Parfaitement. 289 00:21:48,892 --> 00:21:50,143 Seigneur... 290 00:21:50,561 --> 00:21:53,146 C'est le numĂ©ro de la Mercedes d'hier soir ? 291 00:21:54,147 --> 00:21:56,441 - Oui. - C'est important ? 292 00:21:56,525 --> 00:22:00,153 Probablement pas. Qu'est-ce que tu as lĂ  ? 293 00:22:00,237 --> 00:22:01,905 Des tuyaux sur le kidnapping. 294 00:22:03,740 --> 00:22:07,536 Tu passes Ă  la tĂ©lĂ© et tu te retrouves 295 00:22:07,619 --> 00:22:09,788 avec 3 demandes en mariage. 296 00:22:22,968 --> 00:22:24,803 tomates 297 00:23:19,274 --> 00:23:20,400 Rien dans le "Times". 298 00:23:20,484 --> 00:23:23,403 Tu as vĂ©rifiĂ© dans "USA Today" ? 299 00:23:23,487 --> 00:23:27,407 - Te monte pas la tĂȘte ! - Je te parle pas de la une... 300 00:23:28,200 --> 00:23:30,077 SacrĂ©e Ă©quipe les Hawkeyes, hein ? 301 00:23:31,703 --> 00:23:35,624 Je te parle des brĂ©ves en derniĂ©re page. 302 00:23:35,749 --> 00:23:36,959 Lis. 303 00:23:40,295 --> 00:23:44,591 """lowa, Ames. Le conseil municipal approuve 304 00:23:44,675 --> 00:23:48,178 """l'augmentation de 30 % du budget de 2 millions de $.""" 305 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 On peut respirer. 306 00:23:50,681 --> 00:23:54,768 Vire-moi ces lunettes et ce bonnet Ă  la con. 307 00:23:59,898 --> 00:24:02,568 T'as un problĂ©me ? 308 00:24:07,281 --> 00:24:09,867 Faudrait l'inviter Ă  dĂźner. 309 00:24:12,870 --> 00:24:13,036 Une supposition... 310 00:24:13,036 --> 00:24:14,371 Une supposition... 311 00:24:14,454 --> 00:24:16,957 Si c'est encore 312 00:24:17,040 --> 00:24:19,710 une de tes suppositions dĂ©biles, je hurle. 313 00:24:19,793 --> 00:24:21,378 Ecoute ça : 314 00:24:22,379 --> 00:24:24,423 vous venez de remonter le temps. 315 00:24:31,180 --> 00:24:35,267 On est en 1909, en Autriche. 316 00:24:35,350 --> 00:24:39,062 Vous buvez un schnaps avec un Ă©tranger dans un bar. 317 00:24:39,146 --> 00:24:43,358 Etudiant aux beaux-arts. ll a un testicule et s'appelle Adolf. 318 00:24:44,109 --> 00:24:47,321 Adolf n'a encore rien fait de mal. 319 00:24:47,404 --> 00:24:50,240 ll n'est pas hargneux et n'a commis aucun crime. 320 00:24:50,324 --> 00:24:53,535 ll ne va pas Ă  des dĂźners avec un couteau. 321 00:24:53,619 --> 00:24:56,330 ll n'a pas dĂ©clenchĂ© la guerre. 322 00:24:56,538 --> 00:24:58,248 OĂč veux-tu en venir ? 323 00:24:59,958 --> 00:25:01,793 Le tueriez-vous ? 324 00:25:02,586 --> 00:25:07,090 L'empoisonneriez-vous pour sauver des millions d'innocents ? 325 00:25:07,174 --> 00:25:09,426 Hitler boirait-il du schnaps ? 326 00:25:09,676 --> 00:25:12,346 C'est ridicule. Zack n'Ă©tait pas Hitler. 327 00:25:12,429 --> 00:25:15,724 Qu'en sais-tu ? Tu as le don de double vue ? 328 00:25:17,351 --> 00:25:19,937 Je tuerais ce fumier, lentement. 329 00:25:20,812 --> 00:25:23,148 Tu connais ma position. Pete ? 330 00:25:24,525 --> 00:25:25,943 Pas de commentaire. 331 00:25:29,905 --> 00:25:32,783 Je le tabasserais avec une chaise. 332 00:25:32,866 --> 00:25:35,160 On n'a pas tuĂ© Mozart. 333 00:25:35,244 --> 00:25:39,206 Ce type avait un esprit malĂ©fique. 334 00:25:39,540 --> 00:25:41,208 Un esprit malĂ©fique ! 335 00:25:41,291 --> 00:25:43,627 ArrĂȘte de lire des B.D. 336 00:25:43,710 --> 00:25:47,631 Tu n'es pas Dieu, tu n'as pas Ă  dĂ©cider de la vie. 337 00:25:47,714 --> 00:25:52,135 Et si on tue quelqu'un dont la mort est un mieux pour le monde ? 338 00:25:52,261 --> 00:25:53,470 Foutaises ! 339 00:25:53,554 --> 00:25:56,849 Qui te dit que la mort de Zack est un mieux ? 340 00:25:56,932 --> 00:25:58,559 Moi, je me sens mieux. 341 00:25:58,976 --> 00:26:01,436 - ll avait peut-ĂȘtre raison. - Qui ? 342 00:26:01,687 --> 00:26:04,439 Zack. On ne fait jamais que tchatcher. 343 00:26:04,523 --> 00:26:07,526 On laisse faire les conservateurs, 344 00:26:07,609 --> 00:26:10,904 ils s'allient et arrivent Ă  leurs fins. 345 00:26:10,988 --> 00:26:15,075 Alors que nous, on bavasse Ă  propos de trois fois rien. 346 00:26:15,158 --> 00:26:17,619 Quoi, le meurtre ? Les conservateurs sont bĂȘtes. 347 00:26:17,661 --> 00:26:21,874 Non, efficaces. A part suivre les consignes 348 00:26:21,957 --> 00:26:25,085 d'achat des Ă©colos, on ne fait rien 349 00:26:25,169 --> 00:26:26,962 - que de se battre. - On ne se bat pas. 350 00:26:27,045 --> 00:26:28,839 - Si ! - Non. 351 00:26:28,922 --> 00:26:30,257 Si, on se bat ! 352 00:26:30,883 --> 00:26:32,885 On est des libĂ©raux, on a raison. 353 00:26:32,968 --> 00:26:34,928 Alors, pourquoi c'est le chaos ? 354 00:26:35,053 --> 00:26:38,932 - On ne dirige pas le monde. - Exact, on ne le dirige pas. 355 00:26:39,016 --> 00:26:43,478 - On agit enfin pour le bien. - Pour le bien ? 356 00:26:43,687 --> 00:26:48,442 Songe Ă  tous ces connards de fachos sans lesquels le monde irait mieux 357 00:26:48,525 --> 00:26:51,987 si on les avait Ă©liminĂ©s avant qu'ils ne sĂ©vissent. 358 00:26:52,863 --> 00:26:54,865 Les tueurs de mĂ©decins avorteurs. 359 00:26:54,948 --> 00:26:56,533 Pol Pot. ldi Amin. 360 00:26:56,617 --> 00:26:59,494 - Josef Mengele. - Joseph McCarthy. 361 00:27:00,245 --> 00:27:01,705 Joey Terrio. 362 00:27:03,165 --> 00:27:04,958 Celui de "Dance Fever" ? 363 00:27:05,542 --> 00:27:09,922 Non, un gamin qui m'a brisĂ© 8 fois mes lunettes Ă  l'Ă©cole. 364 00:27:10,255 --> 00:27:11,798 Le petit con ! 365 00:27:12,674 --> 00:27:16,220 Et si on peut vraiment pas les convaincre... 366 00:27:17,846 --> 00:27:20,390 Tu es assis face Ă  Hitler, 367 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 toujours pas de commentaire ? 368 00:27:27,773 --> 00:27:31,360 Si c'est vraiment Hitler, je le tue. 369 00:27:36,698 --> 00:27:38,951 Je le remercierais pour le schnaps, 370 00:27:39,034 --> 00:27:42,287 et je rĂ©glerais la machine Ă  remonter le temps sur mon dodo. 371 00:27:42,371 --> 00:27:44,665 Ce que je vais faire illico. Bonne nuit. 372 00:27:52,673 --> 00:27:56,635 Je ne les poignarderais pas, c'est trop craignos. 373 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 Je les tabasserais. 374 00:28:01,348 --> 00:28:03,600 Je les empoisonnerais. 375 00:28:04,268 --> 00:28:05,644 Ça tombe sous le sens. 376 00:28:06,812 --> 00:28:09,857 lls devraient ignorer qu'on les empoisonne. 377 00:28:09,940 --> 00:28:11,650 C'est une meilleure mort. 378 00:28:12,568 --> 00:28:17,281 J'aimerais pas qu'ils se disent : """Ces libĂ©raux m'ont empoisonnĂ©.""" 379 00:28:18,407 --> 00:28:23,370 On pourrait hurler, comme si c'Ă©tait un accident. 380 00:28:25,038 --> 00:28:29,585 Ainsi leurs derniĂ©res pensĂ©es ne seraient pas affreuses. 381 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Bien vu. 382 00:28:34,256 --> 00:28:35,841 Jude est au courant. 383 00:28:35,924 --> 00:28:39,219 La carafe bleue est empoisonnĂ©e, la verte est O.K. 384 00:28:39,887 --> 00:28:42,014 C'est quoi, ce truc ? 385 00:28:44,099 --> 00:28:45,350 De l'arsenic. 386 00:28:45,726 --> 00:28:47,811 On ne va pas faire ça ? 387 00:28:47,895 --> 00:28:50,022 Probablement pas. Seulement... 388 00:28:53,025 --> 00:28:54,818 s'il sort un couteau. 389 00:28:54,818 --> 00:28:55,402 s'il sort un couteau. 390 00:28:55,903 --> 00:28:58,488 Mes amis, voici le rĂ©vĂ©rend Gerald Hutchens. 391 00:28:58,989 --> 00:29:01,158 Je vous prĂ©sente Luke. 392 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 - Paulie. - EnchantĂ©. 393 00:29:03,744 --> 00:29:06,455 Marc... et Pete. 394 00:29:11,293 --> 00:29:14,046 Ravi de vous connaitre. 395 00:29:14,129 --> 00:29:17,883 Je ne m'attendais pas Ă  un dĂźner aussi formel. 396 00:29:17,966 --> 00:29:21,386 Nous aimons soigner nos invitĂ©s... 397 00:29:22,429 --> 00:29:24,264 OĂč se situe votre paroisse ? 398 00:29:24,348 --> 00:29:26,808 Notre paroisse est aux environs de Maple Falls. 399 00:29:26,892 --> 00:29:30,062 - Je suis de lĂ -bas. - Vous devez connaitre notre crĂ©che 400 00:29:30,145 --> 00:29:33,565 et son colossal JĂ©sus. 401 00:29:34,900 --> 00:29:36,527 Vous avez faim, j'espĂ©re. 402 00:29:36,610 --> 00:29:41,365 Je meurs de faim. Tout a l'air si dĂ©licieux ! 403 00:29:42,115 --> 00:29:44,743 - C'est une tarte aux pommes ? - Faite maison. 404 00:29:48,747 --> 00:29:51,124 Aimeriez-vous dire les grĂąces ? 405 00:29:52,709 --> 00:29:54,378 J'en serais ravi. 406 00:29:54,962 --> 00:29:58,841 J'ignorais que ça avait cours chez vous les jeunes. 407 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 C'est charmant. 408 00:30:03,053 --> 00:30:04,763 lnclinons nos tĂȘtes. 409 00:30:06,431 --> 00:30:09,226 BĂ©nissez-nous, Seigneur, pour ces bienfaits... 410 00:30:09,309 --> 00:30:11,186 C'est un enfoirĂ© ? 411 00:30:11,311 --> 00:30:14,231 ...et pour ces adorables jeunes 412 00:30:14,314 --> 00:30:18,110 que vous m'avez confiĂ©s. Dieu nous bĂ©nisse. 413 00:30:20,487 --> 00:30:23,407 OĂč l'avez-vous connue ? 414 00:30:23,490 --> 00:30:27,911 J'ai interrogĂ© notre bon rĂ©vĂ©rend pour mes recherches. 415 00:30:28,662 --> 00:30:31,957 Oui, sur l'infamie. 416 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 L'infamie ? 417 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 La peste homo, bien sĂ»r. 418 00:30:41,049 --> 00:30:45,179 Sur le rĂ©confort des familles des malades atteints du sida. 419 00:30:45,304 --> 00:30:50,517 Notre bon rĂ©vĂ©rend m'a permis d'utiliser ses idĂ©es opposĂ©es Ă  cela. 420 00:30:53,687 --> 00:30:57,149 Vous ĂȘtes contre le rĂ©confort des familles ? 421 00:30:57,232 --> 00:31:02,154 Je ne crois pas au rĂ©confort des familles de pĂ©cheurs condamnĂ©s. 422 00:31:04,531 --> 00:31:06,950 Ce sont des petits pains maison ? 423 00:31:09,453 --> 00:31:10,495 Vraiment ? 424 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 lls sont superbes ! 425 00:31:15,083 --> 00:31:20,339 - Le sida est une atroce maladie. - Pas tout Ă  fait. 426 00:31:21,465 --> 00:31:26,720 L'homosexualitĂ© est une maladie et le sida en est la cure. 427 00:31:27,846 --> 00:31:30,224 - Vous avez du beurre ? - Pardon ? 428 00:31:30,307 --> 00:31:33,519 - Du beurre. - Du beurre, oui. 429 00:31:34,144 --> 00:31:35,312 Merci. 430 00:31:35,395 --> 00:31:41,276 Quand on viole les lois de la morale et de l'hygiĂ©ne, 431 00:31:41,360 --> 00:31:43,320 on rĂ©colte la tempĂȘte. 432 00:31:43,403 --> 00:31:46,990 On ne montre pas impunĂ©ment le poing Ă  Dieu. 433 00:31:48,659 --> 00:31:51,119 - Du vin ? - Non, attendez ! 434 00:31:51,453 --> 00:31:54,831 C'est du vin blanc, prenons-le au dessert. 435 00:31:58,752 --> 00:32:01,922 Etant rĂ©vĂ©rend, vous devez avoir de la compassion. 436 00:32:02,005 --> 00:32:06,844 Mais oui, JĂ©sus lui-mĂȘme devait ĂȘtre pĂ©tri de compassion. 437 00:32:06,927 --> 00:32:12,015 Mais oui, certainement. Mais il n'aurait jamais touchĂ© un homo. 438 00:32:13,267 --> 00:32:15,102 On est ses enfants. 439 00:32:15,185 --> 00:32:19,523 On est tous ses enfants, et quand il nous arrive de faire des bĂȘtises, 440 00:32:19,606 --> 00:32:22,401 on doit ĂȘtre punis. 441 00:32:22,484 --> 00:32:26,071 - Gerald prĂ©conise """La voie de Dieu""". - A savoir ? 442 00:32:26,238 --> 00:32:32,786 Les homos sont l'expression vivante d'un cloaque de microbes pathogĂ©nes. 443 00:32:33,787 --> 00:32:36,790 Nous proposons de les parquer sur une Ăźle dĂ©serte 444 00:32:36,874 --> 00:32:40,002 avec assez de vivres pour tenir jusqu'au bout. 445 00:32:40,085 --> 00:32:41,753 Combien ça prendrait ? 446 00:32:41,837 --> 00:32:44,423 Disons, tout au plus 2 ans. 447 00:32:45,299 --> 00:32:48,510 Ainsi, pour une somme prĂ©dĂ©terminĂ©e, 448 00:32:49,636 --> 00:32:51,638 ils mourront tous. 449 00:32:53,599 --> 00:32:55,893 C'est de la chicorĂ©e ? 450 00:32:57,895 --> 00:33:00,772 Avez-vous un proche mort du sida ? 451 00:33:01,607 --> 00:33:03,775 - Soyons sĂ©rieux. - SĂ©rieusement ! 452 00:33:12,784 --> 00:33:15,120 Passons au dessert. 453 00:33:31,386 --> 00:33:32,554 J'aimerais porter un toast... 454 00:33:32,554 --> 00:33:35,349 J'aimerais porter un toast... 455 00:33:50,155 --> 00:33:53,200 Aux soldats de Dieu. 456 00:33:53,700 --> 00:33:55,202 Ça me plait. 457 00:34:13,220 --> 00:34:16,223 Cette tarte est dĂ©licieuse. 458 00:34:25,065 --> 00:34:28,318 - Quelque chose ne va pas ? - On fait rĂ©gime. 459 00:34:30,863 --> 00:34:33,907 - Puis-je faire un aveu ? - Encore du vin ? 460 00:34:36,618 --> 00:34:40,706 Je trouve cette tarte... un peu trop riche. 461 00:34:45,919 --> 00:34:47,421 Excusez-moi. 462 00:35:29,838 --> 00:35:31,256 ll est mort ? 463 00:35:33,383 --> 00:35:36,428 - Bel et bien mort. - Mon Dieu ! 464 00:35:36,762 --> 00:35:39,431 On lui donne les derniers sacrements ? 465 00:35:39,515 --> 00:35:41,308 Non, ça se fait avant. 466 00:35:42,434 --> 00:35:45,312 Finissons, le dĂźner refroidit. 467 00:35:45,979 --> 00:35:48,774 Comment pouvez-vous, avec un mort Ă  table ? 468 00:35:48,857 --> 00:35:52,402 C'est toi qui as dĂ©clenchĂ© la sentence en disant : 469 00:35:52,486 --> 00:35:56,281 """Passons au dessert.""" Tu t'es prise pour qui ? 470 00:35:56,365 --> 00:36:01,578 Je trouve que Paulie s'est tenue et s'est comportĂ©e divinement. 471 00:36:02,246 --> 00:36:07,167 Moi aussi. On lui a laissĂ© toutes ses chances. 472 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 Je lĂ©ve mon verre... 473 00:36:10,337 --> 00:36:13,966 Ă  nous. Pour avoir fait la diffĂ©rence, 474 00:36:14,591 --> 00:36:17,177 avoir fait fi de nos diffĂ©rences 475 00:36:17,803 --> 00:36:20,347 et avoir rendu le monde meilleur. 476 00:36:31,400 --> 00:36:35,612 Passez-moi la chicorĂ©e. Et le beurre ? 477 00:36:43,370 --> 00:36:46,373 Les verres, mon Dieu ! 478 00:36:46,498 --> 00:36:48,667 ll a Ă©changĂ© les verres ! 479 00:36:56,175 --> 00:36:57,509 Appelle le 911 ! 480 00:37:09,980 --> 00:37:11,481 lmbĂ©cile. 481 00:37:16,945 --> 00:37:18,739 Sortons-le d'ici. 482 00:37:30,584 --> 00:37:34,213 C'Ă©tait dans le journal, ils veulent organiser 483 00:37:34,588 --> 00:37:37,216 une nouvelle parade gay. 484 00:37:38,967 --> 00:37:41,678 Vous trouvez qu'une bande d'homos 485 00:37:41,762 --> 00:37:45,182 se pavanant Ă  travers la ville, c'est une parade ? 486 00:37:45,599 --> 00:37:48,435 Souvenez-vous quand nous Ă©tions gamins. 487 00:37:48,519 --> 00:37:50,562 Quelles parades ! 488 00:37:50,646 --> 00:37:53,607 C'Ă©taient de vrais, de merveilleux Ă©vĂ©nements, 489 00:37:53,732 --> 00:37:58,570 avec de superbes costumes. On Ă©tait des rois et des reines ! 490 00:38:01,990 --> 00:38:06,453 En y repensant, ce que je dis a des relents de parade homo. 491 00:38:25,556 --> 00:38:29,726 Pauline Anne """Paulie""" Layton Miss Sympathie, DĂ©lĂ©guĂ©e, Mention honorable. 492 00:39:07,097 --> 00:39:10,475 Combien de fois une femme dit """non""" pour dire """oui""" ? 493 00:39:12,394 --> 00:39:15,564 """ArrĂȘte""" alors qu'elle veut dire """encore""" ? 494 00:39:17,316 --> 00:39:20,819 La loi n'a rien Ă  faire dans une chambre. 495 00:39:21,820 --> 00:39:25,407 Violer une femme, ce n'est pas anticonstitutionnel ? 496 00:39:25,490 --> 00:39:27,701 Et chauffer un type, c'est quoi ? 497 00:39:28,535 --> 00:39:32,122 Quand une femme accepte un rendez-vous, 498 00:39:32,206 --> 00:39:34,917 elle sait Ă  quoi s'en tenir. 499 00:39:36,793 --> 00:39:39,671 D'aprĂ©s toi, tout rendez-vous mĂ©ne au sexe. 500 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Pas pour moi. 501 00:39:42,466 --> 00:39:46,553 L'homme est l'espĂ©ce dominante. La femme, celle dominĂ©e. 502 00:39:47,429 --> 00:39:49,890 Elle est le sexe faible. 503 00:39:49,973 --> 00:39:55,103 On ne parle pas de ça. L'homme n'a pas le droit de viol. 504 00:39:55,187 --> 00:39:58,565 Bien sĂ»r que non. Le viol est une chose atroce. 505 00:39:59,274 --> 00:40:02,027 Mais il est beaucoup plus rare qu'on ne le pense. 506 00:40:02,736 --> 00:40:07,574 Une femme crie souvent au viol alors qu'elle Ă©tait consentante. 507 00:40:07,699 --> 00:40:09,576 Oui, c'est comme ça. 508 00:40:09,743 --> 00:40:12,829 Quand elle n'en retire pas du plaisir, 509 00:40:12,913 --> 00:40:15,874 elle crie au viol par vengeance. 510 00:40:15,999 --> 00:40:20,838 Elle force l'homme Ă  payer pour l'incompatibilitĂ© engendrĂ©e. 511 00:40:20,921 --> 00:40:23,507 Le monde s'arrĂȘte et on dĂ©truit l'homme. 512 00:40:25,467 --> 00:40:27,678 C'est assez autodestructeur. 513 00:40:28,262 --> 00:40:30,931 Confinez-les Ă  la cuisine, enceintes. 514 00:40:31,014 --> 00:40:33,767 Non, lĂ  tu es sexiste. 515 00:40:36,436 --> 00:40:39,731 Ta dĂ©marche s'inspire de ça ? 516 00:40:41,483 --> 00:40:44,695 On s'inspire des droits civiques. 517 00:40:47,531 --> 00:40:50,200 On se bat pour ses croyances, non ? 518 00:40:51,952 --> 00:40:55,163 Absolument. Ça s'arrose. 519 00:40:57,708 --> 00:40:58,959 Je t'en prie. 520 00:41:36,413 --> 00:41:39,124 Bonsoir. Je suis le shĂ©rif Stanley. 521 00:41:39,208 --> 00:41:42,878 Je recherche des informations concernant Jenny Tyler, 522 00:41:42,961 --> 00:41:44,379 la disparue. 523 00:41:44,463 --> 00:41:48,008 Vous voulez bien examiner ces photos ? 524 00:41:49,301 --> 00:41:53,430 Si je ne fais pas tout ce que je peux pour barrer cette entrĂ©e, 525 00:41:54,097 --> 00:41:56,725 un enfant innocent et pas encore nĂ©, mourra. 526 00:41:57,476 --> 00:42:00,521 MĂȘme si je dois tuer quelqu'un pour empĂȘcher ça. 527 00:42:00,938 --> 00:42:05,025 C'est l'essence du mouvement pour le droit Ă  la vie. 528 00:42:16,578 --> 00:42:19,790 Ces hippies, veulent que nos... 529 00:42:21,333 --> 00:42:26,004 Indiens d'AmĂ©rique, - Grand Dieu ! j'ai failli dire "Fils d'Indiens"- 530 00:42:26,713 --> 00:42:30,843 reprochent Ă  "nos" ancĂȘtres les problĂ©mes qu'ils ont. 531 00:42:31,343 --> 00:42:35,848 Je suis le premier Ă  dire qu'on a pris ce pays aux Indiens. 532 00:42:35,931 --> 00:42:38,559 Qu'en faisaient-ils, hein ? 533 00:42:38,642 --> 00:42:42,354 Avec leurs flĂ©ches et leur monnaie de singe ! 534 00:43:29,860 --> 00:43:31,320 CrĂ©ve ! 535 00:43:44,124 --> 00:43:45,250 Saloperie ! 536 00:43:45,834 --> 00:43:49,463 Vous ĂȘtes dingues de me servir du porc ! 537 00:43:51,673 --> 00:43:55,636 Je ne peux manger ça. C'est pourquoi il nous faut 538 00:43:55,802 --> 00:43:58,055 Ă©liminer les traitres parmi nous, 539 00:43:58,138 --> 00:44:00,807 avant de s'attaquer au vĂ©ritable ennemi. 540 00:44:07,814 --> 00:44:11,568 Quand le dĂ©luge s'est arrĂȘtĂ©, l'eau a baissĂ© 541 00:44:11,652 --> 00:44:14,655 et Jack Mayr a dĂ©couvert la voiture. 542 00:44:14,738 --> 00:44:16,114 Tu l'as fouillĂ©e ? 543 00:44:16,198 --> 00:44:19,284 Je m'y apprĂȘtais. ll me semble avoir vu du sang sous le tapis, 544 00:44:19,368 --> 00:44:20,744 lĂ . 545 00:44:20,827 --> 00:44:23,830 Sors-la, j'ai besoin des plaques. 546 00:44:23,956 --> 00:44:25,457 Fais gaffe, ça glisse. 547 00:44:28,752 --> 00:44:32,005 RECHERCHONS ZACHARY CODY RECOMPENSE 16 000 $ 548 00:44:34,383 --> 00:44:37,094 Tiens bon, Jenny, je progresse. 549 00:44:47,479 --> 00:44:49,690 Je ne voyais pas ça comme ça. 550 00:44:50,232 --> 00:44:55,153 Vous avez peut-ĂȘtre raison. Ce sont peut-ĂȘtre simplement des gens, 551 00:44:55,237 --> 00:44:59,491 qui ont des sentiments, qui ont une famille. 552 00:45:10,586 --> 00:45:14,464 Tu as le droit d'avoir ton opinion. 553 00:45:15,048 --> 00:45:18,552 Oui ! C'est vrai ! Faut tabasser les S.D.F., 554 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 qu'ils restent Ă  leur place. 555 00:46:24,326 --> 00:46:25,744 Tu vas bien ? 556 00:46:26,119 --> 00:46:30,749 Oui, Ă  part ce mal au bide que je traine depuis 3 semaines. 557 00:46:34,503 --> 00:46:36,630 Tu as peut-ĂȘtre abusĂ© des tomates. 558 00:47:17,796 --> 00:47:19,673 C'est du beau boulot. 559 00:47:21,300 --> 00:47:23,010 Je pouvais pas dormir. 560 00:47:23,093 --> 00:47:24,469 Je vois. 561 00:47:36,982 --> 00:47:38,525 OĂč Ă©tais-tu passĂ© ? 562 00:47:39,359 --> 00:47:41,111 Je prends une douche. 563 00:47:41,486 --> 00:47:42,905 Je peux venir avec toi ? 564 00:48:40,420 --> 00:48:42,881 Je connaissais pas d'anti-Ă©colos. 565 00:48:45,634 --> 00:48:48,720 Je ne suis pas anti-Ă©colos, je suis pro-terriens. 566 00:48:50,305 --> 00:48:54,768 Mais comment s'inquiĂ©ter de l'effet de serre quand on n'en a pas ? 567 00:48:58,897 --> 00:49:03,777 A mon avis, tout ça dĂ©coule de l'Ă©volution. C'est la survie du plus fort. 568 00:49:05,404 --> 00:49:07,906 Si c'est cuit pour la chouette tachetĂ©e, 569 00:49:09,575 --> 00:49:11,994 c'est cuit. 570 00:49:12,077 --> 00:49:14,997 Quant Ă  ces foutus libĂ©raux, 571 00:49:15,789 --> 00:49:20,002 s'ils pouvaient dĂ©fendre les droits des dinosaures, ils le feraient. 572 00:49:23,172 --> 00:49:26,425 Je le ferais s'ils n'avaient pas disparu. 573 00:49:28,969 --> 00:49:31,763 Encore du vin ! 574 00:50:40,791 --> 00:50:43,293 Je tire au ball-trap. J'ai ma licence. 575 00:50:44,294 --> 00:50:47,840 Vous ne devriez pas laisser trainer votre fusil. 576 00:50:47,923 --> 00:50:52,135 Je sais. DĂ©solĂ©. Ma voiture Ă©tait en rade. 577 00:50:52,219 --> 00:50:55,556 - Un type en camionnette m'a pris. - En camionnette ? 578 00:50:55,931 --> 00:51:00,060 Oui, et je ne voulais pas me montrer le fusil Ă  la main. 579 00:51:00,394 --> 00:51:02,896 - Quel genre de camionnette ? - Un pick-up. 580 00:51:03,730 --> 00:51:05,649 Comme celui-ci ? 581 00:51:08,360 --> 00:51:10,571 Peut-ĂȘtre. ll faisait nuit. 582 00:51:10,904 --> 00:51:13,699 Mais c'est possible. ll Ă©tait de cette couleur ? 583 00:51:14,658 --> 00:51:17,286 Oui, c'est possible, bien sĂ»r. 584 00:51:17,536 --> 00:51:19,705 Et le chauffeur ? 585 00:51:20,414 --> 00:51:22,332 Je ne me souviens pas. 586 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 Blanc, Noir ? 587 00:51:26,503 --> 00:51:29,464 Blanc. Comment dit-on... de taille moyenne. 588 00:51:31,633 --> 00:51:33,719 C'est le pick-up d'un criminel. 589 00:51:33,802 --> 00:51:38,265 On a retrouvĂ© le pick-up dans le Missouri. 590 00:51:38,473 --> 00:51:43,228 Regardez ces photos, vous pourrez peut-ĂȘtre l'identifier. 591 00:51:53,655 --> 00:51:54,948 Rien ? 592 00:51:56,617 --> 00:51:58,327 Non, dĂ©solĂ©. 593 00:52:02,581 --> 00:52:05,250 On a trouvĂ© du sang, dans le pick-up. 594 00:52:08,045 --> 00:52:11,548 On attend de savoir si c'est celui de Jenny Tyler. 595 00:52:12,216 --> 00:52:15,719 La petite fille ? Ce serait affreux. 596 00:52:16,595 --> 00:52:18,889 Pensez-y, je vous prie. 597 00:52:18,972 --> 00:52:23,310 Et si un dĂ©tail vous revient, prĂ©venez-moi aussitĂŽt. 598 00:52:23,393 --> 00:52:25,562 - Vous avez compris ? - Oui. 599 00:52:26,438 --> 00:52:29,942 ConsidĂ©rez-vous comme trĂ©s chanceux, M. Van Doren, 600 00:52:30,108 --> 00:52:32,778 vous avez peut-ĂȘtre cĂŽtoyĂ© un meurtrier. 601 00:52:43,372 --> 00:52:46,041 - On a rĂ©flĂ©chi. - A propos de nous. 602 00:52:46,583 --> 00:52:48,502 Vraiment ? 603 00:52:50,712 --> 00:52:53,757 On ne donne pas leur chance aux gens. 604 00:52:57,469 --> 00:52:59,596 A l'origine, 605 00:53:00,889 --> 00:53:04,643 on avait dĂ©cidĂ© qu'on ne tuerait que si on n'arrivait pas Ă  les convaincre. 606 00:53:04,726 --> 00:53:09,106 On n'a convaincu personne. On est moins forts qu'on croyait. 607 00:53:09,565 --> 00:53:13,527 Le type Ă  la svastika, tu l'as sabrĂ© Ă  l'apĂ©ro. 608 00:53:13,610 --> 00:53:15,904 On n'allait pas gĂącher de la bouffe. 609 00:53:17,114 --> 00:53:20,617 On ne leur offre mĂȘme plus un repas correct. 610 00:53:20,701 --> 00:53:22,870 Le macho a bouffĂ© chinois. 611 00:53:23,161 --> 00:53:25,289 Chung King, c'est pas chinois. 612 00:53:26,456 --> 00:53:28,000 On a eu de la sauce piquante. 613 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 N'oublions pas pourquoi tout a commencĂ©. 614 00:53:32,379 --> 00:53:33,630 Oui, maitre. 615 00:53:34,214 --> 00:53:37,384 "L'Attrape-CƓur" serait de l'art ? 616 00:53:38,093 --> 00:53:40,304 "Thumbelina", c'est de l'art. 617 00:53:40,512 --> 00:53:44,057 "L'Attrape-CƓur" est une poubelle nausĂ©abonde. 618 00:53:44,183 --> 00:53:47,186 Un roman tissĂ© d'obscĂ©nitĂ©s. 619 00:53:55,068 --> 00:53:57,529 J'en ai assez entendu. Ça s'arrose. 620 00:53:57,613 --> 00:53:59,656 ArrĂȘtez, c'est pathĂ©tique. 621 00:53:59,865 --> 00:54:02,492 Tu parles ! 622 00:54:09,124 --> 00:54:10,584 J'y vais. 623 00:54:16,340 --> 00:54:17,925 Merci bien ! 624 00:54:29,978 --> 00:54:33,273 Bonsoir, monsieur. DĂ©solĂ©e de vous dĂ©ranger, 625 00:54:33,357 --> 00:54:36,652 mais j'essaye de recueillir des infos 626 00:54:36,735 --> 00:54:38,487 sur Jenny Tyler. 627 00:54:39,696 --> 00:54:42,074 - La fille kidnappĂ©e ? - C'est ça. 628 00:54:43,700 --> 00:54:46,203 Voulez-vous examiner quelques photos ? 629 00:54:47,621 --> 00:54:51,416 Certainement. Mais je ne suis pas seul... 630 00:54:51,500 --> 00:54:53,210 Ce ne sera pas long. 631 00:55:05,597 --> 00:55:08,100 Reconnaissez-vous l'un d'eux ? 632 00:55:14,106 --> 00:55:15,148 Qu'y a-t-il, chĂ©ri ? 633 00:55:15,232 --> 00:55:16,900 Bonsoir. 634 00:55:19,361 --> 00:55:22,322 Excusez-moi... j'ai oubliĂ© votre nom. 635 00:55:22,906 --> 00:55:25,409 Rassurez-vous, il ne conduit pas. 636 00:55:25,492 --> 00:55:28,120 J'entends bien. ShĂ©rif Alice Stanley. 637 00:55:29,454 --> 00:55:32,583 Mon grand-pĂ©re a Ă©tĂ© chef de la police Ă  Maple Falls. 638 00:55:32,666 --> 00:55:33,750 Vraiment ? 639 00:55:33,834 --> 00:55:36,795 Voulez-vous regarder si vous reconnaissez 640 00:55:36,879 --> 00:55:39,464 un de ces hommes ? 641 00:55:39,548 --> 00:55:40,591 Monsieur ? 642 00:55:46,138 --> 00:55:50,684 ll a Ă©tĂ© en poste pendant 32 ans. On l'appelait Grande Gueule. 643 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 ll buvait sec. 644 00:55:54,354 --> 00:55:58,275 DĂ©solĂ©e, shĂ©rif, je ne reconnais aucun de ces types. 645 00:55:58,358 --> 00:56:00,694 Belle brochette d'affreux. 646 00:56:01,945 --> 00:56:03,739 Je n'en connais aucun. 647 00:56:04,114 --> 00:56:08,493 Vous vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© sur lui. Vous l'avez dĂ©jĂ  vu ? 648 00:56:09,745 --> 00:56:12,581 Oui, non ! C'est-Ă -dire que... 649 00:56:16,293 --> 00:56:17,836 C'Ă©tait quoi ? 650 00:56:18,295 --> 00:56:21,882 Je ne sais pas. ChĂ©ri, va voir ce qui se passe. 651 00:56:21,965 --> 00:56:23,175 DĂ©solĂ© ! 652 00:56:23,300 --> 00:56:26,303 Jude va bien, mais le dessert a Ă©tĂ© fatal. 653 00:56:26,386 --> 00:56:30,057 - Bonsoir, M. Van Doren. - Bonsoir, shĂ©rif. 654 00:56:30,140 --> 00:56:32,809 C'est la maison de l'autre soir ? 655 00:56:32,893 --> 00:56:34,353 On habite ensemble. 656 00:56:34,728 --> 00:56:39,483 Ça explique peut-ĂȘtre votre hĂ©sitation. Vous l'avez dĂ©jĂ  vu ? 657 00:56:39,608 --> 00:56:41,485 Non, ils ne l'ont pas vu. 658 00:56:41,735 --> 00:56:45,030 Vous Ă©tiez Ă  l'intĂ©rieur quand il m'a dĂ©posĂ©. 659 00:56:45,113 --> 00:56:47,824 Oui, Ă  l'intĂ©rieur... 660 00:56:47,908 --> 00:56:51,036 ll tombait des cordes. 661 00:56:51,119 --> 00:56:52,913 C'Ă©tait le dĂ©luge. 662 00:56:55,499 --> 00:56:59,545 Vous avez Ă©tĂ© un peu vite. Regardez de nouveau. 663 00:56:59,628 --> 00:57:04,258 Non, ils sont vraiment affreux. Je n'ai jamais vu de tels criminels. 664 00:57:05,509 --> 00:57:08,679 Votre grand-pĂ©re ne vous en a jamais montrĂ©s ? 665 00:57:08,804 --> 00:57:13,767 Non, je suis morte bien avant... Je veux dire, il est mort 666 00:57:14,518 --> 00:57:16,311 bien avant ma naissance. 667 00:57:24,486 --> 00:57:26,780 Merci. 668 00:57:28,615 --> 00:57:33,203 A propos, M. Van Doren, il s'agissait bien de son sang. 669 00:57:50,262 --> 00:57:50,554 Que s'est-il passĂ© ? 670 00:57:50,554 --> 00:57:52,222 Que s'est-il passĂ© ? 671 00:57:53,223 --> 00:57:57,019 - Elle ne boit pas. - ll l'a poignardĂ©e ! 672 00:57:57,561 --> 00:57:59,605 - Alors, ce shĂ©rif ? - Quel shĂ©rif ? 673 00:57:59,688 --> 00:58:01,315 Je vous explique. 674 00:58:01,398 --> 00:58:03,609 Elle m'a interrogĂ© l'autre jour. 675 00:58:03,692 --> 00:58:05,110 Merde ! 676 00:58:05,569 --> 00:58:07,905 Ça n'a rien Ă  voir avec nous. 677 00:58:07,988 --> 00:58:11,408 J'avais laissĂ© ma voiture sur le bas-cĂŽtĂ©. 678 00:58:11,491 --> 00:58:15,829 Avec mon fusil dedans, pour ne pas effrayer Zack. 679 00:58:15,913 --> 00:58:19,875 Le shĂ©rif est tombĂ© sur le fusil et m'a convoquĂ©, 680 00:58:19,958 --> 00:58:22,920 - c'est tout. - Elle a la photo de Zack ! 681 00:58:23,003 --> 00:58:26,131 J'allais en parler. lls ont trouvĂ© le pick-up. 682 00:58:27,424 --> 00:58:31,094 - Qu'attendais-tu ? - Ça ne nous implique pas. 683 00:58:31,178 --> 00:58:33,639 On m'a convoquĂ© pour le fusil. 684 00:58:33,722 --> 00:58:36,934 Ça n'a rien Ă  voir avec le sang 685 00:58:37,017 --> 00:58:40,521 de Jenny Tyler dĂ©couvert dans le pick-up. 686 00:58:40,646 --> 00:58:44,316 Le shĂ©rif ne sait pas que Zack est mort et le cherche 687 00:58:44,399 --> 00:58:47,986 car il a probablement tuĂ© la pauvre petite. 688 00:58:50,697 --> 00:58:52,991 - On a fait du bien. - Je veux. 689 00:58:53,075 --> 00:58:54,910 Tu avais raison, Luke. 690 00:58:54,993 --> 00:58:56,954 Un ban pour nous ! 691 00:58:57,704 --> 00:58:59,706 Et s'ils remontent jusqu'Ă  nous ? 692 00:58:59,831 --> 00:59:02,167 Ça n'arrivera pas, Jude. 693 00:59:02,251 --> 00:59:05,420 lls ont pourtant trouvĂ© le pick-up ! 694 00:59:05,504 --> 00:59:06,547 Elle a raison. 695 00:59:06,672 --> 00:59:09,216 On devrait peut-ĂȘtre calmer le jeu. 696 00:59:09,299 --> 00:59:12,261 ParanoĂŻa ! 697 00:59:12,344 --> 00:59:15,806 On Ă©limine un assassin et on aurait mal agi ? 698 00:59:15,889 --> 00:59:19,393 Et si Zack Ă©tait en vie ? On l'a empĂȘchĂ© de rĂ©cidiver. 699 00:59:19,518 --> 00:59:21,854 C'est notre objectif premier, non ? 700 00:59:21,937 --> 00:59:23,897 Regardez-la ! 701 00:59:24,815 --> 00:59:28,193 C'Ă©tait une pauvre fille. On dĂ©conne. 702 00:59:28,277 --> 00:59:31,405 On a Ă©tĂ© prudents. ll ne nous arrivera rien. 703 00:59:31,488 --> 00:59:35,075 Nous devons calmer le jeu, calmer le jeu ! 704 00:59:35,325 --> 00:59:38,078 - On a tuĂ© 9 personnes. - Dix. 705 00:59:38,161 --> 00:59:41,373 - Neuf ! J'ai fait de la compta. - Seulement neuf. 706 00:59:41,456 --> 00:59:43,417 - Dix ! - Neuf ! 707 00:59:48,630 --> 00:59:49,673 Dix. 708 00:59:49,756 --> 00:59:52,259 - Tu comptes Zack ? - C'Ă©tait le 1er. 709 00:59:52,384 --> 00:59:56,346 - Un accident. - ll est enterrĂ©, il compte. C'est la rĂ©gle. 710 00:59:56,430 --> 00:59:57,806 T'es Ă  la masse. 711 00:59:57,890 --> 01:00:01,018 ll n'y a pas de rĂ©gle ! On tue des gens ! 712 01:00:01,101 --> 01:00:03,228 Des gens qui ont la haine. 713 01:00:03,312 --> 01:00:06,064 Elle avait juste mauvais goĂ»t ! 714 01:00:06,148 --> 01:00:07,983 Je t'ai pas tuĂ©e pour ta coiffure ! 715 01:00:08,025 --> 01:00:11,403 VoilĂ  autre chose. T'es vraiment dĂ©bile. 716 01:00:11,486 --> 01:00:16,033 Nous devons rĂ©flĂ©chir davantage ! RĂ©flĂ©chir ! Debout lĂ -dedans ! 717 01:00:16,116 --> 01:00:18,535 O.K., ça va ! 718 01:00:23,624 --> 01:00:27,127 DĂ©barrassons-nous de notre Miss lntello. 719 01:00:52,277 --> 01:00:54,279 Dors, veux-tu ? 720 01:01:07,501 --> 01:01:07,751 Vous l'avez vue dans les journaux. 721 01:01:07,751 --> 01:01:09,711 Vous l'avez vue dans les journaux. 722 01:01:09,795 --> 01:01:12,339 Elle attaque son lycĂ©e. 723 01:01:13,048 --> 01:01:16,677 C'est ça. Une histoire de capote. 724 01:01:17,386 --> 01:01:20,556 C'est l'affaire vue par la presse. 725 01:01:21,056 --> 01:01:26,186 J'attaque mon lycĂ©e car il viole mon droit Ă  la vie privĂ©e, 726 01:01:26,270 --> 01:01:29,857 en rendant l'Ă©ducation sexuelle obligatoire pour le bac. 727 01:01:30,274 --> 01:01:34,570 Ça va te faire beaucoup de pub, Heather. 728 01:01:34,903 --> 01:01:40,075 Mais du point de vue lĂ©gal, ton affaire est ce qu'on appelle... une connerie. 729 01:01:42,452 --> 01:01:45,205 Pourquoi ? Ça devrait ĂȘtre ainsi. 730 01:01:45,289 --> 01:01:50,252 Primo, il est comprĂ©hensible, surtout Ă  l'Ă©poque du sida, 731 01:01:50,460 --> 01:01:55,132 de la rendre obligatoire pour assurer la sauvegarde des gens. 732 01:01:55,340 --> 01:01:57,301 Pas du tout. 733 01:01:57,384 --> 01:02:01,221 Je ne vais pas Ă  ces cours et je vais bien. 734 01:02:02,347 --> 01:02:07,144 Ce sont ces cours et les capotes gratis qui poussent les jeunes 735 01:02:07,227 --> 01:02:10,230 Ă  avoir des relations avant le mariage. 736 01:02:10,314 --> 01:02:13,150 Heather, tu n'es plus une gamine. 737 01:02:13,233 --> 01:02:16,320 Quand j'Ă©tais au lycĂ©e, j'Ă©tais curieuse... 738 01:02:16,403 --> 01:02:18,488 - Tu m'Ă©tonnes. - Ta gueule. 739 01:02:20,824 --> 01:02:24,953 Tu n'as jamais d'envies ? Ça peut ĂȘtre trĂ©s bon, tu sais. 740 01:02:25,037 --> 01:02:29,875 Pardonnez-moi, madame, mais cette curiositĂ© n'est pas naturelle. 741 01:02:31,126 --> 01:02:34,087 Je dirais mĂȘme que votre gĂ©nĂ©ration amorale 742 01:02:34,213 --> 01:02:36,590 a causĂ© nos malheurs. 743 01:02:36,673 --> 01:02:39,468 Heather, tu ne m'Ă©coutes pas. 744 01:02:39,551 --> 01:02:42,846 Ce monde est en danger et je veux le sauver. 745 01:02:42,930 --> 01:02:45,432 ll faut revenir aux valeurs de la famille. 746 01:02:45,557 --> 01:02:49,436 As-tu dĂ©jĂ  couchĂ© ? 747 01:02:51,605 --> 01:02:54,483 C'est une question incongrue Ă  table. 748 01:02:54,566 --> 01:02:57,110 - Du haut de tes 17 ans... - 17 ans et demi. 749 01:02:57,194 --> 01:03:00,155 ...tu oses parler de valeurs et de sexe ? 750 01:03:00,239 --> 01:03:04,368 - Tu ne connais rien au sexe. - J'en ai connues des filles comme toi, 751 01:03:04,451 --> 01:03:07,120 si coincĂ©es qu'on n'osait pas les aborder. 752 01:03:07,246 --> 01:03:10,123 Tu sais ce qu'il te faudrait ? 753 01:03:10,249 --> 01:03:14,586 Ce dont tu as besoin, c'est d'une bite bien raide, pour que tu la boucles. 754 01:03:17,214 --> 01:03:19,800 - Ferme-la, Luke ! - Excusez-moi. 755 01:03:19,883 --> 01:03:22,928 Bois un verre, ça va te dĂ©tendre. 756 01:03:23,011 --> 01:03:25,722 - Je ne bois pas. - Tu n'en mourras pas. 757 01:03:25,806 --> 01:03:27,099 Qu'est-ce qui te prend ? 758 01:03:27,182 --> 01:03:29,434 Buvons et finissons-en ! 759 01:03:29,518 --> 01:03:32,354 - Pas d'accord ! - Pourquoi il est mĂ©chant ? 760 01:03:32,938 --> 01:03:36,441 Ne nous laissons pas emporter, voulez-vous ? 761 01:03:36,525 --> 01:03:37,860 Absolument. 762 01:03:37,943 --> 01:03:41,738 On se calme. Elle est contrariĂ©e. 763 01:03:42,906 --> 01:03:44,783 Ferme-la, tu veux ? 764 01:03:44,867 --> 01:03:48,954 - Je vais emmener Heather. - TrĂ©s mauvaise idĂ©e, Jude. 765 01:03:49,037 --> 01:03:50,831 Je veux partir. 766 01:03:54,960 --> 01:03:56,670 Ça m'Ă©tonnerait. 767 01:04:00,716 --> 01:04:02,968 - C'est une enfant. - Hitler a Ă©tĂ© un enfant. 768 01:04:03,051 --> 01:04:04,469 On s'emballe ! 769 01:04:04,553 --> 01:04:07,723 - Amusant, venant de toi. - Ça veut dire quoi ? 770 01:04:07,806 --> 01:04:11,518 Ta gueule ou je te casse l'autre bras ! 771 01:04:11,602 --> 01:04:12,978 Ta gueule ! 772 01:04:20,694 --> 01:04:24,031 C'est nouveau, tu attaques de face. 773 01:04:24,114 --> 01:04:25,991 ArrĂȘtez ! 774 01:04:28,327 --> 01:04:29,369 Connard ! 775 01:04:34,750 --> 01:04:37,794 Viens, Heather, je te ramĂ©ne. 776 01:05:03,779 --> 01:05:07,533 Qu'est-ce que tu fous ? C'est Ă  moi. 777 01:05:08,700 --> 01:05:11,036 Je vire tes jolies petites fleurs. 778 01:05:11,119 --> 01:05:14,748 Plus """cimetiĂ©re""" que ça, tu meurs. 779 01:05:14,831 --> 01:05:17,000 Occupe-toi de tes oignons. 780 01:05:17,084 --> 01:05:20,546 Ce sont mes oignons. T'as intĂ©rĂȘt Ă  te ressaisir. 781 01:05:20,629 --> 01:05:23,799 Je suis tout Ă  fait claire, t'inquiĂ©te. 782 01:05:26,093 --> 01:05:30,722 L'agent de voyage, au tĂ©lĂ©phone. Tu comptes aller en Guyane ? 783 01:05:32,266 --> 01:05:34,601 Oui, une petite rĂ©crĂ© en Guyane. 784 01:05:36,687 --> 01:05:38,564 Tu t'Ă©clates, hein ? 785 01:05:40,190 --> 01:05:43,193 - AprĂ©s toi. - Non, aprĂ©s toi. 786 01:05:49,032 --> 01:05:50,242 Salope ! 787 01:06:46,882 --> 01:06:48,467 Puis-je vous aider ? 788 01:06:51,803 --> 01:06:54,681 Bonjour. Je suis le shĂ©rif Stanley. 789 01:06:55,265 --> 01:06:58,936 Vous fouinez ou vous ĂȘtes fan de culture maraichĂ©re ? 790 01:06:59,561 --> 01:07:03,440 A savoir, la culture de plantes potagĂ©res. 791 01:07:04,233 --> 01:07:06,193 Oui, la culture maraichĂ©re. 792 01:07:07,444 --> 01:07:10,989 - Elle est dĂ©licieuse. - Merci. 793 01:07:11,448 --> 01:07:15,744 - Vous utilisez un engrais spĂ©cial ? - Non, juste de la bonne terre. 794 01:07:16,078 --> 01:07:19,998 """ll faut souvent la retourner""", disait ma grand-mĂ©re. 795 01:07:21,291 --> 01:07:23,710 D'oĂč tous ces labours ? 796 01:07:27,297 --> 01:07:28,549 C'est un secret. 797 01:07:29,466 --> 01:07:33,387 Ne l'Ă©bruitez pas, sinon tout le monde va s'y mettre. 798 01:07:38,183 --> 01:07:40,644 Avec moi, il sera bien gardĂ©. 799 01:07:41,979 --> 01:07:44,064 J'en ai fini avec mon affaire, ici. 800 01:07:46,066 --> 01:07:47,693 Quelle affaire ? 801 01:07:48,026 --> 01:07:51,864 L'affaire Jenny Tyler. On ne vous a rien dit ? 802 01:07:52,823 --> 01:07:56,076 La fille... 803 01:08:00,163 --> 01:08:01,957 A mon avis, elle est morte. 804 01:08:03,750 --> 01:08:05,919 On peut toujours espĂ©rer, non ? 805 01:08:10,757 --> 01:08:12,217 Bonne journĂ©e. 806 01:09:41,765 --> 01:09:43,725 RETARDE 807 01:09:51,400 --> 01:09:54,862 LA DlSPARlTlON DU SHERlF ACTE DE MALVElLLANCE ? 808 01:10:54,505 --> 01:10:57,299 On n'a pas votre livre. 809 01:10:58,217 --> 01:11:00,719 Je vais prĂ©venir mon Ă©diteur 810 01:11:00,802 --> 01:11:03,722 pour qu'il en envoie. 811 01:11:04,681 --> 01:11:08,560 - C'est la rançon de la gloire. - PlutĂŽt la corvĂ©e de voyager. 812 01:11:08,644 --> 01:11:12,940 - Mais merci du compliment. - Vous ĂȘtes absolument gĂ©nial. 813 01:11:13,023 --> 01:11:17,569 Eh bien, je dis ce que je pense. Encore merci. 814 01:11:19,488 --> 01:11:22,699 Vous ne sauriez pas 815 01:11:22,783 --> 01:11:25,786 oĂč on peut manger correctement ? 816 01:11:29,248 --> 01:11:32,251 Dire que Norman Arbuthnot Ă©tait Ă  l'aĂ©roport ! 817 01:11:32,334 --> 01:11:35,796 Ce fumier doit voyager dans son jet privĂ©. 818 01:11:35,879 --> 01:11:38,966 - Combien de gouttes ? - Quelques-unes. 819 01:11:40,217 --> 01:11:41,635 Et merde. 820 01:11:42,719 --> 01:11:45,097 M. Arbuthnot... 821 01:11:46,723 --> 01:11:48,642 voulez-vous dire les grĂąces ? 822 01:11:52,980 --> 01:11:56,984 J'ignorais que cela se faisait encore. 823 01:12:02,030 --> 01:12:06,326 Pas chez nous, mais on a pensĂ© que vous le faisiez. 824 01:12:06,410 --> 01:12:09,496 Oh, grand Dieu, non ! 825 01:12:10,205 --> 01:12:13,083 On devrait juste incliner nos tĂȘtes 826 01:12:13,166 --> 01:12:16,920 et remercier Paulie pour tant de merveilles. 827 01:12:25,220 --> 01:12:28,932 Ça m'amuse terriblement ces chrĂ©tiens 828 01:12:29,016 --> 01:12:31,018 qui remercient Dieu pour ses bienfaits 829 01:12:31,143 --> 01:12:34,271 et fustigent l'humanitĂ© pour ses mĂ©faits. 830 01:12:36,732 --> 01:12:37,816 Je peux ? 831 01:12:47,034 --> 01:12:50,370 Ne sont-ils pas vos plus fervents admirateurs ? 832 01:12:50,746 --> 01:12:54,791 La plupart des gens ont besoin d'un guide. 833 01:12:57,002 --> 01:12:58,253 Bien entendu, 834 01:12:59,046 --> 01:13:03,467 les nĂ©oconservateurs Ă©tablissent le gros du droit rĂ©publicain. 835 01:13:04,092 --> 01:13:06,845 C'est vrai, mais ils ont peu de pouvoir. 836 01:13:07,304 --> 01:13:12,017 lls font du bruit, mais les centristes font le boulot. 837 01:13:12,434 --> 01:13:15,395 Les extrĂȘmes monopolisent les mĂ©dias, 838 01:13:15,479 --> 01:13:18,315 mais les dĂ©cisions reviennent aux modĂ©rĂ©s. 839 01:13:21,276 --> 01:13:24,238 Cela Ă©chappe Ă  la majoritĂ© des gens. 840 01:13:24,363 --> 01:13:26,114 Seulement aux naĂŻfs. 841 01:13:30,661 --> 01:13:34,706 ll me faut clamer haut et fort, sinon, qui m'Ă©couterait ? 842 01:13:34,790 --> 01:13:37,000 Je ne suis pas un Ă©lu. 843 01:13:37,084 --> 01:13:41,296 Mais un citoyen concernĂ© qui voit des erreurs et veut les rectifier. 844 01:13:41,380 --> 01:13:44,716 - C'est la grandeur de ce pays. - Vos vues sont extrĂȘmes, 845 01:13:44,800 --> 01:13:47,636 ça conduit les gens Ă  ĂȘtre extrĂȘmes. 846 01:13:47,719 --> 01:13:50,347 Je ne peux assumer tous les abrutis 847 01:13:50,430 --> 01:13:52,724 qui ne savent pas me dĂ©chiffrer. 848 01:13:52,808 --> 01:13:57,646 J'admets que je balance parfois des exagĂ©rations 849 01:13:57,729 --> 01:14:02,651 pour asseoir mes positions. C'est surtout voulu par les indices d'Ă©coute. 850 01:14:05,946 --> 01:14:08,824 Le citoyen moyen sait ce que je fais. 851 01:14:08,907 --> 01:14:10,450 A savoir ? 852 01:14:11,952 --> 01:14:15,706 De l'opposition. Je suis la voix de l'opposition. 853 01:14:16,665 --> 01:14:20,002 Jefferson, Monroe, Paine, tous des opposants. 854 01:14:20,752 --> 01:14:23,797 lls critiquaient avant d'ĂȘtre au pouvoir. 855 01:14:23,881 --> 01:14:26,967 Excellent, ce vin. C'est du merlot ? 856 01:14:27,092 --> 01:14:29,094 C'est votre but ? 857 01:14:30,804 --> 01:14:33,807 Avoir le pouvoir ? Devenir prĂ©sident ? 858 01:14:35,976 --> 01:14:38,854 Luke, j'ai dĂ©jĂ  le pouvoir. 859 01:14:39,813 --> 01:14:41,190 Le prĂ©sident ? 860 01:14:42,649 --> 01:14:44,401 ll n'a aucun pouvoir. 861 01:14:44,651 --> 01:14:48,530 ll est tributaire du CongrĂ©s, des intĂ©rĂȘts divers. 862 01:14:48,614 --> 01:14:52,576 - Du peuple. - Oui, mais Ă  un degrĂ© moindre. 863 01:14:52,659 --> 01:14:55,996 J'ai le pouvoir : une voix, un vote. 864 01:14:56,496 --> 01:15:00,417 Mais vos adeptes haĂŻssent ceux qui vous contrent. 865 01:15:00,501 --> 01:15:02,711 Les adeptes de Mandela 866 01:15:02,794 --> 01:15:04,505 et de Gandhi ont tuĂ© des gens. 867 01:15:04,588 --> 01:15:06,798 Vous vous comparez Ă  eux ? 868 01:15:06,882 --> 01:15:08,342 Non, ce sont de grands hommes. 869 01:15:08,383 --> 01:15:12,471 Paulie a Ă©voquĂ© mes """adeptes""". Je ne les contrĂŽle pas, 870 01:15:12,554 --> 01:15:15,766 - ils sont libres. - Libres de haĂŻr ? 871 01:15:17,851 --> 01:15:22,773 C'est vrai, il y a des gens nuisibles aux deux extrĂȘmes. 872 01:15:22,856 --> 01:15:26,860 Je propose que par opposition aux extrĂȘmes, 873 01:15:26,944 --> 01:15:29,029 on devienne plus modĂ©rĂ©s. 874 01:15:29,112 --> 01:15:31,532 Quand on pondĂ©re les extrĂȘmes, 875 01:15:31,615 --> 01:15:34,785 il s'en dĂ©gage une sociĂ©tĂ© bien ancrĂ©e au centre, 876 01:15:34,868 --> 01:15:39,873 et c'est ce qu'on veut. Une sociĂ©tĂ© acceptable pour tous. 877 01:15:41,083 --> 01:15:46,004 OĂč toutes les races, les religions et les opinions cohabitent, 878 01:15:46,839 --> 01:15:48,715 ne faisant qu'un. 879 01:15:50,259 --> 01:15:54,555 Dans toute sociĂ©tĂ©, grande ou petite, il y a une opposition. 880 01:15:55,806 --> 01:16:00,227 Vous cinq, par exemple, vous ĂȘtes d'accord sur tout ? 881 01:16:06,233 --> 01:16:10,654 Comment peut-on """bien faire""" ? 882 01:16:12,072 --> 01:16:15,409 Ce serait prĂ©somptueux d'apporter une rĂ©ponse. 883 01:16:15,492 --> 01:16:17,870 Mais il faut faire de son mieux. 884 01:16:17,953 --> 01:16:20,664 ll faut ĂȘtre le meilleur possible. 885 01:16:20,747 --> 01:16:22,457 Sinon, quel intĂ©rĂȘt ? 886 01:16:22,541 --> 01:16:25,210 Tout le reste transforme le monde en fumier. 887 01:16:26,503 --> 01:16:28,463 Ne buvez pas de ce vin, 888 01:16:28,547 --> 01:16:31,258 il est lĂ  depuis trop longtemps. 889 01:16:31,341 --> 01:16:33,093 A mon avis, il est bon. 890 01:16:34,678 --> 01:16:39,558 Je ne peux qu'Ă©couter une dame. Merci, Jude. 891 01:16:47,524 --> 01:16:50,194 L'an 1909, vous ĂȘtes en Autriche, 892 01:16:50,694 --> 01:16:54,031 seul avec un artiste qui s'appelle Adolf Hitler. 893 01:16:56,408 --> 01:17:01,371 Le tueriez-vous Ă  ce moment-lĂ  ? MĂȘme s'il n'a encore rien fait ? 894 01:17:01,830 --> 01:17:05,209 Sachant que vous sauverez des millions de gens. 895 01:17:20,140 --> 01:17:21,475 Certainement pas. 896 01:17:21,558 --> 01:17:25,437 Vous les laisseriez mourir ? 897 01:17:25,521 --> 01:17:27,272 Je n'ai pas dit ça. 898 01:17:27,356 --> 01:17:32,319 Vous ne dites rien. Vous parlez tant sans rien dire, 899 01:17:32,402 --> 01:17:35,072 que les gens croient que vous dites des choses. 900 01:17:39,868 --> 01:17:45,040 Ce que je ferais, - si vous me laissez finir - ce serait de lui parler 901 01:17:46,124 --> 01:17:49,753 et de m'efforcer de lui faire comprendre ses erreurs. 902 01:17:50,546 --> 01:17:54,007 Je l'affronterais sur son terrain 903 01:17:54,091 --> 01:17:57,928 et j'essayerais de le faire changer par un dĂ©bat intelligent. 904 01:18:16,405 --> 01:18:17,865 Je reviens. 905 01:18:21,410 --> 01:18:23,287 Je vais chercher le dessert. 906 01:18:24,329 --> 01:18:25,873 Je vais l'aider. 907 01:18:34,047 --> 01:18:36,800 J'ai besoin d'un truc pour machin. 908 01:18:48,854 --> 01:18:52,316 - On ne va pas le faire ! - On tient le roi dans notre pogne. 909 01:18:52,399 --> 01:18:56,278 Tu l'as entendu ? ll a raison, pas nous. 910 01:18:56,361 --> 01:19:00,073 Me dis pas qu'il t'a embobinĂ© ? C'est Satan ! 911 01:19:00,157 --> 01:19:03,660 - Son discours tient la route. - C'est du pipeau. 912 01:19:03,744 --> 01:19:05,245 Du prĂ©mĂąchĂ©. 913 01:19:05,370 --> 01:19:08,790 ll est rompu Ă  ce jeu. ll a rĂ©ponse Ă  tout. 914 01:19:08,874 --> 01:19:11,627 - C'est un bloc ! - Sait-on jamais. 915 01:19:11,710 --> 01:19:13,754 ll ne le fait peut-ĂȘtre pas pour l'argent. 916 01:19:13,879 --> 01:19:16,507 Tu n'es qu'une idiote ! 917 01:19:16,590 --> 01:19:19,176 ll prĂŽne la haine du dollar. ArrĂȘte ! 918 01:19:19,259 --> 01:19:22,346 On tient Norman Arbuthnot dans notre pogne. 919 01:19:42,407 --> 01:19:45,118 Tu t'entends ? On dirait un cinglĂ©. 920 01:19:45,160 --> 01:19:46,787 C'est fou de faire la diffĂ©rence ? 921 01:19:46,870 --> 01:19:49,748 C'est fou de remettre ces connards Ă  leur place ? 922 01:19:49,831 --> 01:19:51,959 ll ment, bordel ! 923 01:19:52,668 --> 01:19:56,088 Ce n'est pas une raison pour le tuer. 924 01:19:56,171 --> 01:19:58,215 Ce n'est pas bien de faire ça. 925 01:20:02,845 --> 01:20:06,473 Vous avez tous retournĂ© votre veste. 926 01:20:58,901 --> 01:21:01,653 LA DlSPARlTlON DU SHERlF ACTE DE MALVElLLANCE ? 927 01:21:03,614 --> 01:21:03,906 Ça ne nous mĂ©ne nulle part. 928 01:21:03,906 --> 01:21:05,073 Ça ne nous mĂ©ne nulle part. 929 01:21:05,157 --> 01:21:07,951 DĂ©solĂ©. ll faut la majoritĂ© absolue. 930 01:21:08,035 --> 01:21:10,204 On est Ă  4 contre 1. 931 01:21:10,287 --> 01:21:14,208 Tout aussi dĂ©solĂ©. Pas question qu'il reste en vie, 932 01:21:14,958 --> 01:21:17,336 et personne ne m'arrĂȘtera. 933 01:21:19,087 --> 01:21:20,797 T'es malade ? 934 01:21:21,715 --> 01:21:23,133 Nom de Dieu... 935 01:21:24,676 --> 01:21:25,886 C'est Hitler. 936 01:21:26,595 --> 01:21:28,555 Que fais-tu avec ça ? 937 01:21:28,764 --> 01:21:32,017 C'est Hitler et sa mort rendra le monde meilleur. 938 01:21:32,100 --> 01:21:35,020 Laissez-moi passer. 939 01:21:35,437 --> 01:21:38,398 - OĂč as-tu piquĂ© ça ? - Au shĂ©rif. 940 01:21:39,608 --> 01:21:42,402 - Quel shĂ©rif ? - Oh, mon Dieu ! 941 01:21:43,904 --> 01:21:46,323 - Elle a disparu. - Plus maintenant. 942 01:21:48,408 --> 01:21:49,785 Qu'as-tu fait ? 943 01:21:49,868 --> 01:21:53,664 Elle fouinait du cĂŽtĂ© de notre potager. 944 01:21:54,081 --> 01:21:55,791 Tu as tuĂ© un flic ? 945 01:21:56,124 --> 01:21:57,751 Fallait pas ? 946 01:21:57,960 --> 01:22:01,046 Tu prĂ©fĂ©rerais te faire enfiler en prison ? 947 01:22:01,296 --> 01:22:03,757 NEUF AUTRES CONClTOYENS DlSPARU 948 01:22:36,373 --> 01:22:38,792 Je croyais qu'on marchait ensemble. 949 01:22:39,376 --> 01:22:44,047 C'est vrai, et que nous faisions de grandes choses. 950 01:22:44,923 --> 01:22:46,842 Je suis dĂ©solĂ© pour le shĂ©rif. 951 01:22:49,344 --> 01:22:51,471 Mais elle s'approchait de trop. 952 01:22:55,517 --> 01:22:56,894 Que fais-tu ? 953 01:22:56,977 --> 01:23:00,189 Tu perds la boule. J'appelle les flics. 954 01:23:06,862 --> 01:23:08,113 Tue-moi. 955 01:23:14,328 --> 01:23:17,623 Ici les urgences de la police. 956 01:23:17,706 --> 01:23:21,627 Nos lignes sont surchargĂ©es. Ne raccrochez pas. 957 01:23:22,377 --> 01:23:25,339 Votre appel sera pris Ă  son tour. 958 01:24:49,173 --> 01:24:50,716 Tout va bien ? 959 01:24:53,051 --> 01:24:56,972 Quelques petits dĂ©saccords Ă  propos des valeurs familiales. 960 01:24:59,600 --> 01:25:04,396 Seigneur... la vie devient de plus en plus compliquĂ©e. 961 01:25:10,110 --> 01:25:11,862 Le temps se gĂąte 962 01:25:13,488 --> 01:25:16,742 et j'aimerais porter un toast Ă  votre santĂ©. 963 01:25:30,797 --> 01:25:34,009 Pas de panique, ce n'est pas le mauvais vin. 964 01:25:38,847 --> 01:25:42,226 En fait, un verre nous fera le plus grand bien. 965 01:25:47,397 --> 01:25:50,901 - Vous ne buvez pas ? - Non, vraiment, 966 01:25:50,984 --> 01:25:52,819 j'ai dĂ©jĂ  beaucoup trop bu. 967 01:25:52,903 --> 01:25:55,572 Je ne voudrais pas qu'au rĂ©veil vous lisiez : 968 01:25:55,656 --> 01:25:59,451 """Un verre de trop et il a crashĂ© son avion.""" 969 01:26:00,953 --> 01:26:03,455 Ça porte malheur un toast Ă  sec, non ? 970 01:26:04,581 --> 01:26:06,083 Pas en Chine. 971 01:26:13,257 --> 01:26:16,134 Alors... Ă  votre santĂ©. 972 01:27:02,848 --> 01:27:06,518 OĂč que j'aille, dans ce beau pays qui est le nĂŽtre, 973 01:27:06,602 --> 01:27:08,979 on me pose sans cesse cette question : 974 01:27:09,062 --> 01:27:13,150 "Ferez-vous la course Ă  la magistrature suprĂȘme ?" 975 01:27:13,984 --> 01:27:18,947 Eh bien, mes amis, d'aucuns disent que je suis dĂ©jĂ  en course. 976 01:27:20,657 --> 01:27:24,119 Vous devez en tout cas savoir 977 01:27:24,203 --> 01:27:27,164 que je ferai ce que les gens veulent que je fasse. 978 01:27:27,247 --> 01:27:31,919 Car je suis votre humble, trĂ©s humble serviteur. 74526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.