Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,085 --> 00:00:37,463
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
2
00:00:37,487 --> 00:00:39,321
and nothing but the truth?
I do.
3
00:00:43,294 --> 00:00:44,604
What is your name?
4
00:00:44,628 --> 00:00:45,605
Gail Tempest.
5
00:00:45,629 --> 00:00:47,073
What is your occupation?
6
00:00:47,097 --> 00:00:48,708
I'm a dancer.
7
00:00:48,732 --> 00:00:50,009
On the night of February 13th,
8
00:00:50,033 --> 00:00:51,778
were you working at
the Black Bottom Café
9
00:00:51,802 --> 00:00:53,196
when this murder was committed?
10
00:00:53,220 --> 00:00:54,197
Yes.
11
00:00:54,221 --> 00:00:55,449
But I didn't do it.
12
00:00:55,473 --> 00:00:58,051
Then who killed Kirk Robbin?
13
00:00:58,075 --> 00:00:59,068
I don't know.
14
00:00:59,092 --> 00:01:00,337
Didn't you kill Kirk Robbin?
15
00:01:00,361 --> 00:01:02,205
I object, Your Honor.
16
00:01:02,229 --> 00:01:05,475
And ask that the last question
be stricken from the records.
17
00:01:05,499 --> 00:01:07,910
It is merely an attempt
to influence this intelligent,
18
00:01:07,934 --> 00:01:10,964
broad-minded
and most intellectual jury.
19
00:01:16,777 --> 00:01:18,255
Objection sustained.
20
00:01:18,279 --> 00:01:19,644
Thank you, Your Honor.
21
00:01:21,448 --> 00:01:22,580
That is all.
22
00:01:26,887 --> 00:01:28,065
Find the letter.
23
00:01:28,089 --> 00:01:30,055
Quiet, Polly.
24
00:01:31,692 --> 00:01:33,170
If it please the court,
Your Honor,
25
00:01:33,194 --> 00:01:34,804
at this time
I would like to introduce
26
00:01:34,828 --> 00:01:37,941
my three main witnesses,
Howard, Fine and Howard.
27
00:01:47,741 --> 00:01:49,485
They were here a minute ago.
28
00:01:49,509 --> 00:01:51,021
Will you pardon me, Your Honor?
29
00:01:51,045 --> 00:01:52,322
I'll be right back.
30
00:02:11,097 --> 00:02:13,243
Hey. What's the idea
of spoiling the game?
31
00:02:13,267 --> 00:02:14,344
I was for onesies.
32
00:02:14,368 --> 00:02:15,911
Well, here's twosies.
33
00:02:15,935 --> 00:02:18,414
He was in onesies,
you gave him two...
34
00:02:18,438 --> 00:02:20,367
Here's
fivesies.
Oh.
35
00:02:20,391 --> 00:02:22,385
Gentlemen. Gentlemen.
36
00:02:22,409 --> 00:02:23,553
Don't you realize
37
00:02:23,577 --> 00:02:25,489
Miss Gail Tempest's
life is at stake?
38
00:02:33,870 --> 00:02:34,937
Oh.
39
00:02:36,773 --> 00:02:38,773
Aah.
40
00:02:55,926 --> 00:02:57,570
Will you gentlemen
41
00:02:57,594 --> 00:03:00,323
please try to be a little more
quiet in the court?
42
00:03:00,347 --> 00:03:01,324
Certainly, Judgey.
43
00:03:01,348 --> 00:03:02,625
The gate is locked.
44
00:03:02,649 --> 00:03:04,449
Will you please step forward?
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,262
No, no, no.
46
00:03:06,286 --> 00:03:08,119
Prepare yourself
for the witness box.
47
00:03:17,064 --> 00:03:18,129
Take off your hat.
48
00:03:19,199 --> 00:03:21,044
Now, raise your right hand.
49
00:03:21,068 --> 00:03:22,912
Now, place your left hand here.
50
00:03:22,936 --> 00:03:24,002
Take off your hat.
51
00:03:25,705 --> 00:03:27,817
Raise your right hand.
52
00:03:27,841 --> 00:03:30,086
Now, put your left hand here.
53
00:03:30,110 --> 00:03:31,576
Please take off your hat.
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,291
Raise your right hand.
55
00:03:36,383 --> 00:03:38,127
Now, put your left hand here.
56
00:03:38,151 --> 00:03:40,618
Will you please
take off your hat?
57
00:03:43,490 --> 00:03:46,069
Raise your right hand.
58
00:03:46,093 --> 00:03:47,237
Hm.
59
00:03:47,261 --> 00:03:49,038
Now, put your left hand here.
60
00:03:49,062 --> 00:03:50,062
Take off your hat!
61
00:03:51,599 --> 00:03:53,176
Raise your right hand.
62
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
Will you get rid of that hat?
63
00:03:57,137 --> 00:03:58,417
Raise your right hand.
64
00:04:01,241 --> 00:04:02,836
Raise your right hand.
65
00:04:02,860 --> 00:04:05,255
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
66
00:04:05,279 --> 00:04:06,422
and nothing but the truth?
67
00:04:06,446 --> 00:04:07,857
Huh?
68
00:04:07,881 --> 00:04:10,260
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
69
00:04:10,284 --> 00:04:11,361
and nothing but the truth?
70
00:04:11,385 --> 00:04:13,129
Are you trying to
give me the double talk?
71
00:04:13,153 --> 00:04:15,531
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
72
00:04:15,555 --> 00:04:17,000
and nothing but the truth?
73
00:04:17,024 --> 00:04:19,068
Why don't you answer him?
74
00:04:19,092 --> 00:04:20,303
He's talking pig Latin.
75
00:04:20,327 --> 00:04:21,604
I don't know what he's saying.
76
00:04:21,628 --> 00:04:24,307
He's asking you if you swear...
77
00:04:24,331 --> 00:04:26,159
No. But I know
all the words.
78
00:04:26,183 --> 00:04:29,246
He's asking you if you'll
swear to tell the truth.
79
00:04:29,270 --> 00:04:32,115
Truth is stranger than
fiction, Judgey-Wudgey.
80
00:04:34,958 --> 00:04:37,603
Kindly address this court as
"Your Honor."
81
00:04:37,627 --> 00:04:39,172
And take the oath.
82
00:04:39,196 --> 00:04:41,875
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth
83
00:04:41,899 --> 00:04:43,076
and nothing but the truth?
84
00:04:43,100 --> 00:04:44,711
Certainly. What have I
got to lose?
85
00:04:44,735 --> 00:04:45,883
Take the stand.
86
00:04:46,887 --> 00:04:48,264
Where will I put it?
87
00:04:48,288 --> 00:04:49,732
No, no.
88
00:04:49,756 --> 00:04:51,634
Take the stand.
89
00:04:51,658 --> 00:04:54,098
I got it. Now,
what'll I do with it?
90
00:04:57,030 --> 00:04:58,030
Sit down!
91
00:05:07,041 --> 00:05:08,417
What's the matter
with you?
Oh.
92
00:05:08,441 --> 00:05:09,753
Come on.
93
00:05:09,777 --> 00:05:11,655
You're in a court.
Not in Clancy's poolroom.
94
00:05:11,679 --> 00:05:12,689
Sit down.
95
00:05:12,713 --> 00:05:13,990
I'm a victim of circumstance.
96
00:05:14,014 --> 00:05:15,358
Sit down.
Who you hitting?
97
00:05:15,382 --> 00:05:16,382
Oh!
Go on.
Get going.
98
00:05:17,384 --> 00:05:18,662
Oh.
Get out of here. Be quiet.
99
00:05:21,588 --> 00:05:22,737
Proceed with the case.
100
00:05:26,292 --> 00:05:27,903
Were you in
the Black Bottom Café
101
00:05:27,927 --> 00:05:29,372
on the night
of February the 13th?
102
00:05:29,396 --> 00:05:31,641
Certainly.
103
00:05:31,665 --> 00:05:33,343
Did you at the time
see the defendant,
104
00:05:33,367 --> 00:05:34,710
Miss Gail Tempest,
105
00:05:34,734 --> 00:05:36,062
in any way, shape, or form,
106
00:05:36,086 --> 00:05:37,530
commit or try to commit
107
00:05:37,554 --> 00:05:40,233
bodily harm to
the deceased Kirk Robbin?
108
00:05:40,257 --> 00:05:41,634
I object, Your Honor.
109
00:05:41,658 --> 00:05:43,302
Counsel is trying to
lead the witness.
110
00:05:43,326 --> 00:05:44,904
Objection sustained.
111
00:05:44,928 --> 00:05:46,305
Mm.
112
00:05:46,329 --> 00:05:49,909
Mr. Howard. Did you see
Miss Gail Tempest
113
00:05:49,933 --> 00:05:52,579
in physical fight
with Kirk Robbin?
114
00:05:52,603 --> 00:05:53,813
If it pleases the court,
115
00:05:53,837 --> 00:05:55,848
may I suggest that counsel
be instructed
116
00:05:55,872 --> 00:05:58,239
to allow the witness
to testify to what he saw.
117
00:05:59,409 --> 00:06:01,754
I say, Jasper, uh,
what comes after 75?
118
00:06:01,778 --> 00:06:03,456
Seventy-six.
That's the spirit.
119
00:06:06,800 --> 00:06:08,644
Request granted.
120
00:06:08,668 --> 00:06:10,630
Proceed with the testimony.
121
00:06:10,654 --> 00:06:13,099
Mr. Howard... kindly tell
the court what you know
122
00:06:13,123 --> 00:06:14,501
about the murder of Kirk Robbin.
123
00:06:14,525 --> 00:06:16,002
Well, it was like this,
Mr. Court...
124
00:06:16,026 --> 00:06:18,338
Address the judge
as "Your Honor."
125
00:06:18,362 --> 00:06:19,805
Well, it was like this,
My Honor...
126
00:06:19,829 --> 00:06:22,542
"Your Honor."
Not "My Honor."
127
00:06:22,566 --> 00:06:23,743
Why? Don't you
like him?
128
00:06:24,768 --> 00:06:26,879
Allow the witness to proceed.
129
00:06:26,903 --> 00:06:28,248
The court understands him.
130
00:06:28,272 --> 00:06:29,249
Thanks, Courty.
131
00:06:29,273 --> 00:06:30,553
You're a pal.
132
00:06:31,892 --> 00:06:34,170
Well, me and my pals,
we're musicians.
133
00:06:34,194 --> 00:06:35,839
We were tearing up
some hot swing music
134
00:06:35,863 --> 00:06:37,073
in the orchestra.
135
00:06:37,097 --> 00:06:39,459
Gail over there
was swinging her fans.
136
00:06:39,483 --> 00:06:41,461
Her sweetie, Kirk Robbin,
137
00:06:41,485 --> 00:06:43,246
was inhaling a bottle
of hooch at a table.
138
00:06:43,270 --> 00:06:45,782
And a hoofer
by the name of Buck Wing
139
00:06:45,806 --> 00:06:47,766
was getting ready
to shake his tootsies.
140
00:06:48,909 --> 00:06:51,671
Kindly speak English
and drop the vernacular.
141
00:06:51,695 --> 00:06:53,473
Vernacular?
142
00:06:53,497 --> 00:06:54,974
That's a derby.
143
00:06:54,998 --> 00:06:56,364
Drop the vernacular.
144
00:06:58,118 --> 00:06:59,195
No, no. Not that.
145
00:06:59,219 --> 00:07:01,530
Talk so the jury can understand.
146
00:07:01,554 --> 00:07:03,066
Is everybody dumb?
147
00:07:03,090 --> 00:07:04,834
Say, Judgey, if you let me,
148
00:07:04,858 --> 00:07:05,835
my partner and Gaily
149
00:07:05,859 --> 00:07:07,336
kind of act it out for you,
150
00:07:07,360 --> 00:07:09,005
we'll show you
just what happened.
151
00:07:09,029 --> 00:07:11,307
If counsel doesn't object,
that's an excellent idea.
152
00:07:11,331 --> 00:07:12,575
No objections.
153
00:07:12,599 --> 00:07:14,477
No objections.
No objections.
154
00:07:14,501 --> 00:07:16,941
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
155
00:07:16,970 --> 00:07:17,970
Okay, Gaily.
156
00:08:40,754 --> 00:08:42,582
A tarantula.
157
00:08:45,141 --> 00:08:47,186
Get it away from me.
158
00:08:47,210 --> 00:08:49,021
Woo-woo-woo-woo-woo.
159
00:08:49,045 --> 00:08:50,790
Ow!
160
00:08:50,814 --> 00:08:52,894
What's the matter with you?
161
00:08:56,302 --> 00:08:57,263
I killed it!
162
00:08:57,287 --> 00:08:58,597
What's the matter with you?
163
00:08:58,621 --> 00:09:00,383
Oh. A field mouse.
164
00:09:00,407 --> 00:09:02,927
Stand back. It's
liable to bite you.
165
00:09:03,210 --> 00:09:04,653
Tarantula?
166
00:09:04,677 --> 00:09:06,256
Shot five holes in a divot.
167
00:09:06,280 --> 00:09:07,957
Get out of here. Go on.
168
00:09:07,981 --> 00:09:09,680
Wasted five good slugs on a...
169
00:09:11,285 --> 00:09:13,696
I'll sue you for this.
170
00:09:13,720 --> 00:09:14,998
Oh, superstitious, eh?
171
00:09:15,022 --> 00:09:16,022
Oh, Vici Kid.
172
00:09:17,340 --> 00:09:19,773
Gentlemen, you must control
your killing instincts.
173
00:09:20,877 --> 00:09:22,688
Proceed with
the testimony, please.
174
00:09:22,712 --> 00:09:23,689
Proceed.
175
00:09:23,713 --> 00:09:25,013
Pro... Ow! Mm.
176
00:09:41,398 --> 00:09:42,518
That was sure hot, Moe.
177
00:09:49,372 --> 00:09:51,150
Hey, Larry.
178
00:09:51,174 --> 00:09:52,185
Listen.
179
00:10:10,060 --> 00:10:11,060
You got it.
180
00:10:12,562 --> 00:10:14,607
Please omit the rest
of the entertainment
181
00:10:14,631 --> 00:10:16,626
and continue.
182
00:10:16,650 --> 00:10:18,360
Now, Gaily's dance was over.
183
00:10:18,384 --> 00:10:20,529
I stuck my head
in the office door,
184
00:10:20,553 --> 00:10:22,531
and I saw Kirk Robbin
and Buck Wing
185
00:10:22,555 --> 00:10:24,316
arguing over by the parrot cage.
186
00:10:24,340 --> 00:10:26,035
What were they arguing about?
187
00:10:26,059 --> 00:10:27,737
I don't know.
But Buck Wing was sizzling
188
00:10:27,761 --> 00:10:28,838
like a hot hamburger.
189
00:10:28,862 --> 00:10:30,606
He grabs Kirk by the neck,
like that, see,
190
00:10:30,630 --> 00:10:32,508
and drags him over to
the letter press, see?
191
00:10:34,951 --> 00:10:37,697
Then he smacks him on the head,
like that.
Oh.
192
00:10:37,721 --> 00:10:39,765
Then he pokes his coconut
into the letter press,
193
00:10:39,789 --> 00:10:41,517
see, like that.
Then he says:
194
00:10:41,541 --> 00:10:43,720
"I'll squeeze the cider
out of your Adam's apple."
195
00:10:43,744 --> 00:10:45,387
Then he gives him the works,
like this.
196
00:10:47,447 --> 00:10:49,224
Then he keeps turning...
197
00:10:49,248 --> 00:10:50,808
and twisting.
198
00:10:52,985 --> 00:10:54,519
And that, ladies
and gentlemen, is...
199
00:11:07,751 --> 00:11:09,512
What's the matter,
do you want to kill me?
200
00:11:09,536 --> 00:11:11,580
Why, it's preposterous.
201
00:11:11,604 --> 00:11:13,249
When the police
broke into the office,
202
00:11:13,273 --> 00:11:15,551
they found this woman...
The defendant, Gail Tempest
203
00:11:15,575 --> 00:11:17,420
bending over the body
of the murdered man
204
00:11:17,444 --> 00:11:19,422
with a revolver
clutching in her hand.
205
00:11:19,446 --> 00:11:21,624
Which only goes to prove
that my client is innocent.
206
00:11:21,648 --> 00:11:23,126
Innocent?
Exactly.
207
00:11:23,150 --> 00:11:24,593
And I'll prove it.
208
00:11:24,617 --> 00:11:26,362
Ladies and gentlemen, the action
209
00:11:26,386 --> 00:11:28,498
of this pistol is so hard...
210
00:11:28,522 --> 00:11:29,899
it would take the strength
211
00:11:29,923 --> 00:11:32,435
of a mule to pull the trigger.
212
00:11:32,459 --> 00:11:33,436
Try it.
213
00:11:33,460 --> 00:11:34,504
I'm no mule.
214
00:11:34,528 --> 00:11:36,172
No, your ears are too short.
215
00:11:36,196 --> 00:11:37,173
Come on.
216
00:11:37,197 --> 00:11:38,607
Mm. So I'm a mule.
217
00:11:38,631 --> 00:11:39,911
Pull the trigger.
218
00:11:41,468 --> 00:11:43,948
Never fear.
It's not loaded.
219
00:11:47,173 --> 00:11:48,239
Hm.
220
00:11:49,542 --> 00:11:50,708
Nyuck, nyuck.
221
00:11:54,414 --> 00:11:58,361
How could Gail Tempest's
frail little finger
222
00:11:58,385 --> 00:11:59,362
pull the rusty trigger
223
00:11:59,386 --> 00:12:01,364
of that instrument
of destruction?
224
00:12:01,388 --> 00:12:03,232
See, there was nothing in it.
225
00:12:06,576 --> 00:12:07,576
Ooh.
226
00:12:09,279 --> 00:12:12,891
Broad Lane, 9972.
227
00:12:12,915 --> 00:12:15,650
After 5:00.
228
00:12:18,572 --> 00:12:19,949
It's stuck.
Help me.
Oh.
229
00:12:19,973 --> 00:12:21,653
What... What's the... Oh.
230
00:12:22,609 --> 00:12:23,719
Oh.
231
00:12:23,743 --> 00:12:25,020
Oh.
232
00:12:25,044 --> 00:12:26,506
What'd you do
with my boutonniere?
233
00:12:26,530 --> 00:12:28,875
Give me that thing.
What happened?
234
00:12:28,899 --> 00:12:30,977
Don't point that
gun at me.
What happened?
235
00:12:31,001 --> 00:12:32,001
What happened?
236
00:12:32,819 --> 00:12:33,963
Woo.
237
00:12:33,987 --> 00:12:35,564
Every man for himself, fellas.
238
00:12:35,588 --> 00:12:36,565
Here. Take it.
239
00:12:36,589 --> 00:12:37,733
Ah, there you are, boss.
240
00:12:37,757 --> 00:12:39,535
You was called to be
a witness, wasn't you?
241
00:12:39,559 --> 00:12:40,569
Certainly.
So was you.
242
00:12:40,593 --> 00:12:41,837
What are you butting in for?
243
00:12:41,861 --> 00:12:43,706
You're supposed to be
a good one, ain't you?
244
00:12:43,730 --> 00:12:44,807
Well, ain't I?
245
00:12:44,831 --> 00:12:46,776
Then what are you disturbing
the court for?
246
00:12:46,800 --> 00:12:48,444
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
247
00:12:48,468 --> 00:12:50,112
Nyuck, nyuck, nyuck... Oh!
248
00:12:50,136 --> 00:12:51,201
Get going.
249
00:13:06,887 --> 00:13:08,965
Stop chewing that gum.
250
00:13:08,989 --> 00:13:09,989
Certainly.
251
00:13:17,247 --> 00:13:19,179
Will you throw that gum away?
252
00:13:20,717 --> 00:13:22,361
Look, I got rid of it.
253
00:13:29,976 --> 00:13:31,353
Wait a minute.
Hold still.
254
00:13:31,377 --> 00:13:32,354
I'll get it.
255
00:13:32,378 --> 00:13:33,873
Ow!
256
00:13:33,897 --> 00:13:35,057
Ow, my nose.
257
00:13:38,434 --> 00:13:40,463
Woo! Woo!
258
00:13:45,358 --> 00:13:46,335
Hey, you're in a court.
259
00:13:46,359 --> 00:13:47,770
Not in the woods, Tarzan.
260
00:13:47,794 --> 00:13:48,771
Cut it out.
Oh.
261
00:13:48,795 --> 00:13:50,075
Come on.
262
00:13:51,431 --> 00:13:52,471
Order in this court.
263
00:13:55,552 --> 00:13:56,562
Find the letter.
264
00:13:57,887 --> 00:13:59,398
Find the letter.
265
00:13:59,422 --> 00:14:01,033
What does this parrot mean
266
00:14:01,057 --> 00:14:02,584
by "find the letter"?
267
00:14:02,608 --> 00:14:04,286
There's a whole pile
of letters there.
268
00:14:04,310 --> 00:14:06,830
Must be here.
269
00:14:08,114 --> 00:14:11,049
Look. There's a note tied
to the parrot's foot.
270
00:14:12,335 --> 00:14:13,779
Come on, Polly, Polly, Polly.
271
00:14:13,803 --> 00:14:15,081
Come on, Polly, Polly, Polly.
272
00:14:15,105 --> 00:14:16,415
Come on, Polly, Polly, Polly.
273
00:14:16,439 --> 00:14:17,416
Come on.
274
00:14:17,440 --> 00:14:19,035
Ouch!
275
00:14:19,059 --> 00:14:21,470
- Look out, here it comes.
- Catch that parrot.
276
00:14:28,918 --> 00:14:30,017
Hey.
277
00:14:35,491 --> 00:14:37,937
Oh. My Stradivarius.
278
00:14:37,961 --> 00:14:40,189
Oh, my beautiful Stradivarius.
279
00:14:40,213 --> 00:14:41,691
Grab your ear.
280
00:14:41,715 --> 00:14:43,414
Come on.
Ooh! Oh!
281
00:14:47,837 --> 00:14:49,615
Oh.
282
00:14:49,639 --> 00:14:50,616
Find the letter.
283
00:14:50,640 --> 00:14:51,701
Find the letter.
284
00:14:51,725 --> 00:14:53,069
How will we get him now?
285
00:14:53,093 --> 00:14:54,837
Let's get some salt
and put it on his tail.
286
00:14:54,861 --> 00:14:56,105
That's no way to get a parrot.
287
00:14:56,129 --> 00:14:58,140
You got to wet his feathers
so he can't fly.
288
00:14:58,164 --> 00:14:59,975
Oh, don't do nothing
till you hear from me.
289
00:14:59,999 --> 00:15:01,010
Come on.
290
00:15:01,034 --> 00:15:02,314
Give me a hand.
291
00:15:03,737 --> 00:15:05,181
Wait a minute.
Hold it.
292
00:15:05,205 --> 00:15:06,485
What do you mean...?
293
00:15:10,277 --> 00:15:11,621
I object, Your Honor.
294
00:15:11,645 --> 00:15:13,605
These proceedings,
this courtroom...
295
00:15:15,298 --> 00:15:17,098
Mm.
What's the idea?
296
00:15:28,127 --> 00:15:29,367
Give me that hose.
297
00:15:30,229 --> 00:15:31,506
Due to the a...
298
00:15:31,530 --> 00:15:33,442
What? Wha...
299
00:15:33,466 --> 00:15:34,660
We gotta get that parrot.
300
00:15:34,684 --> 00:15:35,783
Hey, you.
301
00:15:39,572 --> 00:15:41,050
Oh.
302
00:15:41,074 --> 00:15:42,074
What a night.
303
00:15:44,977 --> 00:15:46,255
Shut that off.
Wait a minute.
304
00:15:46,279 --> 00:15:47,799
I'll have to tie a knot in it.
305
00:15:51,034 --> 00:15:52,978
Give me that.
I... I got it.
306
00:15:53,002 --> 00:15:54,202
Got it?
307
00:15:55,372 --> 00:15:56,816
Get this:
308
00:15:56,840 --> 00:15:58,283
"Who killed Kirk Robbin?
309
00:15:58,307 --> 00:16:00,886
"I killed Kirk Robbin. And not
with my little bow and arrow.
310
00:16:00,910 --> 00:16:03,255
"Don't try to find me, as
I'm shuffling off to Buffalo.
311
00:16:03,279 --> 00:16:05,023
Signed,
Buck Wing."
312
00:16:05,047 --> 00:16:06,291
Hurray!
313
00:16:06,315 --> 00:16:07,526
Hurray!
314
00:16:07,550 --> 00:16:08,527
We're free!
315
00:16:08,551 --> 00:16:09,551
You freed her.
316
00:16:10,987 --> 00:16:12,531
Hold it.
Hold it. Hold it.
317
00:16:12,555 --> 00:16:13,865
Wait a minute.
Wait a minute.
318
00:16:13,889 --> 00:16:14,867
Nyuck, nyuck, nyuck.
319
00:16:14,891 --> 00:16:15,901
Just a second now.
320
00:16:17,978 --> 00:16:19,388
Now... ready?
321
00:16:19,412 --> 00:16:20,612
Hold it.
19620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.