All language subtitles for Taken.From.Rio.Bravo.2024.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-BANDOLEROS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,229 --> 00:01:39,106 - Black Jack! - Ouh! 2 00:02:05,341 --> 00:02:06,467 T�m� on ry�st�! 3 00:02:07,259 --> 00:02:09,929 �lk�� liikkuko! �lk�� tapelko meid�n kanssamme! 4 00:02:10,012 --> 00:02:11,305 Joukkmme on ulkopuolella. 5 00:02:11,388 --> 00:02:12,807 Ollaanpa fiksuja. 6 00:02:12,890 --> 00:02:15,588 Alkakaa t�ytt�m��n n�m� laukut maallisella omaisuudellanne. 7 00:02:16,727 --> 00:02:18,186 �kki�! 8 00:02:24,401 --> 00:02:25,486 Nopeammin. 9 00:02:28,030 --> 00:02:31,325 Sin� my�skin, baarinomistaja! Kaikki! 10 00:03:02,273 --> 00:03:05,067 Laita se pussiin. Pid� kiirett�! 11 00:03:12,908 --> 00:03:13,914 Kiitos. 12 00:03:17,371 --> 00:03:19,290 Hei, sin�, lehdenlukija! 13 00:03:21,459 --> 00:03:23,210 Puhumme sinulle! 14 00:03:30,926 --> 00:03:32,803 Odotan vain junaani. 15 00:03:32,928 --> 00:03:35,431 T��ll� on todella vastahakoinen h�rk�. 16 00:04:41,205 --> 00:04:42,623 Jumala siunatkoon syd�nt�si. 17 00:08:30,851 --> 00:08:33,104 Kuinka hyv��! Keitto on oikein maukasta. 18 00:08:33,187 --> 00:08:35,356 Kumpi teist� on kokki? 19 00:08:36,190 --> 00:08:37,196 Mmm... 20 00:08:39,777 --> 00:08:43,781 Totuus on, ett� Jenny ja min� toimme ruoan ty�paikaltamme. 21 00:08:44,532 --> 00:08:46,742 Aha? Tarkoitat siis "The Palace". 22 00:08:47,659 --> 00:08:48,911 Mit� vikaa siin� on? 23 00:08:49,537 --> 00:08:53,624 Minulla on huono olo siit�, ett� serkkuni ovat t�iss� siell�. 24 00:08:53,749 --> 00:08:57,837 Teh�n voitte aina ty�skennell� koulussa. Siell� paljon tekemist�. 25 00:08:58,504 --> 00:09:00,881 Mutta Margaret, pid�mme The Palacesta. 26 00:09:00,965 --> 00:09:03,008 Sin�kin pid�t siit�, kun n�et sen. 27 00:09:03,092 --> 00:09:05,046 Min� ty�skentelen siell� vain v�h�n aikaa; 28 00:09:05,136 --> 00:09:07,763 rehellisesti sanoen emme tee mit��n pahaa siell�. 29 00:09:07,888 --> 00:09:12,685 Tarjoilemme vain ruokaa ja juomaa, pyyhkimme p�yti� 30 00:09:12,768 --> 00:09:14,536 ja haavimme palkkamme ja juomarahamme. 31 00:09:14,728 --> 00:09:17,356 - Paljon juomarahaa. - Juu, n�in on. 32 00:09:17,440 --> 00:09:20,776 No, olen kai iloinen, jos te kaksi olette tyytyv�isi�. 33 00:09:22,278 --> 00:09:25,990 Arvostan todellakin sit�, ett� annatte minun j��d� t�nne y�ksi. 34 00:09:26,073 --> 00:09:30,244 Varsinkin tuon ep�miellytt�v�n Prairie Ridgen postivaunuvuoron j�lkeen. 35 00:09:30,327 --> 00:09:32,663 Takapuoleni on yh� arka. 36 00:09:34,623 --> 00:09:37,001 Olemme hyvin iloisia, kun serkkumme on kanssamme. 37 00:09:37,084 --> 00:09:38,544 Kauanko siit� on kulunut? 38 00:09:38,627 --> 00:09:41,046 Siit� on melkein vuosi, kun viimeksi tapasimme. 39 00:09:41,130 --> 00:09:43,257 Kuullostaa oikealta. 40 00:09:43,340 --> 00:09:47,553 Odotan innokkaasti opettamista Blind Chapelissa. 41 00:09:47,636 --> 00:09:49,823 Ehk� l�ytyy opiskelijoita, jotka tahtovat taistella. 42 00:09:49,847 --> 00:09:56,061 Teid�n pormestarinne on varmasti oppinut mies, koska haluaa rakentaa uuden koulun. 43 00:09:56,145 --> 00:09:58,898 Anteeksi, sanoinko jotain hauskaa? 44 00:09:58,981 --> 00:10:03,486 Et, vaan Margaret, anna anteeksi. Totuus on, ett� 45 00:10:03,569 --> 00:10:06,405 pormestari ei pystyisierottamaan lannoitetta villihunajasta, 46 00:10:06,697 --> 00:10:11,452 H�n suostui koulun avaamiseen Blind Chapelissa vain siksi, 47 00:10:11,702 --> 00:10:15,623 ett� h�nelle luvattiin seudun suurinta bordellia... vastikkeeksi. 48 00:10:15,706 --> 00:10:19,877 - Joo. H�n on meid�n oppinut pormestarimme. - Aha, ymm�rr�n toki. 49 00:10:21,128 --> 00:10:25,007 Se oli siis meid�n komea seriffi Kelly, Jennyn mies, 50 00:10:25,090 --> 00:10:27,468 joka vei pormestarin uudelle koululle. 51 00:10:27,551 --> 00:10:32,097 Muistan Vernonin viime vierailultani. H�n on kunnon mies. 52 00:10:32,181 --> 00:10:34,475 Miten h�n voi? 53 00:10:34,558 --> 00:10:36,685 H�n on kiireinen ty�ns� parissa. 54 00:10:36,769 --> 00:10:40,689 Niin silloin, kun h�n ei kosiskele Jenny�... 55 00:10:41,816 --> 00:10:43,901 Kuulemmeko h��kelloja pian? 56 00:10:44,985 --> 00:10:46,529 No... 57 00:10:47,780 --> 00:10:49,990 Vernon ja min� olemme puhuneet siit�. 58 00:10:50,074 --> 00:10:53,202 Hyv�, hyv�. Jatka siit� puhumista Vernonille. 59 00:10:53,327 --> 00:10:56,622 Luoja tiet��, ett� se on oikea tapa saada mies naimisiin. 60 00:11:24,650 --> 00:11:26,527 Tied�n, ett� siell� on joku. 61 00:11:27,695 --> 00:11:29,280 Mene tiehesi heti! 62 00:12:00,102 --> 00:12:01,771 Anna menn�! 63 00:13:16,178 --> 00:13:17,388 Seriffi. 64 00:13:20,182 --> 00:13:22,726 Ivan. Kiitos, ett� tulit n�in nopeasti. 65 00:13:23,102 --> 00:13:25,831 Meille kerrottiin, ett� t�m� on kiireellist�. Mik� h�t� noilla on? 66 00:13:25,855 --> 00:13:28,858 Oh, he pelk��v�t menn� sis��n. 67 00:13:28,941 --> 00:13:31,735 - Min� luulen, ett�... - Miss� ovat Jenny ja Valerie? 68 00:13:31,986 --> 00:13:33,571 En l�yd� heit�, seriffi. 69 00:13:33,654 --> 00:13:38,242 Mutta nuuskin talossa, katsoin veril�yly�, ja luulen... 70 00:13:39,076 --> 00:13:43,831 - Samuel, pois tielt�. - Oh, okei. 71 00:13:43,956 --> 00:13:47,877 Selvitet��n ne k�sitteet. Olen hautausurakoitsija. 72 00:13:47,960 --> 00:13:50,504 Kuulkaa, olen ainoa hautausurakoitsija kaikille, jotka 73 00:13:50,588 --> 00:13:53,340 putoavat orrelta Blind Chappliss� tai sen ulkopuolella. 74 00:13:53,466 --> 00:13:55,718 Yritys on minun, ok? Kuuluu minulle. 75 00:13:56,385 --> 00:13:58,012 - Okei? - Ok. 76 00:13:59,180 --> 00:14:01,182 Niin ja viel� yksi juttu. 77 00:14:01,265 --> 00:14:04,310 Minulla on pari hyv�� teorioaa siit�, millainen paskiainen 78 00:14:04,393 --> 00:14:06,395 teki tuollaisen paholaisen teon. 79 00:14:06,479 --> 00:14:07,980 - Ja uskon... - Samuel. 80 00:14:09,482 --> 00:14:11,984 Luulen, ett� menen juomaan jotakin. Onnea matkaan. 81 00:14:27,708 --> 00:14:29,919 T��ll� oli suuri taistelu. 82 00:14:47,728 --> 00:14:52,525 Margaret. Margaret, Vernon t�ss�. 83 00:14:59,406 --> 00:15:03,285 - Margaret. Miss� ovat Jenny ja Valerie? 84 00:15:05,996 --> 00:15:09,583 Margaret. Margaret, ole hyv� ja kerro minulle. 85 00:15:16,924 --> 00:15:18,676 Anna minun yritt��, Vernon. 86 00:15:22,471 --> 00:15:23,681 Margaret. 87 00:15:24,598 --> 00:15:28,310 Margaret, kuka teki t�m�n kaiken? 88 00:15:37,278 --> 00:15:39,321 Suuri joukko. 89 00:15:45,327 --> 00:15:47,496 Tulin heti kun p��sin. 90 00:16:06,599 --> 00:16:07,975 H�n on kuollut. 91 00:16:15,858 --> 00:16:17,026 Mit� h�n sanoi? 92 00:16:20,571 --> 00:16:21,697 Se oli suuri joukko. 93 00:16:32,041 --> 00:16:35,169 Mik� sairas heppu tekisi jotakin sellaista? 94 00:16:35,252 --> 00:16:37,922 - Jenny ja Valerie ovat yh� elossa. - Et tied� sit�. 95 00:16:38,047 --> 00:16:39,256 Kyll�, min� teen. 96 00:16:39,340 --> 00:16:41,777 Heid�n ruumiinsa olisivat muuten siell� Margaretin kanssa. 97 00:16:41,801 --> 00:16:44,470 Ja jos n�in on niin kuinka l�yd�me heid�t? 98 00:16:44,553 --> 00:16:47,389 Emme tied�, minne heid�t on viety. Keneen saamme yhteyden? 99 00:16:47,473 --> 00:16:49,934 Hitto, ja tuo lenn�tintoimisto ei viel�k��n toimi. 100 00:16:50,017 --> 00:16:52,770 Tied�t, ettei kukaan t��ll� auta. 101 00:16:53,896 --> 00:16:55,648 Menn��n itse sitten. 102 00:16:57,650 --> 00:17:00,236 Vain me kaksi? Suurta joukkoa vastaan? 103 00:17:01,737 --> 00:17:02,947 T�sm�lleen. 104 00:17:05,699 --> 00:17:08,953 Mit� luulet Margaret tarkoitti "suurella joukolla"? 105 00:17:09,036 --> 00:17:10,913 Useimmat luulevat heit� pomoiksi 106 00:17:10,996 --> 00:17:12,706 upseerien ominaisuudessa. 107 00:17:13,873 --> 00:17:15,501 Mutta l�hemmp�n� rajaa 108 00:17:15,583 --> 00:17:17,794 sana my�skin tarkoittaa "orjakauppiasta". 109 00:17:18,044 --> 00:17:19,755 - Orjakauppiaita? - Kyll�. 110 00:17:20,589 --> 00:17:24,677 Pahin, inhottavin, �ll�tt�vin turmio helvetin t�ll� puolella. 111 00:17:25,302 --> 00:17:27,221 He viev�t naisia, ja jopa lapsia, 112 00:17:27,972 --> 00:17:31,976 myyv�t compradoreille, jotka viev�t heid�t Meksikoon. 113 00:17:32,059 --> 00:17:33,408 Ei, jos me pys�yt�mme heid�t. 114 00:17:34,602 --> 00:17:35,646 Ja me teemme sen. 115 00:17:36,021 --> 00:17:39,751 - Mutta miksi he eiv�t vieneet Margaretaa? - H�n ei antanut n�ille mahdollisuutta. 116 00:17:39,775 --> 00:17:42,486 Margaret kuoli suojellakseen serkkujaan. 117 00:17:42,987 --> 00:17:45,865 Voi raukkaa. Jumala h�nt� sinnatkoon. 118 00:17:47,199 --> 00:17:48,409 Okei, t�ss�. 119 00:17:53,831 --> 00:17:55,040 Kiitos. 120 00:17:58,169 --> 00:18:01,213 Tohtori Adams, nostakaa oikea k�tenne. 121 00:18:02,798 --> 00:18:05,301 - Mit�? - Tee vain se. 122 00:18:06,886 --> 00:18:11,390 Vannotteko juhalllisesti, ett� suoritatte lailliset velvollisuutenne 123 00:18:11,474 --> 00:18:15,352 V�liaikaisena Blind Chapelin varasheriffin�, Jumala teit� auttakoon? 124 00:18:15,603 --> 00:18:16,979 Odota, min�? 125 00:18:17,813 --> 00:18:18,856 En voi tehd� sit�. 126 00:18:18,939 --> 00:18:23,152 Doc, t�ll� hetkell� olet ainoa, johon voin luottaa. 127 00:18:23,235 --> 00:18:24,241 Olen samaa mielt�. 128 00:18:25,488 --> 00:18:28,199 Oletteko te kaksi todella vakavissanne? 129 00:18:28,282 --> 00:18:31,952 Ei ole aikaa pilailla. Me tarvitsemme sinua t�h�n, tohtori. 130 00:18:34,538 --> 00:18:35,790 Vannotko? 131 00:18:37,750 --> 00:18:41,170 Okei. Vannon sen. 132 00:18:49,220 --> 00:18:50,888 Pid� sit� koko ajan. 133 00:18:53,349 --> 00:18:54,355 Vau! 134 00:18:54,642 --> 00:18:57,228 En voi luvata, ett� kukaan ottaisi minut vakavasti. 135 00:19:02,108 --> 00:19:03,317 He tekev�t niin nyt. 136 00:19:04,276 --> 00:19:05,282 Oho. 137 00:19:08,280 --> 00:19:12,827 En osuisi h�r�n perseeseen edes 15 sentti� et�isyydelt�. 138 00:19:12,910 --> 00:19:15,996 Sill� ei ole v�li�. Kunhan he tiet�v�t, ett� se on sinulla. 139 00:19:17,581 --> 00:19:18,624 Okei. 140 00:19:20,417 --> 00:19:21,720 Onnea matkaan, hyv�t herrat. 141 00:19:23,254 --> 00:19:27,800 Tuokaa Jenny ja Valerie takaisin turvallisesti ja vahingoittumattomana. 142 00:19:28,384 --> 00:19:29,468 Se on suunnitelmamme. 143 00:20:29,904 --> 00:20:33,240 Jos emme anna hevosten lev�t�, ajamme ne varmasti loppuun. 144 00:20:39,997 --> 00:20:42,124 Luulen, ett� voimme lev�t� tuolla. 145 00:20:52,510 --> 00:20:55,554 - Sep� n�ytt�� rauhalliselta. - Onko jokin vialla? 146 00:20:56,889 --> 00:20:58,641 Meit� on seurattu jo jonkin aikaa. 147 00:20:59,809 --> 00:21:01,018 Kuka? 148 00:21:01,185 --> 00:21:03,437 Yksi mies. Intiaani, luulisin. 149 00:21:05,106 --> 00:21:06,649 En n�hnyt h�nt� koskaan kunnolla. 150 00:21:08,359 --> 00:21:10,319 Onkohan h�n on yh� tuolla? 151 00:21:10,402 --> 00:21:11,570 Olen varma siit�. 152 00:21:12,988 --> 00:21:14,198 Tule niin jatketaan. 153 00:21:38,055 --> 00:21:40,724 - On liian hiljaista. - Kyll�. 154 00:21:40,808 --> 00:21:41,851 Haloo? 155 00:21:42,685 --> 00:21:43,691 Haloo, haloo? 156 00:21:46,188 --> 00:21:49,150 K�yn tsiigaamassa onko t��ll� rehua. 157 00:22:26,687 --> 00:22:28,814 Laske ase! 158 00:22:34,403 --> 00:22:36,363 Laske se nyt, gringo! 159 00:22:41,368 --> 00:22:43,370 Te tapoitte mets�nvartijan. 160 00:22:44,955 --> 00:22:46,540 Muchachos. 161 00:22:47,208 --> 00:22:48,918 Comanchero-toukkia. 162 00:22:52,755 --> 00:22:54,215 Ota pistooli! 163 00:22:59,512 --> 00:23:01,347 Leikkaan sinut kuin sian! 164 00:23:39,802 --> 00:23:41,512 Ase! Anna se t�nne! 165 00:24:15,045 --> 00:24:17,339 Tuo intiaaniko se on? 166 00:24:18,215 --> 00:24:19,425 Kyll�, se on. 167 00:24:21,469 --> 00:24:23,842 H�n n�ytt�� selv�sti haluavan keskustella kanssamme. 168 00:24:24,138 --> 00:24:25,973 No, men��n sitten juttusille. 169 00:24:32,021 --> 00:24:33,230 Angel! 170 00:24:34,273 --> 00:24:35,483 Kenraali. 171 00:24:37,193 --> 00:24:38,819 Tunnetteko te kaksi toisenne? 172 00:24:38,903 --> 00:24:42,031 Angel vakoili minulle useita kertoja sodan aikana. 173 00:24:42,198 --> 00:24:45,218 - N�yt�t voivan hyvin, kenraali. - Sota on ohi. Kutsu minua Ivaniksi. 174 00:24:45,242 --> 00:24:46,702 T�ss� on seriffi Kelly. 175 00:24:46,786 --> 00:24:48,412 - Angel. - Heippa, seriffi. 176 00:24:49,747 --> 00:24:52,708 En tiennyt aikaisemmin, ett� se olit sin�. 177 00:24:52,792 --> 00:24:55,044 Olen seurannut teit� tuntikausia. 178 00:24:55,127 --> 00:24:56,754 H�n tiet��. H�n n�ki sinut. 179 00:24:58,798 --> 00:25:00,007 Onko se totta? 180 00:25:00,758 --> 00:25:02,134 Vain pari kertaa. 181 00:25:02,218 --> 00:25:04,261 Ei ole tarkoitus, ett� n�et minua lainkaan. 182 00:25:04,345 --> 00:25:06,055 Ehk� teit virheen. 183 00:25:07,223 --> 00:25:08,516 Et ole muuttunut. 184 00:25:09,934 --> 00:25:13,270 Kuule, Angel. Etsimme orjakauppiasjoukkoa. 185 00:25:13,896 --> 00:25:17,431 He tappoivat yst�v�mme ja ottivat kaksi naista, jotka olivat meille l�heisi�. 186 00:25:18,109 --> 00:25:21,278 Etsim�si miehet ovat varmaankin Watuku-joukkoja. 187 00:25:21,362 --> 00:25:24,824 He ovat reviirin kaikkein armottomimmat. 188 00:25:26,158 --> 00:25:29,078 Heit� johtaa kylm�verinen mies nimelt� Jack Watuku. 189 00:25:30,037 --> 00:25:32,748 H�n on kuulemma sekaverinen. 190 00:25:32,832 --> 00:25:36,752 Osaksi Comanche, osaksi Kiowa ja osittain paha henki. 191 00:25:39,130 --> 00:25:42,550 Onko sinulla ollut v�likohtauksia Watuku-pirun kanssa? 192 00:25:42,633 --> 00:25:46,637 Jack Watuku joukkuineen hy�kk�si perheeni kimppuun. 193 00:25:48,681 --> 00:25:50,635 He yrittiv�t napata minun kaksi tyt�rt�ni. 194 00:25:52,309 --> 00:25:54,520 Vaimoni ampui orjakauppiaan. 195 00:25:54,895 --> 00:25:58,482 He hakkasivat vaimoni ja k�yttiv�t h�nt� hyv�kseen kuinka tahtoivat. 196 00:26:00,276 --> 00:26:02,445 Sen j�lkeen... he tappoivat h�net. 197 00:26:03,446 --> 00:26:04,655 Herran Luoja. 198 00:26:05,072 --> 00:26:06,574 Ik�v� kuulla, Angel. 199 00:26:07,658 --> 00:26:09,952 He veiv�t tytt�remme rajan yli. 200 00:26:11,078 --> 00:26:12,567 En ole n�hnyt heit� sen j�lkeen. 201 00:26:13,372 --> 00:26:16,814 Onko sinulla jonkunlainen k�sitys siit�, miss� Watuku-joukot voisivat olla? 202 00:26:17,293 --> 00:26:20,296 Tied�n, miss� rajan toisella puolella he myyv�t orjansa. 203 00:26:21,714 --> 00:26:23,716 - Oletko menossa sinne? - Kyll�. 204 00:26:24,550 --> 00:26:26,427 Saammeko tulla kanssasi? 205 00:26:26,510 --> 00:26:28,743 Olisin ylpe�, jos saisin taas ratsastaa kanssasi. 206 00:26:30,347 --> 00:26:31,474 Kiitos samoin, yst�v�ni. 207 00:26:33,100 --> 00:26:40,691 Jos nappaamme heid�t ennen myynti�, kaksi naistamme voivat yh� olla kunnossa? 208 00:27:09,345 --> 00:27:13,057 Kun olen irrottanut k�ytenne, istutte yhdess� alas. 209 00:27:13,349 --> 00:27:15,351 Haen v�h�n kuumia kivi� ja vett�. 210 00:27:44,421 --> 00:27:49,260 Anna h�nelle pistooliinsa, tai pamautan kuulan h�nen p��h�ns�. 211 00:28:10,656 --> 00:28:12,575 Sin� senkin paskakasa. 212 00:28:27,298 --> 00:28:29,383 Te kaksi pysytte paikallaans. 213 00:28:29,467 --> 00:28:31,177 - Haskell! - Kyll�, kersantti! 214 00:28:42,897 --> 00:28:44,899 Vahdi asettasi, idiootti! 215 00:29:04,335 --> 00:29:08,506 Yht�k��n teist� en j�tt�isi paloittelematta, 216 00:29:09,548 --> 00:29:11,175 jos olisi pakko. 217 00:29:11,258 --> 00:29:13,719 Te olette minulle vain lihapaloja. 218 00:29:15,095 --> 00:29:16,305 Muista se. 219 00:29:40,704 --> 00:29:41,956 Tuopa vasta olisi jotakin. 220 00:29:42,998 --> 00:29:46,043 Ylennys kenraaliksi korkea-arvoiselta Abe Lincolnilta. 221 00:29:46,127 --> 00:29:50,631 Vaimoni ja sotilaani pyysiv�t Lincolnia avukseni oikeudenk�ynniss�. 222 00:29:50,756 --> 00:29:52,299 Ja niin h�n teki. 223 00:29:52,383 --> 00:29:57,388 Mutta oikeastaan tapasin Lincolnin Chicagossa ennen sotaa. 224 00:29:57,471 --> 00:30:00,516 Milt� se tuntui? Presidentin tapaaminen? 225 00:30:00,599 --> 00:30:02,977 Tunsin n�yryytt�. Se oli kunnia. 226 00:30:04,687 --> 00:30:06,355 Tapasin my�s Grantin ennen sotaa. 227 00:30:06,439 --> 00:30:09,316 �l� nyt! Tapasit siis kaksi presidentti�? 228 00:30:11,068 --> 00:30:12,278 Toistaiseksi. 229 00:30:17,199 --> 00:30:19,326 Olen aikonut kertoa sinulle jotakin. 230 00:30:20,619 --> 00:30:21,829 Olen korvana. 231 00:30:23,747 --> 00:30:25,916 No, n�kem�ni perusteella, 232 00:30:27,334 --> 00:30:31,422 on tilanteita, jolloin vain rankaisee itse��n arvotonta syyllisyytt� tuntien. 233 00:30:32,381 --> 00:30:33,549 Se ei ole oikein. 234 00:30:35,176 --> 00:30:36,886 Minulla on omat syyni, Vernon. 235 00:30:37,303 --> 00:30:40,181 Syysi on se, ett� el�t menneisyydess�. 236 00:30:41,348 --> 00:30:42,790 Min� olin sellainen aikaisemmin. 237 00:30:43,809 --> 00:30:47,813 Olin korpraali Pohjoisvaltioiden armeijassa, Antietamin taistelussa. 238 00:30:47,897 --> 00:30:49,440 Olen kuullut siit� taistelusta. 239 00:30:52,067 --> 00:30:56,238 Vedimme t�ysill� "harmaaselki�" vastaan l�hes nelj� tuntia. 240 00:30:56,322 --> 00:30:59,867 Miehet ampuvat, huutavat, repiv�t toisensa kahtia. 241 00:31:01,786 --> 00:31:05,372 Sill� teill� makasi 5.000 kuollutta miest�. 242 00:31:05,456 --> 00:31:06,665 Se on sodan luonne. 243 00:31:07,541 --> 00:31:10,127 Kyse ei ole puhtaasta tai reilusta pelist�. 244 00:31:10,795 --> 00:31:12,630 Mutta taistelu teki minulle jotain. 245 00:31:13,839 --> 00:31:15,299 Se teki minusta kylm�n. 246 00:31:16,842 --> 00:31:18,052 Minusta tuli laiton. 247 00:31:20,262 --> 00:31:23,265 Jatkoin tappamista sodan j�lkeen. 248 00:31:46,497 --> 00:31:47,957 Mik� sai sinut muuttumaan? 249 00:31:51,502 --> 00:31:52,586 Tapasin Jenny Grayn. 250 00:31:54,130 --> 00:31:56,549 H�n auttoi minua p��sem��n menneisyydest�ni... 251 00:31:57,925 --> 00:32:00,052 H�n opetti minut olemaan paras itseni. 252 00:32:01,428 --> 00:32:03,973 Samalla hetkell�, nykyhetkess�. 253 00:32:04,056 --> 00:32:06,010 Onko sinulla ikin� ollut sellaista naista? 254 00:32:07,560 --> 00:32:10,312 Kyll�, minulla oli - vaimoni Nadine. 255 00:32:11,772 --> 00:32:14,066 H�n tuli kanssani t�nne Ven�j�lt�. 256 00:32:15,818 --> 00:32:17,945 Nadine oli aina rinnallani. 257 00:32:20,781 --> 00:32:22,700 H�n tomi jopa sairaanhoitajana. 258 00:32:22,783 --> 00:32:25,244 Synnintunnustaja�iti rykmentiss�ni sodan aikana. 259 00:32:28,038 --> 00:32:30,374 Mit� teille kahdelle tapahtui? 260 00:32:30,458 --> 00:32:33,043 Minun oli pakko kadota sodan j�lkeen. 261 00:32:36,380 --> 00:32:37,506 Halusin aloittaa alusta. 262 00:32:38,841 --> 00:32:43,929 T��ll� kaukana pohjoisesta ja suurista kaupungeista. 263 00:32:47,892 --> 00:32:50,079 H�n ei ole varma siit�, ett� haluaa saman asian. 264 00:32:52,813 --> 00:32:54,982 Tuletko en�� koskaan tapaamaan h�nt�? 265 00:32:56,275 --> 00:32:57,485 En tied�. 266 00:32:59,028 --> 00:33:02,364 Hyv�, sanon vain t�m�n: 267 00:33:02,448 --> 00:33:05,326 Nainen voi auttaa miest� k�sittelem��n syyllisyydentunteitaan. 268 00:33:06,619 --> 00:33:07,661 En ep�ile sit�. 269 00:33:09,747 --> 00:33:14,126 Tiedoksi sinulle vain... Jenny ja min� mietimme naimisiin menemist�. 270 00:33:15,294 --> 00:33:16,837 Pid�n el�m�st�ni h�nen kanssaan. 271 00:33:18,547 --> 00:33:20,299 Oikein mukava kuulla, Vernon. 272 00:33:21,634 --> 00:33:23,886 �l�k� murehdi. L�yd�mme h�net. 273 00:33:47,743 --> 00:33:53,749 Yksi teist� l�htee nyt tuolle vajaan kanssani. 274 00:33:56,836 --> 00:33:58,045 Kuka teist� se on? 275 00:33:59,713 --> 00:34:00,830 Se on teid�n valintanne. 276 00:34:05,469 --> 00:34:06,554 Ettek� osaa p��tt��? 277 00:34:08,222 --> 00:34:10,599 Sitten min� p��t�n puolestanne. 278 00:34:29,618 --> 00:34:31,120 Mik� sinun nimesi on? 279 00:34:32,746 --> 00:34:33,956 Diana. 280 00:34:34,665 --> 00:34:38,002 Hyv�, Diana, sin� voitit. 281 00:34:41,797 --> 00:34:43,799 En mene tuohon vajan kanssasi! 282 00:34:44,216 --> 00:34:45,551 Onko niin? 283 00:34:45,634 --> 00:34:47,219 Kukaan meist� ei mene. 284 00:34:50,431 --> 00:34:54,852 Ly� minua, ammu minua - En kuitenkaan mene vajaan. 285 00:34:56,979 --> 00:34:58,189 Haskell! 286 00:35:23,464 --> 00:35:25,371 Sinun on paras olla liikkumatta, kuuletko? 287 00:35:27,176 --> 00:35:29,762 Kuuletko? 288 00:35:30,971 --> 00:35:32,348 Kuulen sinut. 289 00:35:32,973 --> 00:35:35,476 Haluatko kuolla, Diana? 290 00:35:35,559 --> 00:35:38,395 - Haluatko kuolla? - En! 291 00:35:39,688 --> 00:35:44,151 Mutta en mene tuohon vajaan kanssasi. 292 00:35:46,320 --> 00:35:50,533 Anteeksi, kersantti mutta meid�n pit�isi l�hte�. 293 00:35:52,243 --> 00:35:53,452 Myrsky on tulossa. 294 00:35:54,245 --> 00:35:55,746 L�hdemmek� nyt? 295 00:35:56,956 --> 00:35:58,791 Kyll�, me l�hdemme. 296 00:36:40,124 --> 00:36:42,668 Kuka helvetti oletkin, tule ulos k�det ylh��ll�! 297 00:36:43,294 --> 00:36:45,588 Jos yrit�t jotakin muuta, saat katua. 298 00:36:46,630 --> 00:36:47,840 Hitaasti. 299 00:36:50,426 --> 00:36:52,344 Kuinka voin olla avuksi, rouva? 300 00:36:52,428 --> 00:36:53,777 Olen ratsastanut koko p�iv�n. 301 00:36:54,722 --> 00:36:57,057 Olisi oikein hienoa, jos olisi Jamoca- kupillinen. 302 00:36:58,017 --> 00:36:59,769 Istukaa alas tulen ��reen. 303 00:37:13,783 --> 00:37:16,243 Ent� jos lis�isin hiukan vahvempaa juomaa lis�ksi? 304 00:37:16,327 --> 00:37:17,453 Ota itsellesi. 305 00:37:23,459 --> 00:37:25,461 Se kukka on mustasilm�inen Susan. 306 00:37:26,712 --> 00:37:29,423 P��sin tuolle kukkulalle pari kilometri� tuohon suuntaan. 307 00:37:29,840 --> 00:37:32,968 Niink� on? Mik� sinun nimesi on? 308 00:37:36,055 --> 00:37:37,181 Ellen. 309 00:37:37,264 --> 00:37:42,895 Etk� olekin Ellen Teal? My�skin tunnettu "Ilmestyksen�"? 310 00:37:43,604 --> 00:37:46,732 Mustasyd�minen palkkionmets�st�j� molemmilla puolin rajaa? 311 00:37:48,526 --> 00:37:50,027 Ihmiset liioittelevat. 312 00:37:50,111 --> 00:37:54,990 Teen vain ty�t�. Joskus joku koira vet�� aseensa minua kohti. 313 00:37:55,157 --> 00:37:56,599 Minunhan on suojeltava itse�ni. 314 00:37:57,618 --> 00:38:01,455 Tosiasiassa takaa-ajan nyt 315 00:38:01,539 --> 00:38:05,209 t�t� pirua, joka tappaa naisia, Merle Ambersia. 316 00:38:08,170 --> 00:38:09,880 Haen palkintorahat. 317 00:38:13,759 --> 00:38:16,053 Mit� te kaksi t��ll� teette? 318 00:38:16,137 --> 00:38:19,140 Etsimme joukkoa, joka vei kaksi naistamme. 319 00:38:20,391 --> 00:38:24,103 Heit� johtaa orjakauppias nimelt� Watuku. 320 00:38:24,186 --> 00:38:26,272 - Oletko kuullut h�nest�? - Olen toki. 321 00:38:27,773 --> 00:38:29,066 H�n on l�pipaha. 322 00:38:30,693 --> 00:38:31,819 Varas harmaassa takissa. 323 00:38:33,070 --> 00:38:36,115 Ry�sti maatilat ja ahdisteli naisia sodan aikana. 324 00:38:37,074 --> 00:38:40,191 En usko, ett� se pirun korppikotka osallistui yhteenk��n taisteluun. 325 00:38:40,703 --> 00:38:43,456 Kuulostaa t�lt� vaikealta tapaaukselta, jota me jahtaamme. 326 00:38:44,874 --> 00:38:47,751 En odottanut l�yt�v�ni n�in hyv�� kahvia 327 00:38:47,835 --> 00:38:50,004 t��lt� Jumalan sel�n takaa. 328 00:38:54,049 --> 00:38:57,595 Kiitos, hyv�t herrat. Voin jo paremmin. 329 00:39:01,974 --> 00:39:03,267 Pit�k�� huolta itsest�nne. 330 00:39:03,851 --> 00:39:05,811 Watuku on sieluton piru. 331 00:39:07,563 --> 00:39:08,689 Varautukaa kaikkeen. 332 00:39:10,357 --> 00:39:11,442 Luulisin niin. 333 00:39:11,525 --> 00:39:14,320 Saat vain yhden luodin h�nen kaltaisensa kusiaisen kanssa. 334 00:39:19,742 --> 00:39:22,626 En ole n�hnytk��n naispuolista palkkionmets�st�j�� aikaisemmin. 335 00:39:24,246 --> 00:39:26,123 Parasta her�tt�� Angel. 336 00:39:26,540 --> 00:39:30,336 T�m� alue muuttuu vain oudommaksi koko ajan. 337 00:39:32,963 --> 00:39:34,173 Niin se todella on. 338 00:39:46,977 --> 00:39:48,145 Haskell. 339 00:39:54,652 --> 00:39:55,861 Haskell! 340 00:39:57,071 --> 00:39:58,280 Turpa kiinni! 341 00:39:58,447 --> 00:39:59,490 Pyyd�n... 342 00:40:01,367 --> 00:40:03,202 Antakaa meille v�h�n vett�. 343 00:40:13,963 --> 00:40:15,840 Ole kiltti, Haskell! 344 00:40:17,883 --> 00:40:19,718 Mit� tahansa, mist� voit luopua. 345 00:40:20,970 --> 00:40:22,304 Sanoin, ett� suusi tukkoon. 346 00:40:23,430 --> 00:40:27,601 Asiakkaanne eiv�t halua puolikuolleita naisia. 347 00:40:57,047 --> 00:40:58,799 Se on kaikki, mit� saatte. 348 00:42:08,619 --> 00:42:10,121 Joukko meni tuohon suuntaan. 349 00:42:11,705 --> 00:42:15,292 Jos menemme tuohon suuntaan, reitti on vaikeampi, 350 00:42:15,584 --> 00:42:16,590 mutta nopeampi. 351 00:42:16,627 --> 00:42:17,795 S��st�mme paljon aikaa. 352 00:42:20,047 --> 00:42:21,215 Tehd��n sitten niin. 353 00:43:24,278 --> 00:43:25,446 Hyv�t rouvat, 354 00:43:26,113 --> 00:43:29,909 Me tapaamme my�hemmin oikean caballero rico. 355 00:43:30,701 --> 00:43:32,203 Tied�ttek�, mik� se on? 356 00:43:34,413 --> 00:43:35,539 Vastatkaa minulle! 357 00:43:36,165 --> 00:43:41,629 Se on espanjaa. Se tarkoittaa rikasta herrasmiest�. 358 00:43:43,422 --> 00:43:46,509 Hyv�, katsohan tuota. 359 00:43:47,718 --> 00:43:49,720 Kauneutta ja �ly�. 360 00:43:50,763 --> 00:43:55,017 Juuri t�m� herrasmies ei ole meksikolainen. 361 00:43:56,060 --> 00:44:01,690 H�n on valkoinen, mutta asuu Meksikossa ja ty�skentelee rajan molemmilla puolilla. 362 00:44:03,109 --> 00:44:06,278 Ja h�n on eritt�in t�rke� liiketoiminnallemme. 363 00:44:08,239 --> 00:44:14,537 Mik� tarkoittaa, ett� teid�n on oltava kunnolla. 364 00:44:22,545 --> 00:44:24,130 Mutta, kun mietin t�t�... 365 00:44:26,298 --> 00:44:29,510 niin ehk� itse ostan sinut. 366 00:44:49,989 --> 00:44:51,198 Siviili Jones! 367 00:44:53,534 --> 00:44:54,743 Kyll�, kersantti. 368 00:44:59,832 --> 00:45:02,001 Hyv� herra! Mik� on? 369 00:45:03,627 --> 00:45:05,963 Se on kai aavistus. 370 00:45:10,009 --> 00:45:13,804 En ole koskaan nauttinut t�m�n alueen l�pi ratsastamisesta. 371 00:45:29,570 --> 00:45:30,946 Olit oikeassa, Angel. 372 00:45:31,614 --> 00:45:34,158 On mahdotonta hakea heit� t��lt�. 373 00:45:35,326 --> 00:45:37,953 Ent� jos menemme alas polulle? 374 00:45:38,037 --> 00:45:40,498 Kalliot eiv�t muutu. 375 00:45:40,581 --> 00:45:43,751 Jos menemme liian pitk�lle, tulemme laaksoon, jossa ei ole suojaa. 376 00:45:45,085 --> 00:45:46,667 Sitten meill� ei ole vaihtoehtoja. 377 00:45:47,838 --> 00:45:51,884 Meid�n on hy�k�tt�v� heihin alhaalla leiriss�. 378 00:45:51,967 --> 00:45:54,553 Angel ja min� hy�kk��mme ensin. 379 00:45:54,762 --> 00:45:56,889 Yrit�mme kaataa mahdollisimman monta. 380 00:45:57,848 --> 00:46:00,768 Ja sin�, Vernon, menet suoraan naisten luokse. 381 00:46:00,851 --> 00:46:03,562 Hae Valeria. Hae Jenny ja ne toiset. 382 00:46:04,730 --> 00:46:06,065 Teen sen nopeasti. 383 00:47:13,424 --> 00:47:15,092 Voi Luoja, Vernon! 384 00:47:19,263 --> 00:47:22,391 - Miss� Ivan on? - H�n hoitaa asioita. 385 00:47:48,042 --> 00:47:50,002 Pysy siin�. Schhh! 386 00:48:04,433 --> 00:48:05,439 Vernon! 387 00:48:27,790 --> 00:48:28,999 Angel! 388 00:48:41,428 --> 00:48:42,638 Haskell! 389 00:48:43,347 --> 00:48:46,058 Mene hakemaan tyt�t! Mene, mene, mene! 390 00:48:46,142 --> 00:48:47,476 Mene! Liikett�, liikett�! 391 00:48:47,560 --> 00:48:50,771 Nouskaa yl�s, juoskaa! Nouskaa yl�s, juoskaa! 392 00:48:50,855 --> 00:48:52,530 Vauhtia perseeseen! Juoskaa yl�sp�in! 393 00:48:56,569 --> 00:48:58,696 Mene, liike p��lle! Nouskaa yl�s, menk��! 394 00:48:58,779 --> 00:49:01,657 Mene, liike p��lle! Menk�� yl�sp�in! 395 00:49:01,740 --> 00:49:03,742 Liikett�! Liikett�! 396 00:49:10,040 --> 00:49:11,250 Angel. 397 00:49:14,962 --> 00:49:16,922 Hautausmaalle. 398 00:49:20,968 --> 00:49:22,178 Lopeta t�m�. 399 00:49:26,765 --> 00:49:28,434 Min� teen sen, yst�v�ni. 400 00:49:43,866 --> 00:49:46,285 Rakastan sinua. Et voi j�tt�� minua. 401 00:49:47,286 --> 00:49:49,371 Olet kauniimpi kuin koskaan aikaisemmin. 402 00:49:56,295 --> 00:49:57,505 Valerie, Jenny. 403 00:50:00,049 --> 00:50:01,467 K�yt� sit�. 404 00:50:01,550 --> 00:50:04,595 - Osaatko ratsastaa? - Kyll�. Luulen niin. 405 00:50:04,678 --> 00:50:06,096 Mit� aiot tehd�? 406 00:50:06,180 --> 00:50:08,074 Menn� joukon ja j�ljell� olevien vankien per��n. 407 00:50:08,098 --> 00:50:09,326 Mist� tied�t, miss� ne ovat? 408 00:50:09,350 --> 00:50:11,727 Angel kertoi paikasta, jossa he tekev�t bisnest�. 409 00:50:11,811 --> 00:50:13,663 Kietokaa minut kokoon. L�hden Ivanin mukana. 410 00:50:13,687 --> 00:50:15,606 - Etk� mene. - Mutta min�... 411 00:50:15,689 --> 00:50:17,108 Et pysty siihen, Vernon. 412 00:50:17,191 --> 00:50:19,068 Mutta voit yh� selviyty�, jos saat apua. 413 00:50:19,151 --> 00:50:21,338 Teid�n pit�isi vied� h�net l�himp��n kaupunkiin. 414 00:50:21,612 --> 00:50:24,156 En usko, ett� h�n jaksaa takaisin Blind Chapeliin. 415 00:50:24,240 --> 00:50:27,827 On er�s Steel Cliff kaupunki. Noin puolen p�iv�n p��ss�. 416 00:50:27,910 --> 00:50:29,995 Hyv�. Viek�� h�net sinne, l��k�rille. 417 00:50:31,163 --> 00:50:32,498 Paina h�nen haavaansa. 418 00:50:35,835 --> 00:50:38,462 Ja k�yt� t�t�. Se on tohtori Adamsilta. 419 00:50:38,546 --> 00:50:40,267 - Se on kipua vastaan. - Niin teenkin. 420 00:50:40,339 --> 00:50:41,966 Kiitos, yst�v�ni. 421 00:50:54,103 --> 00:50:55,271 Ivan! 422 00:50:59,775 --> 00:51:01,735 Tulen mukaasi. 423 00:51:01,819 --> 00:51:03,779 Jenny ja min� tahdomme kaataa Watukun. 424 00:51:06,782 --> 00:51:07,992 H�n tappoi perheeni. 425 00:51:08,784 --> 00:51:10,554 Olet hyvin rohkea, mutta Vernon pit�� vied� 426 00:51:10,578 --> 00:51:13,539 Steele Cliffiin mahdollisimman nopeasti. 427 00:51:13,622 --> 00:51:17,585 Watukosta puheen ollen, lupaan, ett� h�n kuolee samalla, kun l�yd�n h�net. 428 00:51:21,380 --> 00:51:22,590 N�hd��n pian. 429 00:51:41,817 --> 00:51:43,861 Odota! Pys�hdy! 430 00:51:47,406 --> 00:51:49,283 Mik� helvatti nyt on vikana? 431 00:51:54,038 --> 00:51:55,247 Mik� sinun nimesi on? 432 00:51:57,166 --> 00:52:01,462 - Emily. - Hyv�, Emily! Miksi oksennat? 433 00:52:02,463 --> 00:52:03,672 Minulla on kamala olo. 434 00:52:06,550 --> 00:52:08,719 Et kai odota lasta, Emily? 435 00:52:10,137 --> 00:52:11,180 En. 436 00:52:11,263 --> 00:52:13,140 - Etk� ole saanut isorokkoa? - En. 437 00:52:14,433 --> 00:52:16,977 Hyv�, sill� minulla on uutisia sinulle, Emily: 438 00:52:17,061 --> 00:52:18,479 Et ole sairas. 439 00:52:23,067 --> 00:52:24,276 Mik� sinun nimesi on? 440 00:52:27,029 --> 00:52:30,324 - Angela. - Hyv�, Angela! Oletko sairas? 441 00:52:31,492 --> 00:52:34,787 V�h�n. T�m� on ollut rankka vaellus. 442 00:52:34,912 --> 00:52:37,123 Et ole sairas, Angela. 443 00:52:45,256 --> 00:52:46,465 Avaa suusi. 444 00:52:53,681 --> 00:52:55,015 Sylje nyt. 445 00:52:59,687 --> 00:53:01,522 Ent� sin�, Angela? 446 00:53:02,648 --> 00:53:03,858 Ole kiltti. 447 00:53:18,289 --> 00:53:19,999 H�ivyt��n t��lt�. 448 00:53:53,741 --> 00:53:56,202 Westley. Hauska tavata. 449 00:53:57,077 --> 00:53:58,662 Se�or Garrett on sinun. 450 00:53:59,330 --> 00:54:00,456 Se�or? 451 00:54:02,625 --> 00:54:04,251 Miksi olet noin "n�ttinokkainen"? 452 00:54:05,544 --> 00:54:06,550 Llegas tarde. 453 00:54:07,254 --> 00:54:10,174 - Mit�? - Olet my�h�ss�. 454 00:54:10,257 --> 00:54:13,511 Ei, enk� ole. Tulimme t�nne ennen auringonlaskua. 455 00:54:13,594 --> 00:54:15,763 Se oli niin sovittu. 456 00:54:15,846 --> 00:54:17,681 Ehk� sinulle. Ent� minulle sitten? 457 00:54:18,390 --> 00:54:19,850 Carlos! Vett�! 458 00:54:37,034 --> 00:54:38,151 Teill� on varmasti jano. 459 00:54:40,454 --> 00:54:45,126 - Kiitos. - Saatte pian uudet vaatteet. Jotain kivaa. 460 00:54:45,209 --> 00:54:46,293 Ja l�mpim�n aterian. 461 00:54:46,585 --> 00:54:50,881 Pyyd�n, sir. Olemme molemmat varakkaista perheist�. 462 00:54:51,674 --> 00:54:53,134 Ei sill� ole t��ll� v�li�. 463 00:54:53,217 --> 00:54:56,887 Mutta olisi t�rke��, jos veisit meid�t takaisin kotiin. 464 00:54:56,971 --> 00:54:58,722 Mieheni maksaa sinulle silloin. 465 00:54:59,473 --> 00:55:01,809 Minunkin omani tekisi niin. Suuripiirteisesti. 466 00:55:01,892 --> 00:55:03,009 Niin paljon kuin haluat. 467 00:55:05,020 --> 00:55:08,065 Ei tarvitse. Te olette nyt menossa uusiin koteihin. 468 00:55:09,358 --> 00:55:12,903 Uusi perhe -nueva familia. 469 00:55:13,946 --> 00:55:16,240 Ja he odottavat oikein paljon teihin tutustumista. 470 00:55:17,450 --> 00:55:18,753 �l� n�yt� noin surulliselta. 471 00:55:27,501 --> 00:55:29,670 Miksi vain kaksi huoraa? 472 00:55:30,921 --> 00:55:33,759 Carlos haluaa tiet��, miksi t�ll� kertaa on vain kaksi huoraa. 473 00:55:35,759 --> 00:55:37,094 Min� my�s haluan tiet�� sen. 474 00:55:38,095 --> 00:55:41,682 - Meill� oli pieni tappelu matkalla. - Pieni tappelu? 475 00:55:43,309 --> 00:55:45,186 Sinun pit�� ymm�rt�� minua. 476 00:55:45,728 --> 00:55:47,855 En ollut tyytyv�inen viime kuljetukseen 477 00:55:47,938 --> 00:55:50,357 enk� ole nyt tyytyv�inen t�h�n. 478 00:55:50,441 --> 00:55:52,395 Ne ovat vain v�h�n likaisia. Siin� kaikki. 479 00:55:53,736 --> 00:55:56,405 Anna heid�n kylpe�, anna puhtaita vaatteita... 480 00:55:57,156 --> 00:56:01,243 Saat n�hd�. Ne tulevat hyv��n kuntoon. 481 00:56:02,161 --> 00:56:04,246 Haluan puhua pomosi kanssa. 482 00:56:04,330 --> 00:56:07,416 - Siihen ei ole mit��n syyt�. - Ehk� on. 483 00:56:08,250 --> 00:56:11,420 Min� olen korkein �ss�si t�ss� kaupanteossa. 484 00:56:11,504 --> 00:56:16,884 Korkein �ss�? Se kuulostaa niin st�rke�lt�. 485 00:56:17,927 --> 00:56:19,261 Olen ymm�ll�ni. 486 00:56:20,888 --> 00:56:25,559 Olet vuokrattu apumies. Olet nolla. Et ole mik��n pomo. 487 00:56:27,645 --> 00:56:29,814 Kuule, sopimuksemme oli... 488 00:56:29,897 --> 00:56:32,274 Sopimuksemme on muuttunut. 489 00:56:33,818 --> 00:56:36,737 En aio k�yd� kauppaa kenenk��n muun kuin huippumiehen kanssa. 490 00:56:36,821 --> 00:56:38,775 Ja me kaikki tied�mme, ett� sin� et ole se. 491 00:56:42,368 --> 00:56:44,370 Okei, hyv� ons. 492 00:56:44,453 --> 00:56:47,081 Haluat olla niin itsep�inen t�ss� asiassa. 493 00:56:49,500 --> 00:56:52,294 Eversti tulee tunnin sis�ll�. 494 00:56:53,254 --> 00:56:54,463 Hyv�. 495 00:56:59,051 --> 00:57:00,928 T�m� paikka on paha. 496 00:57:01,303 --> 00:57:04,181 Olet oikeassa. T�m� on paha paikka. 497 00:57:13,899 --> 00:57:19,572 Odotetaan puoli tuntia... ja sitten kaupat peruutetaan ja l�hdet��n. 498 00:57:20,156 --> 00:57:22,575 Miksi olet noin levoton? 499 00:57:22,658 --> 00:57:25,494 Koska minusta k�rsiv�llisyys on yliarvostettua. 500 00:57:26,871 --> 00:57:31,083 Sit� paitsi t�m� paikka on tunnettu vitsauksesta. 501 00:57:32,126 --> 00:57:34,462 Kummitteleeko? 502 00:57:39,216 --> 00:57:41,427 Kummituksia ei ole olemassa. 503 00:58:08,496 --> 00:58:09,538 Crawley? 504 00:58:10,122 --> 00:58:12,249 T�m� mies on Helvetinkoirajengin johtaja. 505 00:58:12,333 --> 00:58:14,418 Murhaajajengi. He ovat hirvi�it�. 506 00:58:19,423 --> 00:58:21,550 Sytytet��n kirkko tuleen. 507 00:58:51,247 --> 00:58:52,540 Hei, kersantti! 508 00:59:06,679 --> 00:59:07,847 H�n on t��ll�. 509 00:59:11,725 --> 00:59:15,354 - On niin ihanaa tavata sinut. - Mukava tavata, kersantti. 510 00:59:17,481 --> 00:59:18,566 Everesti. 511 00:59:19,608 --> 00:59:21,193 Mit� tapahtui? Kuinka p��sit ulos? 512 00:59:22,319 --> 00:59:24,196 Vankila oli paskapaikka. 513 00:59:24,864 --> 00:59:27,366 Useimmat vartijat haluavat henkil�kohtaista hy�ty�. 514 00:59:27,450 --> 00:59:29,285 He ovat tiet�m�tt�mi�. 515 00:59:29,493 --> 00:59:31,912 Lupasin sellaiselle idiootille, ett� rikastuttaisin 516 00:59:31,996 --> 00:59:34,123 h�net, jos h�n auttaisi minua pakenemaan. 517 00:59:34,415 --> 00:59:35,749 H�n uskoi siihen. 518 00:59:35,833 --> 00:59:38,002 - Ethan Crawley? - Tunnenko sinut? 519 00:59:39,170 --> 00:59:40,588 Tied�n sinusta. 520 00:59:40,671 --> 00:59:42,923 Olen siksi yll�ttynyt, ett� olet osa t�t�. 521 00:59:43,924 --> 00:59:46,297 Kuulin, ett� ratsastit vain Helvetinkoiriesi kanssa. 522 00:59:47,428 --> 00:59:49,847 - N�m� ovat minun Helvetinkoiriani. - Todellako? 523 00:59:49,972 --> 00:59:51,600 Suuri, iloinen ja onnellinen perhe. 524 00:59:51,932 --> 00:59:53,601 No, min� en ole kovin iloinen. 525 00:59:54,059 --> 00:59:56,687 - Vai et? - Vain kaksi naista t�ll� matkalla? 526 00:59:56,771 --> 01:00:00,941 - Mit� tapahtui? - Kenraali, kimppuumme hy�k�ttiin. 527 01:00:01,025 --> 01:00:02,735 Hyv�, se selitt�� kaiken. 528 01:00:04,278 --> 01:00:06,989 - Mutta se ei ollut sopimuksemme. - Ei se helvetti ollut. 529 01:00:08,491 --> 01:00:10,284 Min� tuon lihan, sin� tuot rahat. 530 01:00:11,327 --> 01:00:14,705 Min� en pid� tyhm�p�ist�, jotka muuttavat sopimuksia. 531 01:00:15,498 --> 01:00:20,252 Toivottavasti et kuseta meit�, sill� silloin sinut hakataan puolikuoliaaksi. 532 01:00:20,503 --> 01:00:22,004 Eik� niin? 533 01:00:22,087 --> 01:00:25,609 Siis mit� voimme tehd�, jotta se olisi oikeudenmukaista molemmillle osapuolille? 534 01:00:25,633 --> 01:00:30,888 Pysym�ll� sopimuksessa. Me annamme sinulle tavarat... ja sin� maksat. 535 01:00:50,366 --> 01:00:51,534 Maksu. 536 01:00:52,868 --> 01:00:54,036 Anna minun tehd� se! 537 01:01:13,055 --> 01:01:14,223 Piru viek��n! 538 01:01:15,891 --> 01:01:17,351 Huijasit meit�. 539 01:01:36,912 --> 01:01:39,165 Me selvi�mme kyll�. Me selvi�mme kyll�. 540 01:01:54,805 --> 01:01:57,558 Miksi helvetiss� jatkat vittuilua minun kanssa? 541 01:01:58,684 --> 01:01:59,894 Min� tein lupauksen. 542 01:02:04,815 --> 01:02:06,066 Lupauksen? 543 01:02:08,861 --> 01:02:10,196 Mink� lupauksen? 544 01:02:17,328 --> 01:02:19,003 Lupasin yst�v�lle, ett� tapan sinut. 545 01:02:31,926 --> 01:02:33,043 Onko joku loukkaantunut? 546 01:02:33,969 --> 01:02:36,305 - Taidamme olla kunnossa. - Kyll�. 547 01:02:36,388 --> 01:02:39,934 - Tied�ttek�, miss� Steel Cliff on? - Min� tied�n sen. 548 01:02:40,684 --> 01:02:42,436 Mene sinne. Heill� on l��k�ri. 549 01:02:43,395 --> 01:02:45,731 Ja saatte kiinni Jennyn ja Valerien siell�. 550 01:02:45,815 --> 01:02:47,108 �l� luota kehenk��n. 551 01:02:47,775 --> 01:02:49,401 Mik� teid�n nimenne on, sir? 552 01:02:52,071 --> 01:02:55,241 Pyyd�n, kertokaa meille, jotta voimme aina rukoilla puolestasi. 553 01:02:56,617 --> 01:02:58,369 John Basil Turchin. 554 01:03:14,885 --> 01:03:17,096 He luulivat todellakin voivansa huijata minua. 555 01:03:20,141 --> 01:03:22,935 T�m� ostaa meille paljon aikaa s�ngyiss�. 556 01:03:41,579 --> 01:03:43,998 Ai, muistan sinut. 557 01:03:45,249 --> 01:03:49,336 Se kenraaliroisto John Basil Turchin. 558 01:03:49,420 --> 01:03:52,047 Sanoinko sen oikein? En halua loukata sinua, tied�th�n. 559 01:03:56,927 --> 01:03:59,722 Min�h�n sanoin, ett� me molemmat olemme tappajia. 560 01:04:00,598 --> 01:04:02,057 H�n on ven�l�inen. 561 01:04:03,142 --> 01:04:06,026 Ja h�n on tarpeeksi hullu ly�m��n paholaista omilla sarvillaan. 562 01:04:07,021 --> 01:04:08,606 Me kaikki vastustimme h�nt�. 563 01:04:09,440 --> 01:04:10,900 H�n tappoi kaikki. 564 01:04:10,983 --> 01:04:13,152 Apua, apua! 565 01:04:19,617 --> 01:04:20,920 Ja nyt meill� ei ole miehi�. 566 01:04:37,343 --> 01:04:38,886 Sin� ja min�... 567 01:04:40,513 --> 01:04:41,764 olemme samankaltaisia. 568 01:04:44,183 --> 01:04:45,726 Emme ole. 569 01:04:49,438 --> 01:04:51,398 Et ikin� usko, kuka juuri tuli. 570 01:04:51,732 --> 01:04:54,610 Se iso paskiainen oli jenkkien kenraali. 571 01:04:55,528 --> 01:04:58,114 Olet n�k�j��n paennut San Antoniosta. 572 01:04:58,197 --> 01:04:59,698 Oh jee, niin todella tein. 573 01:05:01,659 --> 01:05:04,137 Ajattelin, ett� n�kisin sinut uudelleen, senkin jenkki. 574 01:05:04,161 --> 01:05:07,138 Sinun onkin parasta nauttia siit�. Koska t�m� on viimeinen kerta. 575 01:05:13,170 --> 01:05:19,802 Muistaakseni se oli... aika tasa-arvoista viimeksi, kun vedimme asetta. 576 01:05:23,222 --> 01:05:25,182 Muistaakseni sin� h�visit. 577 01:05:26,475 --> 01:05:32,231 Kyll�, mutta t�ll� kerralla meill� on viisi asetta enemm�n kuin silloin. 578 01:06:54,438 --> 01:06:57,566 Kuulin, ett� uuden apulaisseriffin Adamsin 579 01:06:57,650 --> 01:07:00,653 piti laittaa Tobias Wheaton putkaan. 580 01:07:00,736 --> 01:07:02,738 Jassoo? Mit� se ��li� teki nyt? 581 01:07:07,243 --> 01:07:10,246 H�nt� ly�tiin vanhassa puutarhassa kuten aina, 582 01:07:10,329 --> 01:07:13,457 ja sitten h�n heitti vaatteensa kadulle ja 583 01:07:13,541 --> 01:07:19,046 alkoi esittelem��n jaloimpia osiaan ohikulkeville naislle. 584 01:07:19,964 --> 01:07:21,173 Jaa. 585 01:07:22,800 --> 01:07:27,138 - Kauanko minun pit�� istua n�in? - Kunnes paranet. 586 01:07:31,725 --> 01:07:34,895 - Kotitekoista kanakeittoa. - Kyll�, se on hyv��. 587 01:07:36,480 --> 01:07:39,108 Kiitos, Jenny. Min�... en juuri ole n�lk�inen. 588 01:07:40,109 --> 01:07:41,902 Sinun pit�isi sy�d�, Vernon. 589 01:07:41,986 --> 01:07:43,988 Se auttaa sinua saamaan voimasi takaisin. 590 01:07:45,698 --> 01:07:49,285 �l�k� unohda ottaa t�t� ruoan j�lkeen, tunnin kuluttua. 591 01:08:23,486 --> 01:08:26,155 Olen iloinen, ett� palasit. 592 01:08:32,870 --> 01:08:34,370 Olen iloinen, ett� palasin. 593 01:08:35,539 --> 01:08:38,459 - Kuinka jakselet, Valerie? - Jo paljon paremmin. 594 01:08:40,002 --> 01:08:43,338 - Miten Jenny voi? - H�n voi hyvin. 595 01:08:44,423 --> 01:08:46,425 Toin v�h�n rahaa uuteen kouluun. 596 01:08:51,806 --> 01:08:52,972 Kiitos. 597 01:08:56,769 --> 01:08:58,270 Miss� yst�v�ni seriffi on? 598 01:08:58,646 --> 01:09:00,021 Maista edes. 599 01:09:00,981 --> 01:09:03,191 Jenny, en ole vain kovin n�lk�inen. 600 01:09:03,609 --> 01:09:05,420 Tarvitset sit�, jotta saat voimasi takaisin. 601 01:09:05,444 --> 01:09:08,375 - Sanoin, etten ole niin n�lk�inen. - Olet aina niin itsep�inen. 602 01:09:11,075 --> 01:09:12,575 Sinulla on vieras. 603 01:09:12,660 --> 01:09:14,285 En halua mit��n vieraita. 604 01:09:14,370 --> 01:09:17,998 Miten niin et tahdo vierailijoita? Hei, Jenny. 605 01:09:18,082 --> 01:09:22,253 Voi ett�. Sin� selvisit sielt�, kenraali. 606 01:09:23,504 --> 01:09:25,004 Miten menee, yst�v�? 607 01:09:25,088 --> 01:09:28,801 Olen kuullut, ett� olen yh� itsep�inen, joten se on aika hyv�. 608 01:09:28,883 --> 01:09:30,010 Se on hyv� uutinen. 609 01:09:30,803 --> 01:09:34,524 Valerie ja min� menemme keitti��n, kun te pojat otatte takaisin menetetty� aikaa. 610 01:09:38,852 --> 01:09:43,023 No, kuinka siin� k�vi? 611 01:09:46,235 --> 01:09:48,747 Kaikki naiset ovat vapautettuja ja takaisin kodeissaan. 612 01:09:50,448 --> 01:09:53,007 - Ent� ne roistot, jotka nappasivat heid�t? - Kuolleita. 613 01:09:54,034 --> 01:09:57,370 - He olivat Ethan Crawleyn leiviss�. - Crawley? Paskat. 614 01:09:58,038 --> 01:10:00,416 - Kuinka h�n p��si vankilasta? - En tied�. 615 01:10:02,293 --> 01:10:03,836 Mutta �l� huoli. 616 01:10:03,919 --> 01:10:05,838 H�n ei tule takaisin. Ei koskaan. 617 01:10:06,714 --> 01:10:08,549 Hyv�. Hyv�. 618 01:10:15,055 --> 01:10:16,307 Mit� varten t�m� on? 619 01:10:16,390 --> 01:10:18,809 Haluan, ett� olet seriffi, kun en ole virassa. 620 01:10:19,810 --> 01:10:21,520 Et voi tehd� minusta seriffi� n�in. 621 01:10:21,604 --> 01:10:25,900 Voin tehd� mit� haluan. Ota se nyt ja nosta oikea k�tesi. 622 01:10:51,801 --> 01:10:59,801 INSPIRAATIO TURCHANOVIN (JOHN BASILTUCHINS) USKOMATTOMASTA EL�M�ST� 623 01:11:07,191 --> 01:11:11,862 Ivan Turchaninov, aito kosakka, syntyi 1822 Etel�-Ven�j�ll�. 624 01:11:11,946 --> 01:11:16,492 Vuonna 1841 h�n valmistui Pietarin General Staff: in Akademiasta. 625 01:11:16,575 --> 01:11:20,871 H�n osallistui moniin suuriin sotaretkiin Ven�j�n imperiumissa vuodet 1848-1855. 626 01:11:20,955 --> 01:11:24,392 Eversti Turchaninov ja h�nen vaimonsa Nadezhada purjehtivat Atlannin yli 1856 627 01:11:24,416 --> 01:11:28,712 USA: han ja h�n vaihtoi nimens� John Basil Turchin: iksi. 628 01:11:28,796 --> 01:11:30,982 Turchin liittyi Pohjoisvaltioiden armeijaan 1861 629 01:11:31,006 --> 01:11:33,425 ja taisteli sankarillisesti Etel�valtioita vastaan. 630 01:11:33,592 --> 01:11:38,055 1862, traagisen Alabaman Athensin tapauksen j�lkeen, Turchin irtisanottiin 631 01:11:38,139 --> 01:11:41,559 ja asetettiin sotaoikeuteen. Vaimo Nadezhda l�hti Washingtoniin 632 01:11:41,642 --> 01:11:45,646 esitt��kseen miehens� tapauksen presidentti Lincolnille. 633 01:11:45,729 --> 01:11:49,400 H�n ei vain palauttanut Turchiniin, vaan ylensi h�net prikaatikenraaliksi. 634 01:11:49,483 --> 01:11:53,362 John Basil Turchin jatkoi sotilaspalvelua ja taisteli Chickamaugassa 635 01:11:53,446 --> 01:11:57,700 ja n�ytti parhaimman puolensa Chattanoogan sotaretkell�. 636 01:11:57,783 --> 01:12:01,662 H�n joutui j�tt�m��n armeijan 1864 ja katosi... 637 01:12:11,589 --> 01:12:17,803 {\an8}Mutta Ivanin come-back on LAST HEROES OF RIO BRAVO. 638 01:12:36,155 --> 01:12:41,160 ? Nuoria tytt�j� otetaan ? 639 01:12:44,079 --> 01:12:48,125 ? Runnellaan ? 640 01:12:48,292 --> 01:12:52,129 ? Hyl�t��n ? 641 01:12:52,213 --> 01:12:57,134 ? He ratsastavat ? 642 01:12:59,929 --> 01:13:04,016 ? Ry�st�t. ? 643 01:13:04,683 --> 01:13:08,145 ? Orjakauppiaat ? 644 01:13:08,229 --> 01:13:12,066 ? Murhaajat ? 645 01:13:12,149 --> 01:13:15,945 ? Petturit ? 646 01:13:16,028 --> 01:13:18,280 ? He ratsastavat ? 647 01:13:40,636 --> 01:13:45,641 ? Nuoria tytt�j� otetaan ? 648 01:13:48,227 --> 01:13:52,106 ? Runnellaan ? 649 01:13:52,189 --> 01:13:56,193 ? Hyl�t��n ? 650 01:13:56,277 --> 01:14:01,198 ? He ratsastavat ? 651 01:14:04,702 --> 01:14:08,164 ? Sankarit ? 652 01:14:08,247 --> 01:14:12,251 ? Uskolliset ? 653 01:14:12,334 --> 01:14:16,255 ? Soturit ? 654 01:14:16,338 --> 01:14:20,134 ? Pelastajat ? 655 01:14:20,217 --> 01:14:28,217 ? He ratsastavat ? 656 01:14:31,812 --> 01:14:35,024 Suomennos: Armi Janhunen / Maywin Media AB 50808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.