All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E26.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,730 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,300 --> 00:02:01,640 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,400 --> 00:02:04,660 [Episode 26] 4 00:02:25,630 --> 00:02:28,050 [Mo Family Village] 5 00:03:03,820 --> 00:03:04,950 Let's bury him here. 6 00:04:18,510 --> 00:04:19,110 Chief Xue. 7 00:04:19,950 --> 00:04:20,810 It’s time to go. 8 00:05:45,430 --> 00:05:46,230 Don't burn it! 9 00:05:46,370 --> 00:05:47,170 Don't burn it! 10 00:05:47,540 --> 00:05:48,670 Stop. Don't burn it. 11 00:05:52,470 --> 00:05:53,190 These things... 12 00:05:53,190 --> 00:05:54,380 Mo still needs them when he wakes up. 13 00:05:54,380 --> 00:05:55,290 He still wants to plays with them. 14 00:05:55,290 --> 00:05:57,280 He'll make a scene if he can't find them. 15 00:05:57,280 --> 00:05:58,240 No, no. 16 00:06:01,710 --> 00:06:02,310 Junior. 17 00:06:05,150 --> 00:06:05,830 Junior. 18 00:06:07,620 --> 00:06:08,310 Junior. 19 00:06:10,870 --> 00:06:11,550 Mo. 20 00:06:13,790 --> 00:06:14,310 Mo. 21 00:06:15,070 --> 00:06:15,550 Mo... 22 00:06:22,530 --> 00:06:23,660 Let me hug you. 23 00:06:24,790 --> 00:06:25,750 Let her cry. 24 00:06:26,310 --> 00:06:27,240 It's a good thing 25 00:06:27,710 --> 00:06:28,710 to cry. 26 00:06:30,590 --> 00:06:31,720 Mo, don't be afraid. 27 00:06:33,290 --> 00:06:34,210 Mother is here. 28 00:06:36,290 --> 00:06:37,420 Mo, don't be afraid. 29 00:06:42,270 --> 00:06:42,870 Mo. 30 00:06:43,909 --> 00:06:45,770 As your father, I've let you down. 31 00:06:46,920 --> 00:06:48,030 Huo Zhanbai. 32 00:06:49,450 --> 00:06:51,850 What happened to the promise you made to me? 33 00:07:13,190 --> 00:07:14,450 After all these years, 34 00:07:15,190 --> 00:07:16,590 what did I gain? 35 00:07:18,390 --> 00:07:19,750 To compete with Huo Zhanbai 36 00:07:19,750 --> 00:07:21,210 for the position of chief, 37 00:07:22,430 --> 00:07:24,710 I've lost my family and my son. 38 00:08:52,390 --> 00:08:53,070 Chief Xue. 39 00:08:55,390 --> 00:08:56,990 You play the flute very well. 40 00:08:57,870 --> 00:08:59,330 Do you only know this song? 41 00:08:59,430 --> 00:09:00,360 It's not a flute. 42 00:09:00,870 --> 00:09:01,800 It's a reed pipe. 43 00:09:02,830 --> 00:09:04,510 It's an instrument from the Western Region. 44 00:09:04,510 --> 00:09:06,510 The person who gave me this reed pipe 45 00:09:06,750 --> 00:09:08,350 only taught me this song. 46 00:09:09,230 --> 00:09:10,990 The Doctrine Leader gave it to you? 47 00:09:10,990 --> 00:09:11,510 No. 48 00:09:13,910 --> 00:09:15,440 It was a past family member. 49 00:09:16,970 --> 00:09:18,320 A past family member? 50 00:09:43,600 --> 00:09:44,400 Royal Sister. 51 00:09:44,990 --> 00:09:46,670 Why can't we travel together 52 00:09:46,670 --> 00:09:47,600 with our father? 53 00:09:48,220 --> 00:09:50,560 [Princess of Sang, Shan Mi] 54 00:09:48,310 --> 00:09:49,360 We travel separately 55 00:09:49,360 --> 00:09:50,670 to avoid attention. 56 00:09:51,190 --> 00:09:52,350 Then, when can we 57 00:09:51,550 --> 00:09:53,160 [Prince of Sang, Ya Mi] 58 00:09:52,350 --> 00:09:53,390 go home? 59 00:09:54,470 --> 00:09:55,870 We can't go back anymore. 60 00:09:56,870 --> 00:09:57,750 We... 61 00:09:58,320 --> 00:09:59,520 We'll have a new home. 62 00:10:00,000 --> 00:10:02,070 But I want to go back to my old home. 63 00:10:10,510 --> 00:10:11,640 These two reed pipes 64 00:10:11,790 --> 00:10:13,350 are made from the same wood. 65 00:10:14,310 --> 00:10:15,590 Father ordered the craftsmen 66 00:10:15,590 --> 00:10:16,690 to make these specially 67 00:10:16,690 --> 00:10:17,650 for us siblings. 68 00:10:19,070 --> 00:10:20,200 Roots of the same tree, 69 00:10:20,200 --> 00:10:21,510 branches connected to each other, 70 00:10:21,510 --> 00:10:22,640 just like you and me. 71 00:10:23,030 --> 00:10:24,030 This is yours. 72 00:10:27,470 --> 00:10:29,130 If you miss home in the future, 73 00:10:29,270 --> 00:10:31,170 you can play a song with the reed pipe. 74 00:10:31,170 --> 00:10:32,630 The homeland will hear it. 75 00:10:36,670 --> 00:10:37,530 I'll teach you. 76 00:10:38,110 --> 00:10:39,110 Watch carefully. 77 00:11:13,110 --> 00:11:13,710 Chief Xue. 78 00:11:14,010 --> 00:11:14,940 Let's rest here. 79 00:11:15,430 --> 00:11:16,310 Help! 80 00:11:16,950 --> 00:11:18,190 Help! 81 00:11:19,200 --> 00:11:20,390 Help! 82 00:11:22,830 --> 00:11:23,350 Sir. 83 00:11:23,670 --> 00:11:24,350 How are you? 84 00:11:33,310 --> 00:11:34,510 He lost too much blood 85 00:11:34,590 --> 00:11:36,030 and has been freezing for too long. 86 00:11:36,030 --> 00:11:37,390 He needs to get his temperature back 87 00:11:37,390 --> 00:11:38,450 before he wakes up. 88 00:11:39,230 --> 00:11:39,670 Hurry. 89 00:11:40,230 --> 00:11:41,430 Take him to this inn 90 00:11:41,550 --> 00:11:42,550 to avoid the cold. 91 00:11:53,710 --> 00:11:54,110 Hurry! 92 00:11:54,490 --> 00:11:55,020 Help him! 93 00:11:55,030 --> 00:11:56,430 What are you waiting for? 94 00:12:00,550 --> 00:12:01,210 Let me do it. 95 00:12:35,150 --> 00:12:37,740 Envoy Miao Feng, your palm strength was formidable. 96 00:12:37,740 --> 00:12:39,440 I'm sure you have a strong inner force. 97 00:12:39,440 --> 00:12:40,030 May I 98 00:12:40,790 --> 00:12:42,510 borrow your internal force? 99 00:12:43,470 --> 00:12:44,710 I’m at your disposal. 100 00:12:45,670 --> 00:12:46,110 Okay. 101 00:12:47,070 --> 00:12:48,960 Help me inject internal force into him, 102 00:12:48,960 --> 00:12:50,750 and I'll use acupuncture 103 00:12:51,030 --> 00:12:52,290 to salvage his energy. 104 00:12:52,820 --> 00:12:53,260 Okay. 105 00:13:23,930 --> 00:13:25,500 Sir, you're awake. 106 00:13:26,550 --> 00:13:27,740 Do you feel uncomfortable anywhere? 107 00:13:27,740 --> 00:13:28,670 Just let me know. 108 00:13:28,790 --> 00:13:30,430 I'm good. 109 00:13:30,950 --> 00:13:32,230 I passed by here 110 00:13:32,550 --> 00:13:33,790 and ran into a robber. 111 00:13:34,070 --> 00:13:35,670 I thought I was dead for sure. 112 00:13:35,670 --> 00:13:37,230 I'm glad I met you two. 113 00:13:37,750 --> 00:13:38,480 Thank you. 114 00:13:38,790 --> 00:13:39,750 Thank you. 115 00:13:40,190 --> 00:13:41,720 I dare not take full credit. 116 00:13:41,790 --> 00:13:43,990 It's mainly thanks to him. 117 00:13:45,430 --> 00:13:46,390 Thank you. 118 00:13:46,910 --> 00:13:47,510 Thank you. 119 00:14:35,840 --> 00:14:37,360 You are always calm. 120 00:14:38,150 --> 00:14:38,990 I thought 121 00:14:39,010 --> 00:14:40,540 you were a peaceful person. 122 00:14:40,670 --> 00:14:42,070 But your body has already 123 00:14:42,230 --> 00:14:43,890 reacted to this searing pain. 124 00:14:44,350 --> 00:14:45,080 Why do you still 125 00:14:45,080 --> 00:14:46,120 look so calm 126 00:14:46,710 --> 00:14:47,870 and remain smiling? 127 00:14:48,310 --> 00:14:50,370 Those who practice the Spring Breeze 128 00:14:50,470 --> 00:14:51,980 cannot be emotional. 129 00:14:53,660 --> 00:14:54,920 Humans are not plants. 130 00:14:55,310 --> 00:14:56,570 What did you go through 131 00:14:57,060 --> 00:14:58,200 to become so 132 00:14:58,230 --> 00:14:59,490 emotionless like you? 133 00:15:00,430 --> 00:15:01,910 I just trained hard. 134 00:15:03,540 --> 00:15:04,710 Trained hard? 135 00:15:08,720 --> 00:15:09,560 I'm afraid 136 00:15:10,110 --> 00:15:12,040 they were some inhumane training. 137 00:15:13,410 --> 00:15:14,230 What kind of hell-like place 138 00:15:14,230 --> 00:15:15,470 is Yuan Yi Palace 139 00:15:16,270 --> 00:15:17,510 to make normal people 140 00:15:18,230 --> 00:15:19,960 develop such abnormal habits? 141 00:15:28,310 --> 00:15:28,910 Mr. Huo. 142 00:15:34,030 --> 00:15:34,630 Thank you. 143 00:15:43,790 --> 00:15:44,790 Seventh Brother. 144 00:15:44,990 --> 00:15:45,950 Didn't you ask me 145 00:15:45,950 --> 00:15:47,630 to keep an eye on Yuan Yi Palace? 146 00:15:47,630 --> 00:15:48,430 A few days ago, 147 00:15:48,910 --> 00:15:51,110 the Sun Saintess Wuma's rebellion failed. 148 00:15:51,110 --> 00:15:52,670 Yuan Yi Palace is heavily guarded. 149 00:15:52,670 --> 00:15:54,470 I will continue to investigate. 150 00:15:56,790 --> 00:15:57,350 Seven. 151 00:15:59,910 --> 00:16:00,430 Senior. 152 00:16:01,750 --> 00:16:03,190 An important task from the Sword Sect? 153 00:16:03,190 --> 00:16:03,990 That's right. 154 00:16:04,750 --> 00:16:05,680 All these years, 155 00:16:06,030 --> 00:16:07,470 Chang Wujue has been using force and fear 156 00:16:07,470 --> 00:16:08,600 to restrain his men. 157 00:16:08,710 --> 00:16:10,030 He forced the Three Saintess, 158 00:16:10,030 --> 00:16:10,690 Five Sages, 159 00:16:11,070 --> 00:16:12,150 and thousands of followers 160 00:16:12,150 --> 00:16:13,230 to submit to him. 161 00:16:15,070 --> 00:16:16,670 The Yuan Yi Palace rebellion 162 00:16:16,850 --> 00:16:18,850 must have been caused by something. 163 00:16:18,910 --> 00:16:19,590 Senior, 164 00:16:20,190 --> 00:16:21,550 I have a request. 165 00:16:22,060 --> 00:16:23,580 We need to gather the power of the Seven Swords 166 00:16:23,580 --> 00:16:26,350 to encircle and suppress the Yuan Yi Palace this time. 167 00:16:26,350 --> 00:16:27,950 I wonder if Fifth Brother... 168 00:16:29,780 --> 00:16:31,980 This concerns the safety of the people. 169 00:16:32,230 --> 00:16:33,830 It depends on Fengxing. 170 00:16:34,500 --> 00:16:35,390 If he agrees, 171 00:16:35,950 --> 00:16:36,840 I will. 172 00:16:37,670 --> 00:16:38,720 That's great. 173 00:16:39,430 --> 00:16:40,230 Thank you. 174 00:16:40,590 --> 00:16:41,350 Mr. Huo. 175 00:16:41,510 --> 00:16:43,170 Something happened to Madam. 176 00:16:50,590 --> 00:16:51,230 Junior. 177 00:16:52,550 --> 00:16:53,190 Junior! 178 00:16:55,670 --> 00:16:56,530 What happened? 179 00:16:57,070 --> 00:16:58,790 I don't know. 180 00:16:59,430 --> 00:17:00,690 Go get my medicine bag. 181 00:17:00,830 --> 00:17:01,430 Yes. 182 00:17:11,430 --> 00:17:12,359 She took poison. 183 00:17:13,310 --> 00:17:14,770 She looks pale and sickly, 184 00:17:14,829 --> 00:17:16,150 and her fingers are bruising. 185 00:17:16,150 --> 00:17:18,210 She drank the Gut-Rupturing powder. 186 00:17:52,910 --> 00:17:54,770 Fortunately, we noticed in time. 187 00:17:55,070 --> 00:17:57,230 The poison hasn't penetrated the internal organs. 188 00:17:57,230 --> 00:17:58,140 She'll be fine if 189 00:17:58,140 --> 00:17:59,200 she can puke it out. 190 00:18:05,620 --> 00:18:07,270 Why did you save me? 191 00:18:09,750 --> 00:18:11,350 You shouldn't have saved me. 192 00:18:11,750 --> 00:18:12,390 Junior. 193 00:18:27,350 --> 00:18:27,950 Seven. 194 00:18:28,870 --> 00:18:29,870 We both know that 195 00:18:30,430 --> 00:18:32,630 Mrs. Qiushui wants to die. 196 00:18:33,710 --> 00:18:35,170 Even if she wakes up later, 197 00:18:35,350 --> 00:18:36,190 she might attempt to 198 00:18:36,190 --> 00:18:38,190 commit suicide again in the future. 199 00:18:38,390 --> 00:18:39,110 Right now, 200 00:18:39,400 --> 00:18:41,600 we have to take turns taking care of her. 201 00:18:43,550 --> 00:18:44,030 Okay. 202 00:18:45,010 --> 00:18:46,430 I'll multitask and also oversee 203 00:18:46,430 --> 00:18:48,010 the matters of the Sword Sect. 204 00:18:48,010 --> 00:18:49,410 I'll leave when Junior is 205 00:18:49,580 --> 00:18:50,380 doing better. 206 00:18:53,790 --> 00:18:55,650 I'll go prescribe some medicine. 207 00:18:55,710 --> 00:18:57,230 We need to get rid of the remaining poison 208 00:18:57,230 --> 00:18:58,550 as soon as possible. 209 00:18:59,870 --> 00:19:01,030 When the medicine is done, 210 00:19:01,030 --> 00:19:02,090 get her to drink it. 211 00:19:02,590 --> 00:19:02,990 Okay. 212 00:19:03,630 --> 00:19:04,390 Thank you. 213 00:19:34,190 --> 00:19:34,830 Mr. Huo. 214 00:19:36,240 --> 00:19:37,110 Thanks for your help. 215 00:19:37,110 --> 00:19:38,710 Send the letter as soon as possible. 216 00:19:38,710 --> 00:19:39,110 Yes. 217 00:19:41,950 --> 00:19:43,080 I hope the six swords 218 00:19:43,230 --> 00:19:45,590 can reply as soon as they receive the letter. 219 00:19:45,590 --> 00:19:47,790 Then, we can reunite as soon as possible 220 00:19:47,870 --> 00:19:50,200 and discuss how to destroy Yuan Yi Palace. 221 00:20:03,710 --> 00:20:04,310 Senior. 222 00:20:05,590 --> 00:20:06,630 Is she awake? 223 00:20:07,350 --> 00:20:07,910 Yes. 224 00:20:09,150 --> 00:20:10,280 I'll go check on her. 225 00:20:10,390 --> 00:20:10,850 No need. 226 00:20:11,990 --> 00:20:14,150 She just said she doesn't want to see anyone. 227 00:20:14,150 --> 00:20:15,210 Give her some time. 228 00:20:20,750 --> 00:20:21,880 I just persuaded her 229 00:20:22,060 --> 00:20:23,230 to take the medicine 230 00:20:23,230 --> 00:20:24,230 in the afternoon. 231 00:20:24,420 --> 00:20:25,230 Regardless, 232 00:20:25,550 --> 00:20:27,280 it's good that she can drink it. 233 00:20:28,350 --> 00:20:29,750 She does need some time. 234 00:20:30,510 --> 00:20:32,710 I hope she can come to terms with things. 235 00:20:38,620 --> 00:20:40,470 When you settle down Mrs. Qiushui 236 00:20:40,470 --> 00:20:42,500 and deal with the matters of the Sword Sect, 237 00:20:42,500 --> 00:20:43,550 will you go to the Apothecary Valley 238 00:20:43,550 --> 00:20:44,680 to find my disciple? 239 00:20:47,310 --> 00:20:48,390 I promised her 240 00:20:47,970 --> 00:20:58,920 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 241 00:20:49,030 --> 00:20:51,290 to drink Laughing at the World together. 242 00:20:53,310 --> 00:20:54,290 I asked Snow Harrier 243 00:20:54,290 --> 00:20:55,670 to send a letter back to the valley. 244 00:20:55,670 --> 00:20:57,270 It must have been delivered. 245 00:20:58,710 --> 00:20:59,830 I wonder if that dumb bird 246 00:20:59,830 --> 00:21:00,470 will remember to 247 00:21:00,080 --> 00:21:06,610 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 248 00:21:00,550 --> 00:21:01,750 ask her to reply to me. 249 00:21:02,990 --> 00:21:03,960 Your dumb bird 250 00:21:03,990 --> 00:21:05,430 is quite sensible. 251 00:21:05,670 --> 00:21:07,310 It will understand your feelings. 252 00:21:07,310 --> 00:21:12,460 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 253 00:21:08,910 --> 00:21:09,710 I hope so. 254 00:21:13,150 --> 00:21:18,680 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 255 00:21:13,470 --> 00:21:16,010 Unfortunately, my disciple has a cold disease. 256 00:21:16,010 --> 00:21:17,070 She can't be like me 257 00:21:17,590 --> 00:21:19,420 and leave the valley whenever I want. 258 00:21:19,420 --> 00:21:25,790 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 259 00:21:21,510 --> 00:21:22,100 Senior. 260 00:21:23,230 --> 00:21:24,510 Can her cold disease 261 00:21:24,910 --> 00:21:26,310 be completely cured? 262 00:21:26,350 --> 00:21:33,000 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 263 00:21:27,560 --> 00:21:29,510 Now that the knot in her heart is gone, 264 00:21:29,510 --> 00:21:31,030 although she cannot fully recover, 265 00:21:31,030 --> 00:21:32,640 some good rest and recuperation 266 00:21:32,640 --> 00:21:33,840 can improve her health greatly. 267 00:21:33,620 --> 00:21:38,850 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 268 00:21:36,150 --> 00:21:37,110 But... 269 00:21:38,750 --> 00:21:40,950 She needs to recuperate for many years. 270 00:21:43,830 --> 00:21:45,230 As long as it can be cured, 271 00:21:45,710 --> 00:21:47,710 it doesn't matter how long it takes. 272 00:22:04,310 --> 00:22:05,070 Some day, 273 00:22:04,920 --> 00:22:10,460 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 274 00:22:05,790 --> 00:22:07,190 I'll be able to see 275 00:22:07,830 --> 00:22:09,690 the beauty of this world with her. 276 00:22:11,200 --> 00:22:17,560 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 277 00:22:18,120 --> 00:22:24,780 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 278 00:22:25,400 --> 00:22:30,630 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 279 00:22:31,570 --> 00:22:42,250 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 280 00:22:31,640 --> 00:22:32,650 Right now, 281 00:22:33,830 --> 00:22:35,630 are you also looking at the moon? 282 00:22:43,690 --> 00:22:50,370 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫ 283 00:22:51,100 --> 00:22:56,560 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 284 00:22:57,390 --> 00:23:04,970 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 285 00:23:46,910 --> 00:23:47,510 Chief Xue. 286 00:23:47,890 --> 00:23:49,220 Are you feeling better? 287 00:23:52,150 --> 00:23:52,750 Chief Xue? 288 00:23:55,990 --> 00:23:56,590 Chief Xue! 289 00:24:08,040 --> 00:24:08,680 Chief Xue! 290 00:24:16,830 --> 00:24:17,550 Chief Xue. 291 00:24:18,630 --> 00:24:20,360 You would not have guessed that 292 00:24:20,480 --> 00:24:22,680 you're suffering from the cold disease 293 00:24:23,120 --> 00:24:24,190 because of me. 294 00:24:44,550 --> 00:24:45,410 That's enough. 295 00:24:46,230 --> 00:24:47,030 Not enough. 296 00:24:52,310 --> 00:24:54,570 Spring Breeze is extremely exhausting. 297 00:24:54,750 --> 00:24:55,830 If you faint, 298 00:24:56,150 --> 00:24:57,110 I can't save you. 299 00:24:57,430 --> 00:24:58,560 I just didn't expect 300 00:24:59,480 --> 00:25:00,230 your body 301 00:25:00,230 --> 00:25:01,240 to be this weak. 302 00:25:02,010 --> 00:25:03,020 But don't worry. 303 00:25:03,590 --> 00:25:05,240 Moving on, I'll transfer some primordial energy 304 00:25:05,240 --> 00:25:06,500 to you every two hours. 305 00:25:07,060 --> 00:25:07,990 With you around, 306 00:25:08,510 --> 00:25:10,440 I don't have to worry about myself. 307 00:25:13,470 --> 00:25:14,230 Wait. 308 00:25:14,930 --> 00:25:15,990 I'll get you a pill. 309 00:25:19,830 --> 00:25:20,470 No need. 310 00:25:21,790 --> 00:25:22,550 The wound on my abdomen 311 00:25:22,550 --> 00:25:23,550 is almost healed. 312 00:25:25,110 --> 00:25:26,430 It's not for the wound. 313 00:25:26,750 --> 00:25:29,550 It's the medicine to cure the Ice Silkworm Poison. 314 00:25:38,000 --> 00:25:38,860 I made this pill 315 00:25:38,870 --> 00:25:40,030 three years ago. 316 00:25:40,610 --> 00:25:42,990 It's most effective against the Ice Silkworm Poison. 317 00:25:42,990 --> 00:25:44,070 Take this pill. 318 00:25:44,910 --> 00:25:46,000 Even if your Ice Silkworm Poison 319 00:25:46,000 --> 00:25:46,800 acts up again, 320 00:25:47,350 --> 00:25:48,510 it wouldn't be as unbearable 321 00:25:48,510 --> 00:25:49,230 as it is now. 322 00:25:53,870 --> 00:25:55,200 Although you look calm, 323 00:25:55,870 --> 00:25:57,310 your hands are trembling. 324 00:25:57,310 --> 00:25:59,230 The tendons in your hand are rising. 325 00:25:59,230 --> 00:26:01,030 No matter how much you endure it, 326 00:26:01,200 --> 00:26:03,330 you can't hide your pain from a doctor. 327 00:26:03,790 --> 00:26:05,920 Your Ice Silkworm Poison is acting up. 328 00:26:06,310 --> 00:26:07,170 At this moment, 329 00:26:07,230 --> 00:26:09,350 it feels like a hundred needles are piercing you from the inside. 330 00:26:09,350 --> 00:26:10,550 It's chilling and painful, 331 00:26:10,550 --> 00:26:11,200 right? 332 00:26:12,990 --> 00:26:14,520 It hasn't even been a month. 333 00:26:15,050 --> 00:26:16,130 The Ice Silkworm Poison 334 00:26:16,130 --> 00:26:17,990 shouldn't have acted up so early. 335 00:26:18,910 --> 00:26:19,950 Because you used 336 00:26:20,470 --> 00:26:22,100 too much primordial energy just now. 337 00:26:22,100 --> 00:26:23,350 That's why the Ice Silkworm Poison 338 00:26:23,350 --> 00:26:24,480 acted up in advance. 339 00:26:25,480 --> 00:26:25,910 Hurry. 340 00:26:26,430 --> 00:26:27,490 Take the medicine. 341 00:26:28,070 --> 00:26:28,670 No need. 342 00:26:29,230 --> 00:26:30,070 Didn't you say you would 343 00:26:30,070 --> 00:26:30,690 transfer primordial energy to me 344 00:26:30,690 --> 00:26:31,650 every two hours? 345 00:26:32,210 --> 00:26:33,110 How can you withstand such frequent 346 00:26:33,110 --> 00:26:34,630 usage of your primordial energy? 347 00:26:34,630 --> 00:26:35,230 Besides, 348 00:26:35,830 --> 00:26:37,680 if the Ice Silkworm Poison acts up again, 349 00:26:37,680 --> 00:26:39,390 you need to use your primordial energy to resolve it. 350 00:26:39,390 --> 00:26:40,730 If you exhaust your primordial energy 351 00:26:40,730 --> 00:26:41,610 to save my life, 352 00:26:42,060 --> 00:26:44,790 how can you suppress the cold poison in your body? 353 00:26:46,070 --> 00:26:47,420 The Ice Silkworm Poison is a mark bestowed upon me 354 00:26:47,420 --> 00:26:48,750 by the Doctrine Leader. 355 00:26:48,950 --> 00:26:49,950 It is my honor. 356 00:26:50,690 --> 00:26:51,690 How can I let it go? 357 00:26:54,390 --> 00:26:55,790 You are really crazy. 358 00:26:56,870 --> 00:26:58,330 Doctrine Leader is a loner 359 00:26:58,630 --> 00:27:00,030 who never trusts anyone. 360 00:27:01,120 --> 00:27:03,510 If I weren't poisoned by the Ice Silkworm Poison 361 00:27:03,510 --> 00:27:06,040 and relies on him for an antidote every month, 362 00:27:06,470 --> 00:27:07,110 how could I 363 00:27:07,110 --> 00:27:08,770 stay by his side and serve him? 364 00:27:09,550 --> 00:27:11,610 The palace is full of vicious people. 365 00:27:11,670 --> 00:27:13,070 I want to stay by his side. 366 00:27:13,710 --> 00:27:14,350 So, 367 00:27:16,180 --> 00:27:17,780 thank you for your kindness. 368 00:27:18,230 --> 00:27:19,560 I just cannot accept it. 369 00:27:23,340 --> 00:27:24,660 You're desperate 370 00:27:24,870 --> 00:27:26,580 to protect someone. 371 00:27:27,070 --> 00:27:28,600 I understand that feeling. 372 00:27:28,720 --> 00:27:30,650 You don't have to feel bad about it. 373 00:27:30,870 --> 00:27:32,330 If you come around one day, 374 00:27:32,830 --> 00:27:33,890 I'll detoxify you. 375 00:27:52,630 --> 00:27:53,390 This can temporarily 376 00:27:53,390 --> 00:27:55,120 suppress the pain in your body. 377 00:27:55,650 --> 00:27:56,640 Take a rest 378 00:27:57,310 --> 00:27:58,440 before we get going. 379 00:27:58,710 --> 00:27:59,910 Thank you, Chief Xue. 380 00:28:00,130 --> 00:28:01,030 You don’t have to 381 00:28:01,030 --> 00:28:02,230 thank me so politely. 382 00:28:02,910 --> 00:28:04,570 I'm not your Doctrine Leader. 383 00:28:15,230 --> 00:28:16,510 The weather is so bad 384 00:28:17,150 --> 00:28:19,410 and his Ice Silkworm Poison is acting up. 385 00:28:19,790 --> 00:28:21,720 If we don't hurry to Yuan Yi Palace, 386 00:28:22,360 --> 00:28:23,590 I'm afraid I'll die on the way 387 00:28:23,590 --> 00:28:24,510 before I can 388 00:28:25,240 --> 00:28:26,590 see Mingjie. 389 00:28:43,190 --> 00:28:44,590 Since the carriage has been overturned, 390 00:28:44,590 --> 00:28:46,520 to arrive at Yuan Yi Palace in time, 391 00:28:46,550 --> 00:28:48,510 why don't we ride the horses? 392 00:28:53,030 --> 00:28:53,550 Okay. 393 00:28:54,710 --> 00:28:55,780 But your health... 394 00:28:56,300 --> 00:28:56,910 I’m fine. 395 00:29:01,950 --> 00:29:02,710 If we're riding horses, 396 00:29:02,710 --> 00:29:04,100 we can't bring so many things with us. 397 00:29:04,100 --> 00:29:06,360 Let's pick the important ones and leave. 398 00:29:06,990 --> 00:29:07,430 Okay. 399 00:29:25,030 --> 00:29:27,110 I need to transfer energy to you regularly. 400 00:29:27,110 --> 00:29:27,870 I’m afraid you and I 401 00:29:27,870 --> 00:29:29,040 must ride the same horse 402 00:29:29,040 --> 00:29:30,700 and always lean on each other. 403 00:29:31,150 --> 00:29:32,750 If you're alright with that, 404 00:29:33,000 --> 00:29:34,060 we’ll go like this. 405 00:29:34,630 --> 00:29:35,560 Lean on me to rest 406 00:29:36,030 --> 00:29:37,390 and I'll transfer you energy. 407 00:29:37,390 --> 00:29:38,510 Transferring energy from you to me 408 00:29:38,510 --> 00:29:40,110 is like a treatment of sorts. 409 00:29:40,110 --> 00:29:41,510 Doctors don't care about 410 00:29:41,660 --> 00:29:44,110 gender considerations during treatments. 411 00:29:44,110 --> 00:29:45,370 Let us travel this way. 412 00:29:48,150 --> 00:29:49,180 It’s snowing heavily. 413 00:29:49,180 --> 00:29:50,440 I'll sit in front of you 414 00:29:50,890 --> 00:29:51,950 to block some snow. 415 00:30:09,430 --> 00:30:10,490 Are you still cold? 416 00:30:11,230 --> 00:30:11,830 It's fine. 417 00:30:12,510 --> 00:30:13,770 Focus on your journey. 418 00:30:14,680 --> 00:30:15,790 I'll let you know 419 00:30:16,390 --> 00:30:17,320 if I feel unwell. 420 00:30:17,990 --> 00:30:18,590 Thank you. 421 00:30:39,100 --> 00:30:39,680 Look, it's Snow Harrier. 422 00:30:39,680 --> 00:30:40,430 Snow Harrier. 423 00:30:40,430 --> 00:30:41,690 Why are you back alone? 424 00:30:48,190 --> 00:30:50,230 Is this from Mr. Seven, for Chief? 425 00:30:51,130 --> 00:30:52,620 But she's out of the valley. 426 00:30:52,620 --> 00:30:54,550 She won't come back in a long while. 427 00:30:59,230 --> 00:30:59,870 Ziye. 428 00:31:01,470 --> 00:31:02,740 I will be back soon. 429 00:31:03,350 --> 00:31:04,070 Please 430 00:31:04,270 --> 00:31:05,730 wait for me with warm wine. 431 00:31:08,710 --> 00:31:09,670 When did Mr. Huo 432 00:31:09,670 --> 00:31:10,790 write this? 433 00:31:11,730 --> 00:31:14,010 Was it after meeting Chief Liao? 434 00:31:15,190 --> 00:31:16,750 One chirp for yes, 435 00:31:17,240 --> 00:31:18,760 two chirps for no. 436 00:31:24,590 --> 00:31:26,350 Since he has met Chief Liao, 437 00:31:27,630 --> 00:31:29,230 he must have known the truth. 438 00:31:29,830 --> 00:31:31,230 According to the letter, 439 00:31:31,230 --> 00:31:33,110 he wishes to drink with her. 440 00:31:34,350 --> 00:31:35,080 As expected, 441 00:31:35,870 --> 00:31:37,350 he doesn't blame Ziye. 442 00:31:37,990 --> 00:31:38,750 Why would Mr. Seven 443 00:31:38,750 --> 00:31:39,950 blame her at all? 444 00:31:40,110 --> 00:31:40,820 Her prescription 445 00:31:40,820 --> 00:31:41,790 saved Mo. 446 00:31:41,950 --> 00:31:42,870 He should be thanking her 447 00:31:42,870 --> 00:31:43,590 instead. 448 00:31:45,390 --> 00:31:47,090 But Chief must have guessed that 449 00:31:47,090 --> 00:31:48,620 Mr. Seven is craving wine. 450 00:31:48,870 --> 00:31:50,230 So she asked Shuang Hong 451 00:31:50,230 --> 00:31:50,820 to bury some Laughing at the World 452 00:31:50,820 --> 00:31:51,960 under the plum tree. 453 00:31:53,310 --> 00:31:54,590 But Chief 454 00:31:55,070 --> 00:31:56,400 left without saying goodbye. 455 00:31:56,400 --> 00:31:57,150 When she comes back, 456 00:31:57,150 --> 00:31:58,550 I must nag at her about it. 457 00:32:02,070 --> 00:32:02,800 Shuang Hong. 458 00:32:03,230 --> 00:32:04,030 What's wrong? 459 00:32:05,790 --> 00:32:06,320 Nothing. 460 00:32:07,430 --> 00:32:08,150 I know. 461 00:32:10,030 --> 00:32:10,960 What do you know? 462 00:32:11,830 --> 00:32:13,250 You must be worried about Chief, 463 00:32:13,250 --> 00:32:13,760 right? 464 00:32:14,150 --> 00:32:15,390 I'm worried too. 465 00:32:15,550 --> 00:32:17,230 The road to Suzhou is so far. 466 00:32:17,670 --> 00:32:18,490 I hope that person 467 00:32:18,490 --> 00:32:19,890 can take good care of her. 468 00:32:20,780 --> 00:32:21,580 He will. 469 00:32:23,190 --> 00:32:23,790 By the way, 470 00:32:23,830 --> 00:32:24,960 let me write a letter back. 471 00:32:24,960 --> 00:32:26,030 I have to tell Mr. Seven that 472 00:32:26,030 --> 00:32:26,590 our Chief 473 00:32:26,620 --> 00:32:27,660 is going to the Sword Sect. 474 00:32:27,660 --> 00:32:28,230 Feng Lyu. 475 00:32:29,390 --> 00:32:30,110 Go to the medicine hut 476 00:32:30,110 --> 00:32:31,450 to check if Lan Lan's ointment 477 00:32:31,450 --> 00:32:32,290 is ready. 478 00:32:32,630 --> 00:32:34,710 Tell her to keep the flames small. 479 00:32:35,150 --> 00:32:36,230 When the bubbles 480 00:32:36,470 --> 00:32:38,150 turn from small to big ones, 481 00:32:38,390 --> 00:32:40,320 she can take the pot off the flames. 482 00:32:41,630 --> 00:32:42,070 Okay. 483 00:32:46,470 --> 00:32:47,350 Shuang Hong. 484 00:32:47,710 --> 00:32:49,240 You should write the reply. 485 00:32:50,150 --> 00:32:50,590 Okay. 486 00:32:58,830 --> 00:33:00,090 Miao Feng is currently 487 00:33:00,390 --> 00:33:01,590 bringing a female doctor 488 00:33:01,590 --> 00:33:02,850 back to Yuan Yi Palace. 489 00:33:04,070 --> 00:33:05,390 You must stop him 490 00:33:05,630 --> 00:33:06,510 on the way. 491 00:33:07,040 --> 00:33:08,000 Don't let him bring 492 00:33:08,000 --> 00:33:09,330 the female doctor back. 493 00:33:09,750 --> 00:33:10,350 Remember, 494 00:33:12,200 --> 00:33:13,660 Miao Feng can be killed... 495 00:33:14,890 --> 00:33:16,620 But not the female doctor. 496 00:33:17,630 --> 00:33:18,290 -Yes! -Yes! 497 00:33:28,950 --> 00:33:29,550 Chief Xue. 498 00:33:30,070 --> 00:33:30,930 Can you hold on? 499 00:33:33,190 --> 00:33:33,870 I'm fine. 500 00:33:35,630 --> 00:33:37,200 When we arrive at the next post, 501 00:33:37,200 --> 00:33:38,600 let's take a small break. 502 00:34:00,390 --> 00:34:00,990 Chief Xue. 503 00:34:01,430 --> 00:34:02,160 Are you okay? 504 00:34:04,110 --> 00:34:04,840 Don't worry. 505 00:34:08,310 --> 00:34:09,239 If we go further, 506 00:34:09,670 --> 00:34:11,120 we'll arrive at Yueya Vale. 507 00:34:11,120 --> 00:34:11,719 We can find 508 00:34:11,750 --> 00:34:12,610 a resting place 509 00:34:13,070 --> 00:34:14,630 and horse feeds there. 510 00:34:16,230 --> 00:34:16,830 Okay. 511 00:34:25,679 --> 00:34:26,280 Miao Feng! 512 00:34:49,110 --> 00:34:49,870 Who are they? 513 00:34:50,150 --> 00:34:51,949 Eight Elites of the Asura Field. 514 00:34:53,230 --> 00:34:54,230 The Asura Field? 515 00:34:54,949 --> 00:34:56,409 All Eight Elites are here. 516 00:34:57,310 --> 00:34:58,240 What a big scene. 517 00:34:59,190 --> 00:35:00,860 You are highly skilled. 518 00:35:01,190 --> 00:35:03,050 Naturally, we have to be all here. 519 00:35:04,750 --> 00:35:06,310 I know Eye sent you. 520 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 Don't force me to kill you one by one. 521 00:35:09,640 --> 00:35:10,640 Come at me at once. 522 00:35:10,950 --> 00:35:11,590 Eye? 523 00:35:11,830 --> 00:35:12,630 It's him. 524 00:36:15,460 --> 00:36:16,630 The arrow is poisoned. 525 00:36:16,630 --> 00:36:17,160 I'm fine. 526 00:36:18,510 --> 00:36:18,910 Hurry. 527 00:36:19,320 --> 00:36:20,080 Take it. 528 00:36:20,590 --> 00:36:22,120 It can suppress the poison. 529 00:36:24,950 --> 00:36:26,410 You go to Yueya Vale first. 530 00:36:26,580 --> 00:36:27,710 I'll hold them back. 531 00:36:28,350 --> 00:36:28,840 But... 532 00:36:29,390 --> 00:36:29,790 Run! 533 00:37:41,670 --> 00:37:42,550 Why did Eye 534 00:37:43,470 --> 00:37:44,590 send you all here? 535 00:37:45,390 --> 00:37:46,720 Do you think I'm afraid? 536 00:37:47,030 --> 00:37:47,630 Miao Feng. 537 00:37:49,070 --> 00:37:50,130 I don't understand 538 00:37:50,190 --> 00:37:51,790 why someone like you 539 00:37:52,070 --> 00:37:54,470 would rather be the Doctrine Leader's dog. 540 00:37:54,560 --> 00:37:55,510 Then why are you being 541 00:37:55,510 --> 00:37:56,440 Eye's dog? 542 00:37:57,230 --> 00:37:59,230 I don't think we need to understand each other. 543 00:37:59,230 --> 00:38:00,350 As Eye's dog, 544 00:38:00,790 --> 00:38:03,310 at least I won't live a miserable life. 545 00:38:06,830 --> 00:38:07,540 Miao Feng. 546 00:38:08,110 --> 00:38:08,910 I knew it. 547 00:38:09,370 --> 00:38:12,170 You've been away from the Asura Field for too long. 548 00:38:12,870 --> 00:38:13,790 You've even 549 00:38:14,350 --> 00:38:16,380 forgotten your lethal strike. 550 00:38:27,990 --> 00:38:28,720 My reed pipe! 551 00:38:39,950 --> 00:38:41,080 One body is missing. 552 00:38:43,630 --> 00:38:45,290 Feipian pretended to be dead. 553 00:39:09,280 --> 00:39:10,340 You can still move? 554 00:39:17,990 --> 00:39:18,910 It looks like 555 00:39:19,160 --> 00:39:20,760 you can't hold on any longer. 556 00:39:21,110 --> 00:39:21,950 I'm kind. 557 00:39:22,390 --> 00:39:24,120 I won't let you suffer anymore. 558 00:39:24,880 --> 00:39:25,830 Did Eye really 559 00:39:26,500 --> 00:39:28,380 send you to kill me and Miao Feng? 560 00:39:28,910 --> 00:39:30,110 Originally, Eye said 561 00:39:30,360 --> 00:39:31,890 he wanted to keep you alive. 562 00:39:32,310 --> 00:39:34,430 I think he wants to kill you himself. 563 00:39:35,350 --> 00:39:36,230 But a weak woman 564 00:39:36,230 --> 00:39:38,070 like you 565 00:39:38,470 --> 00:39:40,070 doesn't need to trouble him. 566 00:39:46,230 --> 00:39:46,910 Chief Xue. 567 00:39:49,500 --> 00:39:51,560 Looks like you're badly injured too. 568 00:39:52,630 --> 00:39:54,760 If you want to save this woman so badly, 569 00:39:54,870 --> 00:39:56,150 then hurry up and 570 00:39:56,150 --> 00:39:57,210 extend her breath. 571 00:39:58,110 --> 00:39:59,640 If she stops breathing now, 572 00:39:59,670 --> 00:40:00,750 she’ll be dead. 573 00:40:01,510 --> 00:40:02,180 Chief Xue. 574 00:40:06,830 --> 00:40:07,320 What? 575 00:40:07,710 --> 00:40:09,510 You don't dare to be distracted? 576 00:40:09,670 --> 00:40:10,470 You're right. 577 00:40:10,830 --> 00:40:12,430 No survivor of the Asura Field 578 00:40:12,430 --> 00:40:13,670 would simply give his opponent 579 00:40:13,670 --> 00:40:14,870 the chance to strike. 580 00:40:15,880 --> 00:40:16,810 Envoy Miao Feng. 581 00:40:17,070 --> 00:40:18,600 I'll just keep you occupied 582 00:40:19,060 --> 00:40:20,430 so you can watch her 583 00:40:20,840 --> 00:40:22,240 die in front of you. 584 00:40:23,630 --> 00:40:24,350 Chief Xue! 585 00:40:27,710 --> 00:40:28,790 If I go to help her, 586 00:40:29,550 --> 00:40:30,100 both of us 587 00:40:30,100 --> 00:40:31,150 might die 588 00:40:31,150 --> 00:40:31,810 right away. 589 00:40:32,670 --> 00:40:33,330 However... 590 00:40:34,150 --> 00:40:36,080 To think we Eight Elites managed to 591 00:40:36,110 --> 00:40:37,830 put you in such a tight spot. 592 00:41:00,820 --> 00:41:01,550 You're fine? 593 00:41:04,070 --> 00:41:04,930 That was close. 594 00:41:06,430 --> 00:41:07,690 Were you pretending to 595 00:41:08,230 --> 00:41:09,560 faint from your injury? 596 00:41:11,830 --> 00:41:12,790 You had 597 00:41:13,510 --> 00:41:15,040 no defenses at all just now. 598 00:41:15,670 --> 00:41:16,600 Don't tell me... 599 00:41:17,150 --> 00:41:20,080 Were you really planning to risk your life to save me? 600 00:41:23,830 --> 00:41:25,290 Fortunately, I have this. 601 00:41:25,430 --> 00:41:26,690 The Tenacious Needle, 602 00:41:27,110 --> 00:41:29,370 the secret weapon of the Tang Sect in Shu. 603 00:41:29,790 --> 00:41:30,700 Since Tang Que died, 604 00:41:30,700 --> 00:41:32,430 it disappeared from the martial world. 605 00:41:32,430 --> 00:41:33,760 It's actually with you. 606 00:41:33,910 --> 00:41:34,630 Yes. 607 00:41:35,950 --> 00:41:36,870 Someone 608 00:41:37,550 --> 00:41:39,550 mortgaged it for their medical fee. 609 00:41:42,150 --> 00:41:42,920 I'm fine. 610 00:41:49,090 --> 00:41:49,690 Miao Feng! 611 00:42:00,390 --> 00:42:01,510 You've exhausted your inner energy. 612 00:42:01,510 --> 00:42:02,990 You must be treated immediately. 613 00:42:02,990 --> 00:42:04,050 It's not safe here. 614 00:42:04,840 --> 00:42:06,300 -Let’s… -There's no time. 615 00:43:01,030 --> 00:43:01,630 Chief Xue. 616 00:43:01,870 --> 00:43:02,530 How are you? 617 00:43:10,990 --> 00:43:11,790 The reed pipe. 618 00:43:12,830 --> 00:43:13,830 Why do you have it? 619 00:43:30,660 --> 00:43:32,340 Why did you take such a risk? 620 00:43:34,950 --> 00:43:35,950 You said 621 00:43:36,710 --> 00:43:37,630 this reed pipe 622 00:43:38,320 --> 00:43:40,270 was given by your past family. 623 00:43:41,430 --> 00:43:43,090 You must cherish it very much. 624 00:43:43,920 --> 00:43:46,520 That's why you kept it close to you all the time. 625 00:43:46,670 --> 00:43:48,190 If I didn't pick it up, 626 00:43:49,140 --> 00:43:51,340 I'm afraid that in this vast snowfield, 627 00:43:51,830 --> 00:43:53,630 it'd be lost forever. 628 00:43:57,330 --> 00:43:58,740 I also once lost 629 00:43:58,760 --> 00:44:00,020 something important. 630 00:44:01,310 --> 00:44:02,150 Luckily, 631 00:44:03,060 --> 00:44:04,350 it came back 632 00:44:04,350 --> 00:44:05,230 to me. 633 00:44:07,150 --> 00:44:07,790 Thank you. 634 00:44:09,350 --> 00:44:10,710 I told you 635 00:44:11,790 --> 00:44:13,550 not to thank me all the time. 636 00:44:16,150 --> 00:44:16,750 Chief Xue. 637 00:44:19,190 --> 00:44:19,790 Chief Xue! 638 00:44:26,820 --> 00:44:27,430 Chief Xue. 639 00:44:27,830 --> 00:44:28,350 Wake up. 640 00:44:29,230 --> 00:44:29,920 Chief Xue! 641 00:44:31,310 --> 00:44:31,990 Chief Xue! 642 00:45:03,150 --> 00:45:04,080 This feeling... 643 00:45:05,130 --> 00:45:07,190 I've never felt it since I've learned 644 00:45:07,660 --> 00:45:08,870 the Spring Breeze. 645 00:45:10,100 --> 00:45:11,100 What's going on? 37730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.