Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,470 --> 00:00:05,970
Have him fuck this one.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,540
And I shall watch.
3
00:00:10,370 --> 00:00:11,740
After I installedthe virtues of
4
00:00:11,810 --> 00:00:13,140
the house of Batiatus.
5
00:00:13,210 --> 00:00:15,210
I demand an introduction
immediately.
6
00:00:15,270 --> 00:00:16,670
I shall have this one.
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,070
I look forward to
seeing you at the games
8
00:00:20,140 --> 00:00:24,170
and your man Gannicus
upon my primus.
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,740
Whatever Tullius and the boymay think I gained the primus
10
00:00:26,810 --> 00:00:28,740
on merit of Gannicus' prowess.
11
00:00:28,810 --> 00:00:30,370
Gannicus will notappear in the games.
12
00:00:30,440 --> 00:00:33,470
Today presentsrare opportunity.
13
00:00:33,540 --> 00:00:35,440
Auctus a manforged beneath my rule,
14
00:00:35,510 --> 00:00:37,670
to face Crixusforged beneath yours.
15
00:00:37,740 --> 00:00:40,040
The outcome to proveif son has learned
16
00:00:40,110 --> 00:00:42,440
anything of worth from father.
17
00:00:42,510 --> 00:00:45,440
It would appeari underestimated Crixus
18
00:00:45,510 --> 00:00:48,140
as I did my son.
19
00:00:48,210 --> 00:00:50,010
Oh I must stay at your side.
20
00:00:50,070 --> 00:00:51,370
You remain here.
21
00:00:51,440 --> 00:00:54,070
Ah huh, until breath
flees wearied flesh.
22
00:01:21,810 --> 00:01:23,670
Keep in line.
23
00:01:30,410 --> 00:01:31,740
Chase me.
24
00:01:32,510 --> 00:01:34,310
this way.
25
00:01:59,570 --> 00:02:01,840
A net and trident?
26
00:02:01,910 --> 00:02:05,120
The man appears more commonfisherman than gladiator.
27
00:02:05,160 --> 00:02:07,040
The styleis called Retiarius,
28
00:02:07,080 --> 00:02:08,540
carried from
the outer regions.
29
00:02:08,570 --> 00:02:09,540
They should carry it back.
30
00:02:09,610 --> 00:02:11,440
I favor the Murmillo.
31
00:02:15,770 --> 00:02:17,970
The crowd is
of the opposite opinion.
32
00:02:33,740 --> 00:02:37,310
Soon there will be a Retiarius
in the sands in every game.
33
00:02:37,370 --> 00:02:40,810
And the ludus absent
them tragically lacking.
34
00:02:40,870 --> 00:02:42,570
Very well.
35
00:02:42,640 --> 00:02:45,410
Yet place net and trident in
hands of one of our lesser man.
36
00:03:14,190 --> 00:03:16,490
Did I not tell you?
Listen to them.
37
00:03:16,540 --> 00:03:18,410
A spectacle to be sure.
38
00:03:18,550 --> 00:03:21,030
A full worth the thrilling view
from the pulvinus.
39
00:03:21,480 --> 00:03:23,590
Invitation was extended.
40
00:03:24,020 --> 00:03:25,070
And refused?
41
00:03:25,140 --> 00:03:27,210
Well, the pulvinus
is too far removed.
42
00:03:27,270 --> 00:03:29,640
I would witness the games here,
among the people.
43
00:03:29,710 --> 00:03:31,570
With son beside me.
44
00:03:43,110 --> 00:03:45,240
Your hour is upon you.
45
00:03:50,770 --> 00:03:52,640
A fine blade.
46
00:03:54,440 --> 00:03:56,310
To be wielded
with deadly purpose.
47
00:03:56,370 --> 00:03:59,570
Re-form my words,
in manner Dagan understands.
48
00:04:01,570 --> 00:04:02,910
You bear the mark
of the brotherhood.
49
00:04:02,970 --> 00:04:04,940
[in Aramaic]
50
00:04:05,010 --> 00:04:06,870
An honor you have not earned.
51
00:04:06,940 --> 00:04:08,510
[in Aramaic]
52
00:04:08,570 --> 00:04:10,040
Your true test awaits you.
53
00:04:11,510 --> 00:04:15,210
Live, and count
yourself among us.
54
00:04:15,270 --> 00:04:16,770
Die...
55
00:04:16,840 --> 00:04:19,470
and prove yourselves
as unworthy as I suspect.
56
00:04:19,540 --> 00:04:22,540
[in Aramaic]
57
00:04:26,770 --> 00:04:29,240
Dagan says he will honor
the House of Batiatus
58
00:04:29,310 --> 00:04:31,010
with gifts of blood.
59
00:04:32,410 --> 00:04:35,070
As will the mighty Ashur.
60
00:04:35,140 --> 00:04:37,170
And do not die too quickly.
61
00:04:54,540 --> 00:04:56,140
Go on Ashur!
62
00:05:35,270 --> 00:05:36,870
Go on!
63
00:05:42,960 --> 00:05:44,900
Fucking yes!
64
00:06:10,230 --> 00:06:12,760
Hasdrubal falls!
65
00:06:13,230 --> 00:06:16,930
As all men who face Ashur!
66
00:06:17,860 --> 00:06:19,860
The man assumes credit
owed his betters.
67
00:06:19,930 --> 00:06:22,800
He is but swollen
by the moment.
68
00:06:22,860 --> 00:06:25,430
Perhaps he will turn greater
performance next time.
69
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
You speak of what
may never pass.
70
00:06:30,360 --> 00:06:32,500
Now the lesser matches
have passed,
71
00:06:32,560 --> 00:06:35,630
let us see something of note.
72
00:06:35,700 --> 00:06:39,060
Vettius, make presentation.
73
00:06:39,130 --> 00:06:43,830
I give the good people of Capua
this day my latest acquisition!
74
00:06:43,900 --> 00:06:46,000
Certain to inflame passion!
75
00:06:46,060 --> 00:06:49,060
And ignite fear
in all who oppose him!
76
00:06:49,130 --> 00:06:51,260
From the darkest lands
east of the Rhine...
77
00:06:51,330 --> 00:06:53,830
Behold Caburus!
78
00:06:53,900 --> 00:06:55,360
Murmillo!
79
00:07:02,460 --> 00:07:04,730
The crowd favors
Vettius' offering.
80
00:07:04,800 --> 00:07:06,960
They greet Gannicus
with louder voice,
81
00:07:07,030 --> 00:07:08,760
yet he stands removed
from the games.
82
00:07:08,830 --> 00:07:10,860
Enter Drappes!
83
00:07:10,930 --> 00:07:12,960
Thraex!
84
00:07:13,030 --> 00:07:16,130
Crixus shows promise,
yet again the same fate.
85
00:07:16,200 --> 00:07:18,900
Our men see victory,
only to be awarded exclusion.
86
00:07:18,960 --> 00:07:20,230
The fruits reaped,
87
00:07:20,300 --> 00:07:22,900
when you offend a man
beyond our station.
88
00:07:22,960 --> 00:07:24,500
Begin!
89
00:07:29,330 --> 00:07:31,060
I but stood ground
to protect our house.
90
00:07:31,130 --> 00:07:32,900
As any lanista would.
91
00:07:32,960 --> 00:07:36,030
Yet ambition beyond
the title clouds your judgment.
92
00:07:38,560 --> 00:07:41,660
We must be humble if I am to
repair relations with Tullius,
93
00:07:41,730 --> 00:07:43,400
and see all our men
returned to the sands.
94
00:07:43,460 --> 00:07:44,660
Quickly, I pray.
95
00:07:44,730 --> 00:07:46,260
If we are to place our men
in the opening games
96
00:07:46,330 --> 00:07:47,360
of the new arena..
97
00:07:47,430 --> 00:07:48,760
Reaching for such heights
98
00:07:48,780 --> 00:07:50,300
is what sent you
tumbling from favor.
99
00:07:51,630 --> 00:07:53,200
Strike it from your thoughts,
100
00:07:54,300 --> 00:07:55,360
and place mind and effort
101
00:07:55,430 --> 00:07:57,900
towards more
reasonable pursuits.
102
00:08:02,230 --> 00:08:05,900
Perhaps the procuring
of a man as worthy as Caburus.
103
00:08:10,700 --> 00:08:12,860
Fleeting opportunity
to enjoy the old arena,
104
00:08:12,930 --> 00:08:14,760
and yet we're swept aside.
105
00:08:14,830 --> 00:08:16,630
Absent even casual regard.
106
00:08:16,700 --> 00:08:18,760
I consider it a blessing,
107
00:08:18,830 --> 00:08:21,130
to be so reprieved
from condemning presence.
108
00:08:21,200 --> 00:08:22,300
The manner Titus glares,
109
00:08:22,360 --> 00:08:25,200
it is a shock we
do not burst into flame.
110
00:08:25,260 --> 00:08:27,930
He is but an old man,
set upon his ways.
111
00:08:28,000 --> 00:08:29,330
He is a Gorgon with a cock,
112
00:08:29,400 --> 00:08:31,900
turning all around him to stone.
113
00:08:31,960 --> 00:08:35,400
Titus does not fare well
in the dust and the heat.
114
00:08:35,460 --> 00:08:37,060
His health will prompt return
115
00:08:37,130 --> 00:08:39,460
to the coast of Sicilia
very soon.
116
00:08:39,530 --> 00:08:40,800
Until such glorious event,
117
00:08:40,860 --> 00:08:43,360
I would fade from beneath
his oppressive roof.
118
00:08:45,260 --> 00:08:46,400
You would leave me?
119
00:08:48,630 --> 00:08:51,700
You are with husband.
120
00:08:51,760 --> 00:08:52,960
A man who would never
see you harmed
121
00:08:53,030 --> 00:08:54,900
by whim or circumstance.
122
00:08:56,160 --> 00:09:00,030
I stand alone,
severed from such protection.
123
00:09:01,360 --> 00:09:03,760
A perilous condition
that must be attended.
124
00:09:05,330 --> 00:09:07,630
You are never alone,
while I draw breath.
125
00:09:10,160 --> 00:09:11,900
Words of much comfort.
126
00:09:14,030 --> 00:09:15,660
Though a husband with heavy
purse would be more so.
127
00:09:17,130 --> 00:09:20,060
Then we must find one
suitable to cause.
128
00:09:20,130 --> 00:09:24,430
A possibility presents itself,
in most pleasing form.
129
00:09:24,500 --> 00:09:25,830
You know the man?
130
00:09:25,900 --> 00:09:26,830
I have seen him
about in Rome.
131
00:09:26,900 --> 00:09:29,660
Absent encumbrance
of a wife.
132
00:09:29,730 --> 00:09:31,530
Oh how fortunate that
we should come upon him,
133
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
at this time and place.
134
00:09:35,400 --> 00:09:36,960
In desperate times
fortune must give way
135
00:09:37,030 --> 00:09:39,260
to more assertive hands.
136
00:09:42,860 --> 00:09:44,230
Petronius?!
137
00:09:45,830 --> 00:09:48,160
Would the gods
have me so blessed?
138
00:09:48,930 --> 00:09:50,530
Gaia.
139
00:09:50,600 --> 00:09:53,000
We were introduced
at one of Varus' affairs.
140
00:09:53,060 --> 00:09:56,000
Oh, yes, yes, yes of course.
141
00:09:56,060 --> 00:09:57,000
Apologies.
142
00:09:57,060 --> 00:09:58,600
None required.
143
00:09:58,660 --> 00:10:01,300
Seeing you so unexpected
has lifted questionable spirits.
144
00:10:02,860 --> 00:10:04,000
Lucretia can attest...
145
00:10:04,060 --> 00:10:06,130
You're Lucretia?
146
00:10:06,200 --> 00:10:08,100
Wife to the lanista,
Batiatus?
147
00:10:09,760 --> 00:10:11,600
I do call him husband, yes.
148
00:10:11,660 --> 00:10:14,160
I have heard
your house spoken of.
149
00:10:15,330 --> 00:10:19,060
And the, um,
pleasures contained within...
150
00:10:45,330 --> 00:10:47,630
Barca has lost form,
since Auctus fell.
151
00:10:47,700 --> 00:10:49,630
His cock will find
another hole to fuck.
152
00:10:50,800 --> 00:10:52,300
Ah!
153
00:10:53,530 --> 00:10:57,330
We return anointed
in the blood of our enemies!
154
00:10:57,400 --> 00:10:59,730
Hasdrubal and Kleitos
met their end!
155
00:10:59,800 --> 00:11:03,030
The first of many to fall
beneath our swords in the arena!
156
00:11:05,960 --> 00:11:08,000
See yourselves to the baths.
157
00:11:10,060 --> 00:11:12,300
[in Aramaic]
158
00:11:12,400 --> 00:11:14,000
Gannicus.
159
00:11:14,060 --> 00:11:15,830
Pair with Rhaskos.
160
00:11:15,900 --> 00:11:17,400
To what end?
161
00:11:17,460 --> 00:11:18,630
If I am not to fight
in the arena,
162
00:11:18,700 --> 00:11:20,300
I will remain here
in the shade.
163
00:11:20,360 --> 00:11:21,800
Doctore.
164
00:11:23,300 --> 00:11:24,900
Send the man up.
165
00:11:24,960 --> 00:11:26,560
I would have words.
166
00:11:28,000 --> 00:11:29,830
Magnetius.
167
00:11:29,900 --> 00:11:32,700
One of the finest champions
this house has ever forged.
168
00:11:37,030 --> 00:11:38,430
He stood a titan.
169
00:11:38,500 --> 00:11:40,900
As all my champions.
170
00:11:40,960 --> 00:11:43,430
The culmination
of years of training.
171
00:11:43,500 --> 00:11:44,760
Dedication.
172
00:11:44,830 --> 00:11:46,300
Sacrifice.
173
00:11:50,630 --> 00:11:53,300
You would hold yourself
their equal?
174
00:11:53,360 --> 00:11:55,430
In the arena,
I am every man's equal.
175
00:11:58,330 --> 00:12:01,400
A champion is more than
his victories upon the sands.
176
00:12:04,430 --> 00:12:06,130
He is the sum of his actions.
177
00:12:06,200 --> 00:12:08,960
Every decision, no matterhow small, speaks to the man.
178
00:12:09,030 --> 00:12:11,230
And the balance of his heart.
179
00:12:11,300 --> 00:12:13,400
And in his breast beats
the heart of a lion.
180
00:12:17,130 --> 00:12:19,830
And what does it beat for?
181
00:12:21,460 --> 00:12:23,130
The House of Batiatus.
182
00:12:28,600 --> 00:12:30,400
Return him to the ludus.
183
00:12:34,460 --> 00:12:36,060
You see?
184
00:12:36,130 --> 00:12:37,530
Man fights for
the honor of this house.
185
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
As all your champions
have in the past.
186
00:12:39,660 --> 00:12:43,300
Gannicus speaks but words
he knows I seek to hear.
187
00:12:44,300 --> 00:12:46,530
He is no champion of my house.
188
00:12:52,730 --> 00:12:54,700
I stand before Petronius
with obvious charms,
189
00:12:54,760 --> 00:12:57,660
and all he can do is prattle
about the House of Batiatus.
190
00:12:59,730 --> 00:13:01,730
I fear I've lost
delicate touch.
191
00:13:01,800 --> 00:13:03,730
Your touch is many things.
192
00:13:03,800 --> 00:13:05,330
"Delicate"
not among them.
193
00:13:05,400 --> 00:13:07,730
You are of a mood.
194
00:13:07,800 --> 00:13:10,800
If word of what we have offered
has spread to Petronius,
195
00:13:10,860 --> 00:13:12,860
how long before it
lights on Titus' ear?
196
00:13:12,930 --> 00:13:15,000
Perhaps it should.
197
00:13:15,060 --> 00:13:17,430
The shock would no doubt
end the old goat.
198
00:13:17,500 --> 00:13:20,130
You jest, while all around us
threatens to fucking crumble.
199
00:13:20,200 --> 00:13:21,260
The only threatis of you and Quintus
200
00:13:21,330 --> 00:13:23,300
becoming favored
among the elite.
201
00:13:23,360 --> 00:13:25,630
As a whore is favored
by the man atop her.
202
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
It is not as if
all of Rome knows.
203
00:13:31,530 --> 00:13:33,000
Only the most privileged tongues
204
00:13:33,060 --> 00:13:36,100
whisper of the delights
offered within these walls.
205
00:13:36,160 --> 00:13:37,500
Delights Petronius
and his friends
206
00:13:37,560 --> 00:13:40,500
long to witness
for themselves...
207
00:13:40,560 --> 00:13:44,100
To even consider it is,
is beyond reason.
208
00:13:44,160 --> 00:13:46,300
If Titus were to discover..
209
00:13:46,360 --> 00:13:47,900
What joys does
my father prevent now?
210
00:13:49,730 --> 00:13:51,260
None of note...
211
00:13:55,730 --> 00:13:58,900
We came across Petronius
in the market.
212
00:13:58,960 --> 00:14:00,300
You are familiarwith the name...?
213
00:14:00,360 --> 00:14:01,860
As any man with an eye
towards business,
214
00:14:01,930 --> 00:14:03,130
and the procuring of it.
215
00:14:03,200 --> 00:14:04,560
He is familiar
with yours as well.
216
00:14:04,630 --> 00:14:06,430
And spoke with
great interest of sampling
217
00:14:06,500 --> 00:14:08,960
of your more exotic offerings,
218
00:14:09,030 --> 00:14:11,930
with acquaintancesof equal position.
219
00:14:12,000 --> 00:14:14,260
And how did good Petronius
come to know of such things?
220
00:14:14,330 --> 00:14:15,830
Varus and Cossutius.
221
00:14:15,900 --> 00:14:18,730
Their tongues are
looser than their cocks.
222
00:14:18,800 --> 00:14:21,430
Petronius departs for Rome
the day after next.
223
00:14:21,500 --> 00:14:22,830
Decision must be
given quick birth,
224
00:14:22,900 --> 00:14:24,730
or see opportunity aborted.
225
00:14:26,960 --> 00:14:27,930
With the support of Petronius',
226
00:14:28,000 --> 00:14:28,960
we may yet find position
227
00:14:29,030 --> 00:14:30,700
in the opening games
of the new arena.
228
00:14:30,760 --> 00:14:31,700
Quintus, your father..
229
00:14:31,760 --> 00:14:32,800
Make the arrangements.
230
00:14:32,860 --> 00:14:34,200
I'll attend to my father.
231
00:14:53,160 --> 00:14:54,700
Melitta.
232
00:14:55,200 --> 00:14:56,760
A word.
233
00:14:56,830 --> 00:14:58,030
I have none to give.
234
00:14:58,100 --> 00:15:00,230
It is a matter
of some importance.
235
00:15:01,700 --> 00:15:03,430
A moment.
236
00:15:10,130 --> 00:15:11,960
You avoid my gaze.
237
00:15:12,030 --> 00:15:14,830
As you should mine.
238
00:15:14,900 --> 00:15:17,130
Lest suspicions be aroused.
239
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
Should they not
also be aroused,
240
00:15:19,260 --> 00:15:21,900
if two friends are
no longer seen to speak?
241
00:15:23,400 --> 00:15:25,060
What happened between us...
242
00:15:25,130 --> 00:15:26,800
Was not of our choosing.
243
00:15:26,860 --> 00:15:28,660
We must turn it from thought,
244
00:15:28,730 --> 00:15:31,260
and never give it voice.
245
00:15:31,330 --> 00:15:34,460
My tongue it bends
to such warning.
246
00:15:35,530 --> 00:15:38,100
Yet the thought of you...
247
00:15:38,160 --> 00:15:39,400
It proves troublesome.
248
00:15:41,360 --> 00:15:43,360
The memory will fade
with time.
249
00:15:43,430 --> 00:15:45,500
As do all things
born of misfortune.
250
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
We were as brothers once...
251
00:15:51,860 --> 00:15:53,230
but no more.
252
00:15:55,560 --> 00:15:58,560
The men no longer
accept me as a gladiator.
253
00:15:58,630 --> 00:16:00,860
And do not yet
give respect as Doctore.
254
00:16:02,200 --> 00:16:04,700
Even Gannicus refuses
to heed my instruction.
255
00:16:07,600 --> 00:16:10,860
Gannicus heeds nothing
but his own desires,
256
00:16:10,930 --> 00:16:12,530
beyond all reason.
257
00:16:14,330 --> 00:16:18,600
You must teach him
that you alone are in command.
258
00:16:18,660 --> 00:16:22,100
And by firm hand,
erase all doubts
259
00:16:24,830 --> 00:16:27,560
Show them all the man
I have given my heart to.
260
00:17:08,000 --> 00:17:10,030
Gnaeus!
261
00:17:10,100 --> 00:17:12,760
Your mastery of the swordfalls to question.
262
00:17:12,830 --> 00:17:15,360
The net and trident
are your weapons now.
263
00:17:16,860 --> 00:17:18,430
A fucking net, Oenomaus?
264
00:17:30,860 --> 00:17:34,500
You will do as commanded,
absent complaint.
265
00:17:34,560 --> 00:17:36,700
Or see flesh
stripped from bone.
266
00:17:38,800 --> 00:17:40,400
Yes, Doctore.
267
00:17:44,360 --> 00:17:46,000
Return to training!
268
00:17:49,700 --> 00:17:50,900
You speak as Jupiter,
269
00:17:50,960 --> 00:17:53,330
hurling bolts
from the heavens.
270
00:17:53,400 --> 00:17:57,130
Raised there by words
and touch of loving wife.
271
00:17:57,200 --> 00:17:59,900
Now pair with Barca.
272
00:17:59,960 --> 00:18:01,900
And remain far from the shade.
273
00:18:09,100 --> 00:18:11,060
Barca!
274
00:18:11,130 --> 00:18:12,800
Bring fucking spear
to purpose.
275
00:18:15,100 --> 00:18:16,600
Again!
276
00:18:20,830 --> 00:18:24,130
Your man shows fire today.
277
00:18:24,200 --> 00:18:26,660
Ignited by your words,
I am sure.
278
00:18:28,660 --> 00:18:30,460
Honeyed wine.
Quickly.
279
00:18:30,530 --> 00:18:31,760
I'm fine.
280
00:18:31,830 --> 00:18:34,460
Sound and pallor
threaten disagreement.
281
00:18:34,530 --> 00:18:36,830
You are too long
from salt air of the coast.
282
00:18:36,900 --> 00:18:39,030
And shall remain
from Sicilia longer still.
283
00:18:39,100 --> 00:18:40,830
Do not waste breath
on the matter.
284
00:18:40,900 --> 00:18:42,260
I would not see you
so far removed.
285
00:18:42,330 --> 00:18:45,000
But a day or more
by the waters of Neapolis...?
286
00:18:45,060 --> 00:18:46,000
Oh..
287
00:18:46,060 --> 00:18:47,330
Yes, to revive color.
288
00:18:49,800 --> 00:18:52,030
My concern lies
only with this ludus,
289
00:18:52,100 --> 00:18:54,600
and seeing it
to former glories.
290
00:18:54,660 --> 00:18:57,230
Well then let our
journey serve dual cause.
291
00:18:57,300 --> 00:18:58,830
We can review the latestshipment of slaves,
292
00:18:58,900 --> 00:19:02,860
with mind towards procuringa champion favored by us both.
293
00:19:02,930 --> 00:19:04,730
Someone to rival
Vettius' new man...?
294
00:19:06,860 --> 00:19:08,730
Drink.
295
00:19:17,330 --> 00:19:19,900
You conspire
against an old man.
296
00:19:22,430 --> 00:19:24,330
To your advantage.
297
00:19:24,400 --> 00:19:25,830
Make preparation.
298
00:19:25,900 --> 00:19:27,800
We leave for Neapolis.
299
00:19:29,900 --> 00:19:31,500
See to my father.
300
00:19:35,060 --> 00:19:37,030
He is attended
to as promised.
301
00:19:37,100 --> 00:19:38,930
Have Gaia send
word to Petronius.
302
00:19:39,000 --> 00:19:40,160
You entertain tonight.
303
00:19:40,230 --> 00:19:42,130
If he and his circle overreach?
304
00:19:42,200 --> 00:19:44,560
The appetites of men
are not easily set aside
305
00:19:44,630 --> 00:19:46,160
by the words of a woman.
306
00:19:46,230 --> 00:19:47,460
We'll send message to Solonius.
307
00:19:47,530 --> 00:19:48,500
He can stand in my place,
308
00:19:48,560 --> 00:19:49,860
speak for the house
if so needed.
309
00:19:49,930 --> 00:19:51,060
Quintus...
310
00:19:51,130 --> 00:19:53,730
The risk outweighs concern.
311
00:19:53,800 --> 00:19:55,500
See to Petronius
and his guests.
312
00:19:55,560 --> 00:19:57,230
With their satisfaction,
313
00:19:57,300 --> 00:19:59,430
our position in
the opening games secured.
314
00:20:12,230 --> 00:20:14,100
Snare any fish today
in your little net?
315
00:20:17,730 --> 00:20:19,860
Reward, for victory
in the arena.
316
00:20:19,930 --> 00:20:22,360
Continue and see
more weigh palm.
317
00:20:24,200 --> 00:20:26,930
[in Aramaic]
318
00:20:27,000 --> 00:20:29,900
Dagan questions
receiving the greater sum.
319
00:20:29,960 --> 00:20:32,230
We stood equally
upon the sands.
320
00:20:32,300 --> 00:20:34,800
Tell him he receives
twice the coin...
321
00:20:34,860 --> 00:20:36,730
because you are half the man.
322
00:20:38,230 --> 00:20:42,130
I am a gladiator, as he is.
323
00:20:42,200 --> 00:20:46,560
If we did not need you
to exchange our words for his,
324
00:20:46,630 --> 00:20:49,000
you would never have been
given chance to take up sword.
325
00:21:08,260 --> 00:21:09,830
Bread.
326
00:21:10,730 --> 00:21:12,230
For your pets.
327
00:21:20,330 --> 00:21:23,830
Doiros was the brother
I held closest to me.
328
00:21:24,860 --> 00:21:27,030
He was a fierce warrior,
329
00:21:27,100 --> 00:21:29,430
as was my father
and all before us.
330
00:21:29,700 --> 00:21:33,820
I would sit at their feet and listen
to their many stories of battle,
331
00:21:33,820 --> 00:21:36,440
longing for the day
when I could pick up arms
332
00:21:36,440 --> 00:21:38,200
and stand beside them
in glory.
333
00:21:38,260 --> 00:21:41,640
My father, my brothers,
334
00:21:41,720 --> 00:21:43,900
Doiros... I watched as they all fell
335
00:21:43,940 --> 00:21:45,900
beneath the spearsof the Arverni.
336
00:21:48,020 --> 00:21:50,800
My hand yet too smallto pick up sword.
337
00:21:51,420 --> 00:21:52,820
I was forced to serve.
338
00:21:52,940 --> 00:21:54,640
To bow and scrape.
339
00:21:54,800 --> 00:21:57,420
First of all to the shits
that took my family.
340
00:21:57,680 --> 00:22:00,000
And then to the Romans
they sold me to.
341
00:22:00,400 --> 00:22:04,060
Not a day passeswhere I do not dream
342
00:22:04,260 --> 00:22:08,430
of honoring the dead,
of proving myself worthy to them
343
00:22:08,430 --> 00:22:10,460
in blood and victory.
344
00:22:11,100 --> 00:22:14,500
Auctus is the first life
I've ever taken in battle.
345
00:22:17,040 --> 00:22:19,820
He will not be forgotten.
346
00:22:22,180 --> 00:22:24,740
They were Auctus' pets.
347
00:22:26,380 --> 00:22:28,600
I never favored them.
348
00:22:34,500 --> 00:22:36,160
Now they're all that's left.
349
00:22:53,060 --> 00:22:54,800
Stand up straight.
350
00:22:56,100 --> 00:22:58,220
What of this one?
351
00:22:58,280 --> 00:23:00,020
See how his form is carved,
352
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
with each muscle building
on to the next?
353
00:23:02,060 --> 00:23:03,660
A worthy addition
to any ludus.
354
00:23:06,030 --> 00:23:07,930
A fine offering,
is he not?
355
00:23:08,000 --> 00:23:09,500
I would not waste coin.
356
00:23:09,560 --> 00:23:10,660
The man favors his left,
357
00:23:10,730 --> 00:23:12,460
revealing injuryto the leg.
358
00:23:12,530 --> 00:23:15,760
Unsuitable for men
of discerning eye.
359
00:23:15,830 --> 00:23:19,730
Let us turn to something
of rarer quality.
360
00:23:19,800 --> 00:23:23,630
I have a Thracian
of the Maedi tribe,
361
00:23:23,700 --> 00:23:25,000
the likes of which you have..
362
00:23:25,060 --> 00:23:26,800
Thracians are
too difficult to control.
363
00:23:26,860 --> 00:23:28,630
And aggravate
the Gauls beyond reason.
364
00:23:29,660 --> 00:23:31,900
My son speaks truth.
365
00:23:31,960 --> 00:23:34,930
You offer us piss
and claim it wine.
366
00:23:35,000 --> 00:23:37,300
You will find
none better in Neapolis.
367
00:23:37,360 --> 00:23:40,000
I but hope your city's
drink holds higher standard.
368
00:23:40,060 --> 00:23:44,460
Come, let us seek libation to
wash taste of shit from mouth.
369
00:23:57,400 --> 00:23:58,400
Diona.
370
00:23:58,460 --> 00:23:59,400
It does not hurt.
371
00:23:59,460 --> 00:24:00,800
Wait.
372
00:24:01,600 --> 00:24:02,700
We haven't spoken.
373
00:24:02,760 --> 00:24:04,100
Or laughed,
as we usually do...
374
00:24:04,160 --> 00:24:05,960
I have no time
for childish things.
375
00:24:07,630 --> 00:24:08,730
Domina wishes me bathed.
376
00:24:08,800 --> 00:24:10,400
For tonight.
377
00:24:13,230 --> 00:24:14,700
Take this to Oenomaus.
378
00:24:14,760 --> 00:24:15,960
These men are to be
brought up to the villa,
379
00:24:16,030 --> 00:24:17,600
properly oiled and scented.
380
00:24:17,660 --> 00:24:19,000
Yes, Domina.
381
00:24:20,130 --> 00:24:22,200
There is much I need
attended to tonight.
382
00:24:22,260 --> 00:24:24,860
I would have you by my side,
383
00:24:24,930 --> 00:24:27,360
not be dislodged
by any request.
384
00:24:27,930 --> 00:24:30,260
Gratitude.
385
00:24:30,330 --> 00:24:34,460
There is one thing that
I would ask you in return.
386
00:24:36,400 --> 00:24:40,060
It's well known your husband's
allegiance lies with Titus.
387
00:24:40,130 --> 00:24:43,730
Sway him to keep what
we do here confined to shadow.
388
00:24:43,800 --> 00:24:46,260
Or I fear that other secrets
389
00:24:46,330 --> 00:24:48,100
will find their way
into the light.
390
00:24:50,360 --> 00:24:52,630
Am I understood?
391
00:24:52,700 --> 00:24:54,300
Yes, Domina.
392
00:24:54,360 --> 00:24:56,030
See it done.
393
00:25:08,230 --> 00:25:11,860
Venus blushes in her garden,
shamed by such beauty.
394
00:25:13,360 --> 00:25:14,800
Would that she stood
in my place,
395
00:25:14,860 --> 00:25:16,900
and I among
the roots and leaves.
396
00:25:18,630 --> 00:25:22,200
These hands are not meant
for common earth.
397
00:25:22,260 --> 00:25:24,830
They have held me close
as dearest friend.
398
00:25:24,900 --> 00:25:26,660
As sister.
399
00:25:28,500 --> 00:25:30,700
Tonight mine
shall return favor,
400
00:25:30,760 --> 00:25:33,860
and aid yours in seizing
position so richly deserved.
401
00:25:45,430 --> 00:25:47,300
Solonius arrives.
402
00:25:49,230 --> 00:25:50,760
Let us greet him,
403
00:25:52,060 --> 00:25:54,960
and forge memory of a night
not soon forgotten.
404
00:26:20,400 --> 00:26:22,230
The man is no Gannicus,
405
00:26:22,300 --> 00:26:24,230
yet he surpasses
in enthusiasm.
406
00:26:25,930 --> 00:26:28,360
They are well received.
407
00:26:28,430 --> 00:26:30,600
As are all things born
of base desire.
408
00:26:32,600 --> 00:26:34,930
Apologies.
409
00:26:35,000 --> 00:26:37,500
We ask too much
of you in this,
410
00:26:37,560 --> 00:26:39,660
but your presence
is of great comfort.
411
00:26:39,730 --> 00:26:41,360
The situation forces
us all to actions
412
00:26:41,430 --> 00:26:44,460
otherwise never considered.
413
00:26:44,530 --> 00:26:47,860
The blame lies in the Fates,
absolving weighted heart.
414
00:26:59,760 --> 00:27:02,700
See this to the pantry.
415
00:27:02,760 --> 00:27:04,360
And remain there
until I call upon you,
416
00:27:04,430 --> 00:27:06,160
after all have left.
417
00:27:13,360 --> 00:27:15,630
We dishonor this house.
418
00:27:15,700 --> 00:27:18,660
We but do as commanded.
419
00:27:18,730 --> 00:27:20,400
The cause does not alter result.
420
00:27:20,460 --> 00:27:22,300
No. Yet we must
move beyond it,
421
00:27:22,360 --> 00:27:24,030
or be driven to madness.
422
00:27:30,500 --> 00:27:34,530
The man fucks as a bull,
horns to purpose.
423
00:27:40,730 --> 00:27:43,300
Gratitude for gracing
the House of Batiatus
424
00:27:43,360 --> 00:27:45,160
with esteemed presence.
425
00:27:45,230 --> 00:27:48,660
One which my husband
regrets he cannot share,
426
00:27:48,730 --> 00:27:50,400
due to pressing business.
427
00:27:50,460 --> 00:27:52,230
Oh, I had not noticed
his absence.
428
00:27:53,660 --> 00:27:55,960
What you have seen is but
a taste of the pleasures
429
00:27:56,030 --> 00:27:58,730
afforded you beneath
humble roof.
430
00:27:58,800 --> 00:28:02,360
Our gladiators, our slaves,
431
00:28:02,430 --> 00:28:03,800
everything within these walls,
432
00:28:03,860 --> 00:28:06,660
I place at the whims
of your desire.
433
00:28:06,730 --> 00:28:08,060
For a single night,
434
00:28:08,130 --> 00:28:10,630
you are the masters
of this house.
435
00:28:10,700 --> 00:28:12,130
An enticing offer.
436
00:28:15,230 --> 00:28:17,300
One I would see
to full advantage.
437
00:28:20,460 --> 00:28:22,160
Tullius.
438
00:28:31,330 --> 00:28:34,200
I have nevercared for surprises.
439
00:28:35,460 --> 00:28:39,100
And you have provided
many in your day.
440
00:28:39,160 --> 00:28:41,360
Your disappointment
has often been given a voice.
441
00:28:41,430 --> 00:28:43,360
A loud and clear one.
442
00:28:43,430 --> 00:28:46,960
Disappointment can only
exist upon expectation.
443
00:28:47,030 --> 00:28:48,500
You proved from tender age
444
00:28:48,560 --> 00:28:51,800
that you would listen to no
one's counsel save your own.
445
00:28:53,730 --> 00:28:55,730
When did I ever turn
from iron advice?
446
00:28:57,400 --> 00:28:58,760
A desire to gain
military experience
447
00:28:58,830 --> 00:28:59,760
raised your objection.
448
00:28:59,830 --> 00:29:01,700
I turned from it.
449
00:29:01,760 --> 00:29:03,360
You commanded that I run
the ludus in your absence.
450
00:29:03,430 --> 00:29:05,460
I obeyed,
abandoning my own desires,
451
00:29:05,530 --> 00:29:07,500
long since forgotten.
452
00:29:07,560 --> 00:29:09,460
When has son
ever denied the father?
453
00:29:11,030 --> 00:29:12,860
When he married
a woman beneath him.
454
00:29:16,960 --> 00:29:18,600
You were wrong about her.
455
00:29:18,660 --> 00:29:20,100
As you have been
of many things.
456
00:29:23,860 --> 00:29:27,400
An old man's mistakes
swell in the breast,
457
00:29:27,460 --> 00:29:29,100
as remaining days shrink.
458
00:29:31,160 --> 00:29:32,330
You will outlive us all.
459
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
You are too stubborn to die.
460
00:29:35,060 --> 00:29:36,460
Do you think me a fool, Quintus?
461
00:29:38,330 --> 00:29:40,860
There are many words I would
use towards your description.
462
00:29:40,930 --> 00:29:43,700
Fool lives not amongst them.
463
00:29:43,760 --> 00:29:45,200
No, it's not.
464
00:29:45,260 --> 00:29:46,330
You knew those slaves were shit
465
00:29:46,400 --> 00:29:48,200
before we ever set foot to path.
466
00:29:49,660 --> 00:29:50,900
The purchase of men
was not the reason
467
00:29:50,960 --> 00:29:52,930
you parted me
from the ludus, was it?
468
00:29:57,930 --> 00:29:59,900
You wish to find
common ground,
469
00:30:01,330 --> 00:30:04,900
far from the site
of former disagreements.
470
00:30:08,460 --> 00:30:10,230
My deception meant
only to strengthen bond
471
00:30:10,300 --> 00:30:11,930
between father and son.
472
00:30:17,300 --> 00:30:19,660
This surprise
is one most welcome.
473
00:30:19,730 --> 00:30:20,860
And long overdue.
474
00:30:23,130 --> 00:30:26,260
Yet we did not need
to travel so far from comfort.
475
00:30:26,330 --> 00:30:27,630
I would return home,
476
00:30:27,700 --> 00:30:30,030
and continue
in warmer surroundings.
477
00:30:30,100 --> 00:30:31,030
What now?
478
00:30:31,100 --> 00:30:32,560
Yeah.
479
00:30:32,630 --> 00:30:34,430
Should we not wait
until break of day?
480
00:30:34,500 --> 00:30:36,000
Oh, a few hours upon the road,
481
00:30:36,060 --> 00:30:37,430
and our own beds to fall to.
482
00:30:37,500 --> 00:30:39,060
Come.
483
00:30:39,130 --> 00:30:41,200
Let us put this
wretched city behind us,
484
00:30:41,260 --> 00:30:43,160
and embrace closer future.
485
00:30:57,030 --> 00:30:59,960
How does that man
find himself here?
486
00:31:00,030 --> 00:31:01,860
Petronius,or perhaps loose tongue
487
00:31:01,930 --> 00:31:03,430
of his confederates...
488
00:31:03,500 --> 00:31:05,160
His presence
changes nothing.
489
00:31:05,230 --> 00:31:07,560
It upends the fucking earth.
490
00:31:07,630 --> 00:31:09,900
I will break words,and gauge intent.
491
00:31:12,500 --> 00:31:14,660
To stand with a smile
in our fucking house.
492
00:31:14,730 --> 00:31:17,130
After the injury
put to my husband.
493
00:31:17,200 --> 00:31:18,330
Force him from thought,
494
00:31:18,400 --> 00:31:21,100
or see effort
and risk fall short of reward.
495
00:31:22,460 --> 00:31:26,300
Petronius and his guests
stand erect with expectation.
496
00:31:26,360 --> 00:31:29,160
Let us see them to climax.
497
00:31:29,230 --> 00:31:31,060
Bring them in.
498
00:31:40,530 --> 00:31:42,460
Good Tullius.
499
00:31:42,530 --> 00:31:44,260
Seeing you here
comes a surprise.
500
00:31:46,030 --> 00:31:47,600
Surely not to you.
501
00:31:49,700 --> 00:31:53,000
I warned you of Batiatus'
maneuverings not as invitation,
502
00:31:53,060 --> 00:31:55,660
but in hopes you would prevent
such foolishness.
503
00:31:55,730 --> 00:31:58,900
And the retribution to valued
friend that it would bring.
504
00:31:59,860 --> 00:32:02,500
You warned me to grow favor.
505
00:32:04,300 --> 00:32:06,330
Continue speaking
and see it wither.
506
00:32:16,000 --> 00:32:18,100
You have shared drink.
507
00:32:18,160 --> 00:32:20,030
Food.
508
00:32:20,100 --> 00:32:23,560
Distractions
of the eye and ear.
509
00:32:23,630 --> 00:32:25,700
Yet these are
common things.
510
00:32:25,760 --> 00:32:29,360
Enjoyed by men bound by accusing
morality of their deeds.
511
00:32:30,660 --> 00:32:33,500
I would see you freed
from such human constraints.
512
00:32:35,960 --> 00:32:38,400
Touch these to flesh.
513
00:32:38,460 --> 00:32:41,700
Sever all tiesfrom the mortal world.
514
00:32:41,760 --> 00:32:45,000
And rise as gods
in the House of Batiatus.
515
00:32:48,860 --> 00:32:50,300
Ah.
516
00:32:50,360 --> 00:32:51,460
Jupiter!
517
00:32:53,130 --> 00:32:57,330
Never in our dealings Tullius
have I been so elevated.
518
00:32:58,560 --> 00:33:00,700
This house is truly
is a marvel.
519
00:33:02,630 --> 00:33:04,530
If I am to assumethe mantle of a god,
520
00:33:04,600 --> 00:33:08,360
I would first
prove myself against one.
521
00:33:08,430 --> 00:33:10,330
Oh, you would
challenge Gannicus?
522
00:33:10,400 --> 00:33:11,760
Oh, a harmless exhibition.
523
00:33:11,830 --> 00:33:15,660
To measure humble skill
against vaunted prowess.
524
00:33:15,730 --> 00:33:18,160
I would pause in my desires,
to witness such a thing.
525
00:33:20,360 --> 00:33:22,200
Gather the practice swords..
526
00:33:22,260 --> 00:33:23,830
Wood?
527
00:33:23,900 --> 00:33:25,400
Oh, the clash of steel rings
528
00:33:25,460 --> 00:33:27,500
through the halls of Olympus,
does it not?
529
00:33:29,300 --> 00:33:32,100
Give them your swords.
530
00:33:32,160 --> 00:33:34,160
Let us clear space,
and have contest!
531
00:33:41,600 --> 00:33:43,530
See grin removed.
532
00:33:43,600 --> 00:33:45,130
You are to indulge him,
533
00:33:45,200 --> 00:33:46,800
allow a show of blood
534
00:33:46,860 --> 00:33:50,060
but level no insult
nor injury in return.
535
00:33:50,130 --> 00:33:52,830
Such action would bear
unfortunate consequence.
536
00:33:52,900 --> 00:33:54,930
I am to lose?
537
00:33:55,000 --> 00:33:56,100
And win your life.
538
00:33:56,160 --> 00:33:58,600
Come!
539
00:33:58,660 --> 00:34:01,530
Let us see if I recall
what I learned,
540
00:34:01,600 --> 00:34:04,400
years ago in service
to the Republic.
541
00:34:05,900 --> 00:34:07,660
Ah...
542
00:34:47,030 --> 00:34:48,800
It begins to return to me.
543
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
Come on. Come on.
544
00:35:00,800 --> 00:35:02,860
I stand unscathed.
545
00:35:04,300 --> 00:35:06,460
Perhaps you are not
the champion I believe.
546
00:35:06,530 --> 00:35:08,030
This goes too far.
547
00:35:44,000 --> 00:35:45,060
Tullius!
548
00:35:46,500 --> 00:35:48,430
The man gives the missio.
549
00:35:50,900 --> 00:35:52,660
The match is yours.
550
00:35:57,460 --> 00:36:00,130
A god of the arena.
551
00:36:00,200 --> 00:36:01,930
Saved by a woman.
552
00:36:03,160 --> 00:36:05,860
See him to the Medicus.
553
00:36:05,930 --> 00:36:07,560
An excellent diversion!
554
00:36:10,630 --> 00:36:12,260
Gratitude for allowing it!
555
00:36:12,330 --> 00:36:13,760
Ah.
556
00:36:13,830 --> 00:36:17,500
I have delayed
proceedings past reason.
557
00:36:17,560 --> 00:36:20,730
Come, let us explore
what other pleasures
558
00:36:20,800 --> 00:36:24,160
may be mined from
the House of Batiatus...
559
00:36:30,430 --> 00:36:32,330
That fucking animal.
560
00:36:32,400 --> 00:36:34,930
To turn simple
exhibition to blood.
561
00:36:35,000 --> 00:36:37,200
I could have ended
the man in half a breath.
562
00:36:37,260 --> 00:36:39,700
Yet you allowed him
to nearly kill you?
563
00:36:39,760 --> 00:36:42,130
I was ordered
not to raise hand.
564
00:36:42,200 --> 00:36:45,260
Other commands have
been more pleasurable.
565
00:36:46,700 --> 00:36:48,660
Are you never serious?
566
00:36:53,500 --> 00:36:55,060
On occasion.
567
00:36:58,060 --> 00:37:00,830
I should return to the villa.
568
00:37:00,900 --> 00:37:02,060
You should.
569
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
Why are you doing this?
570
00:37:06,660 --> 00:37:09,360
Because to not would be a lie,
571
00:37:09,430 --> 00:37:12,200
much deeper than
the one we tell Oenomaus.
572
00:37:12,260 --> 00:37:14,460
I did not want this.
573
00:37:14,530 --> 00:37:17,130
I love that man
like a brother.
574
00:37:18,760 --> 00:37:20,460
Yet what I feel for you...
575
00:37:23,200 --> 00:37:25,630
Tell me it does not stir
in your breast as well.
576
00:37:25,700 --> 00:37:27,760
What I feel means nothing.
577
00:37:27,830 --> 00:37:29,360
It holds the world.
578
00:37:29,430 --> 00:37:31,500
What would you do,
if you were my husband?
579
00:37:31,560 --> 00:37:32,860
And you learned
of such a thing?
580
00:37:32,930 --> 00:37:34,900
I would kill us both.
581
00:38:26,240 --> 00:38:28,540
You are an imposing brute.
582
00:38:29,000 --> 00:38:30,660
Tell me, giant.
583
00:38:30,720 --> 00:38:32,640
Where do your tastes lie?
584
00:38:32,740 --> 00:38:34,400
Toward cock, or cunt?
585
00:38:35,100 --> 00:38:38,420
Apologies, he does not
grasp your language.
586
00:38:38,480 --> 00:38:41,220
Are you able to form words,
so that he may?
587
00:38:44,730 --> 00:38:46,860
I serve but to do so.
588
00:38:47,400 --> 00:38:50,760
I do not care
for struggle nor complaint.
589
00:38:50,830 --> 00:38:53,400
Will you submit
to all I ask for?
590
00:38:54,200 --> 00:38:57,780
[in Aramaic]
591
00:38:57,820 --> 00:38:59,960
[in Aramaic]
592
00:39:03,160 --> 00:39:04,820
He is agreeable.
593
00:39:04,860 --> 00:39:05,860
Come then.
594
00:39:05,930 --> 00:39:07,660
I would have
your ass quickly.
595
00:39:08,060 --> 00:39:09,820
[in Aramaic]
596
00:39:09,880 --> 00:39:12,100
[in Aramaic]
597
00:39:14,540 --> 00:39:17,260
He tells me he hopes
you are not of a gentle nature.
598
00:39:17,330 --> 00:39:20,520
Brutes such as this
craves rough hands,
599
00:39:20,660 --> 00:39:22,980
and cock their equal.
600
00:39:23,000 --> 00:39:25,060
Then he shall be well satisfied.
601
00:39:25,100 --> 00:39:26,130
Come.
602
00:39:35,640 --> 00:39:39,420
- How does he fare?
- Painfully, yet he lives.
603
00:39:39,420 --> 00:39:43,200
- It should not have happened.
- To be said
of many things this night.
604
00:39:50,630 --> 00:39:52,100
He does not drink.
605
00:39:52,160 --> 00:39:52,980
He does not fuck.
606
00:39:53,000 --> 00:39:54,540
Why does he remain?
607
00:39:54,620 --> 00:39:56,200
The man is a mystery.
608
00:39:56,240 --> 00:39:58,420
One I would have forever solved.
609
00:39:58,460 --> 00:40:00,500
You could gaugenothing of his intent?
610
00:40:00,560 --> 00:40:02,930
He fears your husbandattempts maneuver.
611
00:40:03,000 --> 00:40:05,900
I believe his presenceis meant only to rattle nerves.
612
00:40:08,600 --> 00:40:10,600
Tullius will give voice of this
613
00:40:10,660 --> 00:40:13,230
until the din
reaches Titus' ears.
614
00:40:13,300 --> 00:40:15,960
Then we must keep
his tongue occupied.
615
00:40:16,030 --> 00:40:18,760
I believe your charms
will sway him?
616
00:40:18,830 --> 00:40:21,200
You know nothing of women,
Solonius.
617
00:40:21,260 --> 00:40:22,730
And even less
of their charms.
618
00:40:25,860 --> 00:40:27,730
Oh, I would not
ask you to do this.
619
00:40:27,800 --> 00:40:29,630
That is why I offer.
620
00:40:29,700 --> 00:40:31,230
The only reason?
621
00:40:31,300 --> 00:40:33,700
The man proves
troublesome thorn.
622
00:40:33,760 --> 00:40:35,700
Who better to remove it
than trusted friend?
623
00:40:35,760 --> 00:40:36,900
Gaia..
624
00:40:36,960 --> 00:40:39,730
Keep thoughts towards
elevating this house.
625
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
I will see to Tullius...
626
00:40:41,260 --> 00:40:44,530
and in the act secure
elevation of my own.
627
00:40:45,360 --> 00:40:47,030
To the benefit of all.
628
00:40:53,760 --> 00:40:56,500
The woman thinks
highly of herself.
629
00:40:56,560 --> 00:40:58,600
An estimation deeply shared.
630
00:41:00,560 --> 00:41:01,660
You've become a difficult man
631
00:41:01,730 --> 00:41:03,830
to gain private
audience with.
632
00:41:05,500 --> 00:41:07,100
It was not always so.
633
00:41:08,660 --> 00:41:10,660
Much has changed
since our youth.
634
00:41:13,700 --> 00:41:15,930
Not everything I hope.
635
00:41:18,960 --> 00:41:21,330
I remember a time
when it was you,
636
00:41:21,400 --> 00:41:23,200
it was impossible
to trap alone.
637
00:41:24,900 --> 00:41:27,260
Every man in Capua
was at your feet.
638
00:41:30,130 --> 00:41:31,860
Now I would have but one.
639
00:41:33,230 --> 00:41:35,030
Standing beside me.
640
00:41:45,500 --> 00:41:47,430
I was saddened to hear
of your husband's passing.
641
00:41:49,660 --> 00:41:51,260
Were you?
642
00:41:55,060 --> 00:41:57,560
Only with thoughts toward you.
643
00:41:57,630 --> 00:42:00,860
Once again with
no family to speak of.
644
00:42:00,930 --> 00:42:03,230
No one to care for you.
645
00:42:07,300 --> 00:42:09,900
It is a difficult thing.
646
00:42:09,960 --> 00:42:12,030
To find a man of my standing.
647
00:42:16,460 --> 00:42:18,500
I always favored this color.
648
00:42:21,130 --> 00:42:22,630
I know.
649
00:42:25,160 --> 00:42:27,500
The gods smile upon me,
650
00:42:27,560 --> 00:42:30,000
having had word
of this night reach my ears.
651
00:42:30,760 --> 00:42:32,830
The fortune is mine.
652
00:42:32,900 --> 00:42:35,530
Yet I would have word
Of it travel no further.
653
00:42:40,860 --> 00:42:42,600
You petition this for yourself?
654
00:42:46,360 --> 00:42:49,100
Or for the House of Batiatus?
655
00:42:52,000 --> 00:42:54,360
Lucretia is as a sister to me.
656
00:42:56,360 --> 00:42:59,600
I would not see her injured
by wagging tongue.
657
00:43:01,530 --> 00:43:03,160
You ask much.
658
00:43:05,230 --> 00:43:06,800
I offer more...
659
00:43:20,460 --> 00:43:23,400
I swear never to speak
of what has happened this night.
660
00:43:24,860 --> 00:43:27,300
If you will deliver message
to your friend...
661
00:43:29,100 --> 00:43:31,100
and her husband.
662
00:43:31,160 --> 00:43:36,500
One they will take to heart,
coming from you...
663
00:43:59,430 --> 00:44:02,000
Words have notinflated beyond truth.
664
00:44:02,060 --> 00:44:03,900
The offerings
of the House of Batiatus
665
00:44:03,960 --> 00:44:07,760
are truly to be admired.
666
00:44:07,830 --> 00:44:09,730
Well, even more so
upon the sands.
667
00:44:11,000 --> 00:44:12,860
Imagine the excitement
our wares would cause,
668
00:44:12,930 --> 00:44:16,430
if included in opening
celebration of the new arena.
669
00:44:16,500 --> 00:44:19,430
Capua would be blessed
by such appearance.
670
00:44:19,500 --> 00:44:21,760
I will send word to your
husband to discuss the matter.
671
00:44:28,400 --> 00:44:31,460
Oh, I thought this night would never end.
672
00:44:31,530 --> 00:44:33,430
It concludes with this house
soaring to the heavens,
673
00:44:33,500 --> 00:44:35,400
upon your wings.
674
00:44:35,460 --> 00:44:37,660
A feat aided by your presence.
675
00:44:37,730 --> 00:44:40,300
The evening would have gone
as well had I never known.
676
00:44:40,360 --> 00:44:42,360
Perhaps more so.
677
00:44:42,430 --> 00:44:44,700
The hour is late.
678
00:44:44,760 --> 00:44:46,230
Take to your bed,
679
00:44:46,300 --> 00:44:48,300
and carry with you
my gratitude.
680
00:44:48,360 --> 00:44:51,430
I would err, linger,
until all guests have departed.
681
00:44:52,630 --> 00:44:56,230
Oh, Gaia is a woman
of great appetite.
682
00:44:56,300 --> 00:44:58,800
Dawn will threatenbefore she's had her fill.
683
00:45:00,500 --> 00:45:03,030
Lucretia?
684
00:45:03,100 --> 00:45:06,460
This house is pale shadow,
absent your light.
685
00:45:24,060 --> 00:45:26,700
See everything
restored to proper place.
686
00:45:26,760 --> 00:45:28,830
Nothing must be suspected.
687
00:45:28,900 --> 00:45:30,200
Yes, Domina.
688
00:45:32,000 --> 00:45:34,430
I know you feel
it's a betrayal.
689
00:45:34,500 --> 00:45:37,100
But there are times when
the truth is more hurtful.
690
00:45:38,500 --> 00:45:40,830
Titus must never know.
691
00:45:40,900 --> 00:45:42,200
Domina.
692
00:45:48,060 --> 00:45:49,360
Apollo.
693
00:45:50,900 --> 00:45:52,860
God of the sun.
694
00:45:54,830 --> 00:45:56,560
And truth.
695
00:46:00,030 --> 00:46:03,000
Something often obscuredby the masks we wear.
696
00:46:06,230 --> 00:46:08,700
Your guests
have abandoned you.
697
00:46:08,760 --> 00:46:11,600
I thought the toad Solonius
would at least remain.
698
00:46:11,660 --> 00:46:13,600
The hour is late.
699
00:46:14,960 --> 00:46:17,130
He believed you occupied
for the night.
700
00:46:17,200 --> 00:46:19,300
They say Apollo brings
warmth and prosperity,
701
00:46:19,360 --> 00:46:21,260
to those who would
pray to him.
702
00:46:21,330 --> 00:46:24,000
Those who understand
their place.
703
00:46:24,060 --> 00:46:25,300
On their knees.
704
00:46:26,900 --> 00:46:28,130
Tullius..
705
00:46:28,200 --> 00:46:30,130
You know I often dreamtof Gaia's touch,
706
00:46:30,200 --> 00:46:32,130
when I was a younger man?
707
00:46:33,100 --> 00:46:35,100
The taste of her lips.
708
00:46:35,160 --> 00:46:37,200
Now they form words in my ear,
709
00:46:37,260 --> 00:46:39,400
asking favor for this house.
710
00:46:39,460 --> 00:46:41,830
Placing mein difficult position.
711
00:46:41,900 --> 00:46:45,660
Gaia's affections
for this house are genuine.
712
00:46:45,730 --> 00:46:48,330
As are her feelings for you.
713
00:46:48,400 --> 00:46:49,630
Returned in kind.
714
00:46:51,960 --> 00:46:54,030
She holds my reply.
715
00:46:54,100 --> 00:46:56,900
Go to her,
and see it delivered.
716
00:47:14,160 --> 00:47:17,460
Gaia...Gaia.
717
00:47:41,800 --> 00:47:44,160
Have you lost mind!?!
718
00:47:44,230 --> 00:47:46,600
Again attempting
to maneuver around Tullius?
719
00:47:46,660 --> 00:47:49,060
I only sought
to elevate our position...
720
00:47:49,130 --> 00:47:50,330
By plunging the good name
of this house
721
00:47:50,400 --> 00:47:52,030
into muck and shit!
722
00:47:52,100 --> 00:47:53,860
What would you have me do?
723
00:47:53,930 --> 00:47:56,130
Bow and scrapeto that fucking lunatic?
724
00:47:56,200 --> 00:47:58,130
He is above our station!
725
00:47:58,200 --> 00:48:00,300
I gave warning
not to provoke the man.
726
00:48:00,360 --> 00:48:02,760
You ignore it
and here are the results.
727
00:48:02,830 --> 00:48:04,060
A Roman citizen.
728
00:48:04,130 --> 00:48:06,360
Dead in my house.
729
00:48:06,430 --> 00:48:09,330
By the hands
of the very man you defend.
730
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
You help set this in motion,
731
00:48:11,660 --> 00:48:14,300
and now claim
innocence in the outcome?
732
00:48:16,030 --> 00:48:17,700
I claim vengeance.
733
00:48:19,060 --> 00:48:21,200
His life for hers.
734
00:48:21,260 --> 00:48:24,200
Blood and brains
on the fucking floor.
735
00:48:24,930 --> 00:48:26,360
Reward well deserved.
736
00:48:26,430 --> 00:48:27,760
No.
737
00:48:27,830 --> 00:48:29,730
There will be no retribution.
738
00:48:29,800 --> 00:48:31,360
I will see him dead!
739
00:48:31,430 --> 00:48:33,300
You will do as fuckingcommanded!
740
00:48:38,160 --> 00:48:39,530
And what of Gaia?
741
00:48:44,960 --> 00:48:46,760
She partook of too much wine...
742
00:48:48,530 --> 00:48:50,900
as she was often known to do.
743
00:48:50,960 --> 00:48:52,230
In the night she lost footing...
744
00:48:53,560 --> 00:48:55,700
and fell to her death
at the bottom of the cliff.
745
00:48:57,730 --> 00:48:59,100
Do not look to him!
746
00:48:59,160 --> 00:49:01,200
I am the dominus
of this fucking house.
747
00:49:01,260 --> 00:49:02,260
See it done.
748
00:49:02,330 --> 00:49:03,600
Quintus.
749
00:49:18,960 --> 00:49:21,830
So this is why you
spirited me to Neapolis.
750
00:49:21,900 --> 00:49:23,900
Not to find common ground,
but to bury your father.
751
00:49:23,960 --> 00:49:25,360
That was not my intent.
752
00:49:25,430 --> 00:49:27,200
You knew nothing of this?
753
00:49:27,260 --> 00:49:28,260
It was all
that woman's doing?
754
00:49:28,330 --> 00:49:29,400
Huh?
755
00:49:30,630 --> 00:49:32,530
The two of you
feed off each other,
756
00:49:32,600 --> 00:49:35,200
fattening yourselves
with lies.
757
00:49:35,260 --> 00:49:37,630
Well I would see
the feast at an end.
758
00:49:37,700 --> 00:49:38,800
What is your meaning?
759
00:49:38,860 --> 00:49:40,930
You know my fucking meaning.
760
00:49:41,000 --> 00:49:43,700
That ill bred woman has broughtthis family nothing but shame.
761
00:49:43,760 --> 00:49:45,030
She is my wife!
762
00:49:45,100 --> 00:49:46,730
Because I foolishly
allowed it!
763
00:49:48,460 --> 00:49:51,030
I wanted you to have
something of your own.
764
00:49:51,100 --> 00:49:52,600
Something that held
meaning to you,
765
00:49:52,660 --> 00:49:53,900
even if no one
else saw it.
766
00:49:53,960 --> 00:49:56,460
Yet what has
she given you?
767
00:49:56,530 --> 00:49:58,760
No dowry to speak of.
768
00:49:58,830 --> 00:50:01,160
No name to elevate status.
769
00:50:01,230 --> 00:50:04,160
And no heir to carrythe name Batiatus.
770
00:50:08,800 --> 00:50:12,230
Every choice you make,
shapes your fate, Quintus.
771
00:50:13,530 --> 00:50:15,260
I cannot change missteps
of the past.
772
00:50:15,330 --> 00:50:17,630
But I will see you
on proper path.
773
00:50:17,700 --> 00:50:19,630
And Lucretia must
be swept from it.
774
00:50:20,440 --> 00:50:22,040
You would dissolve
my marriage?
775
00:50:22,060 --> 00:50:23,200
No.
776
00:50:23,260 --> 00:50:25,630
You will make
that choice for yourself.
777
00:50:25,700 --> 00:50:27,660
Or be gone from
this house with her.
778
00:50:55,560 --> 00:50:57,130
Wait.
55811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.