All language subtitles for The Last Supper (FRE)The Last Supper (FRE) [Subconverter.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:14,598
Sous-titres convertés par ShooCat
2
00:00:29,613 --> 00:00:34,076
RETROUVEZ JENNY ! - DIEU VOUS BENISSE.
3
00:01:00,394 --> 00:01:05,566
L'ULTIME SOUPER
4
00:03:20,325 --> 00:03:24,746
Rangez ça dans le dossier "Histoires dingues",
mes amis.
5
00:03:27,165 --> 00:03:30,460
Il semble que l'Organisation
Nationale des Femmes,
6
00:03:30,544 --> 00:03:35,132
l'ONF, Ă savoir
ce rassemblement de lesbiennes,
7
00:03:35,215 --> 00:03:39,970
ait de nouveau choisi d'attaquer votre serviteur.
8
00:03:40,679 --> 00:03:43,640
Ces féministes enragées...
9
00:03:43,724 --> 00:03:48,604
je dis "féministes enragées",
ce qui est un pléonasme.
10
00:03:50,564 --> 00:03:53,483
- On devrait l'aider.
- Vas-y.
11
00:03:53,567 --> 00:03:56,737
- T'as qu'Ă l'aider.
- Vas-y, toi.
12
00:03:56,820 --> 00:04:00,824
- Et ta sĆur ?
- C'est une réponse, ça ?
13
00:04:00,908 --> 00:04:03,869
Tu ne l'aides pas, et nous non plus.
14
00:04:03,952 --> 00:04:07,581
On va grignoter en attendant Pete et son acolyte.
15
00:04:07,664 --> 00:04:10,375
J'ai manqué de tomates pour la sauce,
16
00:04:10,459 --> 00:04:12,252
- désolée.
- Pas grave.
17
00:04:12,461 --> 00:04:15,506
Ce pays a besoin de quelqu'un
18
00:04:15,589 --> 00:04:17,925
qui tienne tĂȘte aux libĂ©raux.
19
00:04:18,008 --> 00:04:23,222
Nous devons revenir
aux glorieuses années Reagan-Bush.
20
00:04:23,680 --> 00:04:26,391
Période de croissance inégalée.
21
00:04:26,475 --> 00:04:27,768
On veut Norman !
22
00:04:27,851 --> 00:04:31,230
Tout doux, les amis, ça pourrait arriver.
23
00:04:31,772 --> 00:04:34,983
Je t'en prie... vire-moi ce crétin.
24
00:04:35,067 --> 00:04:36,193
Qui, Norman ?
25
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
- C'est un débile.
- Chérie, c'est un génie !
26
00:04:38,946 --> 00:04:42,950
Ce type est capable de faire feu de tout bois.
27
00:04:43,033 --> 00:04:45,786
ll ment mieux que n'importe qui.
28
00:04:45,869 --> 00:04:48,330
"""Toujours surveiller l'ennemi."""
29
00:04:48,413 --> 00:04:53,293
Un orage gronde, mes amis,
quelqu'un se doit de l'arrĂȘter.
30
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
C'est ma télé.
31
00:04:58,048 --> 00:05:00,425
Tu es vraiment puérile.
32
00:05:02,344 --> 00:05:06,890
- Pete vient avec qui ?
- Jenny Tyler.
33
00:05:06,974 --> 00:05:08,267
Pas drĂŽle.
34
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
- Si, c'est la kidnappée.
- C'est trés drÎle, mais de mauvais goût.
35
00:05:13,438 --> 00:05:14,690
Les voilĂ .
36
00:05:18,026 --> 00:05:20,821
C'est moi ou il y a quelqu'un
qui baise pas assez ici ?
37
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
Oui, moi.
38
00:05:22,030 --> 00:05:23,866
- Je suis libre.
- Dis-lui !
39
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
Alors ?
40
00:05:29,454 --> 00:05:32,916
Cindy fait la tronche et ma Benz est en rade.
41
00:05:33,000 --> 00:05:35,210
- T'as pas d'invité ?
- Pas exactement.
42
00:05:35,544 --> 00:05:39,548
Zack ? Zack, voici Marc.
43
00:05:41,258 --> 00:05:44,887
Zack m'a pris dans son pick-up.
Elle a quoi ma Mercedes ?
44
00:05:44,970 --> 00:05:46,346
Collecteur cuit.
45
00:05:46,430 --> 00:05:47,598
Tu déconnes ?
46
00:05:47,681 --> 00:05:50,726
PrĂȘte-moi du fric, tu veux ?
47
00:05:50,809 --> 00:05:52,769
Combien ?
48
00:05:53,604 --> 00:05:55,856
Merci, Zack.
49
00:05:56,106 --> 00:05:59,818
C'est pas dans mes habitudes.
A un de ces quatre.
50
00:05:59,902 --> 00:06:02,487
Non, attends. Reste pour dĂźner.
51
00:06:02,571 --> 00:06:06,158
Notre invité nous a fait faux bond
et il tombe des cordes.
52
00:06:06,241 --> 00:06:09,870
- Je veux pas déranger.
- C'est le déluge
53
00:06:09,953 --> 00:06:12,664
- et tu nous as aidés.
- Allez, d'accord ?
54
00:06:12,748 --> 00:06:14,416
ll y a quoi ?
55
00:06:14,499 --> 00:06:15,792
Des lasagnes.
56
00:06:18,504 --> 00:06:20,130
Ăa me va.
57
00:07:07,761 --> 00:07:10,138
- Change de voiture.
- J'aime la mienne.
58
00:07:10,222 --> 00:07:13,183
Tes parents n'ont qu'Ă t'en refiler une.
59
00:07:13,267 --> 00:07:15,060
Faudrait qu'elle soit neuve.
60
00:07:15,143 --> 00:07:17,771
Twitchy te cherchait, aujourd'hui.
61
00:07:17,855 --> 00:07:18,897
Comme un fou.
62
00:07:20,190 --> 00:07:22,901
ll était là , avec son énorme cul.
63
00:07:23,110 --> 00:07:24,903
ll me cherchait ?
64
00:07:24,987 --> 00:07:29,324
Excusez-moi,
vous n'oubliez pas quelque chose ?
65
00:07:29,408 --> 00:07:32,828
On mange la salade aprés, à l'européenne.
66
00:07:32,911 --> 00:07:35,581
- Non, les grĂąces.
- On ne les dit pas.
67
00:07:35,664 --> 00:07:40,627
Vous ne remerciez personne
pour cette bonne nourriture ?
68
00:08:01,899 --> 00:08:04,151
Tu nous as pistonnés ?
69
00:08:04,234 --> 00:08:06,945
J'en ai touché un mot, mais ll n'a pas entendu.
70
00:08:09,948 --> 00:08:12,618
Tu vis dans le coin ?
71
00:08:13,243 --> 00:08:15,871
Quelle importance ?
72
00:08:16,580 --> 00:08:20,417
C'était histoire de parler. Chaque dimanche,
73
00:08:20,501 --> 00:08:24,046
on a un invité avec qui on discute.
74
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
Vous parlez de quoi ?
75
00:08:27,299 --> 00:08:30,260
De tout, la vie, le quotidien,
76
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
- l'environnement.
- La loi.
77
00:08:33,096 --> 00:08:37,643
Je ne vis pas par ici. Je conduis un camion.
78
00:08:37,726 --> 00:08:42,356
Zack m'a dit, en m'accompagnant ici,
qu'il avait traversé
79
00:08:42,439 --> 00:08:45,609
les 48 Etats, les uns aprés les autres.
80
00:08:45,692 --> 00:08:46,944
Fascinant...
81
00:08:47,110 --> 00:08:51,406
Vous ĂȘtes tous Ă©tudiants Ă l'universitĂ© ?
82
00:08:51,573 --> 00:08:54,076
- On est tous licenciés.
- Quoi ?
83
00:08:54,243 --> 00:08:58,622
On a eu nos diverses licences
et on va vers la maitrise.
84
00:08:59,873 --> 00:09:01,875
Je serai maitre peintre.
85
00:09:01,959 --> 00:09:04,294
- Maitre avocat.
- Maitre queue.
86
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
Maitre tout court.
87
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Je fais dans le social.
88
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Jude poursuit des études...
En quoi, cette semaine ?
89
00:09:19,393 --> 00:09:21,645
Psychologie. Merci.
90
00:09:23,564 --> 00:09:25,649
C'est toi qui peins ?
91
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
ll veut voyager dans le temps.
92
00:09:29,444 --> 00:09:31,029
Dans le temps ?
93
00:09:31,488 --> 00:09:34,116
Oui, pour modifier l'Histoire.
94
00:09:34,199 --> 00:09:39,580
lmagine un Confédéré virtuel
ou Eisenhower en fille.
95
00:09:41,164 --> 00:09:42,875
Tu fais quoi déjà ?
96
00:09:43,000 --> 00:09:46,879
Tu sais pas ? Basketteur professionnel.
97
00:09:48,672 --> 00:09:51,133
Vous vous foutez de moi ?
98
00:09:52,342 --> 00:09:56,847
Je passe mon doctorat en sciences-po.
Je serai docteur.
99
00:09:58,849 --> 00:10:00,809
Tu as toujours été camionneur ?
100
00:10:00,893 --> 00:10:04,438
J'étais dans les Marines.
101
00:10:05,564 --> 00:10:07,232
J'ai fait la guerre.
102
00:10:07,858 --> 00:10:10,402
La guerre ? Quelle guerre ?
103
00:10:11,320 --> 00:10:12,613
TempĂȘte du dĂ©sert.
104
00:10:12,988 --> 00:10:14,615
C'était une guerre ?
105
00:10:15,032 --> 00:10:18,327
Pas une campagne de pub des Républicains ?
106
00:10:19,953 --> 00:10:22,331
Le patriotisme te dérange ?
107
00:10:22,414 --> 00:10:24,166
En tant que concept ? Non.
108
00:10:24,666 --> 00:10:28,253
J'aime mon pays et je combattrai ses détracteurs.
109
00:10:28,337 --> 00:10:30,923
"""Qui était Joey Gerbils, 1933 ?"""
110
00:10:31,423 --> 00:10:35,135
Les Allemands n'étaient pas patriotes.
111
00:10:35,219 --> 00:10:37,971
Ce fut une vague nationaliste hystérique.
112
00:10:38,055 --> 00:10:40,849
Le patriotisme méne au nationalisme.
113
00:10:40,933 --> 00:10:45,479
Qui a édicté la régle du batteur de base-ball ?
114
00:10:45,562 --> 00:10:47,523
L'American League.
115
00:10:47,606 --> 00:10:49,566
Hitler avait raison.
116
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Pardon ?
117
00:10:53,362 --> 00:10:56,198
Voilà une affirmation étonnante, Zack.
118
00:10:56,240 --> 00:10:58,367
Je ne dis pas pour le massacre des Juifs.
119
00:10:58,450 --> 00:11:02,913
S'il a vraiment eu lieu. On n'a pas de preuves.
120
00:11:03,372 --> 00:11:05,624
ll a tué 6 millions de Juifs.
121
00:11:05,791 --> 00:11:08,252
Et des Tziganes et des Catholiques.
122
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
Des chiffres...
123
00:11:10,462 --> 00:11:12,923
Rien ne le prouve. C'est marrant,
124
00:11:13,257 --> 00:11:16,927
quand il s'agit d'acheter,
les Juifs baissent les chiffres,
125
00:11:17,010 --> 00:11:20,514
ils marchandent Ă mort,
126
00:11:20,597 --> 00:11:23,851
mais pour la 2e Guerre, les chiffres grimpent.
127
00:11:23,934 --> 00:11:27,271
On commence par 6 millions, puis on passe Ă 7...
128
00:11:27,688 --> 00:11:30,858
- Changeons de sujet.
- Tu aimes les lasagnes ?
129
00:11:30,941 --> 00:11:33,443
Non, moi je veux savoir.
130
00:11:33,527 --> 00:11:36,697
Dis-moi, dans ta grande sagesse limitée,
131
00:11:37,322 --> 00:11:40,576
en quoi Hitler avait raison.
132
00:11:42,077 --> 00:11:44,746
Eh bien, chacun sait, - sans offenser personne -
133
00:11:44,830 --> 00:11:47,708
que les Juifs volaient les Allemands.
134
00:11:47,791 --> 00:11:48,959
Tu crois ?
135
00:11:49,042 --> 00:11:51,003
Oui, c'est un fait.
136
00:11:51,420 --> 00:11:55,257
- Primo, ils étaient allemands.
- ArrĂȘte, tu n'y es pas.
137
00:11:55,340 --> 00:11:59,887
Les Juifs sont pas comme ça.
lls sont juifs avant tout.
138
00:12:01,138 --> 00:12:03,015
C'est pour ça que tout le monde les hait.
139
00:12:03,098 --> 00:12:05,309
Pas tout le monde.
140
00:12:05,392 --> 00:12:07,895
Tu penses aux gens civilisés.
141
00:12:09,396 --> 00:12:12,774
Marc, tu es juif, non ?
142
00:12:13,192 --> 00:12:15,235
Exact.
143
00:12:15,986 --> 00:12:20,908
Si on entrait en guerre contre lsraël,
pour qui te battrais-tu ?
144
00:12:21,575 --> 00:12:25,412
Je serais du cÎté du plus offrant.
145
00:12:26,413 --> 00:12:29,833
Et toi, Luke ? Si on attaquait l'Afrique...
146
00:12:29,917 --> 00:12:31,585
C'est un continent.
147
00:12:31,668 --> 00:12:34,796
Je sais. Pour qui te battrais-tu ?
148
00:12:34,922 --> 00:12:40,552
Si on attaquait un de ces marécages
de Louisiane dont tu sors ?
149
00:12:40,928 --> 00:12:42,596
Ăa te va ?
150
00:12:42,679 --> 00:12:46,183
C'est pas poli d'insulter les gens.
151
00:12:46,308 --> 00:12:50,145
Ăa a toujours Ă©tĂ© le problĂ©me
avec les gens de couleur,
152
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
ils perdent les pédales.
153
00:12:57,277 --> 00:12:58,362
Pardon ?
154
00:12:59,696 --> 00:13:02,115
Mon grand-pére disait que s'il avait su,
155
00:13:02,199 --> 00:13:06,578
il aurait ramassé le coton tout seul.
156
00:13:06,954 --> 00:13:08,455
Je suis vraiment lĂ ?
157
00:13:12,251 --> 00:13:15,087
- Si on mangeait ?
- O.K. pour moi.
158
00:13:15,170 --> 00:13:16,713
Je rĂȘve !
159
00:13:17,840 --> 00:13:23,262
Des étudiants licenciés...
Vous ne connaissez rien Ă rien.
160
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
Tu es sûrement plus malin que nous.
161
00:13:27,516 --> 00:13:32,354
Vous savez ce que vous ĂȘtes ?
Des libéraux à la con.
162
00:13:32,437 --> 00:13:36,149
- Et toi ? Un nazi ?
- Ou c'est trop Ă gauche ?
163
00:13:38,318 --> 00:13:41,280
Vous vous prenez pour des petits génies, hein ?
164
00:13:42,281 --> 00:13:47,202
Vous ne faites que geindre et vous lamenter.
165
00:13:47,911 --> 00:13:51,665
Mais s'il y a une guerre, vous vous battez ?
Non, vous manifestez.
166
00:13:51,748 --> 00:13:55,210
- Ăa peut ĂȘtre efficace.
- C'est pour les gonzesses.
167
00:13:55,294 --> 00:14:01,175
Mets-toi en premiére ligne
avant d'oser me parler d'efficacité.
168
00:14:02,843 --> 00:14:05,679
Vous, les gauchistes, vous me faites gerber.
169
00:14:08,473 --> 00:14:10,642
Vous prenez jamais une position
170
00:14:11,351 --> 00:14:14,354
- pour laquelle vous seriez...
- PrĂȘts Ă mourir ?
171
00:14:15,230 --> 00:14:20,319
Non, mourir c'est facile.
La mort n'a rien d'héroïque.
172
00:14:21,486 --> 00:14:24,740
Mais ĂȘtre prĂȘt Ă tuer pour dĂ©fendre une position,
173
00:14:24,823 --> 00:14:27,784
ça c'est quelque chose. Quelque chose de fort.
174
00:14:29,620 --> 00:14:33,290
Tu ferais mieux de t'en aller.
175
00:14:33,373 --> 00:14:35,876
Je vais pas tarder, t'inquiéte.
176
00:14:36,084 --> 00:14:40,255
Un de ces quatre,
vous apprendrez qu'on est dans le vrai.
177
00:14:41,173 --> 00:14:44,593
Nous, ceux qui bossent, ceux qui comptent.
178
00:14:45,052 --> 00:14:49,056
On se bat, on bosse, on meurt,
et vous, vous tchatchez.
179
00:14:49,681 --> 00:14:53,810
Etudiants... On se passe bien de vous,
180
00:14:54,895 --> 00:14:57,147
vous sauriez mĂȘme pas quoi faire.
181
00:14:57,231 --> 00:14:58,482
Probable.
182
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
T'es dingue, Zack !
183
00:15:00,734 --> 00:15:04,530
Craignez rien, c'est juste une petite expérience.
184
00:15:04,613 --> 00:15:07,950
- Ăa va, on a compris.
- Je vous emmerde.
185
00:15:08,033 --> 00:15:10,827
Je me suis battu, j'ai tué pour mon pays,
186
00:15:10,911 --> 00:15:14,790
pendant que vous rigoliez
en attendant qu'on se plante.
187
00:15:14,873 --> 00:15:17,334
- ArrĂȘte !
- Du calme, Zack.
188
00:15:17,417 --> 00:15:21,088
Je vous emmerde !
Regardez votre pote. ll les a à zéro.
189
00:15:21,505 --> 00:15:24,341
Tu sais, yeux bleus,
190
00:15:24,424 --> 00:15:28,637
je vais te tuer. Oui, je vais te tuer,
191
00:15:28,971 --> 00:15:32,140
puis je vais violer ta copine avant de la tuer.
192
00:15:32,224 --> 00:15:35,894
Tu comptes faire quoi ? Marchander avec moi ?
193
00:15:48,323 --> 00:15:51,034
Refilez-lui une paire de couilles !
194
00:15:55,914 --> 00:15:59,376
Ăa te la coupe, hein ? Toi, le hĂ©ros !
195
00:15:59,543 --> 00:16:02,004
Tu crois pouvoir
196
00:16:02,087 --> 00:16:07,718
menacer des femmes impunément ?
La guerre... contre un pays du tiers-monde !
197
00:16:07,926 --> 00:16:11,680
En balançant des bombes à tout va !
198
00:16:12,472 --> 00:16:16,810
Dis, la terreur, tu t'es entrainé sur une Nintendo ?
199
00:16:18,437 --> 00:16:23,066
Je parie que tu n'es mĂȘme pas
descendu du bateau, connard !
200
00:16:24,610 --> 00:16:26,612
T'as fini, gosse de riches ?
201
00:16:34,953 --> 00:16:36,330
T'as les mains douces.
202
00:16:36,413 --> 00:16:38,582
Tu lui fais mal !
203
00:16:40,000 --> 00:16:43,253
C'est un dur, il peut endurer ça.
204
00:16:45,839 --> 00:16:47,633
Je voulais pas te casser...
205
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- ll est vraiment mort ?
- Tout Ă fait mort.
206
00:17:19,623 --> 00:17:23,585
- Un couteau dans le dos, c'est radical !
- Mon Dieu ! Mon Dieu !
207
00:17:23,669 --> 00:17:27,047
- Te voilĂ croyante !
- Ta gueule ! Regardez ce sang !
208
00:17:27,130 --> 00:17:30,050
- C'était de la légitime défense.
- ll ne te faisait rien !
209
00:17:30,133 --> 00:17:34,096
- Mon bras, bordel ! ll l'a cassé !
- Je suis complice ?
210
00:17:34,179 --> 00:17:36,265
Ressaisissons-nous.
211
00:17:36,348 --> 00:17:38,392
ll est un peu tard, non ?
212
00:17:38,475 --> 00:17:41,061
Fallait bien faire quelque chose.
213
00:17:41,144 --> 00:17:44,314
- ll m'a pété le bras !
- ll lui a pété le bras.
214
00:17:44,398 --> 00:17:45,899
C'était un facho de merde.
215
00:17:46,024 --> 00:17:49,194
- C'était pas une raison.
- Une excellente raison.
216
00:17:49,278 --> 00:17:52,489
- Je suis un assassin ?
- La police comprendra.
217
00:17:52,573 --> 00:17:56,285
T'as raison.
Un étudiant qui tue un héros militaire,
218
00:17:56,368 --> 00:17:58,203
tu t'en tireras avec un p.-v.
219
00:17:58,287 --> 00:18:00,873
Tu n'as qu'Ă plaider la folie.
220
00:18:00,956 --> 00:18:03,792
Van Gogh a peint dans un asile.
221
00:18:03,876 --> 00:18:06,295
- Merci.
- Je peux pas le croire.
222
00:18:06,378 --> 00:18:09,756
ll est mort, il ne se relévera plus,
223
00:18:09,840 --> 00:18:13,302
et tu ne penses qu'à la carriére de Marc !
224
00:18:13,385 --> 00:18:17,890
On peut parler de celle de Zack,
mais elle est compromise.
225
00:18:19,266 --> 00:18:20,601
Oh, mon Dieu !
226
00:18:20,684 --> 00:18:23,937
Calme-toi, Paulie. Donnez-lui Ă boire.
227
00:18:24,188 --> 00:18:25,814
A boire !
228
00:18:27,399 --> 00:18:30,569
Je ne me calmerai pas. Ni moi, ni personne !
229
00:18:31,403 --> 00:18:33,488
Vous avez l'air de trouver ça normal.
230
00:18:33,572 --> 00:18:37,367
On invite un type,
on est en désaccord, alors on le tue ?
231
00:18:37,451 --> 00:18:40,245
ll était armé, il t'a menacée de viol.
232
00:18:40,329 --> 00:18:44,249
On est un peu secoués.
Chacun réagit à sa façon.
233
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
Tout Ă fait vrai.
234
00:18:45,834 --> 00:18:48,795
Enterrons-le et mangeons le dessert.
235
00:18:49,463 --> 00:18:51,256
C'est affreux !
236
00:18:51,548 --> 00:18:54,676
Pas tant que ça. On tue chaque jour.
237
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
Des gens bien plus chouettes que Zack.
238
00:18:57,304 --> 00:18:59,932
Plains plutĂŽt l'un de ces pauvres types.
239
00:19:00,015 --> 00:19:02,851
Pourquoi avait-il un couteau de chasse ?
240
00:19:02,935 --> 00:19:04,019
C'était un chasseur.
241
00:19:04,102 --> 00:19:06,438
On devrait pas se balader avec ça.
242
00:19:06,522 --> 00:19:09,858
Ce n'est pas illégal.
243
00:19:09,942 --> 00:19:11,818
Ăa devrait l'ĂȘtre.
244
00:19:11,902 --> 00:19:15,572
ll est illégal de poignarder quelqu'un,
surtout dans le dos !
245
00:19:15,656 --> 00:19:19,201
- Donne-lui ta carte.
- On doit prévenir la police.
246
00:19:19,284 --> 00:19:21,828
Je ne veux pas ĂȘtre complice.
247
00:19:21,912 --> 00:19:26,333
J'admire ta façon
de toujours mettre tes sentiments en avant.
248
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
Moi ? C'est toi qui veux l'envoyer chez les flics.
249
00:19:29,044 --> 00:19:32,005
Disons-leur la vérité.
250
00:19:32,089 --> 00:19:35,217
Marc était soûl et l'a poignardé.
251
00:19:35,300 --> 00:19:37,761
Au pire, ce sera un homicide involontaire.
252
00:19:37,845 --> 00:19:41,515
- Je n'étais pas soûl. J'ai fumé.
- Dis-leur ça.
253
00:19:41,598 --> 00:19:45,143
Soyons sérieux, c'était un accident.
lls comprendront.
254
00:19:45,227 --> 00:19:48,856
Je vois ça d'ici :
"""On dßnait, il nous a contrariés,
255
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
"""alors Marc l'a poignardé dans le dos.
256
00:19:51,149 --> 00:19:53,402
"""Ăa vous pose un problĂ©me ?""" Allons !
257
00:19:53,485 --> 00:19:54,736
Saloperie !
258
00:19:55,320 --> 00:19:59,283
Entendu. Faut-il que j'enfile un manteau ?
259
00:19:59,366 --> 00:20:01,535
- Je t'accompagne.
- Minute...
260
00:20:01,618 --> 00:20:03,996
- ArrĂȘtez !
- La police est une option.
261
00:20:04,079 --> 00:20:06,498
- C'est la seule.
- ll y en a une autre.
262
00:20:06,582 --> 00:20:09,001
Emmenez-moi Ă l'hĂŽpital !
263
00:20:10,669 --> 00:20:11,962
Ecoutez-moi.
264
00:20:15,340 --> 00:20:17,342
Si on oubliait tout ça ?
265
00:20:17,676 --> 00:20:18,844
Tu plaisantes ?
266
00:20:18,927 --> 00:20:23,849
Ecoutez. On l'enterre dans le jardin et voilĂ .
267
00:20:23,932 --> 00:20:27,728
- Des gens disparaissent tous les jours.
- Surtout dans l'lowa.
268
00:20:27,811 --> 00:20:30,522
On l'a sauvé d'un rapt extraterrestre.
269
00:20:30,981 --> 00:20:35,903
On ne signale rien, on n'en parle pas,
on oublie tout simplement.
270
00:20:35,986 --> 00:20:38,864
On n'oublie pas.
271
00:20:38,947 --> 00:20:42,910
Non ? Tu veux aller en cabane pour un facho ?
272
00:20:43,035 --> 00:20:44,369
ll est mort, Luke !
273
00:20:44,453 --> 00:20:48,498
Justement. On ne peut rien y faire.
274
00:20:48,582 --> 00:20:51,710
Luke a raison, et c'était un accident.
275
00:20:51,793 --> 00:20:56,965
Si on oublie tout ça,
nos vies reprendront leur cours.
276
00:20:57,883 --> 00:21:01,303
Sinon, rien ne sera plus pareil.
277
00:21:01,470 --> 00:21:03,805
Ăa ne sera plus jamais pareil.
278
00:21:04,056 --> 00:21:07,184
Vous ĂȘtes au courant, pour mon bras ?
279
00:21:09,019 --> 00:21:12,064
- OĂč est le pick-up de Zack ?
- Devant la maison.
280
00:21:12,147 --> 00:21:17,236
VoilĂ ce qu'on va faire.
Paulie, Jude, emmenez Pete Ă l'hosto.
281
00:21:19,821 --> 00:21:22,366
Marc...
282
00:21:22,783 --> 00:21:23,867
Quoi ?
283
00:21:23,951 --> 00:21:25,953
Tu vas m'aider Ă l'enterrer.
284
00:21:26,036 --> 00:21:28,539
Ensuite j'emménerai le pick-up ailleurs.
285
00:21:34,127 --> 00:21:37,798
Tu me suivras avec ta voiture et tu me raméneras.
286
00:21:39,132 --> 00:21:41,969
On fait comme si rien ne s'était passé ?
287
00:21:42,052 --> 00:21:43,887
Qu'est-ce qui s'est passé ?
288
00:21:45,222 --> 00:21:46,265
Parfaitement.
289
00:21:48,892 --> 00:21:50,143
Seigneur...
290
00:21:50,561 --> 00:21:53,146
C'est le numéro de la Mercedes d'hier soir ?
291
00:21:54,147 --> 00:21:56,441
- Oui.
- C'est important ?
292
00:21:56,525 --> 00:22:00,153
Probablement pas. Qu'est-ce que tu as lĂ ?
293
00:22:00,237 --> 00:22:01,905
Des tuyaux sur le kidnapping.
294
00:22:03,740 --> 00:22:07,536
Tu passes à la télé et tu te retrouves
295
00:22:07,619 --> 00:22:09,788
avec 3 demandes en mariage.
296
00:22:22,968 --> 00:22:24,803
tomates
297
00:23:19,274 --> 00:23:20,400
Rien dans le "Times".
298
00:23:20,484 --> 00:23:23,403
Tu as vérifié dans "USA Today" ?
299
00:23:23,487 --> 00:23:27,407
- Te monte pas la tĂȘte !
- Je te parle pas de la une...
300
00:23:28,200 --> 00:23:30,077
Sacrée équipe les Hawkeyes, hein ?
301
00:23:31,703 --> 00:23:35,624
Je te parle des bréves en derniére page.
302
00:23:35,749 --> 00:23:36,959
Lis.
303
00:23:40,295 --> 00:23:44,591
"""lowa, Ames. Le conseil municipal approuve
304
00:23:44,675 --> 00:23:48,178
"""l'augmentation de 30 %
du budget de 2 millions de $."""
305
00:23:48,679 --> 00:23:50,597
On peut respirer.
306
00:23:50,681 --> 00:23:54,768
Vire-moi ces lunettes et ce bonnet Ă la con.
307
00:23:59,898 --> 00:24:02,568
T'as un probléme ?
308
00:24:07,281 --> 00:24:09,867
Faudrait l'inviter Ă dĂźner.
309
00:24:12,870 --> 00:24:13,036
Une supposition...
310
00:24:13,036 --> 00:24:14,371
Une supposition...
311
00:24:14,454 --> 00:24:16,957
Si c'est encore
312
00:24:17,040 --> 00:24:19,710
une de tes suppositions débiles, je hurle.
313
00:24:19,793 --> 00:24:21,378
Ecoute ça :
314
00:24:22,379 --> 00:24:24,423
vous venez de remonter le temps.
315
00:24:31,180 --> 00:24:35,267
On est en 1909, en Autriche.
316
00:24:35,350 --> 00:24:39,062
Vous buvez un schnaps
avec un étranger dans un bar.
317
00:24:39,146 --> 00:24:43,358
Etudiant aux beaux-arts.
ll a un testicule et s'appelle Adolf.
318
00:24:44,109 --> 00:24:47,321
Adolf n'a encore rien fait de mal.
319
00:24:47,404 --> 00:24:50,240
ll n'est pas hargneux et n'a commis aucun crime.
320
00:24:50,324 --> 00:24:53,535
ll ne va pas Ă des dĂźners avec un couteau.
321
00:24:53,619 --> 00:24:56,330
ll n'a pas déclenché la guerre.
322
00:24:56,538 --> 00:24:58,248
OĂč veux-tu en venir ?
323
00:24:59,958 --> 00:25:01,793
Le tueriez-vous ?
324
00:25:02,586 --> 00:25:07,090
L'empoisonneriez-vous
pour sauver des millions d'innocents ?
325
00:25:07,174 --> 00:25:09,426
Hitler boirait-il du schnaps ?
326
00:25:09,676 --> 00:25:12,346
C'est ridicule. Zack n'était pas Hitler.
327
00:25:12,429 --> 00:25:15,724
Qu'en sais-tu ? Tu as le don de double vue ?
328
00:25:17,351 --> 00:25:19,937
Je tuerais ce fumier, lentement.
329
00:25:20,812 --> 00:25:23,148
Tu connais ma position. Pete ?
330
00:25:24,525 --> 00:25:25,943
Pas de commentaire.
331
00:25:29,905 --> 00:25:32,783
Je le tabasserais avec une chaise.
332
00:25:32,866 --> 00:25:35,160
On n'a pas tué Mozart.
333
00:25:35,244 --> 00:25:39,206
Ce type avait un esprit maléfique.
334
00:25:39,540 --> 00:25:41,208
Un esprit maléfique !
335
00:25:41,291 --> 00:25:43,627
ArrĂȘte de lire des B.D.
336
00:25:43,710 --> 00:25:47,631
Tu n'es pas Dieu, tu n'as pas à décider de la vie.
337
00:25:47,714 --> 00:25:52,135
Et si on tue quelqu'un dont la mort
est un mieux pour le monde ?
338
00:25:52,261 --> 00:25:53,470
Foutaises !
339
00:25:53,554 --> 00:25:56,849
Qui te dit que la mort de Zack est un mieux ?
340
00:25:56,932 --> 00:25:58,559
Moi, je me sens mieux.
341
00:25:58,976 --> 00:26:01,436
- ll avait peut-ĂȘtre raison.
- Qui ?
342
00:26:01,687 --> 00:26:04,439
Zack. On ne fait jamais que tchatcher.
343
00:26:04,523 --> 00:26:07,526
On laisse faire les conservateurs,
344
00:26:07,609 --> 00:26:10,904
ils s'allient et arrivent Ă leurs fins.
345
00:26:10,988 --> 00:26:15,075
Alors que nous,
on bavasse Ă propos de trois fois rien.
346
00:26:15,158 --> 00:26:17,619
Quoi, le meurtre ? Les conservateurs sont bĂȘtes.
347
00:26:17,661 --> 00:26:21,874
Non, efficaces. A part suivre les consignes
348
00:26:21,957 --> 00:26:25,085
d'achat des écolos, on ne fait rien
349
00:26:25,169 --> 00:26:26,962
- que de se battre.
- On ne se bat pas.
350
00:26:27,045 --> 00:26:28,839
- Si !
- Non.
351
00:26:28,922 --> 00:26:30,257
Si, on se bat !
352
00:26:30,883 --> 00:26:32,885
On est des libéraux, on a raison.
353
00:26:32,968 --> 00:26:34,928
Alors, pourquoi c'est le chaos ?
354
00:26:35,053 --> 00:26:38,932
- On ne dirige pas le monde.
- Exact, on ne le dirige pas.
355
00:26:39,016 --> 00:26:43,478
- On agit enfin pour le bien.
- Pour le bien ?
356
00:26:43,687 --> 00:26:48,442
Songe Ă tous ces connards de fachos
sans lesquels le monde irait mieux
357
00:26:48,525 --> 00:26:51,987
si on les avait éliminés avant qu'ils ne sévissent.
358
00:26:52,863 --> 00:26:54,865
Les tueurs de médecins avorteurs.
359
00:26:54,948 --> 00:26:56,533
Pol Pot. ldi Amin.
360
00:26:56,617 --> 00:26:59,494
- Josef Mengele.
- Joseph McCarthy.
361
00:27:00,245 --> 00:27:01,705
Joey Terrio.
362
00:27:03,165 --> 00:27:04,958
Celui de "Dance Fever" ?
363
00:27:05,542 --> 00:27:09,922
Non, un gamin qui m'a brisé
8 fois mes lunettes à l'école.
364
00:27:10,255 --> 00:27:11,798
Le petit con !
365
00:27:12,674 --> 00:27:16,220
Et si on peut vraiment pas les convaincre...
366
00:27:17,846 --> 00:27:20,390
Tu es assis face Ă Hitler,
367
00:27:21,099 --> 00:27:22,809
toujours pas de commentaire ?
368
00:27:27,773 --> 00:27:31,360
Si c'est vraiment Hitler, je le tue.
369
00:27:36,698 --> 00:27:38,951
Je le remercierais pour le schnaps,
370
00:27:39,034 --> 00:27:42,287
et je réglerais
la machine Ă remonter le temps sur mon dodo.
371
00:27:42,371 --> 00:27:44,665
Ce que je vais faire illico. Bonne nuit.
372
00:27:52,673 --> 00:27:56,635
Je ne les poignarderais pas, c'est trop craignos.
373
00:27:59,179 --> 00:28:01,181
Je les tabasserais.
374
00:28:01,348 --> 00:28:03,600
Je les empoisonnerais.
375
00:28:04,268 --> 00:28:05,644
Ăa tombe sous le sens.
376
00:28:06,812 --> 00:28:09,857
lls devraient ignorer qu'on les empoisonne.
377
00:28:09,940 --> 00:28:11,650
C'est une meilleure mort.
378
00:28:12,568 --> 00:28:17,281
J'aimerais pas qu'ils se disent :
"""Ces libéraux m'ont empoisonné."""
379
00:28:18,407 --> 00:28:23,370
On pourrait hurler, comme si c'était un accident.
380
00:28:25,038 --> 00:28:29,585
Ainsi leurs derniéres pensées
ne seraient pas affreuses.
381
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Bien vu.
382
00:28:34,256 --> 00:28:35,841
Jude est au courant.
383
00:28:35,924 --> 00:28:39,219
La carafe bleue est empoisonnée,
la verte est O.K.
384
00:28:39,887 --> 00:28:42,014
C'est quoi, ce truc ?
385
00:28:44,099 --> 00:28:45,350
De l'arsenic.
386
00:28:45,726 --> 00:28:47,811
On ne va pas faire ça ?
387
00:28:47,895 --> 00:28:50,022
Probablement pas. Seulement...
388
00:28:53,025 --> 00:28:54,818
s'il sort un couteau.
389
00:28:54,818 --> 00:28:55,402
s'il sort un couteau.
390
00:28:55,903 --> 00:28:58,488
Mes amis, voici le révérend Gerald Hutchens.
391
00:28:58,989 --> 00:29:01,158
Je vous présente Luke.
392
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
- Paulie.
- Enchanté.
393
00:29:03,744 --> 00:29:06,455
Marc... et Pete.
394
00:29:11,293 --> 00:29:14,046
Ravi de vous connaitre.
395
00:29:14,129 --> 00:29:17,883
Je ne m'attendais pas Ă un dĂźner aussi formel.
396
00:29:17,966 --> 00:29:21,386
Nous aimons soigner nos invités...
397
00:29:22,429 --> 00:29:24,264
OĂč se situe votre paroisse ?
398
00:29:24,348 --> 00:29:26,808
Notre paroisse est aux environs de Maple Falls.
399
00:29:26,892 --> 00:29:30,062
- Je suis de lĂ -bas.
- Vous devez connaitre notre créche
400
00:29:30,145 --> 00:29:33,565
et son colossal Jésus.
401
00:29:34,900 --> 00:29:36,527
Vous avez faim, j'espére.
402
00:29:36,610 --> 00:29:41,365
Je meurs de faim. Tout a l'air si délicieux !
403
00:29:42,115 --> 00:29:44,743
- C'est une tarte aux pommes ?
- Faite maison.
404
00:29:48,747 --> 00:29:51,124
Aimeriez-vous dire les grĂąces ?
405
00:29:52,709 --> 00:29:54,378
J'en serais ravi.
406
00:29:54,962 --> 00:29:58,841
J'ignorais que ça avait cours
chez vous les jeunes.
407
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
C'est charmant.
408
00:30:03,053 --> 00:30:04,763
lnclinons nos tĂȘtes.
409
00:30:06,431 --> 00:30:09,226
Bénissez-nous, Seigneur, pour ces bienfaits...
410
00:30:09,309 --> 00:30:11,186
C'est un enfoiré ?
411
00:30:11,311 --> 00:30:14,231
...et pour ces adorables jeunes
412
00:30:14,314 --> 00:30:18,110
que vous m'avez confiés. Dieu nous bénisse.
413
00:30:20,487 --> 00:30:23,407
OĂč l'avez-vous connue ?
414
00:30:23,490 --> 00:30:27,911
J'ai interrogé notre bon révérend
pour mes recherches.
415
00:30:28,662 --> 00:30:31,957
Oui, sur l'infamie.
416
00:30:33,959 --> 00:30:35,460
L'infamie ?
417
00:30:36,086 --> 00:30:38,172
La peste homo, bien sûr.
418
00:30:41,049 --> 00:30:45,179
Sur le réconfort des familles
des malades atteints du sida.
419
00:30:45,304 --> 00:30:50,517
Notre bon révérend m'a permis
d'utiliser ses idées opposées à cela.
420
00:30:53,687 --> 00:30:57,149
Vous ĂȘtes contre le rĂ©confort des familles ?
421
00:30:57,232 --> 00:31:02,154
Je ne crois pas au réconfort des familles
de pécheurs condamnés.
422
00:31:04,531 --> 00:31:06,950
Ce sont des petits pains maison ?
423
00:31:09,453 --> 00:31:10,495
Vraiment ?
424
00:31:11,330 --> 00:31:13,081
lls sont superbes !
425
00:31:15,083 --> 00:31:20,339
- Le sida est une atroce maladie.
- Pas tout Ă fait.
426
00:31:21,465 --> 00:31:26,720
L'homosexualité est une maladie
et le sida en est la cure.
427
00:31:27,846 --> 00:31:30,224
- Vous avez du beurre ?
- Pardon ?
428
00:31:30,307 --> 00:31:33,519
- Du beurre.
- Du beurre, oui.
429
00:31:34,144 --> 00:31:35,312
Merci.
430
00:31:35,395 --> 00:31:41,276
Quand on viole les lois
de la morale et de l'hygiéne,
431
00:31:41,360 --> 00:31:43,320
on rĂ©colte la tempĂȘte.
432
00:31:43,403 --> 00:31:46,990
On ne montre pas impunément le poing à Dieu.
433
00:31:48,659 --> 00:31:51,119
- Du vin ?
- Non, attendez !
434
00:31:51,453 --> 00:31:54,831
C'est du vin blanc, prenons-le au dessert.
435
00:31:58,752 --> 00:32:01,922
Etant révérend,
vous devez avoir de la compassion.
436
00:32:02,005 --> 00:32:06,844
Mais oui, JĂ©sus lui-mĂȘme
devait ĂȘtre pĂ©tri de compassion.
437
00:32:06,927 --> 00:32:12,015
Mais oui, certainement.
Mais il n'aurait jamais touché un homo.
438
00:32:13,267 --> 00:32:15,102
On est ses enfants.
439
00:32:15,185 --> 00:32:19,523
On est tous ses enfants,
et quand il nous arrive de faire des bĂȘtises,
440
00:32:19,606 --> 00:32:22,401
on doit ĂȘtre punis.
441
00:32:22,484 --> 00:32:26,071
- Gerald préconise """La voie de Dieu""".
- A savoir ?
442
00:32:26,238 --> 00:32:32,786
Les homos sont l'expression vivante
d'un cloaque de microbes pathogénes.
443
00:32:33,787 --> 00:32:36,790
Nous proposons
de les parquer sur une ßle déserte
444
00:32:36,874 --> 00:32:40,002
avec assez de vivres pour tenir jusqu'au bout.
445
00:32:40,085 --> 00:32:41,753
Combien ça prendrait ?
446
00:32:41,837 --> 00:32:44,423
Disons, tout au plus 2 ans.
447
00:32:45,299 --> 00:32:48,510
Ainsi, pour une somme prédéterminée,
448
00:32:49,636 --> 00:32:51,638
ils mourront tous.
449
00:32:53,599 --> 00:32:55,893
C'est de la chicorée ?
450
00:32:57,895 --> 00:33:00,772
Avez-vous un proche mort du sida ?
451
00:33:01,607 --> 00:33:03,775
- Soyons sérieux.
- Sérieusement !
452
00:33:12,784 --> 00:33:15,120
Passons au dessert.
453
00:33:31,386 --> 00:33:32,554
J'aimerais porter un toast...
454
00:33:32,554 --> 00:33:35,349
J'aimerais porter un toast...
455
00:33:50,155 --> 00:33:53,200
Aux soldats de Dieu.
456
00:33:53,700 --> 00:33:55,202
Ăa me plait.
457
00:34:13,220 --> 00:34:16,223
Cette tarte est délicieuse.
458
00:34:25,065 --> 00:34:28,318
- Quelque chose ne va pas ?
- On fait régime.
459
00:34:30,863 --> 00:34:33,907
- Puis-je faire un aveu ?
- Encore du vin ?
460
00:34:36,618 --> 00:34:40,706
Je trouve cette tarte... un peu trop riche.
461
00:34:45,919 --> 00:34:47,421
Excusez-moi.
462
00:35:29,838 --> 00:35:31,256
ll est mort ?
463
00:35:33,383 --> 00:35:36,428
- Bel et bien mort.
- Mon Dieu !
464
00:35:36,762 --> 00:35:39,431
On lui donne les derniers sacrements ?
465
00:35:39,515 --> 00:35:41,308
Non, ça se fait avant.
466
00:35:42,434 --> 00:35:45,312
Finissons, le dĂźner refroidit.
467
00:35:45,979 --> 00:35:48,774
Comment pouvez-vous, avec un mort Ă table ?
468
00:35:48,857 --> 00:35:52,402
C'est toi qui as déclenché la sentence
en disant :
469
00:35:52,486 --> 00:35:56,281
"""Passons au dessert.""" Tu t'es prise pour qui ?
470
00:35:56,365 --> 00:36:01,578
Je trouve que Paulie s'est tenue
et s'est comportée divinement.
471
00:36:02,246 --> 00:36:07,167
Moi aussi. On lui a laissé toutes ses chances.
472
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
Je léve mon verre...
473
00:36:10,337 --> 00:36:13,966
à nous. Pour avoir fait la différence,
474
00:36:14,591 --> 00:36:17,177
avoir fait fi de nos différences
475
00:36:17,803 --> 00:36:20,347
et avoir rendu le monde meilleur.
476
00:36:31,400 --> 00:36:35,612
Passez-moi la chicorée. Et le beurre ?
477
00:36:43,370 --> 00:36:46,373
Les verres, mon Dieu !
478
00:36:46,498 --> 00:36:48,667
ll a échangé les verres !
479
00:36:56,175 --> 00:36:57,509
Appelle le 911 !
480
00:37:09,980 --> 00:37:11,481
lmbécile.
481
00:37:16,945 --> 00:37:18,739
Sortons-le d'ici.
482
00:37:30,584 --> 00:37:34,213
C'était dans le journal, ils veulent organiser
483
00:37:34,588 --> 00:37:37,216
une nouvelle parade gay.
484
00:37:38,967 --> 00:37:41,678
Vous trouvez qu'une bande d'homos
485
00:37:41,762 --> 00:37:45,182
se pavanant Ă travers la ville, c'est une parade ?
486
00:37:45,599 --> 00:37:48,435
Souvenez-vous quand nous étions gamins.
487
00:37:48,519 --> 00:37:50,562
Quelles parades !
488
00:37:50,646 --> 00:37:53,607
C'étaient de vrais, de merveilleux événements,
489
00:37:53,732 --> 00:37:58,570
avec de superbes costumes.
On était des rois et des reines !
490
00:38:01,990 --> 00:38:06,453
En y repensant,
ce que je dis a des relents de parade homo.
491
00:38:25,556 --> 00:38:29,726
Pauline Anne """Paulie""" Layton
Miss Sympathie, Déléguée, Mention honorable.
492
00:39:07,097 --> 00:39:10,475
Combien de fois une femme
dit """non""" pour dire """oui""" ?
493
00:39:12,394 --> 00:39:15,564
"""ArrĂȘte""" alors qu'elle veut dire """encore""" ?
494
00:39:17,316 --> 00:39:20,819
La loi n'a rien Ă faire dans une chambre.
495
00:39:21,820 --> 00:39:25,407
Violer une femme,
ce n'est pas anticonstitutionnel ?
496
00:39:25,490 --> 00:39:27,701
Et chauffer un type, c'est quoi ?
497
00:39:28,535 --> 00:39:32,122
Quand une femme accepte un rendez-vous,
498
00:39:32,206 --> 00:39:34,917
elle sait Ă quoi s'en tenir.
499
00:39:36,793 --> 00:39:39,671
D'aprés toi, tout rendez-vous méne au sexe.
500
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Pas pour moi.
501
00:39:42,466 --> 00:39:46,553
L'homme est l'espéce dominante.
La femme, celle dominée.
502
00:39:47,429 --> 00:39:49,890
Elle est le sexe faible.
503
00:39:49,973 --> 00:39:55,103
On ne parle pas de ça.
L'homme n'a pas le droit de viol.
504
00:39:55,187 --> 00:39:58,565
Bien sûr que non.
Le viol est une chose atroce.
505
00:39:59,274 --> 00:40:02,027
Mais il est beaucoup plus rare qu'on ne le pense.
506
00:40:02,736 --> 00:40:07,574
Une femme crie souvent au viol
alors qu'elle était consentante.
507
00:40:07,699 --> 00:40:09,576
Oui, c'est comme ça.
508
00:40:09,743 --> 00:40:12,829
Quand elle n'en retire pas du plaisir,
509
00:40:12,913 --> 00:40:15,874
elle crie au viol par vengeance.
510
00:40:15,999 --> 00:40:20,838
Elle force l'homme Ă payer
pour l'incompatibilité engendrée.
511
00:40:20,921 --> 00:40:23,507
Le monde s'arrĂȘte et on dĂ©truit l'homme.
512
00:40:25,467 --> 00:40:27,678
C'est assez autodestructeur.
513
00:40:28,262 --> 00:40:30,931
Confinez-les Ă la cuisine, enceintes.
514
00:40:31,014 --> 00:40:33,767
Non, lĂ tu es sexiste.
515
00:40:36,436 --> 00:40:39,731
Ta démarche s'inspire de ça ?
516
00:40:41,483 --> 00:40:44,695
On s'inspire des droits civiques.
517
00:40:47,531 --> 00:40:50,200
On se bat pour ses croyances, non ?
518
00:40:51,952 --> 00:40:55,163
Absolument. Ăa s'arrose.
519
00:40:57,708 --> 00:40:58,959
Je t'en prie.
520
00:41:36,413 --> 00:41:39,124
Bonsoir. Je suis le shérif Stanley.
521
00:41:39,208 --> 00:41:42,878
Je recherche des informations
concernant Jenny Tyler,
522
00:41:42,961 --> 00:41:44,379
la disparue.
523
00:41:44,463 --> 00:41:48,008
Vous voulez bien examiner ces photos ?
524
00:41:49,301 --> 00:41:53,430
Si je ne fais pas tout ce que je peux
pour barrer cette entrée,
525
00:41:54,097 --> 00:41:56,725
un enfant innocent et pas encore né, mourra.
526
00:41:57,476 --> 00:42:00,521
MĂȘme si je dois tuer quelqu'un
pour empĂȘcher ça.
527
00:42:00,938 --> 00:42:05,025
C'est l'essence du mouvement
pour le droit Ă la vie.
528
00:42:16,578 --> 00:42:19,790
Ces hippies, veulent que nos...
529
00:42:21,333 --> 00:42:26,004
Indiens d'Amérique, - Grand Dieu !
j'ai failli dire "Fils d'Indiens"-
530
00:42:26,713 --> 00:42:30,843
reprochent Ă "nos" ancĂȘtres
les problémes qu'ils ont.
531
00:42:31,343 --> 00:42:35,848
Je suis le premier Ă dire
qu'on a pris ce pays aux Indiens.
532
00:42:35,931 --> 00:42:38,559
Qu'en faisaient-ils, hein ?
533
00:42:38,642 --> 00:42:42,354
Avec leurs fléches et leur monnaie de singe !
534
00:43:29,860 --> 00:43:31,320
Créve !
535
00:43:44,124 --> 00:43:45,250
Saloperie !
536
00:43:45,834 --> 00:43:49,463
Vous ĂȘtes dingues de me servir du porc !
537
00:43:51,673 --> 00:43:55,636
Je ne peux manger ça.
C'est pourquoi il nous faut
538
00:43:55,802 --> 00:43:58,055
éliminer les traitres parmi nous,
539
00:43:58,138 --> 00:44:00,807
avant de s'attaquer au véritable ennemi.
540
00:44:07,814 --> 00:44:11,568
Quand le dĂ©luge s'est arrĂȘtĂ©, l'eau a baissĂ©
541
00:44:11,652 --> 00:44:14,655
et Jack Mayr a découvert la voiture.
542
00:44:14,738 --> 00:44:16,114
Tu l'as fouillée ?
543
00:44:16,198 --> 00:44:19,284
Je m'y apprĂȘtais.
ll me semble avoir vu du sang sous le tapis,
544
00:44:19,368 --> 00:44:20,744
lĂ .
545
00:44:20,827 --> 00:44:23,830
Sors-la, j'ai besoin des plaques.
546
00:44:23,956 --> 00:44:25,457
Fais gaffe, ça glisse.
547
00:44:28,752 --> 00:44:32,005
RECHERCHONS ZACHARY CODY
RECOMPENSE 16 000 $
548
00:44:34,383 --> 00:44:37,094
Tiens bon, Jenny, je progresse.
549
00:44:47,479 --> 00:44:49,690
Je ne voyais pas ça comme ça.
550
00:44:50,232 --> 00:44:55,153
Vous avez peut-ĂȘtre raison.
Ce sont peut-ĂȘtre simplement des gens,
551
00:44:55,237 --> 00:44:59,491
qui ont des sentiments, qui ont une famille.
552
00:45:10,586 --> 00:45:14,464
Tu as le droit d'avoir ton opinion.
553
00:45:15,048 --> 00:45:18,552
Oui ! C'est vrai ! Faut tabasser les S.D.F.,
554
00:45:18,635 --> 00:45:20,846
qu'ils restent Ă leur place.
555
00:46:24,326 --> 00:46:25,744
Tu vas bien ?
556
00:46:26,119 --> 00:46:30,749
Oui, Ă part ce mal au bide
que je traine depuis 3 semaines.
557
00:46:34,503 --> 00:46:36,630
Tu as peut-ĂȘtre abusĂ© des tomates.
558
00:47:17,796 --> 00:47:19,673
C'est du beau boulot.
559
00:47:21,300 --> 00:47:23,010
Je pouvais pas dormir.
560
00:47:23,093 --> 00:47:24,469
Je vois.
561
00:47:36,982 --> 00:47:38,525
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
562
00:47:39,359 --> 00:47:41,111
Je prends une douche.
563
00:47:41,486 --> 00:47:42,905
Je peux venir avec toi ?
564
00:48:40,420 --> 00:48:42,881
Je connaissais pas d'anti-écolos.
565
00:48:45,634 --> 00:48:48,720
Je ne suis pas anti-écolos, je suis pro-terriens.
566
00:48:50,305 --> 00:48:54,768
Mais comment s'inquiéter
de l'effet de serre quand on n'en a pas ?
567
00:48:58,897 --> 00:49:03,777
A mon avis, tout ça découle de l'évolution.
C'est la survie du plus fort.
568
00:49:05,404 --> 00:49:07,906
Si c'est cuit pour la chouette tachetée,
569
00:49:09,575 --> 00:49:11,994
c'est cuit.
570
00:49:12,077 --> 00:49:14,997
Quant à ces foutus libéraux,
571
00:49:15,789 --> 00:49:20,002
s'ils pouvaient défendre
les droits des dinosaures, ils le feraient.
572
00:49:23,172 --> 00:49:26,425
Je le ferais s'ils n'avaient pas disparu.
573
00:49:28,969 --> 00:49:31,763
Encore du vin !
574
00:50:40,791 --> 00:50:43,293
Je tire au ball-trap. J'ai ma licence.
575
00:50:44,294 --> 00:50:47,840
Vous ne devriez pas laisser trainer votre fusil.
576
00:50:47,923 --> 00:50:52,135
Je sais. Désolé. Ma voiture était en rade.
577
00:50:52,219 --> 00:50:55,556
- Un type en camionnette m'a pris.
- En camionnette ?
578
00:50:55,931 --> 00:51:00,060
Oui, et je ne voulais pas
me montrer le fusil Ă la main.
579
00:51:00,394 --> 00:51:02,896
- Quel genre de camionnette ?
- Un pick-up.
580
00:51:03,730 --> 00:51:05,649
Comme celui-ci ?
581
00:51:08,360 --> 00:51:10,571
Peut-ĂȘtre. ll faisait nuit.
582
00:51:10,904 --> 00:51:13,699
Mais c'est possible. ll était de cette couleur ?
583
00:51:14,658 --> 00:51:17,286
Oui, c'est possible, bien sûr.
584
00:51:17,536 --> 00:51:19,705
Et le chauffeur ?
585
00:51:20,414 --> 00:51:22,332
Je ne me souviens pas.
586
00:51:22,583 --> 00:51:24,459
Blanc, Noir ?
587
00:51:26,503 --> 00:51:29,464
Blanc. Comment dit-on... de taille moyenne.
588
00:51:31,633 --> 00:51:33,719
C'est le pick-up d'un criminel.
589
00:51:33,802 --> 00:51:38,265
On a retrouvé le pick-up dans le Missouri.
590
00:51:38,473 --> 00:51:43,228
Regardez ces photos,
vous pourrez peut-ĂȘtre l'identifier.
591
00:51:53,655 --> 00:51:54,948
Rien ?
592
00:51:56,617 --> 00:51:58,327
Non, désolé.
593
00:52:02,581 --> 00:52:05,250
On a trouvé du sang, dans le pick-up.
594
00:52:08,045 --> 00:52:11,548
On attend de savoir si c'est celui de Jenny Tyler.
595
00:52:12,216 --> 00:52:15,719
La petite fille ? Ce serait affreux.
596
00:52:16,595 --> 00:52:18,889
Pensez-y, je vous prie.
597
00:52:18,972 --> 00:52:23,310
Et si un détail vous revient,
prévenez-moi aussitÎt.
598
00:52:23,393 --> 00:52:25,562
- Vous avez compris ?
- Oui.
599
00:52:26,438 --> 00:52:29,942
Considérez-vous comme trés chanceux,
M. Van Doren,
600
00:52:30,108 --> 00:52:32,778
vous avez peut-ĂȘtre cĂŽtoyĂ© un meurtrier.
601
00:52:43,372 --> 00:52:46,041
- On a réfléchi.
- A propos de nous.
602
00:52:46,583 --> 00:52:48,502
Vraiment ?
603
00:52:50,712 --> 00:52:53,757
On ne donne pas leur chance aux gens.
604
00:52:57,469 --> 00:52:59,596
A l'origine,
605
00:53:00,889 --> 00:53:04,643
on avait décidé qu'on ne tuerait
que si on n'arrivait pas Ă les convaincre.
606
00:53:04,726 --> 00:53:09,106
On n'a convaincu personne.
On est moins forts qu'on croyait.
607
00:53:09,565 --> 00:53:13,527
Le type à la svastika, tu l'as sabré à l'apéro.
608
00:53:13,610 --> 00:53:15,904
On n'allait pas gĂącher de la bouffe.
609
00:53:17,114 --> 00:53:20,617
On ne leur offre mĂȘme plus un repas correct.
610
00:53:20,701 --> 00:53:22,870
Le macho a bouffé chinois.
611
00:53:23,161 --> 00:53:25,289
Chung King, c'est pas chinois.
612
00:53:26,456 --> 00:53:28,000
On a eu de la sauce piquante.
613
00:53:29,251 --> 00:53:32,296
N'oublions pas pourquoi tout a commencé.
614
00:53:32,379 --> 00:53:33,630
Oui, maitre.
615
00:53:34,214 --> 00:53:37,384
"L'Attrape-CĆur" serait de l'art ?
616
00:53:38,093 --> 00:53:40,304
"Thumbelina", c'est de l'art.
617
00:53:40,512 --> 00:53:44,057
"L'Attrape-CĆur" est une poubelle nausĂ©abonde.
618
00:53:44,183 --> 00:53:47,186
Un roman tissé d'obscénités.
619
00:53:55,068 --> 00:53:57,529
J'en ai assez entendu. Ăa s'arrose.
620
00:53:57,613 --> 00:53:59,656
ArrĂȘtez, c'est pathĂ©tique.
621
00:53:59,865 --> 00:54:02,492
Tu parles !
622
00:54:09,124 --> 00:54:10,584
J'y vais.
623
00:54:16,340 --> 00:54:17,925
Merci bien !
624
00:54:29,978 --> 00:54:33,273
Bonsoir, monsieur. Désolée de vous déranger,
625
00:54:33,357 --> 00:54:36,652
mais j'essaye de recueillir des infos
626
00:54:36,735 --> 00:54:38,487
sur Jenny Tyler.
627
00:54:39,696 --> 00:54:42,074
- La fille kidnappée ?
- C'est ça.
628
00:54:43,700 --> 00:54:46,203
Voulez-vous examiner quelques photos ?
629
00:54:47,621 --> 00:54:51,416
Certainement. Mais je ne suis pas seul...
630
00:54:51,500 --> 00:54:53,210
Ce ne sera pas long.
631
00:55:05,597 --> 00:55:08,100
Reconnaissez-vous l'un d'eux ?
632
00:55:14,106 --> 00:55:15,148
Qu'y a-t-il, chéri ?
633
00:55:15,232 --> 00:55:16,900
Bonsoir.
634
00:55:19,361 --> 00:55:22,322
Excusez-moi... j'ai oublié votre nom.
635
00:55:22,906 --> 00:55:25,409
Rassurez-vous, il ne conduit pas.
636
00:55:25,492 --> 00:55:28,120
J'entends bien. Shérif Alice Stanley.
637
00:55:29,454 --> 00:55:32,583
Mon grand-pére a été
chef de la police Ă Maple Falls.
638
00:55:32,666 --> 00:55:33,750
Vraiment ?
639
00:55:33,834 --> 00:55:36,795
Voulez-vous regarder si vous reconnaissez
640
00:55:36,879 --> 00:55:39,464
un de ces hommes ?
641
00:55:39,548 --> 00:55:40,591
Monsieur ?
642
00:55:46,138 --> 00:55:50,684
ll a été en poste pendant 32 ans.
On l'appelait Grande Gueule.
643
00:55:50,851 --> 00:55:52,644
ll buvait sec.
644
00:55:54,354 --> 00:55:58,275
Désolée, shérif,
je ne reconnais aucun de ces types.
645
00:55:58,358 --> 00:56:00,694
Belle brochette d'affreux.
646
00:56:01,945 --> 00:56:03,739
Je n'en connais aucun.
647
00:56:04,114 --> 00:56:08,493
Vous vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© sur lui.
Vous l'avez déjà vu ?
648
00:56:09,745 --> 00:56:12,581
Oui, non ! C'est-Ă -dire que...
649
00:56:16,293 --> 00:56:17,836
C'était quoi ?
650
00:56:18,295 --> 00:56:21,882
Je ne sais pas. Chéri, va voir ce qui se passe.
651
00:56:21,965 --> 00:56:23,175
Désolé !
652
00:56:23,300 --> 00:56:26,303
Jude va bien, mais le dessert a été fatal.
653
00:56:26,386 --> 00:56:30,057
- Bonsoir, M. Van Doren.
- Bonsoir, shérif.
654
00:56:30,140 --> 00:56:32,809
C'est la maison de l'autre soir ?
655
00:56:32,893 --> 00:56:34,353
On habite ensemble.
656
00:56:34,728 --> 00:56:39,483
Ăa explique peut-ĂȘtre votre hĂ©sitation.
Vous l'avez déjà vu ?
657
00:56:39,608 --> 00:56:41,485
Non, ils ne l'ont pas vu.
658
00:56:41,735 --> 00:56:45,030
Vous étiez à l'intérieur quand il m'a déposé.
659
00:56:45,113 --> 00:56:47,824
Oui, à l'intérieur...
660
00:56:47,908 --> 00:56:51,036
ll tombait des cordes.
661
00:56:51,119 --> 00:56:52,913
C'était le déluge.
662
00:56:55,499 --> 00:56:59,545
Vous avez été un peu vite. Regardez de nouveau.
663
00:56:59,628 --> 00:57:04,258
Non, ils sont vraiment affreux.
Je n'ai jamais vu de tels criminels.
664
00:57:05,509 --> 00:57:08,679
Votre grand-pére ne vous en a jamais montrés ?
665
00:57:08,804 --> 00:57:13,767
Non, je suis morte bien avant...
Je veux dire, il est mort
666
00:57:14,518 --> 00:57:16,311
bien avant ma naissance.
667
00:57:24,486 --> 00:57:26,780
Merci.
668
00:57:28,615 --> 00:57:33,203
A propos, M. Van Doren,
il s'agissait bien de son sang.
669
00:57:50,262 --> 00:57:50,554
Que s'est-il passé ?
670
00:57:50,554 --> 00:57:52,222
Que s'est-il passé ?
671
00:57:53,223 --> 00:57:57,019
- Elle ne boit pas.
- ll l'a poignardée !
672
00:57:57,561 --> 00:57:59,605
- Alors, ce shérif ?
- Quel shérif ?
673
00:57:59,688 --> 00:58:01,315
Je vous explique.
674
00:58:01,398 --> 00:58:03,609
Elle m'a interrogé l'autre jour.
675
00:58:03,692 --> 00:58:05,110
Merde !
676
00:58:05,569 --> 00:58:07,905
Ăa n'a rien Ă voir avec nous.
677
00:58:07,988 --> 00:58:11,408
J'avais laissé ma voiture sur le bas-cÎté.
678
00:58:11,491 --> 00:58:15,829
Avec mon fusil dedans,
pour ne pas effrayer Zack.
679
00:58:15,913 --> 00:58:19,875
Le shérif est tombé sur le fusil et m'a convoqué,
680
00:58:19,958 --> 00:58:22,920
- c'est tout.
- Elle a la photo de Zack !
681
00:58:23,003 --> 00:58:26,131
J'allais en parler. lls ont trouvé le pick-up.
682
00:58:27,424 --> 00:58:31,094
- Qu'attendais-tu ?
- Ăa ne nous implique pas.
683
00:58:31,178 --> 00:58:33,639
On m'a convoqué pour le fusil.
684
00:58:33,722 --> 00:58:36,934
Ăa n'a rien Ă voir avec le sang
685
00:58:37,017 --> 00:58:40,521
de Jenny Tyler découvert dans le pick-up.
686
00:58:40,646 --> 00:58:44,316
Le shérif ne sait pas
que Zack est mort et le cherche
687
00:58:44,399 --> 00:58:47,986
car il a probablement tué la pauvre petite.
688
00:58:50,697 --> 00:58:52,991
- On a fait du bien.
- Je veux.
689
00:58:53,075 --> 00:58:54,910
Tu avais raison, Luke.
690
00:58:54,993 --> 00:58:56,954
Un ban pour nous !
691
00:58:57,704 --> 00:58:59,706
Et s'ils remontent jusqu'Ă nous ?
692
00:58:59,831 --> 00:59:02,167
Ăa n'arrivera pas, Jude.
693
00:59:02,251 --> 00:59:05,420
lls ont pourtant trouvé le pick-up !
694
00:59:05,504 --> 00:59:06,547
Elle a raison.
695
00:59:06,672 --> 00:59:09,216
On devrait peut-ĂȘtre calmer le jeu.
696
00:59:09,299 --> 00:59:12,261
ParanoĂŻa !
697
00:59:12,344 --> 00:59:15,806
On élimine un assassin et on aurait mal agi ?
698
00:59:15,889 --> 00:59:19,393
Et si Zack était en vie ?
On l'a empĂȘchĂ© de rĂ©cidiver.
699
00:59:19,518 --> 00:59:21,854
C'est notre objectif premier, non ?
700
00:59:21,937 --> 00:59:23,897
Regardez-la !
701
00:59:24,815 --> 00:59:28,193
C'était une pauvre fille. On déconne.
702
00:59:28,277 --> 00:59:31,405
On a été prudents. ll ne nous arrivera rien.
703
00:59:31,488 --> 00:59:35,075
Nous devons calmer le jeu, calmer le jeu !
704
00:59:35,325 --> 00:59:38,078
- On a tué 9 personnes.
- Dix.
705
00:59:38,161 --> 00:59:41,373
- Neuf ! J'ai fait de la compta.
- Seulement neuf.
706
00:59:41,456 --> 00:59:43,417
- Dix !
- Neuf !
707
00:59:48,630 --> 00:59:49,673
Dix.
708
00:59:49,756 --> 00:59:52,259
- Tu comptes Zack ?
- C'était le 1er.
709
00:59:52,384 --> 00:59:56,346
- Un accident.
- ll est enterré, il compte. C'est la régle.
710
00:59:56,430 --> 00:59:57,806
T'es Ă la masse.
711
00:59:57,890 --> 01:00:01,018
ll n'y a pas de régle ! On tue des gens !
712
01:00:01,101 --> 01:00:03,228
Des gens qui ont la haine.
713
01:00:03,312 --> 01:00:06,064
Elle avait juste mauvais goût !
714
01:00:06,148 --> 01:00:07,983
Je t'ai pas tuée pour ta coiffure !
715
01:00:08,025 --> 01:00:11,403
Voilà autre chose. T'es vraiment débile.
716
01:00:11,486 --> 01:00:16,033
Nous devons réfléchir davantage !
Réfléchir ! Debout là -dedans !
717
01:00:16,116 --> 01:00:18,535
O.K., ça va !
718
01:00:23,624 --> 01:00:27,127
Débarrassons-nous de notre Miss lntello.
719
01:00:52,277 --> 01:00:54,279
Dors, veux-tu ?
720
01:01:07,501 --> 01:01:07,751
Vous l'avez vue dans les journaux.
721
01:01:07,751 --> 01:01:09,711
Vous l'avez vue dans les journaux.
722
01:01:09,795 --> 01:01:12,339
Elle attaque son lycée.
723
01:01:13,048 --> 01:01:16,677
C'est ça. Une histoire de capote.
724
01:01:17,386 --> 01:01:20,556
C'est l'affaire vue par la presse.
725
01:01:21,056 --> 01:01:26,186
J'attaque mon lycée
car il viole mon droit à la vie privée,
726
01:01:26,270 --> 01:01:29,857
en rendant l'éducation sexuelle
obligatoire pour le bac.
727
01:01:30,274 --> 01:01:34,570
Ăa va te faire beaucoup de pub, Heather.
728
01:01:34,903 --> 01:01:40,075
Mais du point de vue légal,
ton affaire est ce qu'on appelle... une connerie.
729
01:01:42,452 --> 01:01:45,205
Pourquoi ? Ăa devrait ĂȘtre ainsi.
730
01:01:45,289 --> 01:01:50,252
Primo, il est compréhensible,
surtout à l'époque du sida,
731
01:01:50,460 --> 01:01:55,132
de la rendre obligatoire
pour assurer la sauvegarde des gens.
732
01:01:55,340 --> 01:01:57,301
Pas du tout.
733
01:01:57,384 --> 01:02:01,221
Je ne vais pas Ă ces cours et je vais bien.
734
01:02:02,347 --> 01:02:07,144
Ce sont ces cours et les capotes gratis
qui poussent les jeunes
735
01:02:07,227 --> 01:02:10,230
Ă avoir des relations avant le mariage.
736
01:02:10,314 --> 01:02:13,150
Heather, tu n'es plus une gamine.
737
01:02:13,233 --> 01:02:16,320
Quand j'étais au lycée, j'étais curieuse...
738
01:02:16,403 --> 01:02:18,488
- Tu m'étonnes.
- Ta gueule.
739
01:02:20,824 --> 01:02:24,953
Tu n'as jamais d'envies ?
Ăa peut ĂȘtre trĂ©s bon, tu sais.
740
01:02:25,037 --> 01:02:29,875
Pardonnez-moi, madame,
mais cette curiosité n'est pas naturelle.
741
01:02:31,126 --> 01:02:34,087
Je dirais mĂȘme que votre gĂ©nĂ©ration amorale
742
01:02:34,213 --> 01:02:36,590
a causé nos malheurs.
743
01:02:36,673 --> 01:02:39,468
Heather, tu ne m'écoutes pas.
744
01:02:39,551 --> 01:02:42,846
Ce monde est en danger et je veux le sauver.
745
01:02:42,930 --> 01:02:45,432
ll faut revenir aux valeurs de la famille.
746
01:02:45,557 --> 01:02:49,436
As-tu déjà couché ?
747
01:02:51,605 --> 01:02:54,483
C'est une question incongrue Ă table.
748
01:02:54,566 --> 01:02:57,110
- Du haut de tes 17 ans...
- 17 ans et demi.
749
01:02:57,194 --> 01:03:00,155
...tu oses parler de valeurs et de sexe ?
750
01:03:00,239 --> 01:03:04,368
- Tu ne connais rien au sexe.
- J'en ai connues des filles comme toi,
751
01:03:04,451 --> 01:03:07,120
si coincées qu'on n'osait pas les aborder.
752
01:03:07,246 --> 01:03:10,123
Tu sais ce qu'il te faudrait ?
753
01:03:10,249 --> 01:03:14,586
Ce dont tu as besoin, c'est d'une bite bien raide,
pour que tu la boucles.
754
01:03:17,214 --> 01:03:19,800
- Ferme-la, Luke !
- Excusez-moi.
755
01:03:19,883 --> 01:03:22,928
Bois un verre, ça va te détendre.
756
01:03:23,011 --> 01:03:25,722
- Je ne bois pas.
- Tu n'en mourras pas.
757
01:03:25,806 --> 01:03:27,099
Qu'est-ce qui te prend ?
758
01:03:27,182 --> 01:03:29,434
Buvons et finissons-en !
759
01:03:29,518 --> 01:03:32,354
- Pas d'accord !
- Pourquoi il est méchant ?
760
01:03:32,938 --> 01:03:36,441
Ne nous laissons pas emporter, voulez-vous ?
761
01:03:36,525 --> 01:03:37,860
Absolument.
762
01:03:37,943 --> 01:03:41,738
On se calme. Elle est contrariée.
763
01:03:42,906 --> 01:03:44,783
Ferme-la, tu veux ?
764
01:03:44,867 --> 01:03:48,954
- Je vais emmener Heather.
- Trés mauvaise idée, Jude.
765
01:03:49,037 --> 01:03:50,831
Je veux partir.
766
01:03:54,960 --> 01:03:56,670
Ăa m'Ă©tonnerait.
767
01:04:00,716 --> 01:04:02,968
- C'est une enfant.
- Hitler a été un enfant.
768
01:04:03,051 --> 01:04:04,469
On s'emballe !
769
01:04:04,553 --> 01:04:07,723
- Amusant, venant de toi.
- Ăa veut dire quoi ?
770
01:04:07,806 --> 01:04:11,518
Ta gueule ou je te casse l'autre bras !
771
01:04:11,602 --> 01:04:12,978
Ta gueule !
772
01:04:20,694 --> 01:04:24,031
C'est nouveau, tu attaques de face.
773
01:04:24,114 --> 01:04:25,991
ArrĂȘtez !
774
01:04:28,327 --> 01:04:29,369
Connard !
775
01:04:34,750 --> 01:04:37,794
Viens, Heather, je te raméne.
776
01:05:03,779 --> 01:05:07,533
Qu'est-ce que tu fous ? C'est Ă moi.
777
01:05:08,700 --> 01:05:11,036
Je vire tes jolies petites fleurs.
778
01:05:11,119 --> 01:05:14,748
Plus """cimetiére""" que ça, tu meurs.
779
01:05:14,831 --> 01:05:17,000
Occupe-toi de tes oignons.
780
01:05:17,084 --> 01:05:20,546
Ce sont mes oignons. T'as intĂ©rĂȘt Ă te ressaisir.
781
01:05:20,629 --> 01:05:23,799
Je suis tout à fait claire, t'inquiéte.
782
01:05:26,093 --> 01:05:30,722
L'agent de voyage, au téléphone.
Tu comptes aller en Guyane ?
783
01:05:32,266 --> 01:05:34,601
Oui, une petite récré en Guyane.
784
01:05:36,687 --> 01:05:38,564
Tu t'éclates, hein ?
785
01:05:40,190 --> 01:05:43,193
- Aprés toi.
- Non, aprés toi.
786
01:05:49,032 --> 01:05:50,242
Salope !
787
01:06:46,882 --> 01:06:48,467
Puis-je vous aider ?
788
01:06:51,803 --> 01:06:54,681
Bonjour. Je suis le shérif Stanley.
789
01:06:55,265 --> 01:06:58,936
Vous fouinez
ou vous ĂȘtes fan de culture maraichĂ©re ?
790
01:06:59,561 --> 01:07:03,440
A savoir, la culture de plantes potagéres.
791
01:07:04,233 --> 01:07:06,193
Oui, la culture maraichére.
792
01:07:07,444 --> 01:07:10,989
- Elle est délicieuse.
- Merci.
793
01:07:11,448 --> 01:07:15,744
- Vous utilisez un engrais spécial ?
- Non, juste de la bonne terre.
794
01:07:16,078 --> 01:07:19,998
"""ll faut souvent la retourner""",
disait ma grand-mére.
795
01:07:21,291 --> 01:07:23,710
D'oĂč tous ces labours ?
796
01:07:27,297 --> 01:07:28,549
C'est un secret.
797
01:07:29,466 --> 01:07:33,387
Ne l'ébruitez pas,
sinon tout le monde va s'y mettre.
798
01:07:38,183 --> 01:07:40,644
Avec moi, il sera bien gardé.
799
01:07:41,979 --> 01:07:44,064
J'en ai fini avec mon affaire, ici.
800
01:07:46,066 --> 01:07:47,693
Quelle affaire ?
801
01:07:48,026 --> 01:07:51,864
L'affaire Jenny Tyler. On ne vous a rien dit ?
802
01:07:52,823 --> 01:07:56,076
La fille...
803
01:08:00,163 --> 01:08:01,957
A mon avis, elle est morte.
804
01:08:03,750 --> 01:08:05,919
On peut toujours espérer, non ?
805
01:08:10,757 --> 01:08:12,217
Bonne journée.
806
01:09:41,765 --> 01:09:43,725
RETARDE
807
01:09:51,400 --> 01:09:54,862
LA DlSPARlTlON DU SHERlF
ACTE DE MALVElLLANCE ?
808
01:10:54,505 --> 01:10:57,299
On n'a pas votre livre.
809
01:10:58,217 --> 01:11:00,719
Je vais prévenir mon éditeur
810
01:11:00,802 --> 01:11:03,722
pour qu'il en envoie.
811
01:11:04,681 --> 01:11:08,560
- C'est la rançon de la gloire.
- PlutÎt la corvée de voyager.
812
01:11:08,644 --> 01:11:12,940
- Mais merci du compliment.
- Vous ĂȘtes absolument gĂ©nial.
813
01:11:13,023 --> 01:11:17,569
Eh bien, je dis ce que je pense. Encore merci.
814
01:11:19,488 --> 01:11:22,699
Vous ne sauriez pas
815
01:11:22,783 --> 01:11:25,786
oĂč on peut manger correctement ?
816
01:11:29,248 --> 01:11:32,251
Dire que Norman Arbuthnot était à l'aéroport !
817
01:11:32,334 --> 01:11:35,796
Ce fumier doit voyager dans son jet privé.
818
01:11:35,879 --> 01:11:38,966
- Combien de gouttes ?
- Quelques-unes.
819
01:11:40,217 --> 01:11:41,635
Et merde.
820
01:11:42,719 --> 01:11:45,097
M. Arbuthnot...
821
01:11:46,723 --> 01:11:48,642
voulez-vous dire les grĂąces ?
822
01:11:52,980 --> 01:11:56,984
J'ignorais que cela se faisait encore.
823
01:12:02,030 --> 01:12:06,326
Pas chez nous,
mais on a pensé que vous le faisiez.
824
01:12:06,410 --> 01:12:09,496
Oh, grand Dieu, non !
825
01:12:10,205 --> 01:12:13,083
On devrait juste incliner nos tĂȘtes
826
01:12:13,166 --> 01:12:16,920
et remercier Paulie pour tant de merveilles.
827
01:12:25,220 --> 01:12:28,932
Ăa m'amuse terriblement ces chrĂ©tiens
828
01:12:29,016 --> 01:12:31,018
qui remercient Dieu pour ses bienfaits
829
01:12:31,143 --> 01:12:34,271
et fustigent l'humanité pour ses méfaits.
830
01:12:36,732 --> 01:12:37,816
Je peux ?
831
01:12:47,034 --> 01:12:50,370
Ne sont-ils pas vos plus fervents admirateurs ?
832
01:12:50,746 --> 01:12:54,791
La plupart des gens ont besoin d'un guide.
833
01:12:57,002 --> 01:12:58,253
Bien entendu,
834
01:12:59,046 --> 01:13:03,467
les néoconservateurs établissent
le gros du droit républicain.
835
01:13:04,092 --> 01:13:06,845
C'est vrai, mais ils ont peu de pouvoir.
836
01:13:07,304 --> 01:13:12,017
lls font du bruit,
mais les centristes font le boulot.
837
01:13:12,434 --> 01:13:15,395
Les extrĂȘmes monopolisent les mĂ©dias,
838
01:13:15,479 --> 01:13:18,315
mais les décisions reviennent aux modérés.
839
01:13:21,276 --> 01:13:24,238
Cela échappe à la majorité des gens.
840
01:13:24,363 --> 01:13:26,114
Seulement aux naĂŻfs.
841
01:13:30,661 --> 01:13:34,706
ll me faut clamer haut et fort,
sinon, qui m'écouterait ?
842
01:13:34,790 --> 01:13:37,000
Je ne suis pas un élu.
843
01:13:37,084 --> 01:13:41,296
Mais un citoyen concerné
qui voit des erreurs et veut les rectifier.
844
01:13:41,380 --> 01:13:44,716
- C'est la grandeur de ce pays.
- Vos vues sont extrĂȘmes,
845
01:13:44,800 --> 01:13:47,636
ça conduit les gens Ă ĂȘtre extrĂȘmes.
846
01:13:47,719 --> 01:13:50,347
Je ne peux assumer tous les abrutis
847
01:13:50,430 --> 01:13:52,724
qui ne savent pas me déchiffrer.
848
01:13:52,808 --> 01:13:57,646
J'admets que je balance parfois des exagérations
849
01:13:57,729 --> 01:14:02,651
pour asseoir mes positions.
C'est surtout voulu par les indices d'écoute.
850
01:14:05,946 --> 01:14:08,824
Le citoyen moyen sait ce que je fais.
851
01:14:08,907 --> 01:14:10,450
A savoir ?
852
01:14:11,952 --> 01:14:15,706
De l'opposition. Je suis la voix de l'opposition.
853
01:14:16,665 --> 01:14:20,002
Jefferson, Monroe, Paine, tous des opposants.
854
01:14:20,752 --> 01:14:23,797
lls critiquaient avant d'ĂȘtre au pouvoir.
855
01:14:23,881 --> 01:14:26,967
Excellent, ce vin. C'est du merlot ?
856
01:14:27,092 --> 01:14:29,094
C'est votre but ?
857
01:14:30,804 --> 01:14:33,807
Avoir le pouvoir ? Devenir président ?
858
01:14:35,976 --> 01:14:38,854
Luke, j'ai déjà le pouvoir.
859
01:14:39,813 --> 01:14:41,190
Le président ?
860
01:14:42,649 --> 01:14:44,401
ll n'a aucun pouvoir.
861
01:14:44,651 --> 01:14:48,530
ll est tributaire du CongrĂ©s, des intĂ©rĂȘts divers.
862
01:14:48,614 --> 01:14:52,576
- Du peuple.
- Oui, mais à un degré moindre.
863
01:14:52,659 --> 01:14:55,996
J'ai le pouvoir : une voix, un vote.
864
01:14:56,496 --> 01:15:00,417
Mais vos adeptes
haĂŻssent ceux qui vous contrent.
865
01:15:00,501 --> 01:15:02,711
Les adeptes de Mandela
866
01:15:02,794 --> 01:15:04,505
et de Gandhi ont tué des gens.
867
01:15:04,588 --> 01:15:06,798
Vous vous comparez Ă eux ?
868
01:15:06,882 --> 01:15:08,342
Non, ce sont de grands hommes.
869
01:15:08,383 --> 01:15:12,471
Paulie a évoqué mes """adeptes""".
Je ne les contrĂŽle pas,
870
01:15:12,554 --> 01:15:15,766
- ils sont libres.
- Libres de haĂŻr ?
871
01:15:17,851 --> 01:15:22,773
C'est vrai,
il y a des gens nuisibles aux deux extrĂȘmes.
872
01:15:22,856 --> 01:15:26,860
Je propose que par opposition aux extrĂȘmes,
873
01:15:26,944 --> 01:15:29,029
on devienne plus modérés.
874
01:15:29,112 --> 01:15:31,532
Quand on pondĂ©re les extrĂȘmes,
875
01:15:31,615 --> 01:15:34,785
il s'en dégage une société bien ancrée au centre,
876
01:15:34,868 --> 01:15:39,873
et c'est ce qu'on veut.
Une société acceptable pour tous.
877
01:15:41,083 --> 01:15:46,004
OĂč toutes les races,
les religions et les opinions cohabitent,
878
01:15:46,839 --> 01:15:48,715
ne faisant qu'un.
879
01:15:50,259 --> 01:15:54,555
Dans toute société, grande ou petite,
il y a une opposition.
880
01:15:55,806 --> 01:16:00,227
Vous cinq, par exemple,
vous ĂȘtes d'accord sur tout ?
881
01:16:06,233 --> 01:16:10,654
Comment peut-on """bien faire""" ?
882
01:16:12,072 --> 01:16:15,409
Ce serait présomptueux d'apporter une réponse.
883
01:16:15,492 --> 01:16:17,870
Mais il faut faire de son mieux.
884
01:16:17,953 --> 01:16:20,664
ll faut ĂȘtre le meilleur possible.
885
01:16:20,747 --> 01:16:22,457
Sinon, quel intĂ©rĂȘt ?
886
01:16:22,541 --> 01:16:25,210
Tout le reste transforme le monde en fumier.
887
01:16:26,503 --> 01:16:28,463
Ne buvez pas de ce vin,
888
01:16:28,547 --> 01:16:31,258
il est lĂ depuis trop longtemps.
889
01:16:31,341 --> 01:16:33,093
A mon avis, il est bon.
890
01:16:34,678 --> 01:16:39,558
Je ne peux qu'écouter une dame. Merci, Jude.
891
01:16:47,524 --> 01:16:50,194
L'an 1909, vous ĂȘtes en Autriche,
892
01:16:50,694 --> 01:16:54,031
seul avec un artiste qui s'appelle Adolf Hitler.
893
01:16:56,408 --> 01:17:01,371
Le tueriez-vous Ă ce moment-lĂ ?
MĂȘme s'il n'a encore rien fait ?
894
01:17:01,830 --> 01:17:05,209
Sachant que vous sauverez des millions de gens.
895
01:17:20,140 --> 01:17:21,475
Certainement pas.
896
01:17:21,558 --> 01:17:25,437
Vous les laisseriez mourir ?
897
01:17:25,521 --> 01:17:27,272
Je n'ai pas dit ça.
898
01:17:27,356 --> 01:17:32,319
Vous ne dites rien.
Vous parlez tant sans rien dire,
899
01:17:32,402 --> 01:17:35,072
que les gens croient que vous dites des choses.
900
01:17:39,868 --> 01:17:45,040
Ce que je ferais, - si vous me laissez finir -
ce serait de lui parler
901
01:17:46,124 --> 01:17:49,753
et de m'efforcer
de lui faire comprendre ses erreurs.
902
01:17:50,546 --> 01:17:54,007
Je l'affronterais sur son terrain
903
01:17:54,091 --> 01:17:57,928
et j'essayerais de le faire changer
par un débat intelligent.
904
01:18:16,405 --> 01:18:17,865
Je reviens.
905
01:18:21,410 --> 01:18:23,287
Je vais chercher le dessert.
906
01:18:24,329 --> 01:18:25,873
Je vais l'aider.
907
01:18:34,047 --> 01:18:36,800
J'ai besoin d'un truc pour machin.
908
01:18:48,854 --> 01:18:52,316
- On ne va pas le faire !
- On tient le roi dans notre pogne.
909
01:18:52,399 --> 01:18:56,278
Tu l'as entendu ? ll a raison, pas nous.
910
01:18:56,361 --> 01:19:00,073
Me dis pas qu'il t'a embobiné ? C'est Satan !
911
01:19:00,157 --> 01:19:03,660
- Son discours tient la route.
- C'est du pipeau.
912
01:19:03,744 --> 01:19:05,245
Du prémùché.
913
01:19:05,370 --> 01:19:08,790
ll est rompu à ce jeu. ll a réponse à tout.
914
01:19:08,874 --> 01:19:11,627
- C'est un bloc !
- Sait-on jamais.
915
01:19:11,710 --> 01:19:13,754
ll ne le fait peut-ĂȘtre pas pour l'argent.
916
01:19:13,879 --> 01:19:16,507
Tu n'es qu'une idiote !
917
01:19:16,590 --> 01:19:19,176
ll prĂŽne la haine du dollar. ArrĂȘte !
918
01:19:19,259 --> 01:19:22,346
On tient Norman Arbuthnot dans notre pogne.
919
01:19:42,407 --> 01:19:45,118
Tu t'entends ? On dirait un cinglé.
920
01:19:45,160 --> 01:19:46,787
C'est fou de faire la différence ?
921
01:19:46,870 --> 01:19:49,748
C'est fou de remettre ces connards Ă leur place ?
922
01:19:49,831 --> 01:19:51,959
ll ment, bordel !
923
01:19:52,668 --> 01:19:56,088
Ce n'est pas une raison pour le tuer.
924
01:19:56,171 --> 01:19:58,215
Ce n'est pas bien de faire ça.
925
01:20:02,845 --> 01:20:06,473
Vous avez tous retourné votre veste.
926
01:20:58,901 --> 01:21:01,653
LA DlSPARlTlON DU SHERlF
ACTE DE MALVElLLANCE ?
927
01:21:03,614 --> 01:21:03,906
Ăa ne nous mĂ©ne nulle part.
928
01:21:03,906 --> 01:21:05,073
Ăa ne nous mĂ©ne nulle part.
929
01:21:05,157 --> 01:21:07,951
Désolé. ll faut la majorité absolue.
930
01:21:08,035 --> 01:21:10,204
On est Ă 4 contre 1.
931
01:21:10,287 --> 01:21:14,208
Tout aussi désolé. Pas question qu'il reste en vie,
932
01:21:14,958 --> 01:21:17,336
et personne ne m'arrĂȘtera.
933
01:21:19,087 --> 01:21:20,797
T'es malade ?
934
01:21:21,715 --> 01:21:23,133
Nom de Dieu...
935
01:21:24,676 --> 01:21:25,886
C'est Hitler.
936
01:21:26,595 --> 01:21:28,555
Que fais-tu avec ça ?
937
01:21:28,764 --> 01:21:32,017
C'est Hitler et sa mort rendra le monde meilleur.
938
01:21:32,100 --> 01:21:35,020
Laissez-moi passer.
939
01:21:35,437 --> 01:21:38,398
- OĂč as-tu piquĂ© ça ?
- Au shérif.
940
01:21:39,608 --> 01:21:42,402
- Quel shérif ?
- Oh, mon Dieu !
941
01:21:43,904 --> 01:21:46,323
- Elle a disparu.
- Plus maintenant.
942
01:21:48,408 --> 01:21:49,785
Qu'as-tu fait ?
943
01:21:49,868 --> 01:21:53,664
Elle fouinait du cÎté de notre potager.
944
01:21:54,081 --> 01:21:55,791
Tu as tué un flic ?
945
01:21:56,124 --> 01:21:57,751
Fallait pas ?
946
01:21:57,960 --> 01:22:01,046
Tu préférerais te faire enfiler en prison ?
947
01:22:01,296 --> 01:22:03,757
NEUF AUTRES CONClTOYENS DlSPARU
948
01:22:36,373 --> 01:22:38,792
Je croyais qu'on marchait ensemble.
949
01:22:39,376 --> 01:22:44,047
C'est vrai,
et que nous faisions de grandes choses.
950
01:22:44,923 --> 01:22:46,842
Je suis désolé pour le shérif.
951
01:22:49,344 --> 01:22:51,471
Mais elle s'approchait de trop.
952
01:22:55,517 --> 01:22:56,894
Que fais-tu ?
953
01:22:56,977 --> 01:23:00,189
Tu perds la boule. J'appelle les flics.
954
01:23:06,862 --> 01:23:08,113
Tue-moi.
955
01:23:14,328 --> 01:23:17,623
Ici les urgences de la police.
956
01:23:17,706 --> 01:23:21,627
Nos lignes sont surchargées. Ne raccrochez pas.
957
01:23:22,377 --> 01:23:25,339
Votre appel sera pris Ă son tour.
958
01:24:49,173 --> 01:24:50,716
Tout va bien ?
959
01:24:53,051 --> 01:24:56,972
Quelques petits désaccords
Ă propos des valeurs familiales.
960
01:24:59,600 --> 01:25:04,396
Seigneur...
la vie devient de plus en plus compliquée.
961
01:25:10,110 --> 01:25:11,862
Le temps se gĂąte
962
01:25:13,488 --> 01:25:16,742
et j'aimerais porter un toast à votre santé.
963
01:25:30,797 --> 01:25:34,009
Pas de panique, ce n'est pas le mauvais vin.
964
01:25:38,847 --> 01:25:42,226
En fait, un verre nous fera le plus grand bien.
965
01:25:47,397 --> 01:25:50,901
- Vous ne buvez pas ?
- Non, vraiment,
966
01:25:50,984 --> 01:25:52,819
j'ai déjà beaucoup trop bu.
967
01:25:52,903 --> 01:25:55,572
Je ne voudrais pas qu'au réveil vous lisiez :
968
01:25:55,656 --> 01:25:59,451
"""Un verre de trop et il a crashé son avion."""
969
01:26:00,953 --> 01:26:03,455
Ăa porte malheur un toast Ă sec, non ?
970
01:26:04,581 --> 01:26:06,083
Pas en Chine.
971
01:26:13,257 --> 01:26:16,134
Alors... à votre santé.
972
01:27:02,848 --> 01:27:06,518
OĂč que j'aille, dans ce beau pays qui est le nĂŽtre,
973
01:27:06,602 --> 01:27:08,979
on me pose sans cesse cette question :
974
01:27:09,062 --> 01:27:13,150
"Ferez-vous la course
Ă la magistrature suprĂȘme ?"
975
01:27:13,984 --> 01:27:18,947
Eh bien, mes amis,
d'aucuns disent que je suis déjà en course.
976
01:27:20,657 --> 01:27:24,119
Vous devez en tout cas savoir
977
01:27:24,203 --> 01:27:27,164
que je ferai ce que les gens veulent que je fasse.
978
01:27:27,247 --> 01:27:31,919
Car je suis votre humble, trés humble serviteur.
74526