All language subtitles for THE THREE STOOGES - 1936 Disorter in the courtENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,085 --> 00:00:37,463 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 2 00:00:37,487 --> 00:00:39,321 and nothing but the truth? I do. 3 00:00:43,294 --> 00:00:44,604 What is your name? 4 00:00:44,628 --> 00:00:45,605 Gail Tempest. 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,073 What is your occupation? 6 00:00:47,097 --> 00:00:48,708 I'm a dancer. 7 00:00:48,732 --> 00:00:50,009 On the night of February 13th, 8 00:00:50,033 --> 00:00:51,778 were you working at the Black Bottom Café 9 00:00:51,802 --> 00:00:53,196 when this murder was committed? 10 00:00:53,220 --> 00:00:54,197 Yes. 11 00:00:54,221 --> 00:00:55,449 But I didn't do it. 12 00:00:55,473 --> 00:00:58,051 Then who killed Kirk Robbin? 13 00:00:58,075 --> 00:00:59,068 I don't know. 14 00:00:59,092 --> 00:01:00,337 Didn't you kill Kirk Robbin? 15 00:01:00,361 --> 00:01:02,205 I object, Your Honor. 16 00:01:02,229 --> 00:01:05,475 And ask that the last question be stricken from the records. 17 00:01:05,499 --> 00:01:07,910 It is merely an attempt to influence this intelligent, 18 00:01:07,934 --> 00:01:10,964 broad-minded and most intellectual jury. 19 00:01:16,777 --> 00:01:18,255 Objection sustained. 20 00:01:18,279 --> 00:01:19,644 Thank you, Your Honor. 21 00:01:21,448 --> 00:01:22,580 That is all. 22 00:01:26,887 --> 00:01:28,065 Find the letter. 23 00:01:28,089 --> 00:01:30,055 Quiet, Polly. 24 00:01:31,692 --> 00:01:33,170 If it please the court, Your Honor, 25 00:01:33,194 --> 00:01:34,804 at this time I would like to introduce 26 00:01:34,828 --> 00:01:37,941 my three main witnesses, Howard, Fine and Howard. 27 00:01:47,741 --> 00:01:49,485 They were here a minute ago. 28 00:01:49,509 --> 00:01:51,021 Will you pardon me, Your Honor? 29 00:01:51,045 --> 00:01:52,322 I'll be right back. 30 00:02:11,097 --> 00:02:13,243 Hey. What's the idea of spoiling the game? 31 00:02:13,267 --> 00:02:14,344 I was for onesies. 32 00:02:14,368 --> 00:02:15,911 Well, here's twosies. 33 00:02:15,935 --> 00:02:18,414 He was in onesies, you gave him two... 34 00:02:18,438 --> 00:02:20,367 Here's fivesies. Oh. 35 00:02:20,391 --> 00:02:22,385 Gentlemen. Gentlemen. 36 00:02:22,409 --> 00:02:23,553 Don't you realize 37 00:02:23,577 --> 00:02:25,489 Miss Gail Tempest's life is at stake? 38 00:02:33,870 --> 00:02:34,937 Oh. 39 00:02:36,773 --> 00:02:38,773 Aah. 40 00:02:55,926 --> 00:02:57,570 Will you gentlemen 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,323 please try to be a little more quiet in the court? 42 00:03:00,347 --> 00:03:01,324 Certainly, Judgey. 43 00:03:01,348 --> 00:03:02,625 The gate is locked. 44 00:03:02,649 --> 00:03:04,449 Will you please step forward? 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,262 No, no, no. 46 00:03:06,286 --> 00:03:08,119 Prepare yourself for the witness box. 47 00:03:17,064 --> 00:03:18,129 Take off your hat. 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,044 Now, raise your right hand. 49 00:03:21,068 --> 00:03:22,912 Now, place your left hand here. 50 00:03:22,936 --> 00:03:24,002 Take off your hat. 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,817 Raise your right hand. 52 00:03:27,841 --> 00:03:30,086 Now, put your left hand here. 53 00:03:30,110 --> 00:03:31,576 Please take off your hat. 54 00:03:33,780 --> 00:03:35,291 Raise your right hand. 55 00:03:36,383 --> 00:03:38,127 Now, put your left hand here. 56 00:03:38,151 --> 00:03:40,618 Will you please take off your hat? 57 00:03:43,490 --> 00:03:46,069 Raise your right hand. 58 00:03:46,093 --> 00:03:47,237 Hm. 59 00:03:47,261 --> 00:03:49,038 Now, put your left hand here. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,062 Take off your hat! 61 00:03:51,599 --> 00:03:53,176 Raise your right hand. 62 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 Will you get rid of that hat? 63 00:03:57,137 --> 00:03:58,417 Raise your right hand. 64 00:04:01,241 --> 00:04:02,836 Raise your right hand. 65 00:04:02,860 --> 00:04:05,255 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 66 00:04:05,279 --> 00:04:06,422 and nothing but the truth? 67 00:04:06,446 --> 00:04:07,857 Huh? 68 00:04:07,881 --> 00:04:10,260 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 69 00:04:10,284 --> 00:04:11,361 and nothing but the truth? 70 00:04:11,385 --> 00:04:13,129 Are you trying to give me the double talk? 71 00:04:13,153 --> 00:04:15,531 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 72 00:04:15,555 --> 00:04:17,000 and nothing but the truth? 73 00:04:17,024 --> 00:04:19,068 Why don't you answer him? 74 00:04:19,092 --> 00:04:20,303 He's talking pig Latin. 75 00:04:20,327 --> 00:04:21,604 I don't know what he's saying. 76 00:04:21,628 --> 00:04:24,307 He's asking you if you swear... 77 00:04:24,331 --> 00:04:26,159 No. But I know all the words. 78 00:04:26,183 --> 00:04:29,246 He's asking you if you'll swear to tell the truth. 79 00:04:29,270 --> 00:04:32,115 Truth is stranger than fiction, Judgey-Wudgey. 80 00:04:34,958 --> 00:04:37,603 Kindly address this court as "Your Honor." 81 00:04:37,627 --> 00:04:39,172 And take the oath. 82 00:04:39,196 --> 00:04:41,875 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth 83 00:04:41,899 --> 00:04:43,076 and nothing but the truth? 84 00:04:43,100 --> 00:04:44,711 Certainly. What have I got to lose? 85 00:04:44,735 --> 00:04:45,883 Take the stand. 86 00:04:46,887 --> 00:04:48,264 Where will I put it? 87 00:04:48,288 --> 00:04:49,732 No, no. 88 00:04:49,756 --> 00:04:51,634 Take the stand. 89 00:04:51,658 --> 00:04:54,098 I got it. Now, what'll I do with it? 90 00:04:57,030 --> 00:04:58,030 Sit down! 91 00:05:07,041 --> 00:05:08,417 What's the matter with you? Oh. 92 00:05:08,441 --> 00:05:09,753 Come on. 93 00:05:09,777 --> 00:05:11,655 You're in a court. Not in Clancy's poolroom. 94 00:05:11,679 --> 00:05:12,689 Sit down. 95 00:05:12,713 --> 00:05:13,990 I'm a victim of circumstance. 96 00:05:14,014 --> 00:05:15,358 Sit down. Who you hitting? 97 00:05:15,382 --> 00:05:16,382 Oh! Go on. Get going. 98 00:05:17,384 --> 00:05:18,662 Oh. Get out of here. Be quiet. 99 00:05:21,588 --> 00:05:22,737 Proceed with the case. 100 00:05:26,292 --> 00:05:27,903 Were you in the Black Bottom Café 101 00:05:27,927 --> 00:05:29,372 on the night of February the 13th? 102 00:05:29,396 --> 00:05:31,641 Certainly. 103 00:05:31,665 --> 00:05:33,343 Did you at the time see the defendant, 104 00:05:33,367 --> 00:05:34,710 Miss Gail Tempest, 105 00:05:34,734 --> 00:05:36,062 in any way, shape, or form, 106 00:05:36,086 --> 00:05:37,530 commit or try to commit 107 00:05:37,554 --> 00:05:40,233 bodily harm to the deceased Kirk Robbin? 108 00:05:40,257 --> 00:05:41,634 I object, Your Honor. 109 00:05:41,658 --> 00:05:43,302 Counsel is trying to lead the witness. 110 00:05:43,326 --> 00:05:44,904 Objection sustained. 111 00:05:44,928 --> 00:05:46,305 Mm. 112 00:05:46,329 --> 00:05:49,909 Mr. Howard. Did you see Miss Gail Tempest 113 00:05:49,933 --> 00:05:52,579 in physical fight with Kirk Robbin? 114 00:05:52,603 --> 00:05:53,813 If it pleases the court, 115 00:05:53,837 --> 00:05:55,848 may I suggest that counsel be instructed 116 00:05:55,872 --> 00:05:58,239 to allow the witness to testify to what he saw. 117 00:05:59,409 --> 00:06:01,754 I say, Jasper, uh, what comes after 75? 118 00:06:01,778 --> 00:06:03,456 Seventy-six. That's the spirit. 119 00:06:06,800 --> 00:06:08,644 Request granted. 120 00:06:08,668 --> 00:06:10,630 Proceed with the testimony. 121 00:06:10,654 --> 00:06:13,099 Mr. Howard... kindly tell the court what you know 122 00:06:13,123 --> 00:06:14,501 about the murder of Kirk Robbin. 123 00:06:14,525 --> 00:06:16,002 Well, it was like this, Mr. Court... 124 00:06:16,026 --> 00:06:18,338 Address the judge as "Your Honor." 125 00:06:18,362 --> 00:06:19,805 Well, it was like this, My Honor... 126 00:06:19,829 --> 00:06:22,542 "Your Honor." Not "My Honor." 127 00:06:22,566 --> 00:06:23,743 Why? Don't you like him? 128 00:06:24,768 --> 00:06:26,879 Allow the witness to proceed. 129 00:06:26,903 --> 00:06:28,248 The court understands him. 130 00:06:28,272 --> 00:06:29,249 Thanks, Courty. 131 00:06:29,273 --> 00:06:30,553 You're a pal. 132 00:06:31,892 --> 00:06:34,170 Well, me and my pals, we're musicians. 133 00:06:34,194 --> 00:06:35,839 We were tearing up some hot swing music 134 00:06:35,863 --> 00:06:37,073 in the orchestra. 135 00:06:37,097 --> 00:06:39,459 Gail over there was swinging her fans. 136 00:06:39,483 --> 00:06:41,461 Her sweetie, Kirk Robbin, 137 00:06:41,485 --> 00:06:43,246 was inhaling a bottle of hooch at a table. 138 00:06:43,270 --> 00:06:45,782 And a hoofer by the name of Buck Wing 139 00:06:45,806 --> 00:06:47,766 was getting ready to shake his tootsies. 140 00:06:48,909 --> 00:06:51,671 Kindly speak English and drop the vernacular. 141 00:06:51,695 --> 00:06:53,473 Vernacular? 142 00:06:53,497 --> 00:06:54,974 That's a derby. 143 00:06:54,998 --> 00:06:56,364 Drop the vernacular. 144 00:06:58,118 --> 00:06:59,195 No, no. Not that. 145 00:06:59,219 --> 00:07:01,530 Talk so the jury can understand. 146 00:07:01,554 --> 00:07:03,066 Is everybody dumb? 147 00:07:03,090 --> 00:07:04,834 Say, Judgey, if you let me, 148 00:07:04,858 --> 00:07:05,835 my partner and Gaily 149 00:07:05,859 --> 00:07:07,336 kind of act it out for you, 150 00:07:07,360 --> 00:07:09,005 we'll show you just what happened. 151 00:07:09,029 --> 00:07:11,307 If counsel doesn't object, that's an excellent idea. 152 00:07:11,331 --> 00:07:12,575 No objections. 153 00:07:12,599 --> 00:07:14,477 No objections. No objections. 154 00:07:14,501 --> 00:07:16,941 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 155 00:07:16,970 --> 00:07:17,970 Okay, Gaily. 156 00:08:40,754 --> 00:08:42,582 A tarantula. 157 00:08:45,141 --> 00:08:47,186 Get it away from me. 158 00:08:47,210 --> 00:08:49,021 Woo-woo-woo-woo-woo. 159 00:08:49,045 --> 00:08:50,790 Ow! 160 00:08:50,814 --> 00:08:52,894 What's the matter with you? 161 00:08:56,302 --> 00:08:57,263 I killed it! 162 00:08:57,287 --> 00:08:58,597 What's the matter with you? 163 00:08:58,621 --> 00:09:00,383 Oh. A field mouse. 164 00:09:00,407 --> 00:09:02,927 Stand back. It's liable to bite you. 165 00:09:03,210 --> 00:09:04,653 Tarantula? 166 00:09:04,677 --> 00:09:06,256 Shot five holes in a divot. 167 00:09:06,280 --> 00:09:07,957 Get out of here. Go on. 168 00:09:07,981 --> 00:09:09,680 Wasted five good slugs on a... 169 00:09:11,285 --> 00:09:13,696 I'll sue you for this. 170 00:09:13,720 --> 00:09:14,998 Oh, superstitious, eh? 171 00:09:15,022 --> 00:09:16,022 Oh, Vici Kid. 172 00:09:17,340 --> 00:09:19,773 Gentlemen, you must control your killing instincts. 173 00:09:20,877 --> 00:09:22,688 Proceed with the testimony, please. 174 00:09:22,712 --> 00:09:23,689 Proceed. 175 00:09:23,713 --> 00:09:25,013 Pro... Ow! Mm. 176 00:09:41,398 --> 00:09:42,518 That was sure hot, Moe. 177 00:09:49,372 --> 00:09:51,150 Hey, Larry. 178 00:09:51,174 --> 00:09:52,185 Listen. 179 00:10:10,060 --> 00:10:11,060 You got it. 180 00:10:12,562 --> 00:10:14,607 Please omit the rest of the entertainment 181 00:10:14,631 --> 00:10:16,626 and continue. 182 00:10:16,650 --> 00:10:18,360 Now, Gaily's dance was over. 183 00:10:18,384 --> 00:10:20,529 I stuck my head in the office door, 184 00:10:20,553 --> 00:10:22,531 and I saw Kirk Robbin and Buck Wing 185 00:10:22,555 --> 00:10:24,316 arguing over by the parrot cage. 186 00:10:24,340 --> 00:10:26,035 What were they arguing about? 187 00:10:26,059 --> 00:10:27,737 I don't know. But Buck Wing was sizzling 188 00:10:27,761 --> 00:10:28,838 like a hot hamburger. 189 00:10:28,862 --> 00:10:30,606 He grabs Kirk by the neck, like that, see, 190 00:10:30,630 --> 00:10:32,508 and drags him over to the letter press, see? 191 00:10:34,951 --> 00:10:37,697 Then he smacks him on the head, like that. Oh. 192 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Then he pokes his coconut into the letter press, 193 00:10:39,789 --> 00:10:41,517 see, like that. Then he says: 194 00:10:41,541 --> 00:10:43,720 "I'll squeeze the cider out of your Adam's apple." 195 00:10:43,744 --> 00:10:45,387 Then he gives him the works, like this. 196 00:10:47,447 --> 00:10:49,224 Then he keeps turning... 197 00:10:49,248 --> 00:10:50,808 and twisting. 198 00:10:52,985 --> 00:10:54,519 And that, ladies and gentlemen, is... 199 00:11:07,751 --> 00:11:09,512 What's the matter, do you want to kill me? 200 00:11:09,536 --> 00:11:11,580 Why, it's preposterous. 201 00:11:11,604 --> 00:11:13,249 When the police broke into the office, 202 00:11:13,273 --> 00:11:15,551 they found this woman... The defendant, Gail Tempest 203 00:11:15,575 --> 00:11:17,420 bending over the body of the murdered man 204 00:11:17,444 --> 00:11:19,422 with a revolver clutching in her hand. 205 00:11:19,446 --> 00:11:21,624 Which only goes to prove that my client is innocent. 206 00:11:21,648 --> 00:11:23,126 Innocent? Exactly. 207 00:11:23,150 --> 00:11:24,593 And I'll prove it. 208 00:11:24,617 --> 00:11:26,362 Ladies and gentlemen, the action 209 00:11:26,386 --> 00:11:28,498 of this pistol is so hard... 210 00:11:28,522 --> 00:11:29,899 it would take the strength 211 00:11:29,923 --> 00:11:32,435 of a mule to pull the trigger. 212 00:11:32,459 --> 00:11:33,436 Try it. 213 00:11:33,460 --> 00:11:34,504 I'm no mule. 214 00:11:34,528 --> 00:11:36,172 No, your ears are too short. 215 00:11:36,196 --> 00:11:37,173 Come on. 216 00:11:37,197 --> 00:11:38,607 Mm. So I'm a mule. 217 00:11:38,631 --> 00:11:39,911 Pull the trigger. 218 00:11:41,468 --> 00:11:43,948 Never fear. It's not loaded. 219 00:11:47,173 --> 00:11:48,239 Hm. 220 00:11:49,542 --> 00:11:50,708 Nyuck, nyuck. 221 00:11:54,414 --> 00:11:58,361 How could Gail Tempest's frail little finger 222 00:11:58,385 --> 00:11:59,362 pull the rusty trigger 223 00:11:59,386 --> 00:12:01,364 of that instrument of destruction? 224 00:12:01,388 --> 00:12:03,232 See, there was nothing in it. 225 00:12:06,576 --> 00:12:07,576 Ooh. 226 00:12:09,279 --> 00:12:12,891 Broad Lane, 9972. 227 00:12:12,915 --> 00:12:15,650 After 5:00. 228 00:12:18,572 --> 00:12:19,949 It's stuck. Help me. Oh. 229 00:12:19,973 --> 00:12:21,653 What... What's the... Oh. 230 00:12:22,609 --> 00:12:23,719 Oh. 231 00:12:23,743 --> 00:12:25,020 Oh. 232 00:12:25,044 --> 00:12:26,506 What'd you do with my boutonniere? 233 00:12:26,530 --> 00:12:28,875 Give me that thing. What happened? 234 00:12:28,899 --> 00:12:30,977 Don't point that gun at me. What happened? 235 00:12:31,001 --> 00:12:32,001 What happened? 236 00:12:32,819 --> 00:12:33,963 Woo. 237 00:12:33,987 --> 00:12:35,564 Every man for himself, fellas. 238 00:12:35,588 --> 00:12:36,565 Here. Take it. 239 00:12:36,589 --> 00:12:37,733 Ah, there you are, boss. 240 00:12:37,757 --> 00:12:39,535 You was called to be a witness, wasn't you? 241 00:12:39,559 --> 00:12:40,569 Certainly. So was you. 242 00:12:40,593 --> 00:12:41,837 What are you butting in for? 243 00:12:41,861 --> 00:12:43,706 You're supposed to be a good one, ain't you? 244 00:12:43,730 --> 00:12:44,807 Well, ain't I? 245 00:12:44,831 --> 00:12:46,776 Then what are you disturbing the court for? 246 00:12:46,800 --> 00:12:48,444 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 247 00:12:48,468 --> 00:12:50,112 Nyuck, nyuck, nyuck... Oh! 248 00:12:50,136 --> 00:12:51,201 Get going. 249 00:13:06,887 --> 00:13:08,965 Stop chewing that gum. 250 00:13:08,989 --> 00:13:09,989 Certainly. 251 00:13:17,247 --> 00:13:19,179 Will you throw that gum away? 252 00:13:20,717 --> 00:13:22,361 Look, I got rid of it. 253 00:13:29,976 --> 00:13:31,353 Wait a minute. Hold still. 254 00:13:31,377 --> 00:13:32,354 I'll get it. 255 00:13:32,378 --> 00:13:33,873 Ow! 256 00:13:33,897 --> 00:13:35,057 Ow, my nose. 257 00:13:38,434 --> 00:13:40,463 Woo! Woo! 258 00:13:45,358 --> 00:13:46,335 Hey, you're in a court. 259 00:13:46,359 --> 00:13:47,770 Not in the woods, Tarzan. 260 00:13:47,794 --> 00:13:48,771 Cut it out. Oh. 261 00:13:48,795 --> 00:13:50,075 Come on. 262 00:13:51,431 --> 00:13:52,471 Order in this court. 263 00:13:55,552 --> 00:13:56,562 Find the letter. 264 00:13:57,887 --> 00:13:59,398 Find the letter. 265 00:13:59,422 --> 00:14:01,033 What does this parrot mean 266 00:14:01,057 --> 00:14:02,584 by "find the letter"? 267 00:14:02,608 --> 00:14:04,286 There's a whole pile of letters there. 268 00:14:04,310 --> 00:14:06,830 Must be here. 269 00:14:08,114 --> 00:14:11,049 Look. There's a note tied to the parrot's foot. 270 00:14:12,335 --> 00:14:13,779 Come on, Polly, Polly, Polly. 271 00:14:13,803 --> 00:14:15,081 Come on, Polly, Polly, Polly. 272 00:14:15,105 --> 00:14:16,415 Come on, Polly, Polly, Polly. 273 00:14:16,439 --> 00:14:17,416 Come on. 274 00:14:17,440 --> 00:14:19,035 Ouch! 275 00:14:19,059 --> 00:14:21,470 - Look out, here it comes. - Catch that parrot. 276 00:14:28,918 --> 00:14:30,017 Hey. 277 00:14:35,491 --> 00:14:37,937 Oh. My Stradivarius. 278 00:14:37,961 --> 00:14:40,189 Oh, my beautiful Stradivarius. 279 00:14:40,213 --> 00:14:41,691 Grab your ear. 280 00:14:41,715 --> 00:14:43,414 Come on. Ooh! Oh! 281 00:14:47,837 --> 00:14:49,615 Oh. 282 00:14:49,639 --> 00:14:50,616 Find the letter. 283 00:14:50,640 --> 00:14:51,701 Find the letter. 284 00:14:51,725 --> 00:14:53,069 How will we get him now? 285 00:14:53,093 --> 00:14:54,837 Let's get some salt and put it on his tail. 286 00:14:54,861 --> 00:14:56,105 That's no way to get a parrot. 287 00:14:56,129 --> 00:14:58,140 You got to wet his feathers so he can't fly. 288 00:14:58,164 --> 00:14:59,975 Oh, don't do nothing till you hear from me. 289 00:14:59,999 --> 00:15:01,010 Come on. 290 00:15:01,034 --> 00:15:02,314 Give me a hand. 291 00:15:03,737 --> 00:15:05,181 Wait a minute. Hold it. 292 00:15:05,205 --> 00:15:06,485 What do you mean...? 293 00:15:10,277 --> 00:15:11,621 I object, Your Honor. 294 00:15:11,645 --> 00:15:13,605 These proceedings, this courtroom... 295 00:15:15,298 --> 00:15:17,098 Mm. What's the idea? 296 00:15:28,127 --> 00:15:29,367 Give me that hose. 297 00:15:30,229 --> 00:15:31,506 Due to the a... 298 00:15:31,530 --> 00:15:33,442 What? Wha... 299 00:15:33,466 --> 00:15:34,660 We gotta get that parrot. 300 00:15:34,684 --> 00:15:35,783 Hey, you. 301 00:15:39,572 --> 00:15:41,050 Oh. 302 00:15:41,074 --> 00:15:42,074 What a night. 303 00:15:44,977 --> 00:15:46,255 Shut that off. Wait a minute. 304 00:15:46,279 --> 00:15:47,799 I'll have to tie a knot in it. 305 00:15:51,034 --> 00:15:52,978 Give me that. I... I got it. 306 00:15:53,002 --> 00:15:54,202 Got it? 307 00:15:55,372 --> 00:15:56,816 Get this: 308 00:15:56,840 --> 00:15:58,283 "Who killed Kirk Robbin? 309 00:15:58,307 --> 00:16:00,886 "I killed Kirk Robbin. And not with my little bow and arrow. 310 00:16:00,910 --> 00:16:03,255 "Don't try to find me, as I'm shuffling off to Buffalo. 311 00:16:03,279 --> 00:16:05,023 Signed, Buck Wing." 312 00:16:05,047 --> 00:16:06,291 Hurray! 313 00:16:06,315 --> 00:16:07,526 Hurray! 314 00:16:07,550 --> 00:16:08,527 We're free! 315 00:16:08,551 --> 00:16:09,551 You freed her. 316 00:16:10,987 --> 00:16:12,531 Hold it. Hold it. Hold it. 317 00:16:12,555 --> 00:16:13,865 Wait a minute. Wait a minute. 318 00:16:13,889 --> 00:16:14,867 Nyuck, nyuck, nyuck. 319 00:16:14,891 --> 00:16:15,901 Just a second now. 320 00:16:17,978 --> 00:16:19,388 Now... ready? 321 00:16:19,412 --> 00:16:20,612 Hold it. 19620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.