Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:10,040
"JULIET, A HOT GIRL"
2
00:00:12,320 --> 00:00:16,320
Translation and adaptation, Raiser.
3
00:02:45,520 --> 00:02:48,560
Excuse me, the
Santigosu family farm is there, isn't it?
4
00:02:49,240 --> 00:02:50,640
It's on the other side of town.
5
00:02:51,400 --> 00:02:54,800
- Just beyond?
- Don't hurry, the Lloret bus is coming soon.
6
00:02:55,200 --> 00:02:57,120
- Oh, thanks.
- You have no reason to.
7
00:03:15,360 --> 00:03:16,720
See if you like it, Silvia.
8
00:03:18,960 --> 00:03:20,320
- Is it for me?
- Of course yes.
9
00:03:23,200 --> 00:03:25,720
Pierre, you overwhelm me with your gifts.
10
00:03:33,400 --> 00:03:35,880
- I'm looking for Miss Julieta.
- It's there.
11
00:03:39,360 --> 00:03:40,560
Juliet!
12
00:03:42,760 --> 00:03:43,960
Rita !
13
00:03:49,600 --> 00:03:51,200
I finally found you, my beautiful.
14
00:04:01,960 --> 00:04:05,960
Pa, pa, pa, pa...
15
00:04:21,720 --> 00:04:23,000
She is beautiful, my dear.
16
00:04:28,600 --> 00:04:30,480
What do you think? Have I progressed?
17
00:04:35,240 --> 00:04:39,040
I'm jealous of dance lessons, you know that?
Because that's what you like.
18
00:04:39,520 --> 00:04:42,320
Hell, what I like
the most is you, you fool.
19
00:04:42,360 --> 00:04:45,440
Yes, you spend one day a week with me,
and the other six with jazz lessons.
20
00:04:45,840 --> 00:04:49,520
If you want us to be together every day
we have to get married first.
21
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
You first...
22
00:04:52,360 --> 00:04:55,000
No, I like it better that way.
and I feel good with you.
23
00:05:18,080 --> 00:05:19,680
Wine...
24
00:07:11,560 --> 00:07:14,040
- Pierre.
- What is this?
25
00:07:15,320 --> 00:07:17,040
What will happen when Mario finds out?
26
00:07:19,120 --> 00:07:21,405
Nothing, nothing will happen.
27
00:07:21,440 --> 00:07:25,600
We are civilized beings.
And you are a nuisance.
28
00:07:27,200 --> 00:07:30,640
I have a lot of respect for you,
since your dad works at the town hall.
29
00:07:36,160 --> 00:07:39,640
Now what else do you want us to do,
fix our memories for example?
30
00:07:39,680 --> 00:07:42,960
No my dear, now I want to play with you.
31
00:07:44,560 --> 00:07:45,800
You want to start, don't you?
32
00:08:51,880 --> 00:08:53,080
Now it's my turn.
33
00:09:58,880 --> 00:10:00,280
I was in Madrid.
34
00:10:00,400 --> 00:10:04,640
Your mother told me that you moved
permanently to Tosa, and that you got married!
35
00:10:04,840 --> 00:10:06,320
I couldn't believe it!
36
00:10:06,360 --> 00:10:08,400
My mother had to sell
everything and I left there.
37
00:10:08,435 --> 00:10:10,400
I think I need to
get some more milk, don't I?
38
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
- No, no, it doesn't matter. Leave them there.
- As you wish...
39
00:10:13,840 --> 00:10:17,680
I came to Costa Brava to meet
rich people and enter their society.
40
00:10:18,920 --> 00:10:21,760
The old owner of the club
almost besieged all the people here.
41
00:10:21,800 --> 00:10:24,600
He discovered that my dad was
his friend and business partner,
42
00:10:24,640 --> 00:10:27,000
and ordered me to prepare my
wedding dress.
43
00:10:27,440 --> 00:10:28,920
I think you were scared, weren't you?
44
00:10:30,440 --> 00:10:34,040
- He studied me to introduce me to his son.
- Oh...
45
00:10:34,320 --> 00:10:36,280
He said, boy, you have to settle down
at your house.
46
00:10:36,320 --> 00:10:38,840
Get married and start a family,
stop being a vagrant.
47
00:10:38,880 --> 00:10:40,560
I suppose you think you're safe
because I'm rich.
48
00:10:40,600 --> 00:10:43,400
Yes, sir, he answered, because I will inherit
a fortune of several hundred million.
49
00:10:43,440 --> 00:10:44,680
What a man!
50
00:10:47,280 --> 00:10:50,560
- After three weeks, I married him.
- And how is it...
51
00:10:50,760 --> 00:10:54,320
My husband ? A disaster,
but now I have everything I need.
52
00:10:54,355 --> 00:10:56,600
Even a pension for my mother,
53
00:10:56,640 --> 00:10:59,440
He buys me clothes, perfumes, jewelry.
54
00:10:59,475 --> 00:11:02,240
This spring I went to Paris.
Alone...
55
00:11:03,760 --> 00:11:08,320
- What a pity that I was not with you.
- We will go...
56
00:11:11,760 --> 00:11:13,480
Oh...
57
00:11:40,880 --> 00:11:42,920
When I miss that, I'm nervous.
58
00:12:30,640 --> 00:12:33,040
Julieta is waiting,
I'll take care of everything, my dear.
59
00:13:01,520 --> 00:13:02,920
Do you see that you are a pervert?
60
00:13:03,400 --> 00:13:04,800
you are...
61
00:13:04,880 --> 00:13:07,880
With me you will have everything you need
and there is no need to buy anything.
62
00:13:08,160 --> 00:13:10,640
In order to win back your friendship
, I am capable of anything.
63
00:13:23,080 --> 00:13:24,440
Chocolate candies.
64
00:13:25,080 --> 00:13:28,200
Do you remember Oxford?
When we couldn't buy chocolates.
65
00:13:28,800 --> 00:13:30,560
We had to go back to boarding school.
66
00:13:32,200 --> 00:13:34,840
- What do you want from me?
- Perverted...
67
00:16:21,640 --> 00:16:22,840
How good it is!
68
00:16:26,720 --> 00:16:28,000
Come here, come here!
69
00:16:35,960 --> 00:16:37,160
Come here! Come here!
70
00:17:06,560 --> 00:17:07,760
Traitor!
71
00:17:13,120 --> 00:17:14,320
Come here, my mermaid!
72
00:17:21,080 --> 00:17:23,080
I'd like to go underwater.
73
00:17:25,880 --> 00:17:27,080
What are we waiting for?
74
00:17:32,920 --> 00:17:35,285
I was born with a mermaid tail.
75
00:17:35,320 --> 00:17:38,160
Do you know what I want to eat now? A lobster.
76
00:17:38,920 --> 00:17:40,120
And I want two!
77
00:19:30,160 --> 00:19:31,920
Sorry, I forgot about the "panetone".
78
00:19:34,400 --> 00:19:38,280
- You can't forget your Italian origin.
- I like everything here in this place.
79
00:19:38,680 --> 00:19:39,880
Good morning, sir.
80
00:19:42,760 --> 00:19:43,960
- Hello, Pierre.
- Hello...
81
00:19:47,360 --> 00:19:48,640
I wanted to ask you...
82
00:19:48,680 --> 00:19:52,240
How many days will we have the pleasure of
putting up with that young lady?
83
00:19:53,040 --> 00:19:55,520
Rita is my friend,
and from now on she will always be with me.
84
00:19:56,720 --> 00:20:02,240
And you will pay for the eggs with ham
and German marmalade with your own money, won't you?
85
00:20:02,920 --> 00:20:07,920
You have to take care of the household expenses,
and if you don't like it, you can go to your father.
86
00:20:08,360 --> 00:20:11,720
- To your nice dad.
- This is unbearable.
87
00:20:18,720 --> 00:20:22,320
- Come with me.
- No, I'm not coming, so I can't swim well.
88
00:20:25,040 --> 00:20:26,240
So...
89
00:20:38,560 --> 00:20:40,320
Hello, my beautiful.
90
00:20:42,280 --> 00:20:45,440
Welcome aboard my slave.
91
00:20:46,920 --> 00:20:48,360
You wanted to kidnap me.
92
00:20:48,720 --> 00:20:51,960
- Can I take you to Baghdad? At the market?
- I will lead you to glory.
93
00:20:53,440 --> 00:20:56,525
Oh! But here in the sun I have no inspiration.
94
00:20:56,560 --> 00:21:00,440
And why is this girl looking at me?
I'm ashamed...
95
00:21:01,040 --> 00:21:02,400
Come on, don't be upset.
96
00:21:02,480 --> 00:21:04,720
He's like a sergeant
I had in the army.
97
00:21:05,000 --> 00:21:06,440
How funny...
98
00:21:16,240 --> 00:21:19,160
Dear, dear!
I feel like throwing up... I'm seasick.
99
00:21:26,920 --> 00:21:28,120
You are a piece of shit!
100
00:21:41,320 --> 00:21:42,600
Mario, Mario!
101
00:21:43,080 --> 00:21:45,200
- Oh? what time is it
- Burning, burning!
102
00:21:45,600 --> 00:21:49,400
oh god The fire was caused by that guy
with the mustache who wants to see me burned at the stake.
103
00:21:51,120 --> 00:21:52,240
But what are you doing, dear?
104
00:21:52,280 --> 00:21:55,240
I don't know. I want to put on my
pants and socks.
105
00:21:55,275 --> 00:21:56,960
I can't walk down the aisle like that.
106
00:21:57,400 --> 00:21:59,280
I don't want the firemen to see me
naked.
107
00:22:01,120 --> 00:22:02,400
Now why are you laughing?
108
00:22:02,440 --> 00:22:03,680
You are very funny.
109
00:22:04,600 --> 00:22:07,040
Hey, you don't have to scare me to death to laugh at me .
110
00:22:07,120 --> 00:22:08,520
Burn, burn, burn!
111
00:22:08,560 --> 00:22:11,280
- And it doesn't burn?
- Yes? Where? Where is it burning?
112
00:22:11,520 --> 00:22:15,560
Not in the closet, you fool.
My "kitten". Burn...
113
00:22:16,600 --> 00:22:19,280
"Kitty", "kitty"...
We're working it all out right now.
114
00:22:20,000 --> 00:22:24,320
Mario? Mario?
Open up, don't be a jerk.
115
00:22:27,240 --> 00:22:29,280
- Come here...
- Is it still burning?
116
00:22:30,960 --> 00:22:35,520
- I understand what's wrong with the fire...
- Stop looking for excuses, I need you now.
117
00:22:35,560 --> 00:22:38,760
- Girl, all things in their time, dammit.
- You know you shouldn't swear.
118
00:22:39,240 --> 00:22:42,160
- Okay, I'm sorry.
- As punishment, you give me a kiss.
119
00:22:43,280 --> 00:22:45,440
- Where should I kiss you?
- Wherever you want.
120
00:22:48,960 --> 00:22:51,440
- What are you doing here? Can't you see you're still underage?
- Thank you...
121
00:22:54,960 --> 00:22:57,080
Don't tell me you're starting to read
from the first page now.
122
00:22:59,040 --> 00:23:00,240
goodbye
123
00:24:33,960 --> 00:24:35,160
Rita...
124
00:25:10,920 --> 00:25:13,400
Do you like men now?
You made a wrong choice.
125
00:25:46,480 --> 00:25:48,520
- Get up, Mario.
- No, I don't want...
126
00:25:53,240 --> 00:25:57,800
- Come here you fool, you're going to like it.
- I don't want to.
127
00:26:01,920 --> 00:26:04,800
- Good night.
- I've never made love to a ghost.
128
00:26:08,320 --> 00:26:09,520
Come on...
129
00:26:17,640 --> 00:26:19,880
Oh... oh...
130
00:26:31,960 --> 00:26:33,160
How do you like that, bitch?
131
00:26:40,560 --> 00:26:44,040
- Who were you kissing?
- With Rita...
132
00:26:45,600 --> 00:26:49,760
Liar...
Right now you're thinking about Juliet's "pussy".
133
00:26:51,040 --> 00:26:52,240
What a bottom...
134
00:26:52,680 --> 00:26:58,560
- Look what it says here...
- Don't waste your energy. Throw it out!
135
00:27:02,480 --> 00:27:03,680
come on honey
136
00:27:03,760 --> 00:27:06,240
- Hi, hi. What are you doing Pierre?
- Hello Mario, how are you?
137
00:27:06,560 --> 00:27:08,160
- I arrived a bit late. Look, you.
- Thank you...
138
00:27:08,200 --> 00:27:09,560
How beautiful you are Juliet.
139
00:27:09,600 --> 00:27:12,120
- Mario, what do you think?
- With so many clothes...
140
00:27:12,155 --> 00:27:14,640
If he would take them off again, then...
141
00:27:14,880 --> 00:27:17,400
- Isn't it, Pierre?
- What should it be?
142
00:27:17,640 --> 00:27:18,840
Let it go, it doesn't matter anymore.
143
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
- Hello.
- Hi Rita. Look, you.
144
00:27:23,120 --> 00:27:26,160
Another time, you were out of breath
after that fantastic combination of yours.
145
00:27:26,200 --> 00:27:27,760
- Don't exaggerate.
- Do you know how he prepared for today?
146
00:27:28,000 --> 00:27:32,240
I don't mind, I like confidants
and this even more so.
147
00:27:33,040 --> 00:27:34,920
Shall we play a little game of tennis
to whet our appetite?
148
00:27:35,320 --> 00:27:38,280
Do the girls want to be left alone,
do a combination warm-up?
149
00:27:38,320 --> 00:27:41,240
They want to make a different kind of match.
Come, come, you must train.
150
00:27:41,440 --> 00:27:43,160
Yes, to collect the balls you throw.
151
00:27:44,560 --> 00:27:45,960
I saw a fur at a shop in Gerona.
152
00:27:46,080 --> 00:27:49,320
Yes Julieta, she has a mink one with black
and white, which makes you lose your head.
153
00:27:49,360 --> 00:27:51,160
- What did you tell your husband?
- To Mario?
154
00:27:51,200 --> 00:27:53,240
He doesn't spend
a single penny on me.
155
00:27:53,920 --> 00:27:57,760
- Put them on the regime and you'll see how they buy it for you.
- This has been on the regimen since he was born.
156
00:27:58,360 --> 00:28:01,440
- So he doesn't sleep with you anymore.
- Well, no...
157
00:28:02,040 --> 00:28:05,440
- Pierre and I do it less than you.
- I, too, am on the regimen.
158
00:28:05,880 --> 00:28:09,840
But when I need money, I put
that old sign and say, see you later sir.
159
00:28:10,720 --> 00:28:15,200
- I don't think it works for everyone.
- Of course not Silvia, I have my tricks.
160
00:28:16,520 --> 00:28:19,720
- Ah...
- Silvia, why do you have such a long face?
161
00:28:21,280 --> 00:28:23,480
Wait, you need a good glass of whiskey.
162
00:28:25,280 --> 00:28:27,640
Silvia, you are very beautiful,
with a body like yours,
163
00:28:27,680 --> 00:28:29,560
you have no right to deny yourself
any whim.
164
00:28:37,280 --> 00:28:40,720
Rita is right, there are many
rich men who will fall for you.
165
00:28:42,880 --> 00:28:46,360
- And also a woman.
- What do you mean?
166
00:28:46,400 --> 00:28:49,120
That's not it. I'm sure it can't be.
167
00:29:00,080 --> 00:29:01,280
Keep...
168
00:29:56,320 --> 00:29:57,520
O "sangria"...
169
00:32:29,640 --> 00:32:31,400
Pierre you make me very happy.
170
00:32:37,720 --> 00:32:40,080
- And then you will be happy too.
- And you...
171
00:32:47,560 --> 00:32:48,760
Oh, finish...
172
00:32:51,520 --> 00:32:52,720
" Ahem, ahem ".
173
00:33:00,280 --> 00:33:03,080
- Is it for his lord for the lady?
- What do you think?
174
00:33:03,520 --> 00:33:05,480
Pierre, could I try it?
175
00:33:13,160 --> 00:33:15,760
Young man, I wasn't trying
to insult your masculinity.
176
00:33:17,400 --> 00:33:18,600
Bah...
177
00:33:22,000 --> 00:33:26,720
- Pierre is wonderful. I think I'm dreaming.
- She is very beautiful.
178
00:33:28,360 --> 00:33:32,840
- It's suitable for me, isn't it?
- It couldn't be more appropriate. How cute...
179
00:33:33,080 --> 00:33:34,960
You want to leave us alone for once!
Enough, it's enough!
180
00:33:35,000 --> 00:33:37,840
- Oh, what a violent personality.
- Miss, come to the house.
181
00:33:38,440 --> 00:33:41,360
I'm sorry, you'll have
to talk to me.
182
00:33:41,400 --> 00:33:44,720
Here the cashier, the manager
and the boss's son are myself.
183
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
- Look...
- Pierre... don't be upset.
184
00:34:06,400 --> 00:34:07,600
Hi beautiful.
185
00:34:08,720 --> 00:34:11,440
- Have you been waiting for me for a long time?
- Very much, I've been here for two seconds.
186
00:34:11,480 --> 00:34:13,360
If only you knew what happened, Mario.
I had a heated discussion with Pierre.
187
00:34:13,800 --> 00:34:16,440
I know what happened.
Your husband screwed up again, "plaf".
188
00:34:16,480 --> 00:34:21,200
He screamed, "Juliet, you deceived me, infamo".
He grabbed you by the neck and threw you to the floor.
189
00:34:21,400 --> 00:34:22,600
What a fantasy.
190
00:34:22,840 --> 00:34:26,320
I'll buy you a liter of milk from
your own cows, just the cream, okay?
191
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
Good, because that guy left a bad taste in my throat.
192
00:34:33,240 --> 00:34:36,520
Good thing you at least learned to get into this
sardine can with your pretty legs.
193
00:34:36,880 --> 00:34:40,040
Where could I better enter,
and stand so close to you?
194
00:34:40,080 --> 00:34:44,320
- They're not exactly pretty.
- You fool, you could advertise upon arrival.
195
00:34:44,360 --> 00:34:46,040
- From the flaky ones.
- Why do you say that?
196
00:34:46,080 --> 00:34:49,400
- To put a hair in each hole.
- Pigs...
197
00:35:05,280 --> 00:35:07,800
If only you knew, Mario.
I'm kind of crazy about a mink coat.
198
00:35:07,840 --> 00:35:09,160
Then you really don't have a problem.
199
00:35:09,280 --> 00:35:11,560
You can enjoy a serious but rich husband
and a poor but happy lover.
200
00:35:11,960 --> 00:35:15,000
I told you that he has the obligation to
satisfy my every whim.
201
00:35:15,040 --> 00:35:18,600
- Less than one.
- Which you satisfy me...
202
00:35:26,520 --> 00:35:27,720
Look...
203
00:35:32,200 --> 00:35:33,600
I like yours better.
204
00:35:33,800 --> 00:35:35,200
Look, you're turned on.
205
00:35:38,960 --> 00:35:40,160
Look...
206
00:35:44,160 --> 00:35:45,360
I do it best.
207
00:35:45,640 --> 00:35:48,160
Juliet no, not here. We go to the hotel.
208
00:35:48,480 --> 00:35:50,240
What a hotel, no hotel.
Follow me...
209
00:35:57,480 --> 00:35:59,880
Come on, let's go.
210
00:36:07,360 --> 00:36:11,480
- Oh, you have to see what stings these straws.
- How delicate you are.
211
00:37:03,440 --> 00:37:04,640
Mission accomplished.
212
00:37:04,680 --> 00:37:05,800
what are you saying
213
00:37:05,840 --> 00:37:07,120
Pierre entered the arena.
214
00:37:07,440 --> 00:37:08,600
who is she
215
00:37:08,640 --> 00:37:10,840
I'm sorry, but I
only got to see his shoes.
216
00:37:11,160 --> 00:37:12,240
Sin...
217
00:37:12,280 --> 00:37:15,200
Very nice, you started
talking like two parrots.
218
00:37:15,920 --> 00:37:17,600
I want to surprise him, where is he now?
219
00:37:17,640 --> 00:37:19,160
In Lloret, I'm coming with you too.
220
00:37:19,200 --> 00:37:20,320
Let's go, Mario.
221
00:37:20,360 --> 00:37:21,640
We can stay a little longer, can't we?
222
00:37:21,920 --> 00:37:23,000
I can't, I'm in a hurry.
223
00:37:23,040 --> 00:37:24,040
What about me ?
224
00:37:24,080 --> 00:37:27,360
With you ? I don't know.
Choose a cow that you like.
225
00:38:41,960 --> 00:38:43,920
Oh...
226
00:39:03,560 --> 00:39:05,120
... my mink...
227
00:39:18,040 --> 00:39:20,960
- Do you want me to accompany you, Juliet?
- No, it's better to stay.
228
00:39:22,160 --> 00:39:25,960
Do you know something? Tell Rita to have fun,
I think she wants to move on too.
229
00:39:27,240 --> 00:39:28,440
Liar...
230
00:39:29,360 --> 00:39:35,600
- I can only handle you with one hand.
- Make sure you don't break that big nose.
231
00:39:40,680 --> 00:39:44,680
- Do you like chocolate with hazelnuts?
- I prefer liquor candies.
232
00:39:46,760 --> 00:39:49,040
- We can buy from there.
- Do you want to wait for me?
233
00:39:50,880 --> 00:39:52,080
Wait...
234
00:39:55,840 --> 00:39:57,280
Beep...
235
00:39:59,800 --> 00:40:02,080
- Someone is calling, isn't it?
- Yes...
236
00:40:07,040 --> 00:40:09,560
Pierre, I want to prove to you
that I am worth much more,
237
00:40:09,600 --> 00:40:11,440
than that creep
you have there next to you.
238
00:40:12,000 --> 00:40:14,520
Am I a creep? Italian whore...
239
00:40:14,760 --> 00:40:17,560
Come on, come! Where should I hide you?
Ah, in the bathroom.
240
00:40:18,200 --> 00:40:20,320
No, I don't want to pee.
241
00:40:20,760 --> 00:40:24,960
- Well...
- Trembling as if you besieged Saragossa.
242
00:40:25,240 --> 00:40:28,320
If you had a father like mine, strong
as a tractor and at ninety years old...
243
00:40:28,360 --> 00:40:30,560
- And with 90 million to be inherited.
- Ah, Silvia!
244
00:40:32,640 --> 00:40:33,880
But why do you have to talk about millions now?
245
00:40:37,160 --> 00:40:38,360
Pierre...
246
00:40:41,480 --> 00:40:43,720
Your little lady. You are not...
247
00:40:47,600 --> 00:40:50,400
Don't tell me you're undressed,
that's just laughable.
248
00:40:52,360 --> 00:40:54,800
- Where are you going?
- I... I go all the way outside.
249
00:40:55,120 --> 00:40:56,800
- Alone?
- No, with you. Come on...
250
00:40:57,320 --> 00:41:01,040
Look you...
I think I'm going to stay here for a while.
251
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
Damn it.
252
00:41:04,920 --> 00:41:06,160
Your apartment is beautiful.
253
00:41:08,840 --> 00:41:10,560
But she has a sagging breast.
254
00:41:14,040 --> 00:41:17,240
- And your nymph, where did she go?
- No... there was no one here.
255
00:41:17,280 --> 00:41:20,120
When she heard me coming I think she threw herself
off the balcony, poor girl.
256
00:41:24,080 --> 00:41:26,880
How miserly you are and keep that
girl in the palm of your hand.
257
00:41:26,915 --> 00:41:28,440
How does the money go to whores?
258
00:41:29,120 --> 00:41:30,680
Because this apartment cost a fortune.
259
00:41:32,560 --> 00:41:35,920
Is this girl not going to date anymore?
Look, I don't care.
260
00:41:38,440 --> 00:41:39,640
Pierre, you're all sweaty.
261
00:41:44,040 --> 00:41:45,240
Get off your ass, it's not raining.
262
00:41:46,960 --> 00:41:49,520
I'm sorry to disturb you,
but there is no one here.
263
00:41:49,640 --> 00:41:50,860
Mincinosule...
264
00:41:50,895 --> 00:41:52,080
as you wish
265
00:41:52,440 --> 00:41:55,600
If you bought her a
fur coat, you got on well with her.
266
00:41:55,635 --> 00:41:57,320
But you messed with me.
267
00:41:57,360 --> 00:41:59,320
- Something like that.
- What are you saying? I'm going to...
268
00:41:59,520 --> 00:42:01,760
Juliet, no! You are wrong!
I will explain to you!
269
00:42:10,840 --> 00:42:12,040
What kind of liquor do you prefer?
270
00:42:13,720 --> 00:42:17,520
- Whiskey, I like whiskey.
- It turns you on, doesn't it? Look, you...
271
00:42:19,960 --> 00:42:21,960
- It's with peanuts.
- They are disgusting... and wet!
272
00:42:23,120 --> 00:42:26,520
- Give me the pants, come on, give them here.
- I don't want anything to do with you. leave me
273
00:42:27,840 --> 00:42:29,320
What are you doing!
274
00:42:33,040 --> 00:42:35,840
- For mink fur I am capable of anything.
- Do you want me? Let me go!
275
00:42:36,120 --> 00:42:40,160
- Give me the check and you'll see that I don't remember anymore.
- With you, everything is solved with money.
276
00:42:40,480 --> 00:42:43,700
And with your whore, how is it resolved?
With love?
277
00:42:43,735 --> 00:42:46,920
Don't make me laugh, you bastard.
Give me the check.
278
00:42:50,360 --> 00:42:54,040
This is an attack, a robbery, a vile blackmail.
279
00:43:04,440 --> 00:43:08,080
Could you give me a kiss,
I'm hungry too.
280
00:43:11,640 --> 00:43:15,160
If you would sit here next to me it would be much better.
281
00:43:16,120 --> 00:43:19,320
- Juliet is coming down now.
- Oh, yes, don't remember, yes, yes.
282
00:43:19,360 --> 00:43:21,040
Yes, with peanuts.
283
00:43:21,520 --> 00:43:25,120
Mario, my dear, what a swindler you are.
Rita, am I right?
284
00:43:25,320 --> 00:43:27,080
Crook girl? With peanuts.
285
00:43:28,040 --> 00:43:32,160
- Ninety million.
- What an illusion, really Juliet?
286
00:43:32,560 --> 00:43:34,640
- I knew it.
- You're fucked.
287
00:43:39,280 --> 00:43:40,480
Thank you, Pierre.
288
00:43:42,040 --> 00:43:43,240
It's a bit cramped here.
289
00:43:46,000 --> 00:43:47,440
I'm coming to pick you up from the Academy on Thursday.
290
00:43:49,760 --> 00:43:50,960
All right, Silvia.
291
00:43:52,200 --> 00:43:55,440
- No, I can't take it.
- But... why? What happened?
292
00:43:56,200 --> 00:43:58,480
How can I show up at home with a mink fur?
293
00:43:59,000 --> 00:44:02,240
Mario, I spent
the whole summer with a gentleman.
294
00:44:02,275 --> 00:44:03,680
What do you think they would say?
295
00:44:04,200 --> 00:44:07,200
But... why do you have to tell him
all these things at once?
296
00:44:08,680 --> 00:44:12,480
I don't know how I can love you,
you're a degenerate. Take it from here!
297
00:44:17,120 --> 00:44:18,760
Silvia, wait!
298
00:44:19,680 --> 00:44:20,840
- What if we found a solution?
- Yes?
299
00:44:20,880 --> 00:44:23,920
If I gave it to Juliet, I get the check back
and everyone is happy.
300
00:44:24,560 --> 00:44:27,840
Yes, you can give it to Juliet.
What did she do to earn it?
301
00:44:28,320 --> 00:44:31,320
Well, just like you,
but with the priest's permission.
302
00:44:31,640 --> 00:44:33,160
Go to hell, got it?
303
00:44:53,520 --> 00:44:56,040
Mario! Wine...
304
00:44:57,600 --> 00:44:58,800
Look, you...
305
00:44:58,880 --> 00:45:02,160
- Stay here. Listen to me!
- On order...
306
00:45:02,760 --> 00:45:08,200
- What did you do with the mink fur?
- It's inside, I took it to the dry cleaners.
307
00:45:08,600 --> 00:45:12,320
- Look, stop annoying me.
- But I can't tell a mink from a rabbit.
308
00:45:18,600 --> 00:45:21,680
Mr. Chumi, I came to get that
black and white mink that was displayed in the shop window.
309
00:45:21,720 --> 00:45:23,040
You arrived late.
310
00:45:23,080 --> 00:45:26,880
A piece like that doesn't stay
in the window for long, it was wonderful.
311
00:45:27,160 --> 00:45:30,600
For me, to be so sunburned
was driving me crazy.
312
00:45:31,120 --> 00:45:33,160
No wonder, with your black eyelashes.
313
00:45:33,360 --> 00:45:36,800
But if you want to know, mink fur
is fashionable for men.
314
00:45:36,840 --> 00:45:38,925
Yes? I believe you.
and with some panties.
315
00:45:38,960 --> 00:45:42,240
Ah! Don't say that word,
it annoys me, okay?
316
00:45:42,280 --> 00:45:46,040
Tell me handsome,
for a small commission...
317
00:45:46,075 --> 00:45:47,440
Who bought it?
318
00:45:47,480 --> 00:45:50,520
Miss, just know that
sales information is strictly confidential.
319
00:45:50,560 --> 00:45:53,320
Well, that's what you're going to hell for,
so you know, weirdo.
320
00:45:53,360 --> 00:45:54,640
- Come on, let's go.
- But I...
321
00:45:54,680 --> 00:46:00,040
- Don't leave the house, Mr. Chumi.
- If no one notices me...
322
00:46:07,440 --> 00:46:11,040
- I didn't leave well and the mink fur was sold.
- And who bought it?
323
00:46:11,080 --> 00:46:13,240
Ah... this is a strict secret.
324
00:46:17,960 --> 00:46:19,160
Look what is written here.
325
00:46:19,200 --> 00:46:21,720
- The electrical forces of Catalonia.
- Oh, very good.
326
00:46:21,760 --> 00:46:26,560
The public subscription of shares
is an obligation...
327
00:46:26,800 --> 00:46:30,760
- Pierre, where is the heater?
- In the car.
328
00:46:31,480 --> 00:46:32,680
I have an idea.
329
00:46:34,800 --> 00:46:40,200
- We need a big suitcase.
- You don't want to pack your bags, do you?
330
00:46:42,040 --> 00:46:46,080
- Something interesting?
- Yes, many actions. But don't write which one you have.
331
00:46:46,880 --> 00:46:50,360
- He doesn't have them, but his tits.
- Can you finish this? I'm thirsty.
332
00:46:50,640 --> 00:46:51,840
Chelner !
333
00:46:53,160 --> 00:46:54,360
God...
334
00:47:11,000 --> 00:47:13,520
- What are you looking at?
- Me? After the waiter, who doesn't come anymore.
335
00:47:18,800 --> 00:47:26,640
- Rita, you are angry.
- I have never seen such big breasts.
336
00:47:27,200 --> 00:47:30,040
And if we put yours next
to mine, they are still smaller than hers.
337
00:47:30,240 --> 00:47:32,120
- What do you want?
- Waiter, five horchatas.
338
00:47:32,160 --> 00:47:36,120
-"Horchata" for me?
- No, no, four. Four horchatas and a whiskey.
339
00:48:00,960 --> 00:48:02,165
Damn, now I remember.
340
00:48:02,200 --> 00:48:04,480
I have to go to the town hall
about Pierre's problem.
341
00:48:04,520 --> 00:48:06,560
- Yes, yes...
- Seriously, I'll be right back.
342
00:48:13,360 --> 00:48:18,400
- Excuse me, do you live here?
- Nobody introduced us, sir.
343
00:48:20,440 --> 00:48:24,680
Well... I'd like to get to know you better.
344
00:48:25,400 --> 00:48:29,640
Oh! But these are bigger
than anything I've ever seen.
345
00:48:31,040 --> 00:48:32,240
What a brute...
346
00:48:34,560 --> 00:48:38,840
- You are wrong, sir.
- But isn't that what I'm for? I am not mistaken.
347
00:48:40,800 --> 00:48:43,400
- You are an irresistible gentleman.
- Well, you will see that.
348
00:48:50,440 --> 00:48:56,080
- That's enough. We can go up if you want, sir.
- No, no, right here.
349
00:49:16,320 --> 00:49:18,120
Come here, my beautiful.
350
00:49:24,960 --> 00:49:26,400
How equipped is it...
351
00:49:44,440 --> 00:49:45,640
Pierre !
352
00:49:46,760 --> 00:49:49,560
- Look.
- Yes, you can keep them.
353
00:49:49,600 --> 00:49:52,360
- This is my reward.
- But what are you planning?
354
00:49:52,400 --> 00:49:53,720
I have my plans.
355
00:49:53,840 --> 00:49:56,400
Tonight when I meet
Mario, I'm so crazy with joy...
356
00:49:57,480 --> 00:49:59,360
- Mario! Mario!
- What is it?
357
00:49:59,760 --> 00:50:04,800
Look at this one. Isn't it fabulous?
I found him on the street.
358
00:50:05,160 --> 00:50:08,120
Do you know what this could mean for us?
359
00:50:08,160 --> 00:50:11,640
It may be a dollar account in Switzerland.
What, isn't it? what is it
360
00:50:12,000 --> 00:50:16,360
And if instead of dollars there is heroin from Italy.
What, isn't it? what is it Don't play around.
361
00:50:22,800 --> 00:50:24,000
what are you doing
362
00:50:25,240 --> 00:50:28,080
If you're going to cash this check,
you're going to like what I'm about to show you.
363
00:50:31,040 --> 00:50:32,280
You're going to get pneumonia.
364
00:50:33,280 --> 00:50:34,480
Oh !
365
00:50:42,160 --> 00:50:45,280
How well we could live
if we had a little more money...
366
00:50:46,560 --> 00:50:49,600
I would pay for this apartment,
and I could buy myself a diamond.
367
00:50:49,640 --> 00:50:52,000
And you could spend
more time with me...
368
00:50:53,000 --> 00:50:54,840
and you could prepare dinner for me.
369
00:50:55,200 --> 00:50:59,560
Immediate. I'll make you some soup,
but do me a favor too.
370
00:50:59,760 --> 00:51:01,565
I'm going to the bank tomorrow.
371
00:51:01,600 --> 00:51:04,960
How wonderful. Maybe
this is our luck.
372
00:51:05,000 --> 00:51:06,440
- Prepare the soup!
- Yes, yes...
373
00:51:08,680 --> 00:51:10,120
You will see that there are dollars.
374
00:52:28,080 --> 00:52:29,800
- Hello, am I late?
- Just a little...
375
00:53:00,000 --> 00:53:03,560
Ah... can you see that you are a pervert?
376
00:53:05,640 --> 00:53:07,680
You like it, don't you?
377
00:53:50,440 --> 00:53:52,360
Look. Look, look...
378
00:54:14,960 --> 00:54:18,320
How late you are!
I was so excited.
379
00:54:19,760 --> 00:54:23,040
I've been so nervous since you left.
So many hours have passed!
380
00:54:23,600 --> 00:54:27,760
Hell, I had to stop by the town hall.
That's what I was appointed as a counselor for, wasn't it?
381
00:54:28,520 --> 00:54:29,720
Did you see what's there?
382
00:54:30,080 --> 00:54:32,520
You wanted the reward,
it's all yours alone.
383
00:54:32,840 --> 00:54:34,040
Yes, yes, yes!
384
00:54:47,800 --> 00:54:49,000
Oh!
385
00:54:49,640 --> 00:54:51,520
A dead cat!
386
00:54:53,560 --> 00:54:56,440
Leave it out! Why did you bring me this!
387
00:54:56,920 --> 00:55:00,080
At the bank they gave me a suitcase
and I brought you a suitcase.
388
00:55:00,600 --> 00:55:03,400
I feel like I'm going crazy!
What I loved the most in this world!
389
00:55:04,040 --> 00:55:06,760
- You should be locked up somewhere, girl.
- And you can go to hell!
390
00:55:19,560 --> 00:55:24,160
Beep...
391
00:55:28,080 --> 00:55:29,280
Let them call.
392
00:55:30,760 --> 00:55:32,240
Everything that interests me is here.
393
00:55:42,760 --> 00:55:43,960
I'd better answer.
394
00:55:51,560 --> 00:55:52,920
Hello?
395
00:55:52,960 --> 00:55:54,280
can i speak to the lady
396
00:55:54,800 --> 00:55:56,080
That depends on who is looking for it.
397
00:55:56,400 --> 00:56:00,480
I'm a furrier, I work in the fur industry.
398
00:56:00,520 --> 00:56:03,560
- Is it Mr. Chumi?
- It seems so.
399
00:56:05,520 --> 00:56:06,720
tell me what it is
400
00:56:06,840 --> 00:56:12,760
I have in my hands the beautiful mink fur
you dream of. The customer returned with it.
401
00:56:13,200 --> 00:56:18,920
Yes, apparently it was too big for the lady,
who was supposed to be a small, spindly sparrow.
402
00:56:19,240 --> 00:56:22,040
Why are you doing this now Rita...
403
00:56:26,600 --> 00:56:29,000
What a devil you are,
you want to drive me crazy.
404
00:56:32,600 --> 00:56:33,800
Hello?
405
00:56:36,960 --> 00:56:40,800
Alo ? Doamnă ? Doamnă...
406
00:56:45,200 --> 00:56:47,080
Doamnă ! Doamnă !
407
00:56:48,160 --> 00:56:51,920
Sigur că s-a întrerupt.
Telefonul ăsta... nu merge.
408
00:56:53,640 --> 00:56:55,440
Doamnă, cu multă plăcere.
409
00:56:56,480 --> 00:56:58,320
Cât este de frumoasă,
mulţumesc domnule Chumi !
410
00:57:02,080 --> 00:57:04,640
Este cu adevărat divină, cea mai
frumoasă pe care am văzut-o vreodată.
411
00:57:04,720 --> 00:57:06,080
Am să-ţi scriu un cec.
412
00:57:06,360 --> 00:57:08,280
Oh, ce vreţi să spuneţi ?
Numai bani peşin.
413
00:57:08,315 --> 00:57:09,640
Nu, nu, nu, nici nu mă gândesc.
414
00:57:10,200 --> 00:57:12,280
Chumi, vrei să te plătesc altfel ?
415
00:57:12,320 --> 00:57:15,360
- Cu dragoste.
- Mario ! Ce înseamnă asta.
416
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
Scrie-mi un cec pentru 700,420 de sărutări.
417
00:57:24,760 --> 00:57:25,960
Aşteaptă...
418
00:57:26,480 --> 00:57:29,400
Mario, ţi-ai primit cele
şapte sute de mii de sărutări.
419
00:57:29,440 --> 00:57:31,040
Nu fii un tiran, am să înnebunesc.
420
00:57:31,280 --> 00:57:34,720
Un legământ este un legământ,
au mai rămas 420 de sărutări.
421
00:57:34,760 --> 00:57:36,160
Care vor fii mai grozave.
422
00:57:50,240 --> 00:57:51,880
Îmi place de tine, italianco.
423
00:57:53,760 --> 00:57:57,240
Mario, nu ai făcut nici o deturnare
de fonduri de la primărie ?
424
00:57:57,520 --> 00:58:03,000
Nu fato, nu. Să moară mătuşa mea
de la Almendralejo, dacă am luat vreun ban.
425
00:58:03,040 --> 00:58:04,860
Mincinosule...
426
00:58:04,895 --> 00:58:06,387
ţine-mă strâns.
427
00:58:06,422 --> 00:58:07,845
Mai tare...
428
00:58:07,880 --> 00:58:11,080
Sunt nebună de dorinţă.
429
00:58:11,520 --> 00:58:12,840
Mă dor toate...
430
00:58:13,720 --> 00:58:14,920
Nu eşti suficient de bărbat.
431
00:58:16,400 --> 00:58:17,960
Îmi pare rău Julieta, sunt o brută.
432
00:58:18,240 --> 00:58:19,440
Şi un fiu de târfă.
433
00:58:20,360 --> 00:58:22,720
Loveşte-mă din nou Mario,
ţi-am spus că eşti un fiu de târfă.
434
00:58:23,440 --> 00:58:24,640
Pedepseşte-mă...
435
00:58:25,360 --> 00:58:26,560
Din nou...
436
00:58:28,040 --> 00:58:30,280
ţi-am spus că eşti un fiu de târfă.
437
00:58:36,360 --> 00:58:38,920
- Termină cu mângâierile, loveşte-mă.
- Ce spui ?
438
00:58:39,800 --> 00:58:41,000
Aşteaptă...
439
00:58:43,520 --> 00:58:44,720
Loveşte-mă cu asta.
440
00:58:45,240 --> 00:58:46,600
Nu avea milă de mine, prostuţule.
441
00:58:47,400 --> 00:58:50,200
Dar crezi că eu...
Haide, vrei să te tratez ca pe un catâr ?
442
00:58:50,520 --> 00:58:51,720
Du-te la plimbare.
443
00:58:51,880 --> 00:58:53,320
M-am săturat de
mângâieri şi de sărutări.
444
00:58:53,360 --> 00:58:55,280
Sentimentele mele vibrează
mai bine la lovituri de bici.
445
00:58:55,560 --> 00:58:56,880
Mai bine un pistol.
446
00:58:57,000 --> 00:58:59,560
Cu alte cuvinte, eu mă străduiesc cât pot
de îmi plesnesc venele şi arterele,
447
00:58:59,600 --> 00:59:03,560
iar acum ceea ce îţi place este o curea.
448
00:59:05,160 --> 00:59:08,680
Loveşte-mă Mario.
Voi fii mai fericită ca niciodată.
449
00:59:13,240 --> 00:59:14,440
Ce mai aştepţi ?
450
00:59:15,600 --> 00:59:16,800
Uite, tine...
451
00:59:20,480 --> 00:59:21,680
Bucură-te, măgăriţo.
452
00:59:28,880 --> 00:59:30,960
Nu te opri...
Continuă, Marchize de şade.
453
00:59:32,200 --> 00:59:33,400
Uite, tine...
454
00:59:36,280 --> 00:59:38,560
Marchizul meu... de şade.
455
00:59:41,120 --> 00:59:42,680
Marchizul meu minunat.
456
00:59:43,760 --> 00:59:47,400
La naiba. Acum se pare
că este prezentă aici toată aristocraţia.
457
00:59:47,440 --> 00:59:48,720
Mario, sărută-mă.
458
00:59:53,160 --> 00:59:55,960
Îmi place...
Te vreau, am nevoie de tine.
459
00:59:58,960 --> 01:00:00,160
Eşti transpirată.
460
01:00:01,000 --> 01:00:02,200
Scârbosule...
461
01:00:29,160 --> 01:00:31,040
Dacă nu mai ai nevoie de mine,
eu am plecat.
462
01:00:31,360 --> 01:00:32,560
Vino aici, te rog.
463
01:00:42,600 --> 01:00:44,245
Tu eşti stăpânul a jumătate din oraş,
464
01:00:44,280 --> 01:00:46,960
de ce nu îI bagi la închisoare
pe canalia aceea de patron de magazin ?
465
01:00:47,000 --> 01:00:48,680
Şi să îI trimit la spânzurătoare, nu-i aşa ?
466
01:00:48,920 --> 01:00:52,080
Dă-mi înapoi blana
mea de nurcă, la naiba.
467
01:00:52,115 --> 01:00:54,680
Scuză-mă, când sunt nervoasă, înjur.
468
01:00:55,000 --> 01:00:56,200
Şi port tocuri înalte.
469
01:00:56,760 --> 01:00:57,960
Eşti scuzată...
470
01:01:01,080 --> 01:01:03,360
Ascultă, când mă întorc de la Zurich
am să-ţi cumpăr o altă blană de nurcă.
471
01:01:03,400 --> 01:01:04,920
Oh, adevărat Pierre ?
472
01:01:04,960 --> 01:01:07,800
Este minunată, ştii cât visez la ea.
473
01:01:07,835 --> 01:01:09,480
Mulţumesc, iubitule.
474
01:01:09,520 --> 01:01:12,360
Nu, nu aici...
Silvia, să mergem la apartament.
475
01:01:12,680 --> 01:01:14,160
Ca să ne ascundem de toţi oamenii.
476
01:01:17,600 --> 01:01:22,600
Pa, pa, pa, pa...
477
01:01:24,800 --> 01:01:26,000
Eşti ca un copil.
478
01:02:29,240 --> 01:02:31,840
Vai de mama mea !
Este foarte târziu, Pierre.
479
01:02:33,080 --> 01:02:34,280
Aşteaptă puţin.
480
01:02:34,760 --> 01:02:35,960
Ne vedem luni, dragostea mea.
481
01:02:43,880 --> 01:02:45,660
Trebuie să-mi amintesc eu
că avem invitaţi la cină,
482
01:02:45,695 --> 01:02:47,440
pentru că altfel tu
pregăteşti numai deserturi.
483
01:02:49,440 --> 01:02:53,085
Pui, găluşte, cod şi chifteluţele...
484
01:02:53,120 --> 01:02:58,840
care îi plac atât de mult
prietenei tale, Julieta.
485
01:02:59,880 --> 01:03:02,760
Perişoare...
Mie îmi place somonul afumat !
486
01:03:05,600 --> 01:03:07,640
La naiba cu chiftelele astea.
487
01:03:07,675 --> 01:03:09,680
Puteai să nu pătezi fata de masă ?
488
01:03:10,240 --> 01:03:12,245
Domnul aduce chiftele.
489
01:03:12,280 --> 01:03:15,520
Chiftelele trebuie ţinute pe podea.
490
01:03:16,960 --> 01:03:20,480
Când încerc şi eu să am grijă de casă,
atunci vii tu şi faci un adevărat dezastru.
491
01:03:20,520 --> 01:03:21,720
Şi ce-mi spui mie asta.
492
01:03:22,080 --> 01:03:23,325
Uite de ce îţi spun.
493
01:03:23,360 --> 01:03:28,600
S-a scurs în covorul de pe podea, iar
acum ajunge şi pe tavanul vecinului de jos.
494
01:03:29,960 --> 01:03:31,480
Pune-I pe tipul ăla să dea puţin
cu pensula şi cu asta basta.
495
01:03:31,800 --> 01:03:33,120
Chiftele !
496
01:03:33,320 --> 01:03:36,920
Acum trebuie să pun
o fată de masă curată !
497
01:03:36,960 --> 01:03:39,360
Dacă nu îi invităm, nu poţi să mergi
la clubul ăla de jazz ca să-ţi mişti fundul !
498
01:03:41,040 --> 01:03:42,240
Bădăranule !
499
01:03:48,640 --> 01:03:49,760
Unde naiba te duci cu fata de masă ?
500
01:03:49,800 --> 01:03:52,720
Dacă nu-ţi place fata de masă, punem
o pătură şi gata. Uite, s-a rezolvat.
501
01:03:53,040 --> 01:03:54,280
Sigur, asta este părerea ta.
502
01:03:54,320 --> 01:03:55,725
De ce naiba o mai aduci înapoi.
503
01:03:55,760 --> 01:03:58,200
Acesta este acoperită cu
sosul de la chiftele, uite aici.
504
01:03:59,760 --> 01:04:02,040
Au sosit. Dă-te din drum.
505
01:04:06,560 --> 01:04:08,205
Bună Silvia, ce mai faci ?
506
01:04:08,240 --> 01:04:10,600
Mulţumesc, bine. Unde este Julieta ?
507
01:04:10,640 --> 01:04:13,240
S-a oprit la etajul al doilea unde
locuieşte o doamnă care face perdele.
508
01:04:13,280 --> 01:04:15,320
De ce mă primeşti asta ?
Ştii că nu mai pot suporta.
509
01:04:28,080 --> 01:04:29,280
Eşti nebun...
510
01:04:33,760 --> 01:04:34,960
Se poate ?
511
01:04:35,400 --> 01:04:38,720
- Am lăsa uşa deschisă ca să vină şi soţia ta.
- Pentru mine îi poţi face şi unghiile dacă vrei.
512
01:04:39,440 --> 01:04:42,680
- Ce este asta, domnule constructor.
- Bună Mario, ce mai faci ? Eşti gata ?
513
01:04:42,720 --> 01:04:46,360
Da, mâine voi lua fotocopiile
şi apoi am să le duc la primărie.
514
01:04:46,720 --> 01:04:48,840
- În regulă.
- Ai venit singur ?
515
01:04:48,880 --> 01:04:51,400
- Nu, Julieta este la vecina de mai jos.
- Eu am întrebat de Rita.
516
01:04:52,600 --> 01:04:56,600
- Sunt chiar în spatele tău.
- Cât de fericit sunt că pot să te văd.
517
01:04:56,640 --> 01:04:59,040
- Sunt amabil, nu-i aşa ?
- Vrei ceva de băut Pierre ?
518
01:05:00,200 --> 01:05:04,080
- Uite cum a aşezat masa, este un dezastru.
- Asta pentru că bărbaţii nu sunt buni de nimic.
519
01:05:04,800 --> 01:05:07,000
Am venit şi mi-e o foame teribilă.
520
01:05:07,040 --> 01:05:10,680
Silvia, ai să rămâi cu gura
căscată când ai să mă vezi.
521
01:05:11,360 --> 01:05:13,840
- Ai venit îmbrăcata în marţian ?
- Da, da, de pe Marte.
522
01:05:17,200 --> 01:05:18,400
Ce părere ai ?
523
01:05:27,280 --> 01:05:28,480
Ce apariţie !
524
01:05:31,320 --> 01:05:32,520
Silvia !
525
01:05:32,880 --> 01:05:34,080
Silvia...
526
01:05:34,920 --> 01:05:37,120
- Ce s-a întâmplat ?
- Silvia !
527
01:05:37,720 --> 01:05:39,800
- Mi s-a făcut puţin scârbă.
- Acesta este o problemă de digestie.
528
01:05:39,840 --> 01:05:41,360
Ce tot spui acolo,
nici măcar nu am mâncat.
529
01:05:42,480 --> 01:05:44,740
Deschide uşa, Mario.
530
01:05:44,775 --> 01:05:47,000
Să o ducem în pat.
531
01:05:56,040 --> 01:06:00,280
Nu prea am încredere în Eusebio,
este oarecum învechit şi un pic capricios.
532
01:06:00,320 --> 01:06:03,440
Eu cred că ar trebui să chemăm
un medic de la de urgentă.
533
01:06:03,480 --> 01:06:04,680
Tipule !
534
01:06:07,280 --> 01:06:10,400
- Ce s-a întâmplat, Eusebio ?
- Este foarte grav doctore, nu-i aşa ?
535
01:06:11,920 --> 01:06:13,800
Dar ce tot vorbiţi ?
536
01:06:14,080 --> 01:06:18,800
Liniştiţi-vă, este doar un şoc nervos
provocat de nişte veşti neplăcute.
537
01:06:19,800 --> 01:06:21,000
Julieta...
538
01:06:25,760 --> 01:06:28,000
Ce fericire, mi-a fost atât de frică.
539
01:06:30,120 --> 01:06:33,800
- La ce te gândeşti ?
- La acelaşi lucru ca tine.
540
01:06:38,400 --> 01:06:40,285
Ea este foarte frumoasă.
541
01:06:40,320 --> 01:06:42,640
Şi foarte dificilă, nu-i aşa ?
542
01:06:44,360 --> 01:06:48,160
- Asta vom mai vedea.
- Vezi că eşti o perversă ?
543
01:06:50,800 --> 01:06:52,640
- Trei pastile pe zi.
- Foarte bine...
544
01:06:53,320 --> 01:06:57,340
şi de mâine revine la o viaţă normală.
545
01:06:57,375 --> 01:07:01,360
Îţi las numărul de telefon.
Cel de acasă.
546
01:07:07,200 --> 01:07:10,000
Soţul ei nu este interesat de reţeta mea.
Este un adevărat domn.
547
01:07:10,400 --> 01:07:11,720
Sunt încântat...
548
01:07:11,760 --> 01:07:13,120
Este soţia ta, nu-i aşa ?
549
01:07:14,000 --> 01:07:16,160
- Tot mai tânără în fiecare zi.
- Şi Julieta este tânără.
550
01:07:16,360 --> 01:07:19,260
Deci, ea nu are nici un merit.
551
01:07:19,295 --> 01:07:22,160
Felicitări Pierre, este grozavă.
552
01:07:23,320 --> 01:07:25,200
Mulţumesc că ai venit atât de repede.
553
01:07:25,240 --> 01:07:27,040
- La revedere...
- La revedere, noapte bună.
554
01:07:30,280 --> 01:07:34,560
Ultimul apel pentru zborul 703,
cu destinaţia Girona şi Palma.
555
01:08:12,760 --> 01:08:14,720
- Silvia.
- Pierre...
556
01:08:15,160 --> 01:08:18,560
Silvia, am colindat oraşul de la
un capăt la celălalt în căutarea ta.
557
01:08:18,800 --> 01:08:21,320
Da, mă refugiez în acest colţ de plajă
ca să nu mai văd pe nimeni.
558
01:08:21,360 --> 01:08:23,840
Am venit adesea aici
în timp ce tu erai în Madrid.
559
01:08:26,080 --> 01:08:28,240
Dar acum sunt aici şi vreau
să te înveselesc.
560
01:08:28,280 --> 01:08:29,880
- Da, Pierre.
- Haide...
561
01:08:35,520 --> 01:08:38,480
Aşteaptă...
şi acum mergem la academie.
562
01:08:38,515 --> 01:08:40,560
Nu acum, acum vii cu mine.
563
01:08:46,320 --> 01:08:47,640
Urcă...
564
01:08:47,840 --> 01:08:51,240
Oh, ce surpriză. Ce este asta ?
565
01:08:51,280 --> 01:08:55,240
- Cina ta, trebuie să te hrănesc.
- Ce nemernic eşti.
566
01:09:09,640 --> 01:09:10,840
Pierre !
567
01:09:13,880 --> 01:09:17,160
Tipule, ce bucurie ! Ce faci aici în Lloret ?
568
01:09:17,360 --> 01:09:20,600
Ei bine...
S-a întâmplat să trec pe aici, în regulă ?
569
01:09:22,280 --> 01:09:24,640
Va trebui să te vizitez în una din aceste zile.
570
01:09:25,280 --> 01:09:28,040
- Ah, chiar aşa ?
- Da. Ce zici, este în regulă ?
571
01:09:28,520 --> 01:09:30,040
- Da, da, foarte bine.
- Da...
572
01:09:31,240 --> 01:09:33,565
Ce este în neregulă cu tine, Pierre ?
573
01:09:33,600 --> 01:09:36,240
Eşti cam palid şi tras la fată.
Ce este ?
574
01:09:37,840 --> 01:09:39,600
Dar tu nu locuieşti în Tosa ?
575
01:09:39,840 --> 01:09:42,840
Ba da, dar am deschis un birou aici.
576
01:09:42,875 --> 01:09:45,840
Ceva ca un fel de avanpost, înţelegi ?
577
01:09:45,880 --> 01:09:49,920
Unde te duci aşa de încărcat, ai putea
să mă inviţi şi pe mine la masă de prânz ?
578
01:09:50,080 --> 01:09:51,400
Vezi tu, nu...
579
01:09:51,440 --> 01:09:54,040
Am venit să cumpărăm unele lucruri,
nişte specialităţi de aici.
580
01:09:54,080 --> 01:09:57,040
Ei bine, la revedere Eusebio.
Am întârziat deja.
581
01:09:57,440 --> 01:09:58,725
La revedere tipule.
582
01:09:58,760 --> 01:10:02,560
Transmite-i salutări soţiei tale,
îmi place mult de ea.
583
01:10:20,600 --> 01:10:21,800
Ce facem acum ?
584
01:10:22,360 --> 01:10:26,160
Nimic. Ce să facem dacă îţi este
atât de frică să nu fii văzut de cineva,
585
01:10:26,200 --> 01:10:28,800
care să spună apoi,
ca fiul primarului are o prietenă.
586
01:10:28,840 --> 01:10:30,080
Înţelege şi tu...
587
01:10:30,600 --> 01:10:33,120
ştiu, trebuie să-ţi primeşti
în curând moştenirea.
588
01:10:33,240 --> 01:10:34,600
La revedere.
589
01:10:41,080 --> 01:10:42,400
Unde te duci ?
590
01:10:42,600 --> 01:10:45,880
Nu îţi face griji pentru mine,
fii fericit
591
01:10:53,600 --> 01:10:54,960
Du-mă la Tosa.
592
01:10:55,040 --> 01:10:56,840
Ei bine, mergi puţin înainte,
şi am să-ţi mai spun pe unde să o iei.
593
01:11:04,480 --> 01:11:06,880
Ce faci, eşti nebună. Vrei să mă îmbăt ?
594
01:11:07,080 --> 01:11:11,440
Şi eu sunt beată
şi o să ne distrăm foarte bine.
595
01:11:17,600 --> 01:11:20,680
Julieta, motivul pentru
care sunt atât de îndrăzneaţă...
596
01:11:20,715 --> 01:11:23,360
Îmi place când eşti îndrăzneaţă.
Continuă...
597
01:11:25,640 --> 01:11:27,240
Rita vrea să se culce cu tine.
598
01:11:27,840 --> 01:11:30,880
Da. Chiar vrea asta ? Rita...
599
01:11:30,915 --> 01:11:33,040
Ce este, draga mea ?
600
01:11:36,400 --> 01:11:37,760
Vrei să o enervăm ?
601
01:11:39,280 --> 01:11:41,640
Nu îmi vine să cred,
Silvia nu este lesbiană.
602
01:11:43,120 --> 01:11:44,400
Eu trebuie să plec.
603
01:11:44,440 --> 01:11:48,040
Aşteaptă, tu şi cu mine suntem prietene
şi ne iubim una pe cealaltă, nu-i aşa ?
604
01:11:48,080 --> 01:11:51,640
- Da, dar într-un alt mod.
- Julieta întotdeauna îmi vorbeşte despre tine.
605
01:11:51,920 --> 01:11:55,320
Uneori mi-a făcut plăcere să mă gândesc...
Silvia, frumoasa mea.
606
01:11:55,360 --> 01:11:57,840
- Ce căldură este aici.
- Este de la whisky.
607
01:11:58,720 --> 01:12:01,320
Cuvintele tale, ochii tăi...
608
01:12:04,000 --> 01:12:06,500
Nu mai ştiu ce spun.
609
01:12:06,535 --> 01:12:08,965
Am băut cam mult.
610
01:12:09,000 --> 01:12:12,520
Totul arată atât de frumos.
611
01:12:14,760 --> 01:12:17,325
Sunt nebună de la căldură.
612
01:12:17,360 --> 01:12:20,560
Pot să-mi scot rochia, nu-i aşa ?
613
01:12:24,520 --> 01:12:27,520
Lasă-mă...
Simt cum îmi ard obrajii.
614
01:12:27,880 --> 01:12:31,520
- Este doar emoţia, draga mea.
- Pentru mine este acelaşi lucru.
615
01:12:31,560 --> 01:12:33,040
Eşti atât de drăguţă.
616
01:12:34,000 --> 01:12:35,200
Nu...
617
01:12:41,840 --> 01:12:44,720
ştii ce eşti ? O lesbiană...
618
01:12:46,480 --> 01:12:48,280
Silvia, nu fii o copilă.
619
01:12:55,880 --> 01:12:57,680
- Eu simt că cad.
- Vino...
620
01:13:04,160 --> 01:13:05,440
De ce eşti atât de serioasă ?
621
01:13:11,080 --> 01:13:12,280
Îmi place de tine.
622
01:13:17,800 --> 01:13:21,480
- Sărutaţi-mă, şi voi fii foarte fericită.
- Şi noi amândouă o să fim fericite.
623
01:13:28,600 --> 01:13:30,525
Vai de mama mea ! Dacă află Pierre...
624
01:13:30,560 --> 01:13:32,880
Pierre ? Ce îI interesează pe el ce faci tu.
625
01:13:33,880 --> 01:13:37,440
Da, desigur. Eu doar deliram.
626
01:14:10,080 --> 01:14:13,040
Julieta, te urăsc.
627
01:14:13,880 --> 01:14:15,120
Eu te iubesc.
628
01:14:16,680 --> 01:14:21,400
- Mincinoaso, tu eşti doar o hoaţă.
- Da...
629
01:14:59,160 --> 01:15:00,360
Sărută-mă...
630
01:15:38,080 --> 01:15:39,640
Sărută-mă, Julieta.
631
01:15:42,880 --> 01:15:44,160
Sărută-mă, te rog...
632
01:16:19,480 --> 01:16:22,200
Nu îmi dă importantă.
633
01:16:22,235 --> 01:16:24,120
Eşti frumoasă.
634
01:17:04,600 --> 01:17:09,000
Rita, frumoasa mea, ai văzut ?
635
01:19:57,160 --> 01:19:58,480
Cât este de rece !
636
01:20:20,720 --> 01:20:21,920
Cât de abundentă este !
637
01:20:44,000 --> 01:20:46,005
Silvia, ce faci în Lloret, faci alergări ?
638
01:20:46,040 --> 01:20:48,320
Asta pentru că eşti
aproape de apartamentul tău ?
639
01:20:49,400 --> 01:20:50,840
Ţie nu-ţi este dor de mine, iubito.
640
01:20:51,200 --> 01:20:53,040
Nu, acuma mă distrez mai mult.
641
01:20:53,080 --> 01:20:56,600
Julieta m-a invitat la masă
şi o să mă distrez colosal.
642
01:20:56,640 --> 01:20:58,560
Ieri m-am distrat, de asemenea.
643
01:20:58,800 --> 01:21:01,440
- Oh, deci o duci foarte bine.
- Aşa se pare.
644
01:21:01,480 --> 01:21:04,680
Vino, am găsit soluţia
ca să ne putem întâlni.
645
01:21:04,715 --> 01:21:07,080
Să te ascunzi în spatele unei bărbi ?
646
01:21:20,240 --> 01:21:23,040
În acest hotel veneam înainte ca el,
să-mi cumpere un apartament.
647
01:21:23,080 --> 01:21:24,560
Sigur, de aceea ţi-ai adus aminte de el.
648
01:21:25,040 --> 01:21:28,760
- Eşti sigur de asta, proprietarul meu ?
- Mai ales dacă nu există doctori inoportuni.
649
01:21:34,520 --> 01:21:38,160
- Căpşuni cu frişcă.
- Sunt groaznici, nu-mi plac căpşunii cu frişcă.
650
01:21:38,520 --> 01:21:41,480
Doamna doreşte căpşuni fără frişcă.
Adică, degresaţi.
651
01:21:41,520 --> 01:21:43,440
Sunt atât de uşor de făcut,
am să îi pregătesc eu personal.
652
01:21:44,560 --> 01:21:48,160
- Aşteaptă, adu-mi...
- Căpşuni cu frişcă.
653
01:21:48,360 --> 01:21:50,360
Hei, dar cine te crezi.
la astea de aici, chiar acum.
654
01:21:50,400 --> 01:21:52,900
Tu eşti întotdeauna nevrotică.
655
01:21:52,935 --> 01:21:55,400
Julieta, te ajut eu să te cureţi.
656
01:21:55,840 --> 01:21:57,400
Am avut câteva zile stresante.
657
01:21:59,200 --> 01:22:00,560
Ai trecut prin multe încercări, nu-i aşa ?
658
01:22:00,600 --> 01:22:04,000
Serios ? În primul rând
eu nu sunt o maestră.
659
01:22:04,035 --> 01:22:05,560
Nu cred că ai înţeles.
660
01:22:05,840 --> 01:22:09,080
Sigur că am înţeles,
eşti în formă numai pentru dans.
661
01:22:10,080 --> 01:22:11,680
Acuma, are treabă cu dansul.
662
01:22:13,240 --> 01:22:14,440
Chelner...
663
01:22:17,080 --> 01:22:20,080
- Adu-mi nişte căpşuni cu vin muşcat.
- Căpşuni cu frişcă.
664
01:22:21,200 --> 01:22:24,040
- Am cerut căpşuni cu vin muşcat.
- Căpşuni cu frişcă.
665
01:22:24,080 --> 01:22:26,080
Hei, cheamă-I pe şeful de sală.
666
01:22:26,120 --> 01:22:30,840
Nu, puteţi merge la condica de
reclamaţii şi să scrieţi tot ce doriţi.
667
01:22:30,875 --> 01:22:32,400
Poate o să vă angajeze.
668
01:22:33,200 --> 01:22:37,360
- Ştii cine eşti tu, Pierre ?
- Desigur, sunt iubitul tău.
669
01:22:37,800 --> 01:22:40,600
Lubiţul meu ? Eu cred că eşti un idiot.
670
01:22:51,320 --> 01:22:53,605
Săruturile tale sunt atât de dulci.
671
01:22:53,640 --> 01:22:56,480
Da, au să-ţi ridice
nivelul colesterolului.
672
01:22:56,800 --> 01:22:58,160
Ai comandat şampanie ?
673
01:22:58,280 --> 01:23:02,040
Voi două puteţi merge sus
ca să aveţi mai multă intimitate.
674
01:23:02,560 --> 01:23:03,920
Ce dificil eşti.
675
01:23:04,800 --> 01:23:06,640
Haide, vrei să mergem sus ?
676
01:23:07,400 --> 01:23:08,720
Astea sunt delicioase.
677
01:23:09,080 --> 01:23:12,960
Nemernicele astea merg sus în apartament,
pentru că acolo este mai intim.
678
01:23:13,000 --> 01:23:16,560
Sigur că da, reputaţia,
averea, ţâţâI tău.
679
01:23:16,760 --> 01:23:18,080
Bah...
680
01:23:21,720 --> 01:23:23,040
Este la etajul de mai jos.
681
01:23:24,760 --> 01:23:26,720
Tipule, m-ai lovit la inflamaţia de la picior.
682
01:23:28,680 --> 01:23:29,920
- Pierre !
- Mario...
683
01:23:30,160 --> 01:23:33,520
Ce faci aici ? Vinzi parcele arabilor,
sau ai o aventură ?
684
01:23:35,000 --> 01:23:37,360
Vrei să zgândări pe cineva cu bastonul ?
685
01:23:37,760 --> 01:23:40,440
Nu te amăgi singur,
amândoi suntem aici pentru o femeie.
686
01:23:40,480 --> 01:23:43,120
Mario, tu crezi că Silvia este amanta ta.
687
01:23:43,400 --> 01:23:45,520
Şi tu crezi că Julieta, este soţia ta iubitoare.
688
01:23:45,880 --> 01:23:48,640
Viaţa ar fi grozavă dacă nu ar fii acolo sus,
cu această Julieta.
689
01:23:48,680 --> 01:23:51,960
- Dacă vrei să facem schimb ţi-o las pe Silvia.
- Nu tipule, la naiba. Nu vreau...
690
01:23:52,400 --> 01:23:55,680
- Nu te-am auzit niciodată să înjuri.
- Asta fiindcă tu nu ştii că sunt un nemernic !
691
01:23:55,720 --> 01:23:58,960
Da, dar nu o spune cu voce tare
pentru că mulţi oameni nu ştiu încă.
692
01:23:59,600 --> 01:24:02,180
Să bem pentru a sărbători
întâlnirea noastră.
693
01:24:02,215 --> 01:24:04,760
Bine, în sănătatea unui
încornorat cunoscut.
694
01:24:08,720 --> 01:24:10,120
Julieta, Rita !
695
01:24:10,160 --> 01:24:13,680
Silvia, ce caută o femeie ca tine
într-un loc ca acesta ?
696
01:24:14,800 --> 01:24:17,200
Nu am să-ţi spun adevărul
pentru că eu sunt o mincinoasă.
697
01:24:17,720 --> 01:24:19,560
Dar tu eşti cu adevărat senzaţionala, Silvia.
698
01:24:20,560 --> 01:24:26,280
Picioarele mele sunt mai speciale
deoarece sunt mult mai scurte.
699
01:24:27,440 --> 01:24:31,480
Dar ale mele sunt mai lungi.
şi cu mai puţin păr.
700
01:24:33,760 --> 01:24:35,560
Asta pentru că ai început să cheleşti.
701
01:24:39,920 --> 01:24:45,120
Uite ce este, dacă soţia ta se lasă greu,
am s-o aranjez eu cu asta.
702
01:24:45,360 --> 01:24:49,080
Soţia mea ! Beţivanule...
703
01:24:54,200 --> 01:24:55,720
La mai mare...
704
01:25:20,160 --> 01:25:25,560
Prostule, tu crezi că ai făcut-o regină,
cu blana asta de nurcă, nu-i aşa ?
705
01:25:27,760 --> 01:25:32,800
Trebuie să-mi găsesc altă amantă,
pentru ca asta este zbârcită şi plictisitoare.
706
01:25:35,280 --> 01:25:36,640
Nemernicule...
707
01:25:40,120 --> 01:25:43,840
Nu este nici o femeie,
este numai o domnişoară...
708
01:25:48,880 --> 01:25:51,440
O să-ţi învineţesc fundul, aşa cum îţi place.
709
01:25:52,920 --> 01:25:54,200
Haide, Julieta.
710
01:25:56,400 --> 01:25:58,200
Nu, nu !
711
01:26:00,120 --> 01:26:03,600
Da, da, da...
712
01:26:13,080 --> 01:26:15,840
- Au adormit.
- Beţivani...
713
01:26:18,000 --> 01:26:21,800
Bună dimineaţa, draga mea.
Ce s-a întâmplat ?
714
01:26:22,040 --> 01:26:25,480
- Cred că au să fie foarte dezamăgiţi.
- Julieta este diavolul însuşi.
715
01:26:25,920 --> 01:26:27,120
Dar fără coarne.
716
01:26:29,320 --> 01:26:32,400
Dragă, să mergem acolo
unde este mai mult soare.
717
01:26:32,435 --> 01:26:34,520
Ce tot vorbeşti, soarele este aici.
718
01:26:34,560 --> 01:26:36,480
Oh, cât eşti de inteligent.
719
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
- Vreţi să vedeţi ceva ?
- Da, desigur.
720
01:26:45,840 --> 01:26:48,880
Cât de orb am putut să fiu, cât de orb.
721
01:26:48,915 --> 01:26:51,360
Şi ne-am pus coarne unul altuia.
722
01:26:52,680 --> 01:26:55,400
Oh, priveşte. Chumi !
723
01:26:55,440 --> 01:26:57,200
Chumi, Chumi !
724
01:26:57,480 --> 01:26:58,680
Chumi !
725
01:27:03,800 --> 01:27:05,725
Ce surpriză plăcută !
726
01:27:05,760 --> 01:27:09,720
Şeful este cel cu pielea albă, nu-i aşa ?
727
01:27:10,640 --> 01:27:13,240
Eu nu am avut timp
să mă bronzez intensiv,
728
01:27:13,275 --> 01:27:15,840
mi-am petrecut timpul
zburând de colo, colo.
729
01:27:17,200 --> 01:27:21,000
Da, dar aţi petrecut noaptea împreună,
nu-i aşa ?
730
01:27:23,040 --> 01:27:26,200
Ai remarcat faptul că suntem un pic efeminaţi ?
731
01:27:26,760 --> 01:27:29,560
Un pic ? Taci din gură, poponarule.
732
01:27:30,480 --> 01:27:33,920
Chumi, ne vedem diseară la bar,
la revedere.
733
01:27:34,400 --> 01:27:38,040
Oh, nu, vă însoţesc eu,
cei de aici pot să fie perverşi.
734
01:27:38,560 --> 01:27:39,880
Eşti atât de drăguţ.
735
01:27:47,320 --> 01:27:48,520
Oh, ce mai băiat !
736
01:27:49,720 --> 01:27:52,640
Divorţul îI va costa pe puţin
o sută de milioane,
737
01:27:52,680 --> 01:27:55,600
iar cu banii ăştia eu pot să călătoresc
întreaga viaţă.
738
01:27:55,920 --> 01:27:58,760
Îmi voi petrece o lună de zile în Bahamas.
739
01:27:59,280 --> 01:28:01,600
- Singură ?
- Sunteţi nebune ?
740
01:28:01,880 --> 01:28:05,600
Cum o să am mai mulţi bani decât arabii,
îmi voi lua un harem complet !
741
01:28:05,640 --> 01:28:07,320
- Ai să mă faci să sufăr.
- Perverso...
742
01:28:07,800 --> 01:28:10,720
- Să o ucidem ?
- Da, cu sărutări...
743
01:28:12,760 --> 01:28:14,800
- Ne mai vedem, Carlos.
- La revedere.
744
01:28:17,200 --> 01:28:20,040
- Am să o face pe Lolă, geloasă.
- Haide...
745
01:28:20,360 --> 01:28:24,160
Oh fato, ce iluzie.
Tu ştii să înoţi, nu-i aşa ?
746
01:28:24,195 --> 01:28:26,280
Da, ca o secure, glu, glu...
747
01:28:27,560 --> 01:28:30,040
- Dar tu ?
- Eu ? În cada de baie cu siguranţă.
748
01:28:30,680 --> 01:28:33,365
Fetele mele, sunteţi proaste la fund.
749
01:28:33,400 --> 01:28:36,680
Mergem la munte, acolo nu este apă,
dar frunzele...
750
01:28:40,520 --> 01:28:43,280
Oh, nu, nu ! Nu mă mai gâdila !
751
01:28:43,315 --> 01:28:45,480
Sărută-mă, sărută-mă...
752
01:28:47,520 --> 01:28:48,720
La revedere, Chumi.
753
01:28:53,640 --> 01:28:55,960
- Eşti mort, mortule !
- Pleacă de aici, nebunule !
754
01:28:56,080 --> 01:29:00,080
SFÂRŞIT
62254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.