All language subtitles for Taken.From.Rio.Bravo.2024.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-BANDOLEROS.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,229 --> 00:01:39,106
- Black Jack!
- Ouh!
2
00:02:05,341 --> 00:02:06,467
T�m� on ry�st�!
3
00:02:07,259 --> 00:02:09,929
�lk�� liikkuko!
�lk�� tapelko meid�n kanssamme!
4
00:02:10,012 --> 00:02:11,305
Joukkmme on ulkopuolella.
5
00:02:11,388 --> 00:02:12,807
Ollaanpa fiksuja.
6
00:02:12,890 --> 00:02:15,588
Alkakaa t�ytt�m��n n�m� laukut
maallisella omaisuudellanne.
7
00:02:16,727 --> 00:02:18,186
�kki�!
8
00:02:24,401 --> 00:02:25,486
Nopeammin.
9
00:02:28,030 --> 00:02:31,325
Sin� my�skin, baarinomistaja!
Kaikki!
10
00:03:02,273 --> 00:03:05,067
Laita se pussiin.
Pid� kiirett�!
11
00:03:12,908 --> 00:03:13,914
Kiitos.
12
00:03:17,371 --> 00:03:19,290
Hei, sin�, lehdenlukija!
13
00:03:21,459 --> 00:03:23,210
Puhumme sinulle!
14
00:03:30,926 --> 00:03:32,803
Odotan vain junaani.
15
00:03:32,928 --> 00:03:35,431
T��ll� on todella vastahakoinen h�rk�.
16
00:04:41,205 --> 00:04:42,623
Jumala siunatkoon syd�nt�si.
17
00:08:30,851 --> 00:08:33,104
Kuinka hyv��!
Keitto on oikein maukasta.
18
00:08:33,187 --> 00:08:35,356
Kumpi teist� on kokki?
19
00:08:36,190 --> 00:08:37,196
Mmm...
20
00:08:39,777 --> 00:08:43,781
Totuus on, ett� Jenny
ja min� toimme ruoan ty�paikaltamme.
21
00:08:44,532 --> 00:08:46,742
Aha?
Tarkoitat siis "The Palace".
22
00:08:47,659 --> 00:08:48,911
Mit� vikaa siin� on?
23
00:08:49,537 --> 00:08:53,624
Minulla on huono olo siit�,
ett� serkkuni ovat t�iss� siell�.
24
00:08:53,749 --> 00:08:57,837
Teh�n voitte aina ty�skennell� koulussa.
Siell� paljon tekemist�.
25
00:08:58,504 --> 00:09:00,881
Mutta Margaret, pid�mme The Palacesta.
26
00:09:00,965 --> 00:09:03,008
Sin�kin pid�t siit�, kun n�et sen.
27
00:09:03,092 --> 00:09:05,046
Min� ty�skentelen siell� vain v�h�n aikaa;
28
00:09:05,136 --> 00:09:07,763
rehellisesti sanoen emme
tee mit��n pahaa siell�.
29
00:09:07,888 --> 00:09:12,685
Tarjoilemme vain ruokaa ja juomaa,
pyyhkimme p�yti�
30
00:09:12,768 --> 00:09:14,536
ja haavimme palkkamme ja juomarahamme.
31
00:09:14,728 --> 00:09:17,356
- Paljon juomarahaa.
- Juu, n�in on.
32
00:09:17,440 --> 00:09:20,776
No, olen kai iloinen, jos
te kaksi olette tyytyv�isi�.
33
00:09:22,278 --> 00:09:25,990
Arvostan todellakin sit�, ett� annatte
minun j��d� t�nne y�ksi.
34
00:09:26,073 --> 00:09:30,244
Varsinkin tuon ep�miellytt�v�n
Prairie Ridgen postivaunuvuoron j�lkeen.
35
00:09:30,327 --> 00:09:32,663
Takapuoleni on yh� arka.
36
00:09:34,623 --> 00:09:37,001
Olemme hyvin iloisia,
kun serkkumme on kanssamme.
37
00:09:37,084 --> 00:09:38,544
Kauanko siit� on kulunut?
38
00:09:38,627 --> 00:09:41,046
Siit� on melkein vuosi, kun
viimeksi tapasimme.
39
00:09:41,130 --> 00:09:43,257
Kuullostaa oikealta.
40
00:09:43,340 --> 00:09:47,553
Odotan innokkaasti opettamista
Blind Chapelissa.
41
00:09:47,636 --> 00:09:49,823
Ehk� l�ytyy opiskelijoita,
jotka tahtovat taistella.
42
00:09:49,847 --> 00:09:56,061
Teid�n pormestarinne on varmasti oppinut
mies, koska haluaa rakentaa uuden koulun.
43
00:09:56,145 --> 00:09:58,898
Anteeksi, sanoinko jotain hauskaa?
44
00:09:58,981 --> 00:10:03,486
Et, vaan Margaret, anna anteeksi.
Totuus on, ett�
45
00:10:03,569 --> 00:10:06,405
pormestari ei pystyisierottamaan
lannoitetta villihunajasta,
46
00:10:06,697 --> 00:10:11,452
H�n suostui koulun avaamiseen
Blind Chapelissa vain siksi,
47
00:10:11,702 --> 00:10:15,623
ett� h�nelle luvattiin seudun
suurinta bordellia... vastikkeeksi.
48
00:10:15,706 --> 00:10:19,877
- Joo. H�n on meid�n oppinut pormestarimme.
- Aha, ymm�rr�n toki.
49
00:10:21,128 --> 00:10:25,007
Se oli siis meid�n komea seriffi Kelly,
Jennyn mies,
50
00:10:25,090 --> 00:10:27,468
joka vei pormestarin uudelle koululle.
51
00:10:27,551 --> 00:10:32,097
Muistan Vernonin viime vierailultani.
H�n on kunnon mies.
52
00:10:32,181 --> 00:10:34,475
Miten h�n voi?
53
00:10:34,558 --> 00:10:36,685
H�n on kiireinen ty�ns� parissa.
54
00:10:36,769 --> 00:10:40,689
Niin silloin, kun h�n
ei kosiskele Jenny�...
55
00:10:41,816 --> 00:10:43,901
Kuulemmeko h��kelloja pian?
56
00:10:44,985 --> 00:10:46,529
No...
57
00:10:47,780 --> 00:10:49,990
Vernon ja min�
olemme puhuneet siit�.
58
00:10:50,074 --> 00:10:53,202
Hyv�, hyv�. Jatka siit�
puhumista Vernonille.
59
00:10:53,327 --> 00:10:56,622
Luoja tiet��, ett� se on oikea tapa saada
mies naimisiin.
60
00:11:24,650 --> 00:11:26,527
Tied�n, ett� siell� on joku.
61
00:11:27,695 --> 00:11:29,280
Mene tiehesi heti!
62
00:12:00,102 --> 00:12:01,771
Anna menn�!
63
00:13:16,178 --> 00:13:17,388
Seriffi.
64
00:13:20,182 --> 00:13:22,726
Ivan.
Kiitos, ett� tulit n�in nopeasti.
65
00:13:23,102 --> 00:13:25,831
Meille kerrottiin, ett� t�m� on
kiireellist�. Mik� h�t� noilla on?
66
00:13:25,855 --> 00:13:28,858
Oh, he pelk��v�t menn� sis��n.
67
00:13:28,941 --> 00:13:31,735
- Min� luulen, ett�...
- Miss� ovat Jenny ja Valerie?
68
00:13:31,986 --> 00:13:33,571
En l�yd� heit�, seriffi.
69
00:13:33,654 --> 00:13:38,242
Mutta nuuskin talossa,
katsoin veril�yly�, ja luulen...
70
00:13:39,076 --> 00:13:43,831
- Samuel, pois tielt�.
- Oh, okei.
71
00:13:43,956 --> 00:13:47,877
Selvitet��n ne k�sitteet.
Olen hautausurakoitsija.
72
00:13:47,960 --> 00:13:50,504
Kuulkaa, olen ainoa hautausurakoitsija
kaikille, jotka
73
00:13:50,588 --> 00:13:53,340
putoavat orrelta Blind Chappliss�
tai sen ulkopuolella.
74
00:13:53,466 --> 00:13:55,718
Yritys on minun, ok?
Kuuluu minulle.
75
00:13:56,385 --> 00:13:58,012
- Okei?
- Ok.
76
00:13:59,180 --> 00:14:01,182
Niin ja viel� yksi juttu.
77
00:14:01,265 --> 00:14:04,310
Minulla on pari hyv��
teorioaa siit�, millainen paskiainen
78
00:14:04,393 --> 00:14:06,395
teki tuollaisen paholaisen teon.
79
00:14:06,479 --> 00:14:07,980
- Ja uskon...
- Samuel.
80
00:14:09,482 --> 00:14:11,984
Luulen, ett� menen juomaan
jotakin. Onnea matkaan.
81
00:14:27,708 --> 00:14:29,919
T��ll� oli suuri taistelu.
82
00:14:47,728 --> 00:14:52,525
Margaret. Margaret,
Vernon t�ss�.
83
00:14:59,406 --> 00:15:03,285
- Margaret.
Miss� ovat Jenny ja Valerie?
84
00:15:05,996 --> 00:15:09,583
Margaret.
Margaret, ole hyv� ja kerro minulle.
85
00:15:16,924 --> 00:15:18,676
Anna minun yritt��, Vernon.
86
00:15:22,471 --> 00:15:23,681
Margaret.
87
00:15:24,598 --> 00:15:28,310
Margaret, kuka teki t�m�n kaiken?
88
00:15:37,278 --> 00:15:39,321
Suuri joukko.
89
00:15:45,327 --> 00:15:47,496
Tulin heti kun p��sin.
90
00:16:06,599 --> 00:16:07,975
H�n on kuollut.
91
00:16:15,858 --> 00:16:17,026
Mit� h�n sanoi?
92
00:16:20,571 --> 00:16:21,697
Se oli suuri joukko.
93
00:16:32,041 --> 00:16:35,169
Mik� sairas heppu tekisi jotakin
sellaista?
94
00:16:35,252 --> 00:16:37,922
- Jenny ja Valerie ovat yh� elossa.
- Et tied� sit�.
95
00:16:38,047 --> 00:16:39,256
Kyll�, min� teen.
96
00:16:39,340 --> 00:16:41,777
Heid�n ruumiinsa olisivat
muuten siell� Margaretin kanssa.
97
00:16:41,801 --> 00:16:44,470
Ja jos n�in on niin
kuinka l�yd�me heid�t?
98
00:16:44,553 --> 00:16:47,389
Emme tied�, minne heid�t on viety.
Keneen saamme yhteyden?
99
00:16:47,473 --> 00:16:49,934
Hitto, ja tuo lenn�tintoimisto
ei viel�k��n toimi.
100
00:16:50,017 --> 00:16:52,770
Tied�t, ettei kukaan t��ll� auta.
101
00:16:53,896 --> 00:16:55,648
Menn��n itse sitten.
102
00:16:57,650 --> 00:17:00,236
Vain me kaksi?
Suurta joukkoa vastaan?
103
00:17:01,737 --> 00:17:02,947
T�sm�lleen.
104
00:17:05,699 --> 00:17:08,953
Mit� luulet Margaret tarkoitti
"suurella joukolla"?
105
00:17:09,036 --> 00:17:10,913
Useimmat luulevat heit� pomoiksi
106
00:17:10,996 --> 00:17:12,706
upseerien ominaisuudessa.
107
00:17:13,873 --> 00:17:15,501
Mutta l�hemmp�n� rajaa
108
00:17:15,583 --> 00:17:17,794
sana my�skin
tarkoittaa "orjakauppiasta".
109
00:17:18,044 --> 00:17:19,755
- Orjakauppiaita?
- Kyll�.
110
00:17:20,589 --> 00:17:24,677
Pahin, inhottavin, �ll�tt�vin turmio
helvetin t�ll� puolella.
111
00:17:25,302 --> 00:17:27,221
He viev�t naisia, ja jopa lapsia,
112
00:17:27,972 --> 00:17:31,976
myyv�t
compradoreille,
jotka viev�t heid�t Meksikoon.
113
00:17:32,059 --> 00:17:33,408
Ei, jos me pys�yt�mme heid�t.
114
00:17:34,602 --> 00:17:35,646
Ja me teemme sen.
115
00:17:36,021 --> 00:17:39,751
- Mutta miksi he eiv�t vieneet Margaretaa?
- H�n ei antanut n�ille mahdollisuutta.
116
00:17:39,775 --> 00:17:42,486
Margaret kuoli suojellakseen serkkujaan.
117
00:17:42,987 --> 00:17:45,865
Voi raukkaa.
Jumala h�nt� sinnatkoon.
118
00:17:47,199 --> 00:17:48,409
Okei, t�ss�.
119
00:17:53,831 --> 00:17:55,040
Kiitos.
120
00:17:58,169 --> 00:18:01,213
Tohtori Adams, nostakaa oikea k�tenne.
121
00:18:02,798 --> 00:18:05,301
- Mit�?
- Tee vain se.
122
00:18:06,886 --> 00:18:11,390
Vannotteko juhalllisesti, ett� suoritatte
lailliset velvollisuutenne
123
00:18:11,474 --> 00:18:15,352
V�liaikaisena Blind Chapelin
varasheriffin�, Jumala teit� auttakoon?
124
00:18:15,603 --> 00:18:16,979
Odota, min�?
125
00:18:17,813 --> 00:18:18,856
En voi tehd� sit�.
126
00:18:18,939 --> 00:18:23,152
Doc, t�ll� hetkell� olet ainoa,
johon voin luottaa.
127
00:18:23,235 --> 00:18:24,241
Olen samaa mielt�.
128
00:18:25,488 --> 00:18:28,199
Oletteko te kaksi todella vakavissanne?
129
00:18:28,282 --> 00:18:31,952
Ei ole aikaa pilailla.
Me tarvitsemme sinua t�h�n, tohtori.
130
00:18:34,538 --> 00:18:35,790
Vannotko?
131
00:18:37,750 --> 00:18:41,170
Okei.
Vannon sen.
132
00:18:49,220 --> 00:18:50,888
Pid� sit� koko ajan.
133
00:18:53,349 --> 00:18:54,355
Vau!
134
00:18:54,642 --> 00:18:57,228
En voi luvata, ett� kukaan
ottaisi minut vakavasti.
135
00:19:02,108 --> 00:19:03,317
He tekev�t niin nyt.
136
00:19:04,276 --> 00:19:05,282
Oho.
137
00:19:08,280 --> 00:19:12,827
En osuisi h�r�n perseeseen
edes 15 sentti� et�isyydelt�.
138
00:19:12,910 --> 00:19:15,996
Sill� ei ole v�li�.
Kunhan he tiet�v�t, ett� se on sinulla.
139
00:19:17,581 --> 00:19:18,624
Okei.
140
00:19:20,417 --> 00:19:21,720
Onnea matkaan, hyv�t herrat.
141
00:19:23,254 --> 00:19:27,800
Tuokaa Jenny ja Valerie takaisin
turvallisesti ja vahingoittumattomana.
142
00:19:28,384 --> 00:19:29,468
Se on suunnitelmamme.
143
00:20:29,904 --> 00:20:33,240
Jos emme anna hevosten
lev�t�, ajamme ne varmasti loppuun.
144
00:20:39,997 --> 00:20:42,124
Luulen, ett� voimme lev�t� tuolla.
145
00:20:52,510 --> 00:20:55,554
- Sep� n�ytt�� rauhalliselta.
- Onko jokin vialla?
146
00:20:56,889 --> 00:20:58,641
Meit� on seurattu jo jonkin aikaa.
147
00:20:59,809 --> 00:21:01,018
Kuka?
148
00:21:01,185 --> 00:21:03,437
Yksi mies.
Intiaani, luulisin.
149
00:21:05,106 --> 00:21:06,649
En n�hnyt h�nt� koskaan kunnolla.
150
00:21:08,359 --> 00:21:10,319
Onkohan h�n on yh� tuolla?
151
00:21:10,402 --> 00:21:11,570
Olen varma siit�.
152
00:21:12,988 --> 00:21:14,198
Tule niin jatketaan.
153
00:21:38,055 --> 00:21:40,724
- On liian hiljaista.
- Kyll�.
154
00:21:40,808 --> 00:21:41,851
Haloo?
155
00:21:42,685 --> 00:21:43,691
Haloo, haloo?
156
00:21:46,188 --> 00:21:49,150
K�yn tsiigaamassa onko t��ll� rehua.
157
00:22:26,687 --> 00:22:28,814
Laske ase!
158
00:22:34,403 --> 00:22:36,363
Laske se nyt,
gringo!
159
00:22:41,368 --> 00:22:43,370
Te tapoitte mets�nvartijan.
160
00:22:44,955 --> 00:22:46,540
Muchachos.
161
00:22:47,208 --> 00:22:48,918
Comanchero-toukkia.
162
00:22:52,755 --> 00:22:54,215
Ota pistooli!
163
00:22:59,512 --> 00:23:01,347
Leikkaan sinut kuin sian!
164
00:23:39,802 --> 00:23:41,512
Ase!
Anna se t�nne!
165
00:24:15,045 --> 00:24:17,339
Tuo intiaaniko se on?
166
00:24:18,215 --> 00:24:19,425
Kyll�, se on.
167
00:24:21,469 --> 00:24:23,842
H�n n�ytt�� selv�sti haluavan
keskustella kanssamme.
168
00:24:24,138 --> 00:24:25,973
No, men��n sitten juttusille.
169
00:24:32,021 --> 00:24:33,230
Angel!
170
00:24:34,273 --> 00:24:35,483
Kenraali.
171
00:24:37,193 --> 00:24:38,819
Tunnetteko te kaksi toisenne?
172
00:24:38,903 --> 00:24:42,031
Angel vakoili minulle
useita kertoja sodan aikana.
173
00:24:42,198 --> 00:24:45,218
- N�yt�t voivan hyvin, kenraali.
- Sota on ohi. Kutsu minua Ivaniksi.
174
00:24:45,242 --> 00:24:46,702
T�ss� on seriffi Kelly.
175
00:24:46,786 --> 00:24:48,412
- Angel.
- Heippa, seriffi.
176
00:24:49,747 --> 00:24:52,708
En tiennyt aikaisemmin,
ett� se olit sin�.
177
00:24:52,792 --> 00:24:55,044
Olen seurannut teit� tuntikausia.
178
00:24:55,127 --> 00:24:56,754
H�n tiet��.
H�n n�ki sinut.
179
00:24:58,798 --> 00:25:00,007
Onko se totta?
180
00:25:00,758 --> 00:25:02,134
Vain pari kertaa.
181
00:25:02,218 --> 00:25:04,261
Ei ole tarkoitus, ett�
n�et minua lainkaan.
182
00:25:04,345 --> 00:25:06,055
Ehk� teit virheen.
183
00:25:07,223 --> 00:25:08,516
Et ole muuttunut.
184
00:25:09,934 --> 00:25:13,270
Kuule, Angel.
Etsimme orjakauppiasjoukkoa.
185
00:25:13,896 --> 00:25:17,431
He tappoivat yst�v�mme ja ottivat kaksi
naista, jotka olivat meille l�heisi�.
186
00:25:18,109 --> 00:25:21,278
Etsim�si miehet ovat
varmaankin Watuku-joukkoja.
187
00:25:21,362 --> 00:25:24,824
He ovat reviirin kaikkein armottomimmat.
188
00:25:26,158 --> 00:25:29,078
Heit� johtaa kylm�verinen mies nimelt�
Jack Watuku.
189
00:25:30,037 --> 00:25:32,748
H�n on kuulemma sekaverinen.
190
00:25:32,832 --> 00:25:36,752
Osaksi Comanche, osaksi
Kiowa ja osittain paha henki.
191
00:25:39,130 --> 00:25:42,550
Onko sinulla ollut
v�likohtauksia Watuku-pirun kanssa?
192
00:25:42,633 --> 00:25:46,637
Jack Watuku joukkuineen
hy�kk�si perheeni kimppuun.
193
00:25:48,681 --> 00:25:50,635
He yrittiv�t napata minun kaksi tyt�rt�ni.
194
00:25:52,309 --> 00:25:54,520
Vaimoni ampui orjakauppiaan.
195
00:25:54,895 --> 00:25:58,482
He hakkasivat vaimoni ja k�yttiv�t h�nt�
hyv�kseen kuinka tahtoivat.
196
00:26:00,276 --> 00:26:02,445
Sen j�lkeen... he tappoivat h�net.
197
00:26:03,446 --> 00:26:04,655
Herran Luoja.
198
00:26:05,072 --> 00:26:06,574
Ik�v� kuulla, Angel.
199
00:26:07,658 --> 00:26:09,952
He veiv�t tytt�remme rajan yli.
200
00:26:11,078 --> 00:26:12,567
En ole n�hnyt heit� sen j�lkeen.
201
00:26:13,372 --> 00:26:16,814
Onko sinulla jonkunlainen k�sitys
siit�, miss� Watuku-joukot voisivat olla?
202
00:26:17,293 --> 00:26:20,296
Tied�n, miss� rajan toisella
puolella he myyv�t orjansa.
203
00:26:21,714 --> 00:26:23,716
- Oletko menossa sinne?
- Kyll�.
204
00:26:24,550 --> 00:26:26,427
Saammeko tulla kanssasi?
205
00:26:26,510 --> 00:26:28,743
Olisin ylpe�, jos saisin taas
ratsastaa kanssasi.
206
00:26:30,347 --> 00:26:31,474
Kiitos samoin, yst�v�ni.
207
00:26:33,100 --> 00:26:40,691
Jos nappaamme heid�t ennen myynti�, kaksi
naistamme voivat yh� olla kunnossa?
208
00:27:09,345 --> 00:27:13,057
Kun olen irrottanut k�ytenne,
istutte yhdess� alas.
209
00:27:13,349 --> 00:27:15,351
Haen v�h�n kuumia kivi� ja vett�.
210
00:27:44,421 --> 00:27:49,260
Anna h�nelle pistooliinsa,
tai pamautan kuulan h�nen p��h�ns�.
211
00:28:10,656 --> 00:28:12,575
Sin� senkin paskakasa.
212
00:28:27,298 --> 00:28:29,383
Te kaksi pysytte paikallaans.
213
00:28:29,467 --> 00:28:31,177
- Haskell!
- Kyll�, kersantti!
214
00:28:42,897 --> 00:28:44,899
Vahdi asettasi, idiootti!
215
00:29:04,335 --> 00:29:08,506
Yht�k��n teist� en j�tt�isi
paloittelematta,
216
00:29:09,548 --> 00:29:11,175
jos olisi pakko.
217
00:29:11,258 --> 00:29:13,719
Te olette minulle vain lihapaloja.
218
00:29:15,095 --> 00:29:16,305
Muista se.
219
00:29:40,704 --> 00:29:41,956
Tuopa vasta olisi jotakin.
220
00:29:42,998 --> 00:29:46,043
Ylennys kenraaliksi
korkea-arvoiselta Abe Lincolnilta.
221
00:29:46,127 --> 00:29:50,631
Vaimoni ja sotilaani pyysiv�t Lincolnia
avukseni oikeudenk�ynniss�.
222
00:29:50,756 --> 00:29:52,299
Ja niin h�n teki.
223
00:29:52,383 --> 00:29:57,388
Mutta oikeastaan tapasin
Lincolnin Chicagossa ennen sotaa.
224
00:29:57,471 --> 00:30:00,516
Milt� se tuntui?
Presidentin tapaaminen?
225
00:30:00,599 --> 00:30:02,977
Tunsin n�yryytt�.
Se oli kunnia.
226
00:30:04,687 --> 00:30:06,355
Tapasin my�s Grantin ennen sotaa.
227
00:30:06,439 --> 00:30:09,316
�l� nyt! Tapasit siis kaksi presidentti�?
228
00:30:11,068 --> 00:30:12,278
Toistaiseksi.
229
00:30:17,199 --> 00:30:19,326
Olen aikonut kertoa sinulle jotakin.
230
00:30:20,619 --> 00:30:21,829
Olen korvana.
231
00:30:23,747 --> 00:30:25,916
No, n�kem�ni perusteella,
232
00:30:27,334 --> 00:30:31,422
on tilanteita, jolloin vain rankaisee
itse��n arvotonta syyllisyytt� tuntien.
233
00:30:32,381 --> 00:30:33,549
Se ei ole oikein.
234
00:30:35,176 --> 00:30:36,886
Minulla on omat syyni, Vernon.
235
00:30:37,303 --> 00:30:40,181
Syysi on se, ett� el�t menneisyydess�.
236
00:30:41,348 --> 00:30:42,790
Min� olin
sellainen aikaisemmin.
237
00:30:43,809 --> 00:30:47,813
Olin korpraali Pohjoisvaltioiden
armeijassa, Antietamin taistelussa.
238
00:30:47,897 --> 00:30:49,440
Olen kuullut siit� taistelusta.
239
00:30:52,067 --> 00:30:56,238
Vedimme t�ysill� "harmaaselki�" vastaan
l�hes nelj� tuntia.
240
00:30:56,322 --> 00:30:59,867
Miehet ampuvat, huutavat,
repiv�t toisensa kahtia.
241
00:31:01,786 --> 00:31:05,372
Sill� teill� makasi
5.000 kuollutta miest�.
242
00:31:05,456 --> 00:31:06,665
Se on sodan luonne.
243
00:31:07,541 --> 00:31:10,127
Kyse ei ole puhtaasta
tai reilusta pelist�.
244
00:31:10,795 --> 00:31:12,630
Mutta taistelu teki minulle jotain.
245
00:31:13,839 --> 00:31:15,299
Se teki minusta kylm�n.
246
00:31:16,842 --> 00:31:18,052
Minusta tuli laiton.
247
00:31:20,262 --> 00:31:23,265
Jatkoin tappamista sodan j�lkeen.
248
00:31:46,497 --> 00:31:47,957
Mik� sai sinut muuttumaan?
249
00:31:51,502 --> 00:31:52,586
Tapasin Jenny Grayn.
250
00:31:54,130 --> 00:31:56,549
H�n auttoi
minua p��sem��n menneisyydest�ni...
251
00:31:57,925 --> 00:32:00,052
H�n opetti minut olemaan paras itseni.
252
00:32:01,428 --> 00:32:03,973
Samalla hetkell�, nykyhetkess�.
253
00:32:04,056 --> 00:32:06,010
Onko sinulla ikin� ollut sellaista naista?
254
00:32:07,560 --> 00:32:10,312
Kyll�, minulla oli - vaimoni Nadine.
255
00:32:11,772 --> 00:32:14,066
H�n tuli kanssani t�nne Ven�j�lt�.
256
00:32:15,818 --> 00:32:17,945
Nadine oli aina rinnallani.
257
00:32:20,781 --> 00:32:22,700
H�n tomi jopa sairaanhoitajana.
258
00:32:22,783 --> 00:32:25,244
Synnintunnustaja�iti
rykmentiss�ni sodan aikana.
259
00:32:28,038 --> 00:32:30,374
Mit� teille kahdelle tapahtui?
260
00:32:30,458 --> 00:32:33,043
Minun oli pakko
kadota sodan j�lkeen.
261
00:32:36,380 --> 00:32:37,506
Halusin aloittaa alusta.
262
00:32:38,841 --> 00:32:43,929
T��ll� kaukana pohjoisesta ja suurista
kaupungeista.
263
00:32:47,892 --> 00:32:50,079
H�n ei ole varma siit�,
ett� haluaa saman asian.
264
00:32:52,813 --> 00:32:54,982
Tuletko en�� koskaan tapaamaan h�nt�?
265
00:32:56,275 --> 00:32:57,485
En tied�.
266
00:32:59,028 --> 00:33:02,364
Hyv�, sanon vain t�m�n:
267
00:33:02,448 --> 00:33:05,326
Nainen voi auttaa miest�
k�sittelem��n syyllisyydentunteitaan.
268
00:33:06,619 --> 00:33:07,661
En ep�ile sit�.
269
00:33:09,747 --> 00:33:14,126
Tiedoksi sinulle vain... Jenny ja
min� mietimme naimisiin menemist�.
270
00:33:15,294 --> 00:33:16,837
Pid�n el�m�st�ni h�nen kanssaan.
271
00:33:18,547 --> 00:33:20,299
Oikein mukava kuulla, Vernon.
272
00:33:21,634 --> 00:33:23,886
�l�k� murehdi.
L�yd�mme h�net.
273
00:33:47,743 --> 00:33:53,749
Yksi teist� l�htee nyt tuolle
vajaan kanssani.
274
00:33:56,836 --> 00:33:58,045
Kuka teist� se on?
275
00:33:59,713 --> 00:34:00,830
Se on teid�n valintanne.
276
00:34:05,469 --> 00:34:06,554
Ettek� osaa p��tt��?
277
00:34:08,222 --> 00:34:10,599
Sitten min� p��t�n puolestanne.
278
00:34:29,618 --> 00:34:31,120
Mik� sinun nimesi on?
279
00:34:32,746 --> 00:34:33,956
Diana.
280
00:34:34,665 --> 00:34:38,002
Hyv�, Diana, sin� voitit.
281
00:34:41,797 --> 00:34:43,799
En mene tuohon vajan kanssasi!
282
00:34:44,216 --> 00:34:45,551
Onko niin?
283
00:34:45,634 --> 00:34:47,219
Kukaan meist� ei mene.
284
00:34:50,431 --> 00:34:54,852
Ly� minua, ammu minua -
En kuitenkaan mene vajaan.
285
00:34:56,979 --> 00:34:58,189
Haskell!
286
00:35:23,464 --> 00:35:25,371
Sinun on paras olla
liikkumatta, kuuletko?
287
00:35:27,176 --> 00:35:29,762
Kuuletko?
288
00:35:30,971 --> 00:35:32,348
Kuulen sinut.
289
00:35:32,973 --> 00:35:35,476
Haluatko kuolla, Diana?
290
00:35:35,559 --> 00:35:38,395
- Haluatko kuolla?
- En!
291
00:35:39,688 --> 00:35:44,151
Mutta en mene tuohon vajaan kanssasi.
292
00:35:46,320 --> 00:35:50,533
Anteeksi, kersantti mutta
meid�n pit�isi l�hte�.
293
00:35:52,243 --> 00:35:53,452
Myrsky on tulossa.
294
00:35:54,245 --> 00:35:55,746
L�hdemmek� nyt?
295
00:35:56,956 --> 00:35:58,791
Kyll�, me l�hdemme.
296
00:36:40,124 --> 00:36:42,668
Kuka helvetti oletkin,
tule ulos k�det ylh��ll�!
297
00:36:43,294 --> 00:36:45,588
Jos yrit�t jotakin muuta, saat katua.
298
00:36:46,630 --> 00:36:47,840
Hitaasti.
299
00:36:50,426 --> 00:36:52,344
Kuinka voin olla avuksi, rouva?
300
00:36:52,428 --> 00:36:53,777
Olen ratsastanut koko p�iv�n.
301
00:36:54,722 --> 00:36:57,057
Olisi oikein hienoa, jos olisi Jamoca-
kupillinen.
302
00:36:58,017 --> 00:36:59,769
Istukaa alas tulen ��reen.
303
00:37:13,783 --> 00:37:16,243
Ent� jos lis�isin hiukan
vahvempaa juomaa lis�ksi?
304
00:37:16,327 --> 00:37:17,453
Ota itsellesi.
305
00:37:23,459 --> 00:37:25,461
Se kukka on mustasilm�inen Susan.
306
00:37:26,712 --> 00:37:29,423
P��sin tuolle kukkulalle pari kilometri�
tuohon suuntaan.
307
00:37:29,840 --> 00:37:32,968
Niink� on? Mik� sinun nimesi on?
308
00:37:36,055 --> 00:37:37,181
Ellen.
309
00:37:37,264 --> 00:37:42,895
Etk� olekin Ellen Teal?
My�skin tunnettu "Ilmestyksen�"?
310
00:37:43,604 --> 00:37:46,732
Mustasyd�minen palkkionmets�st�j�
molemmilla puolin rajaa?
311
00:37:48,526 --> 00:37:50,027
Ihmiset liioittelevat.
312
00:37:50,111 --> 00:37:54,990
Teen vain ty�t�. Joskus joku
koira vet�� aseensa minua kohti.
313
00:37:55,157 --> 00:37:56,599
Minunhan on suojeltava itse�ni.
314
00:37:57,618 --> 00:38:01,455
Tosiasiassa takaa-ajan nyt
315
00:38:01,539 --> 00:38:05,209
t�t� pirua, joka tappaa naisia,
Merle Ambersia.
316
00:38:08,170 --> 00:38:09,880
Haen palkintorahat.
317
00:38:13,759 --> 00:38:16,053
Mit� te kaksi t��ll� teette?
318
00:38:16,137 --> 00:38:19,140
Etsimme joukkoa, joka vei kaksi naistamme.
319
00:38:20,391 --> 00:38:24,103
Heit� johtaa orjakauppias nimelt� Watuku.
320
00:38:24,186 --> 00:38:26,272
- Oletko kuullut h�nest�?
- Olen toki.
321
00:38:27,773 --> 00:38:29,066
H�n on l�pipaha.
322
00:38:30,693 --> 00:38:31,819
Varas harmaassa takissa.
323
00:38:33,070 --> 00:38:36,115
Ry�sti maatilat ja ahdisteli naisia
sodan aikana.
324
00:38:37,074 --> 00:38:40,191
En usko, ett� se pirun korppikotka
osallistui yhteenk��n taisteluun.
325
00:38:40,703 --> 00:38:43,456
Kuulostaa t�lt� vaikealta tapaaukselta,
jota me jahtaamme.
326
00:38:44,874 --> 00:38:47,751
En odottanut l�yt�v�ni
n�in hyv�� kahvia
327
00:38:47,835 --> 00:38:50,004
t��lt� Jumalan sel�n takaa.
328
00:38:54,049 --> 00:38:57,595
Kiitos, hyv�t herrat.
Voin jo paremmin.
329
00:39:01,974 --> 00:39:03,267
Pit�k�� huolta itsest�nne.
330
00:39:03,851 --> 00:39:05,811
Watuku on sieluton piru.
331
00:39:07,563 --> 00:39:08,689
Varautukaa kaikkeen.
332
00:39:10,357 --> 00:39:11,442
Luulisin niin.
333
00:39:11,525 --> 00:39:14,320
Saat vain yhden luodin h�nen kaltaisensa
kusiaisen kanssa.
334
00:39:19,742 --> 00:39:22,626
En ole n�hnytk��n naispuolista
palkkionmets�st�j�� aikaisemmin.
335
00:39:24,246 --> 00:39:26,123
Parasta her�tt�� Angel.
336
00:39:26,540 --> 00:39:30,336
T�m� alue muuttuu vain
oudommaksi koko ajan.
337
00:39:32,963 --> 00:39:34,173
Niin se todella on.
338
00:39:46,977 --> 00:39:48,145
Haskell.
339
00:39:54,652 --> 00:39:55,861
Haskell!
340
00:39:57,071 --> 00:39:58,280
Turpa kiinni!
341
00:39:58,447 --> 00:39:59,490
Pyyd�n...
342
00:40:01,367 --> 00:40:03,202
Antakaa meille v�h�n vett�.
343
00:40:13,963 --> 00:40:15,840
Ole kiltti, Haskell!
344
00:40:17,883 --> 00:40:19,718
Mit� tahansa, mist� voit luopua.
345
00:40:20,970 --> 00:40:22,304
Sanoin, ett� suusi tukkoon.
346
00:40:23,430 --> 00:40:27,601
Asiakkaanne eiv�t halua
puolikuolleita naisia.
347
00:40:57,047 --> 00:40:58,799
Se on kaikki, mit� saatte.
348
00:42:08,619 --> 00:42:10,121
Joukko meni tuohon suuntaan.
349
00:42:11,705 --> 00:42:15,292
Jos menemme tuohon suuntaan,
reitti on vaikeampi,
350
00:42:15,584 --> 00:42:16,590
mutta nopeampi.
351
00:42:16,627 --> 00:42:17,795
S��st�mme paljon aikaa.
352
00:42:20,047 --> 00:42:21,215
Tehd��n sitten niin.
353
00:43:24,278 --> 00:43:25,446
Hyv�t rouvat,
354
00:43:26,113 --> 00:43:29,909
Me tapaamme my�hemmin
oikean
caballero rico.
355
00:43:30,701 --> 00:43:32,203
Tied�ttek�, mik� se on?
356
00:43:34,413 --> 00:43:35,539
Vastatkaa minulle!
357
00:43:36,165 --> 00:43:41,629
Se on espanjaa.
Se tarkoittaa rikasta herrasmiest�.
358
00:43:43,422 --> 00:43:46,509
Hyv�, katsohan tuota.
359
00:43:47,718 --> 00:43:49,720
Kauneutta ja �ly�.
360
00:43:50,763 --> 00:43:55,017
Juuri t�m� herrasmies
ei ole meksikolainen.
361
00:43:56,060 --> 00:44:01,690
H�n on valkoinen, mutta asuu Meksikossa
ja ty�skentelee rajan molemmilla puolilla.
362
00:44:03,109 --> 00:44:06,278
Ja h�n on eritt�in
t�rke� liiketoiminnallemme.
363
00:44:08,239 --> 00:44:14,537
Mik� tarkoittaa, ett�
teid�n on oltava kunnolla.
364
00:44:22,545 --> 00:44:24,130
Mutta, kun mietin t�t�...
365
00:44:26,298 --> 00:44:29,510
niin ehk� itse ostan sinut.
366
00:44:49,989 --> 00:44:51,198
Siviili Jones!
367
00:44:53,534 --> 00:44:54,743
Kyll�, kersantti.
368
00:44:59,832 --> 00:45:02,001
Hyv� herra! Mik� on?
369
00:45:03,627 --> 00:45:05,963
Se on kai aavistus.
370
00:45:10,009 --> 00:45:13,804
En ole koskaan nauttinut t�m�n alueen l�pi
ratsastamisesta.
371
00:45:29,570 --> 00:45:30,946
Olit oikeassa, Angel.
372
00:45:31,614 --> 00:45:34,158
On mahdotonta hakea heit� t��lt�.
373
00:45:35,326 --> 00:45:37,953
Ent� jos menemme alas polulle?
374
00:45:38,037 --> 00:45:40,498
Kalliot eiv�t muutu.
375
00:45:40,581 --> 00:45:43,751
Jos menemme liian pitk�lle, tulemme
laaksoon, jossa ei ole suojaa.
376
00:45:45,085 --> 00:45:46,667
Sitten meill� ei ole vaihtoehtoja.
377
00:45:47,838 --> 00:45:51,884
Meid�n on hy�k�tt�v�
heihin alhaalla leiriss�.
378
00:45:51,967 --> 00:45:54,553
Angel ja min� hy�kk��mme ensin.
379
00:45:54,762 --> 00:45:56,889
Yrit�mme kaataa mahdollisimman
monta.
380
00:45:57,848 --> 00:46:00,768
Ja sin�, Vernon, menet suoraan
naisten luokse.
381
00:46:00,851 --> 00:46:03,562
Hae Valeria.
Hae Jenny ja ne toiset.
382
00:46:04,730 --> 00:46:06,065
Teen sen nopeasti.
383
00:47:13,424 --> 00:47:15,092
Voi Luoja, Vernon!
384
00:47:19,263 --> 00:47:22,391
- Miss� Ivan on?
- H�n hoitaa asioita.
385
00:47:48,042 --> 00:47:50,002
Pysy siin�.
Schhh!
386
00:48:04,433 --> 00:48:05,439
Vernon!
387
00:48:27,790 --> 00:48:28,999
Angel!
388
00:48:41,428 --> 00:48:42,638
Haskell!
389
00:48:43,347 --> 00:48:46,058
Mene hakemaan tyt�t!
Mene, mene, mene!
390
00:48:46,142 --> 00:48:47,476
Mene!
Liikett�, liikett�!
391
00:48:47,560 --> 00:48:50,771
Nouskaa yl�s, juoskaa!
Nouskaa yl�s, juoskaa!
392
00:48:50,855 --> 00:48:52,530
Vauhtia perseeseen!
Juoskaa yl�sp�in!
393
00:48:56,569 --> 00:48:58,696
Mene, liike p��lle!
Nouskaa yl�s, menk��!
394
00:48:58,779 --> 00:49:01,657
Mene, liike p��lle!
Menk�� yl�sp�in!
395
00:49:01,740 --> 00:49:03,742
Liikett�!
Liikett�!
396
00:49:10,040 --> 00:49:11,250
Angel.
397
00:49:14,962 --> 00:49:16,922
Hautausmaalle.
398
00:49:20,968 --> 00:49:22,178
Lopeta t�m�.
399
00:49:26,765 --> 00:49:28,434
Min� teen sen, yst�v�ni.
400
00:49:43,866 --> 00:49:46,285
Rakastan sinua.
Et voi j�tt�� minua.
401
00:49:47,286 --> 00:49:49,371
Olet kauniimpi kuin koskaan aikaisemmin.
402
00:49:56,295 --> 00:49:57,505
Valerie, Jenny.
403
00:50:00,049 --> 00:50:01,467
K�yt� sit�.
404
00:50:01,550 --> 00:50:04,595
- Osaatko ratsastaa?
- Kyll�. Luulen niin.
405
00:50:04,678 --> 00:50:06,096
Mit� aiot tehd�?
406
00:50:06,180 --> 00:50:08,074
Menn� joukon ja j�ljell�
olevien vankien per��n.
407
00:50:08,098 --> 00:50:09,326
Mist� tied�t, miss� ne ovat?
408
00:50:09,350 --> 00:50:11,727
Angel kertoi paikasta, jossa
he tekev�t bisnest�.
409
00:50:11,811 --> 00:50:13,663
Kietokaa minut kokoon.
L�hden Ivanin mukana.
410
00:50:13,687 --> 00:50:15,606
- Etk� mene.
- Mutta min�...
411
00:50:15,689 --> 00:50:17,108
Et pysty siihen, Vernon.
412
00:50:17,191 --> 00:50:19,068
Mutta voit yh� selviyty�, jos saat apua.
413
00:50:19,151 --> 00:50:21,338
Teid�n pit�isi vied� h�net
l�himp��n kaupunkiin.
414
00:50:21,612 --> 00:50:24,156
En usko, ett� h�n jaksaa takaisin
Blind Chapeliin.
415
00:50:24,240 --> 00:50:27,827
On er�s Steel Cliff kaupunki. Noin puolen
p�iv�n p��ss�.
416
00:50:27,910 --> 00:50:29,995
Hyv�.
Viek�� h�net sinne, l��k�rille.
417
00:50:31,163 --> 00:50:32,498
Paina h�nen haavaansa.
418
00:50:35,835 --> 00:50:38,462
Ja k�yt� t�t�.
Se on tohtori Adamsilta.
419
00:50:38,546 --> 00:50:40,267
- Se on kipua vastaan.
- Niin teenkin.
420
00:50:40,339 --> 00:50:41,966
Kiitos, yst�v�ni.
421
00:50:54,103 --> 00:50:55,271
Ivan!
422
00:50:59,775 --> 00:51:01,735
Tulen mukaasi.
423
00:51:01,819 --> 00:51:03,779
Jenny ja min� tahdomme kaataa Watukun.
424
00:51:06,782 --> 00:51:07,992
H�n tappoi perheeni.
425
00:51:08,784 --> 00:51:10,554
Olet hyvin rohkea,
mutta Vernon pit�� vied�
426
00:51:10,578 --> 00:51:13,539
Steele Cliffiin
mahdollisimman nopeasti.
427
00:51:13,622 --> 00:51:17,585
Watukosta puheen ollen, lupaan, ett�
h�n kuolee samalla, kun l�yd�n h�net.
428
00:51:21,380 --> 00:51:22,590
N�hd��n pian.
429
00:51:41,817 --> 00:51:43,861
Odota!
Pys�hdy!
430
00:51:47,406 --> 00:51:49,283
Mik� helvatti nyt on vikana?
431
00:51:54,038 --> 00:51:55,247
Mik� sinun nimesi on?
432
00:51:57,166 --> 00:52:01,462
- Emily.
- Hyv�, Emily! Miksi oksennat?
433
00:52:02,463 --> 00:52:03,672
Minulla on kamala olo.
434
00:52:06,550 --> 00:52:08,719
Et kai odota lasta, Emily?
435
00:52:10,137 --> 00:52:11,180
En.
436
00:52:11,263 --> 00:52:13,140
- Etk� ole saanut isorokkoa?
- En.
437
00:52:14,433 --> 00:52:16,977
Hyv�, sill� minulla on
uutisia sinulle, Emily:
438
00:52:17,061 --> 00:52:18,479
Et ole sairas.
439
00:52:23,067 --> 00:52:24,276
Mik� sinun nimesi on?
440
00:52:27,029 --> 00:52:30,324
- Angela.
- Hyv�, Angela! Oletko sairas?
441
00:52:31,492 --> 00:52:34,787
V�h�n.
T�m� on ollut rankka vaellus.
442
00:52:34,912 --> 00:52:37,123
Et ole sairas, Angela.
443
00:52:45,256 --> 00:52:46,465
Avaa suusi.
444
00:52:53,681 --> 00:52:55,015
Sylje nyt.
445
00:52:59,687 --> 00:53:01,522
Ent� sin�, Angela?
446
00:53:02,648 --> 00:53:03,858
Ole kiltti.
447
00:53:18,289 --> 00:53:19,999
H�ivyt��n t��lt�.
448
00:53:53,741 --> 00:53:56,202
Westley.
Hauska tavata.
449
00:53:57,077 --> 00:53:58,662
Se�or Garrett on sinun.
450
00:53:59,330 --> 00:54:00,456
Se�or?
451
00:54:02,625 --> 00:54:04,251
Miksi olet noin "n�ttinokkainen"?
452
00:54:05,544 --> 00:54:06,550
Llegas tarde.
453
00:54:07,254 --> 00:54:10,174
- Mit�?
- Olet my�h�ss�.
454
00:54:10,257 --> 00:54:13,511
Ei, enk� ole.
Tulimme t�nne ennen auringonlaskua.
455
00:54:13,594 --> 00:54:15,763
Se oli niin sovittu.
456
00:54:15,846 --> 00:54:17,681
Ehk� sinulle.
Ent� minulle sitten?
457
00:54:18,390 --> 00:54:19,850
Carlos!
Vett�!
458
00:54:37,034 --> 00:54:38,151
Teill� on varmasti jano.
459
00:54:40,454 --> 00:54:45,126
- Kiitos.
- Saatte pian uudet vaatteet. Jotain kivaa.
460
00:54:45,209 --> 00:54:46,293
Ja l�mpim�n aterian.
461
00:54:46,585 --> 00:54:50,881
Pyyd�n, sir.
Olemme molemmat varakkaista perheist�.
462
00:54:51,674 --> 00:54:53,134
Ei sill� ole t��ll� v�li�.
463
00:54:53,217 --> 00:54:56,887
Mutta olisi t�rke��, jos veisit
meid�t takaisin kotiin.
464
00:54:56,971 --> 00:54:58,722
Mieheni maksaa sinulle silloin.
465
00:54:59,473 --> 00:55:01,809
Minunkin omani tekisi niin.
Suuripiirteisesti.
466
00:55:01,892 --> 00:55:03,009
Niin paljon kuin haluat.
467
00:55:05,020 --> 00:55:08,065
Ei tarvitse.
Te olette nyt menossa uusiin koteihin.
468
00:55:09,358 --> 00:55:12,903
Uusi perhe -
nueva familia.
469
00:55:13,946 --> 00:55:16,240
Ja he odottavat oikein paljon
teihin tutustumista.
470
00:55:17,450 --> 00:55:18,753
�l� n�yt� noin surulliselta.
471
00:55:27,501 --> 00:55:29,670
Miksi vain kaksi huoraa?
472
00:55:30,921 --> 00:55:33,759
Carlos haluaa tiet��, miksi
t�ll� kertaa on vain kaksi huoraa.
473
00:55:35,759 --> 00:55:37,094
Min� my�s haluan tiet�� sen.
474
00:55:38,095 --> 00:55:41,682
- Meill� oli pieni tappelu matkalla.
- Pieni tappelu?
475
00:55:43,309 --> 00:55:45,186
Sinun pit�� ymm�rt�� minua.
476
00:55:45,728 --> 00:55:47,855
En ollut tyytyv�inen
viime kuljetukseen
477
00:55:47,938 --> 00:55:50,357
enk� ole nyt tyytyv�inen t�h�n.
478
00:55:50,441 --> 00:55:52,395
Ne ovat vain v�h�n likaisia. Siin� kaikki.
479
00:55:53,736 --> 00:55:56,405
Anna heid�n kylpe�,
anna puhtaita vaatteita...
480
00:55:57,156 --> 00:56:01,243
Saat n�hd�.
Ne tulevat hyv��n kuntoon.
481
00:56:02,161 --> 00:56:04,246
Haluan puhua pomosi kanssa.
482
00:56:04,330 --> 00:56:07,416
- Siihen ei ole mit��n syyt�.
- Ehk� on.
483
00:56:08,250 --> 00:56:11,420
Min� olen korkein �ss�si
t�ss� kaupanteossa.
484
00:56:11,504 --> 00:56:16,884
Korkein �ss�?
Se kuulostaa niin st�rke�lt�.
485
00:56:17,927 --> 00:56:19,261
Olen ymm�ll�ni.
486
00:56:20,888 --> 00:56:25,559
Olet vuokrattu apumies.
Olet nolla. Et ole mik��n pomo.
487
00:56:27,645 --> 00:56:29,814
Kuule, sopimuksemme oli...
488
00:56:29,897 --> 00:56:32,274
Sopimuksemme on muuttunut.
489
00:56:33,818 --> 00:56:36,737
En aio k�yd� kauppaa kenenk��n muun kuin
huippumiehen kanssa.
490
00:56:36,821 --> 00:56:38,775
Ja me kaikki tied�mme,
ett� sin� et ole se.
491
00:56:42,368 --> 00:56:44,370
Okei, hyv� ons.
492
00:56:44,453 --> 00:56:47,081
Haluat olla niin itsep�inen t�ss� asiassa.
493
00:56:49,500 --> 00:56:52,294
Eversti tulee tunnin sis�ll�.
494
00:56:53,254 --> 00:56:54,463
Hyv�.
495
00:56:59,051 --> 00:57:00,928
T�m� paikka on paha.
496
00:57:01,303 --> 00:57:04,181
Olet oikeassa.
T�m� on paha paikka.
497
00:57:13,899 --> 00:57:19,572
Odotetaan puoli tuntia...
ja sitten kaupat peruutetaan ja l�hdet��n.
498
00:57:20,156 --> 00:57:22,575
Miksi olet noin levoton?
499
00:57:22,658 --> 00:57:25,494
Koska minusta k�rsiv�llisyys on
yliarvostettua.
500
00:57:26,871 --> 00:57:31,083
Sit� paitsi t�m� paikka on tunnettu
vitsauksesta.
501
00:57:32,126 --> 00:57:34,462
Kummitteleeko?
502
00:57:39,216 --> 00:57:41,427
Kummituksia ei ole olemassa.
503
00:58:08,496 --> 00:58:09,538
Crawley?
504
00:58:10,122 --> 00:58:12,249
T�m� mies on Helvetinkoirajengin johtaja.
505
00:58:12,333 --> 00:58:14,418
Murhaajajengi. He ovat hirvi�it�.
506
00:58:19,423 --> 00:58:21,550
Sytytet��n kirkko tuleen.
507
00:58:51,247 --> 00:58:52,540
Hei, kersantti!
508
00:59:06,679 --> 00:59:07,847
H�n on t��ll�.
509
00:59:11,725 --> 00:59:15,354
- On niin ihanaa tavata sinut.
- Mukava tavata, kersantti.
510
00:59:17,481 --> 00:59:18,566
Everesti.
511
00:59:19,608 --> 00:59:21,193
Mit� tapahtui?
Kuinka p��sit ulos?
512
00:59:22,319 --> 00:59:24,196
Vankila oli paskapaikka.
513
00:59:24,864 --> 00:59:27,366
Useimmat vartijat haluavat
henkil�kohtaista hy�ty�.
514
00:59:27,450 --> 00:59:29,285
He ovat tiet�m�tt�mi�.
515
00:59:29,493 --> 00:59:31,912
Lupasin sellaiselle
idiootille, ett� rikastuttaisin
516
00:59:31,996 --> 00:59:34,123
h�net, jos h�n auttaisi
minua pakenemaan.
517
00:59:34,415 --> 00:59:35,749
H�n uskoi siihen.
518
00:59:35,833 --> 00:59:38,002
- Ethan Crawley?
- Tunnenko sinut?
519
00:59:39,170 --> 00:59:40,588
Tied�n sinusta.
520
00:59:40,671 --> 00:59:42,923
Olen siksi yll�ttynyt, ett� olet osa t�t�.
521
00:59:43,924 --> 00:59:46,297
Kuulin, ett� ratsastit vain
Helvetinkoiriesi kanssa.
522
00:59:47,428 --> 00:59:49,847
- N�m� ovat minun Helvetinkoiriani.
- Todellako?
523
00:59:49,972 --> 00:59:51,600
Suuri, iloinen ja onnellinen perhe.
524
00:59:51,932 --> 00:59:53,601
No, min� en ole kovin iloinen.
525
00:59:54,059 --> 00:59:56,687
- Vai et?
- Vain kaksi naista t�ll� matkalla?
526
00:59:56,771 --> 01:00:00,941
- Mit� tapahtui?
- Kenraali, kimppuumme hy�k�ttiin.
527
01:00:01,025 --> 01:00:02,735
Hyv�, se selitt�� kaiken.
528
01:00:04,278 --> 01:00:06,989
- Mutta se ei ollut sopimuksemme.
- Ei se helvetti ollut.
529
01:00:08,491 --> 01:00:10,284
Min� tuon lihan, sin� tuot rahat.
530
01:00:11,327 --> 01:00:14,705
Min� en pid� tyhm�p�ist�,
jotka muuttavat sopimuksia.
531
01:00:15,498 --> 01:00:20,252
Toivottavasti et kuseta meit�, sill�
silloin sinut hakataan puolikuoliaaksi.
532
01:00:20,503 --> 01:00:22,004
Eik� niin?
533
01:00:22,087 --> 01:00:25,609
Siis mit� voimme tehd�, jotta se olisi
oikeudenmukaista molemmillle osapuolille?
534
01:00:25,633 --> 01:00:30,888
Pysym�ll� sopimuksessa. Me annamme sinulle
tavarat... ja sin� maksat.
535
01:00:50,366 --> 01:00:51,534
Maksu.
536
01:00:52,868 --> 01:00:54,036
Anna minun tehd� se!
537
01:01:13,055 --> 01:01:14,223
Piru viek��n!
538
01:01:15,891 --> 01:01:17,351
Huijasit meit�.
539
01:01:36,912 --> 01:01:39,165
Me selvi�mme kyll�.
Me selvi�mme kyll�.
540
01:01:54,805 --> 01:01:57,558
Miksi helvetiss� jatkat
vittuilua minun kanssa?
541
01:01:58,684 --> 01:01:59,894
Min� tein lupauksen.
542
01:02:04,815 --> 01:02:06,066
Lupauksen?
543
01:02:08,861 --> 01:02:10,196
Mink� lupauksen?
544
01:02:17,328 --> 01:02:19,003
Lupasin yst�v�lle, ett� tapan sinut.
545
01:02:31,926 --> 01:02:33,043
Onko joku loukkaantunut?
546
01:02:33,969 --> 01:02:36,305
- Taidamme olla kunnossa.
- Kyll�.
547
01:02:36,388 --> 01:02:39,934
- Tied�ttek�, miss� Steel Cliff on?
- Min� tied�n sen.
548
01:02:40,684 --> 01:02:42,436
Mene sinne.
Heill� on l��k�ri.
549
01:02:43,395 --> 01:02:45,731
Ja saatte kiinni Jennyn ja
Valerien siell�.
550
01:02:45,815 --> 01:02:47,108
�l� luota kehenk��n.
551
01:02:47,775 --> 01:02:49,401
Mik� teid�n nimenne on, sir?
552
01:02:52,071 --> 01:02:55,241
Pyyd�n, kertokaa meille,
jotta voimme aina rukoilla puolestasi.
553
01:02:56,617 --> 01:02:58,369
John Basil Turchin.
554
01:03:14,885 --> 01:03:17,096
He luulivat todellakin
voivansa huijata minua.
555
01:03:20,141 --> 01:03:22,935
T�m� ostaa meille paljon aikaa s�ngyiss�.
556
01:03:41,579 --> 01:03:43,998
Ai, muistan sinut.
557
01:03:45,249 --> 01:03:49,336
Se kenraaliroisto John Basil Turchin.
558
01:03:49,420 --> 01:03:52,047
Sanoinko sen oikein?
En halua loukata sinua, tied�th�n.
559
01:03:56,927 --> 01:03:59,722
Min�h�n sanoin, ett� me
molemmat olemme tappajia.
560
01:04:00,598 --> 01:04:02,057
H�n on ven�l�inen.
561
01:04:03,142 --> 01:04:06,026
Ja h�n on tarpeeksi hullu
ly�m��n paholaista omilla sarvillaan.
562
01:04:07,021 --> 01:04:08,606
Me kaikki vastustimme h�nt�.
563
01:04:09,440 --> 01:04:10,900
H�n tappoi kaikki.
564
01:04:10,983 --> 01:04:13,152
Apua, apua!
565
01:04:19,617 --> 01:04:20,920
Ja nyt meill� ei ole miehi�.
566
01:04:37,343 --> 01:04:38,886
Sin� ja min�...
567
01:04:40,513 --> 01:04:41,764
olemme samankaltaisia.
568
01:04:44,183 --> 01:04:45,726
Emme ole.
569
01:04:49,438 --> 01:04:51,398
Et ikin� usko, kuka juuri tuli.
570
01:04:51,732 --> 01:04:54,610
Se iso paskiainen oli jenkkien kenraali.
571
01:04:55,528 --> 01:04:58,114
Olet n�k�j��n paennut San Antoniosta.
572
01:04:58,197 --> 01:04:59,698
Oh jee, niin todella tein.
573
01:05:01,659 --> 01:05:04,137
Ajattelin, ett� n�kisin sinut
uudelleen, senkin jenkki.
574
01:05:04,161 --> 01:05:07,138
Sinun onkin parasta nauttia siit�.
Koska t�m� on viimeinen kerta.
575
01:05:13,170 --> 01:05:19,802
Muistaakseni se oli... aika tasa-arvoista
viimeksi, kun vedimme asetta.
576
01:05:23,222 --> 01:05:25,182
Muistaakseni sin� h�visit.
577
01:05:26,475 --> 01:05:32,231
Kyll�, mutta t�ll� kerralla meill� on
viisi asetta enemm�n kuin silloin.
578
01:06:54,438 --> 01:06:57,566
Kuulin, ett� uuden
apulaisseriffin Adamsin
579
01:06:57,650 --> 01:07:00,653
piti laittaa Tobias
Wheaton putkaan.
580
01:07:00,736 --> 01:07:02,738
Jassoo? Mit� se ��li� teki nyt?
581
01:07:07,243 --> 01:07:10,246
H�nt� ly�tiin vanhassa
puutarhassa kuten aina,
582
01:07:10,329 --> 01:07:13,457
ja sitten h�n heitti
vaatteensa kadulle ja
583
01:07:13,541 --> 01:07:19,046
alkoi esittelem��n jaloimpia
osiaan ohikulkeville naislle.
584
01:07:19,964 --> 01:07:21,173
Jaa.
585
01:07:22,800 --> 01:07:27,138
- Kauanko minun pit�� istua n�in?
- Kunnes paranet.
586
01:07:31,725 --> 01:07:34,895
- Kotitekoista kanakeittoa.
- Kyll�, se on hyv��.
587
01:07:36,480 --> 01:07:39,108
Kiitos, Jenny.
Min�... en juuri ole n�lk�inen.
588
01:07:40,109 --> 01:07:41,902
Sinun pit�isi sy�d�, Vernon.
589
01:07:41,986 --> 01:07:43,988
Se auttaa sinua saamaan voimasi takaisin.
590
01:07:45,698 --> 01:07:49,285
�l�k� unohda ottaa t�t� ruoan j�lkeen,
tunnin kuluttua.
591
01:08:23,486 --> 01:08:26,155
Olen iloinen, ett� palasit.
592
01:08:32,870 --> 01:08:34,370
Olen iloinen, ett� palasin.
593
01:08:35,539 --> 01:08:38,459
- Kuinka jakselet, Valerie?
- Jo paljon paremmin.
594
01:08:40,002 --> 01:08:43,338
- Miten Jenny voi?
- H�n voi hyvin.
595
01:08:44,423 --> 01:08:46,425
Toin v�h�n rahaa uuteen kouluun.
596
01:08:51,806 --> 01:08:52,972
Kiitos.
597
01:08:56,769 --> 01:08:58,270
Miss� yst�v�ni seriffi on?
598
01:08:58,646 --> 01:09:00,021
Maista edes.
599
01:09:00,981 --> 01:09:03,191
Jenny, en ole vain kovin n�lk�inen.
600
01:09:03,609 --> 01:09:05,420
Tarvitset sit�, jotta
saat voimasi takaisin.
601
01:09:05,444 --> 01:09:08,375
- Sanoin, etten ole niin n�lk�inen.
- Olet aina niin itsep�inen.
602
01:09:11,075 --> 01:09:12,575
Sinulla on vieras.
603
01:09:12,660 --> 01:09:14,285
En halua mit��n vieraita.
604
01:09:14,370 --> 01:09:17,998
Miten niin et tahdo vierailijoita?
Hei, Jenny.
605
01:09:18,082 --> 01:09:22,253
Voi ett�.
Sin� selvisit sielt�, kenraali.
606
01:09:23,504 --> 01:09:25,004
Miten menee, yst�v�?
607
01:09:25,088 --> 01:09:28,801
Olen kuullut, ett� olen yh� itsep�inen,
joten se on aika hyv�.
608
01:09:28,883 --> 01:09:30,010
Se on hyv� uutinen.
609
01:09:30,803 --> 01:09:34,524
Valerie ja min� menemme keitti��n, kun
te pojat otatte takaisin menetetty� aikaa.
610
01:09:38,852 --> 01:09:43,023
No, kuinka siin� k�vi?
611
01:09:46,235 --> 01:09:48,747
Kaikki naiset ovat vapautettuja ja
takaisin kodeissaan.
612
01:09:50,448 --> 01:09:53,007
- Ent� ne roistot, jotka nappasivat heid�t?
- Kuolleita.
613
01:09:54,034 --> 01:09:57,370
- He olivat Ethan Crawleyn leiviss�.
- Crawley? Paskat.
614
01:09:58,038 --> 01:10:00,416
- Kuinka h�n p��si vankilasta?
- En tied�.
615
01:10:02,293 --> 01:10:03,836
Mutta �l� huoli.
616
01:10:03,919 --> 01:10:05,838
H�n ei tule takaisin. Ei koskaan.
617
01:10:06,714 --> 01:10:08,549
Hyv�.
Hyv�.
618
01:10:15,055 --> 01:10:16,307
Mit� varten t�m� on?
619
01:10:16,390 --> 01:10:18,809
Haluan, ett� olet seriffi, kun en
ole virassa.
620
01:10:19,810 --> 01:10:21,520
Et voi tehd� minusta seriffi� n�in.
621
01:10:21,604 --> 01:10:25,900
Voin tehd� mit� haluan.
Ota se nyt ja nosta oikea k�tesi.
622
01:10:51,801 --> 01:10:59,801
INSPIRAATIO TURCHANOVIN (JOHN
BASILTUCHINS) USKOMATTOMASTA EL�M�ST�
623
01:11:07,191 --> 01:11:11,862
Ivan Turchaninov, aito kosakka,
syntyi 1822 Etel�-Ven�j�ll�.
624
01:11:11,946 --> 01:11:16,492
Vuonna 1841 h�n valmistui
Pietarin General Staff: in Akademiasta.
625
01:11:16,575 --> 01:11:20,871
H�n osallistui moniin suuriin sotaretkiin
Ven�j�n imperiumissa vuodet 1848-1855.
626
01:11:20,955 --> 01:11:24,392
Eversti Turchaninov ja h�nen vaimonsa
Nadezhada purjehtivat Atlannin yli 1856
627
01:11:24,416 --> 01:11:28,712
USA: han ja h�n vaihtoi nimens�
John Basil Turchin: iksi.
628
01:11:28,796 --> 01:11:30,982
Turchin liittyi Pohjoisvaltioiden
armeijaan 1861
629
01:11:31,006 --> 01:11:33,425
ja taisteli sankarillisesti
Etel�valtioita vastaan.
630
01:11:33,592 --> 01:11:38,055
1862, traagisen Alabaman Athensin
tapauksen j�lkeen, Turchin irtisanottiin
631
01:11:38,139 --> 01:11:41,559
ja asetettiin sotaoikeuteen.
Vaimo Nadezhda l�hti Washingtoniin
632
01:11:41,642 --> 01:11:45,646
esitt��kseen miehens� tapauksen
presidentti Lincolnille.
633
01:11:45,729 --> 01:11:49,400
H�n ei vain palauttanut Turchiniin, vaan
ylensi h�net prikaatikenraaliksi.
634
01:11:49,483 --> 01:11:53,362
John Basil Turchin jatkoi
sotilaspalvelua ja taisteli Chickamaugassa
635
01:11:53,446 --> 01:11:57,700
ja n�ytti parhaimman puolensa
Chattanoogan sotaretkell�.
636
01:11:57,783 --> 01:12:01,662
H�n joutui j�tt�m��n armeijan 1864
ja katosi...
637
01:12:11,589 --> 01:12:17,803
{\an8}Mutta Ivanin come-back on
LAST HEROES OF RIO BRAVO.
638
01:12:36,155 --> 01:12:41,160
? Nuoria tytt�j� otetaan ?
639
01:12:44,079 --> 01:12:48,125
? Runnellaan ?
640
01:12:48,292 --> 01:12:52,129
? Hyl�t��n ?
641
01:12:52,213 --> 01:12:57,134
? He ratsastavat ?
642
01:12:59,929 --> 01:13:04,016
? Ry�st�t.
?
643
01:13:04,683 --> 01:13:08,145
? Orjakauppiaat ?
644
01:13:08,229 --> 01:13:12,066
? Murhaajat ?
645
01:13:12,149 --> 01:13:15,945
? Petturit ?
646
01:13:16,028 --> 01:13:18,280
? He ratsastavat ?
647
01:13:40,636 --> 01:13:45,641
? Nuoria tytt�j� otetaan ?
648
01:13:48,227 --> 01:13:52,106
? Runnellaan ?
649
01:13:52,189 --> 01:13:56,193
? Hyl�t��n ?
650
01:13:56,277 --> 01:14:01,198
? He ratsastavat ?
651
01:14:04,702 --> 01:14:08,164
? Sankarit ?
652
01:14:08,247 --> 01:14:12,251
? Uskolliset ?
653
01:14:12,334 --> 01:14:16,255
? Soturit ?
654
01:14:16,338 --> 01:14:20,134
? Pelastajat ?
655
01:14:20,217 --> 01:14:28,217
? He ratsastavat ?
656
01:14:31,812 --> 01:14:35,024
Suomennos:
Armi Janhunen / Maywin Media AB
50808