Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:20,730
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,300 --> 00:02:01,640
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,660
[Episode 26]
4
00:02:25,630 --> 00:02:28,050
[Mo Family Village]
5
00:03:03,820 --> 00:03:04,950
Let's bury him here.
6
00:04:18,510 --> 00:04:19,110
Chief Xue.
7
00:04:19,950 --> 00:04:20,810
It’s time to go.
8
00:05:45,430 --> 00:05:46,230
Don't burn it!
9
00:05:46,370 --> 00:05:47,170
Don't burn it!
10
00:05:47,540 --> 00:05:48,670
Stop. Don't burn it.
11
00:05:52,470 --> 00:05:53,190
These things...
12
00:05:53,190 --> 00:05:54,380
Mo still needs them when he wakes up.
13
00:05:54,380 --> 00:05:55,290
He still wants to plays with them.
14
00:05:55,290 --> 00:05:57,280
He'll make a scene if he can't find them.
15
00:05:57,280 --> 00:05:58,240
No, no.
16
00:06:01,710 --> 00:06:02,310
Junior.
17
00:06:05,150 --> 00:06:05,830
Junior.
18
00:06:07,620 --> 00:06:08,310
Junior.
19
00:06:10,870 --> 00:06:11,550
Mo.
20
00:06:13,790 --> 00:06:14,310
Mo.
21
00:06:15,070 --> 00:06:15,550
Mo...
22
00:06:22,530 --> 00:06:23,660
Let me hug you.
23
00:06:24,790 --> 00:06:25,750
Let her cry.
24
00:06:26,310 --> 00:06:27,240
It's a good thing
25
00:06:27,710 --> 00:06:28,710
to cry.
26
00:06:30,590 --> 00:06:31,720
Mo, don't be afraid.
27
00:06:33,290 --> 00:06:34,210
Mother is here.
28
00:06:36,290 --> 00:06:37,420
Mo, don't be afraid.
29
00:06:42,270 --> 00:06:42,870
Mo.
30
00:06:43,909 --> 00:06:45,770
As your father, I've let you down.
31
00:06:46,920 --> 00:06:48,030
Huo Zhanbai.
32
00:06:49,450 --> 00:06:51,850
What happened to the promise you made to me?
33
00:07:13,190 --> 00:07:14,450
After all these years,
34
00:07:15,190 --> 00:07:16,590
what did I gain?
35
00:07:18,390 --> 00:07:19,750
To compete with Huo Zhanbai
36
00:07:19,750 --> 00:07:21,210
for the position of chief,
37
00:07:22,430 --> 00:07:24,710
I've lost my family and my son.
38
00:08:52,390 --> 00:08:53,070
Chief Xue.
39
00:08:55,390 --> 00:08:56,990
You play the flute very well.
40
00:08:57,870 --> 00:08:59,330
Do you only know this song?
41
00:08:59,430 --> 00:09:00,360
It's not a flute.
42
00:09:00,870 --> 00:09:01,800
It's a reed pipe.
43
00:09:02,830 --> 00:09:04,510
It's an instrument from the Western Region.
44
00:09:04,510 --> 00:09:06,510
The person who gave me this reed pipe
45
00:09:06,750 --> 00:09:08,350
only taught me this song.
46
00:09:09,230 --> 00:09:10,990
The Doctrine Leader gave it to you?
47
00:09:10,990 --> 00:09:11,510
No.
48
00:09:13,910 --> 00:09:15,440
It was a past family member.
49
00:09:16,970 --> 00:09:18,320
A past family member?
50
00:09:43,600 --> 00:09:44,400
Royal Sister.
51
00:09:44,990 --> 00:09:46,670
Why can't we travel together
52
00:09:46,670 --> 00:09:47,600
with our father?
53
00:09:48,220 --> 00:09:50,560
[Princess of Sang, Shan Mi]
54
00:09:48,310 --> 00:09:49,360
We travel separately
55
00:09:49,360 --> 00:09:50,670
to avoid attention.
56
00:09:51,190 --> 00:09:52,350
Then, when can we
57
00:09:51,550 --> 00:09:53,160
[Prince of Sang, Ya Mi]
58
00:09:52,350 --> 00:09:53,390
go home?
59
00:09:54,470 --> 00:09:55,870
We can't go back anymore.
60
00:09:56,870 --> 00:09:57,750
We...
61
00:09:58,320 --> 00:09:59,520
We'll have a new home.
62
00:10:00,000 --> 00:10:02,070
But I want to go back to my old home.
63
00:10:10,510 --> 00:10:11,640
These two reed pipes
64
00:10:11,790 --> 00:10:13,350
are made from the same wood.
65
00:10:14,310 --> 00:10:15,590
Father ordered the craftsmen
66
00:10:15,590 --> 00:10:16,690
to make these specially
67
00:10:16,690 --> 00:10:17,650
for us siblings.
68
00:10:19,070 --> 00:10:20,200
Roots of the same tree,
69
00:10:20,200 --> 00:10:21,510
branches connected to each other,
70
00:10:21,510 --> 00:10:22,640
just like you and me.
71
00:10:23,030 --> 00:10:24,030
This is yours.
72
00:10:27,470 --> 00:10:29,130
If you miss home in the future,
73
00:10:29,270 --> 00:10:31,170
you can play a song with the reed pipe.
74
00:10:31,170 --> 00:10:32,630
The homeland will hear it.
75
00:10:36,670 --> 00:10:37,530
I'll teach you.
76
00:10:38,110 --> 00:10:39,110
Watch carefully.
77
00:11:13,110 --> 00:11:13,710
Chief Xue.
78
00:11:14,010 --> 00:11:14,940
Let's rest here.
79
00:11:15,430 --> 00:11:16,310
Help!
80
00:11:16,950 --> 00:11:18,190
Help!
81
00:11:19,200 --> 00:11:20,390
Help!
82
00:11:22,830 --> 00:11:23,350
Sir.
83
00:11:23,670 --> 00:11:24,350
How are you?
84
00:11:33,310 --> 00:11:34,510
He lost too much blood
85
00:11:34,590 --> 00:11:36,030
and has been freezing for too long.
86
00:11:36,030 --> 00:11:37,390
He needs to get his temperature back
87
00:11:37,390 --> 00:11:38,450
before he wakes up.
88
00:11:39,230 --> 00:11:39,670
Hurry.
89
00:11:40,230 --> 00:11:41,430
Take him to this inn
90
00:11:41,550 --> 00:11:42,550
to avoid the cold.
91
00:11:53,710 --> 00:11:54,110
Hurry!
92
00:11:54,490 --> 00:11:55,020
Help him!
93
00:11:55,030 --> 00:11:56,430
What are you waiting for?
94
00:12:00,550 --> 00:12:01,210
Let me do it.
95
00:12:35,150 --> 00:12:37,740
Envoy Miao Feng, your palm strength was formidable.
96
00:12:37,740 --> 00:12:39,440
I'm sure you have a strong inner force.
97
00:12:39,440 --> 00:12:40,030
May I
98
00:12:40,790 --> 00:12:42,510
borrow your internal force?
99
00:12:43,470 --> 00:12:44,710
I’m at your disposal.
100
00:12:45,670 --> 00:12:46,110
Okay.
101
00:12:47,070 --> 00:12:48,960
Help me inject internal force into him,
102
00:12:48,960 --> 00:12:50,750
and I'll use acupuncture
103
00:12:51,030 --> 00:12:52,290
to salvage his energy.
104
00:12:52,820 --> 00:12:53,260
Okay.
105
00:13:23,930 --> 00:13:25,500
Sir, you're awake.
106
00:13:26,550 --> 00:13:27,740
Do you feel uncomfortable anywhere?
107
00:13:27,740 --> 00:13:28,670
Just let me know.
108
00:13:28,790 --> 00:13:30,430
I'm good.
109
00:13:30,950 --> 00:13:32,230
I passed by here
110
00:13:32,550 --> 00:13:33,790
and ran into a robber.
111
00:13:34,070 --> 00:13:35,670
I thought I was dead for sure.
112
00:13:35,670 --> 00:13:37,230
I'm glad I met you two.
113
00:13:37,750 --> 00:13:38,480
Thank you.
114
00:13:38,790 --> 00:13:39,750
Thank you.
115
00:13:40,190 --> 00:13:41,720
I dare not take full credit.
116
00:13:41,790 --> 00:13:43,990
It's mainly thanks to him.
117
00:13:45,430 --> 00:13:46,390
Thank you.
118
00:13:46,910 --> 00:13:47,510
Thank you.
119
00:14:35,840 --> 00:14:37,360
You are always calm.
120
00:14:38,150 --> 00:14:38,990
I thought
121
00:14:39,010 --> 00:14:40,540
you were a peaceful person.
122
00:14:40,670 --> 00:14:42,070
But your body has already
123
00:14:42,230 --> 00:14:43,890
reacted to this searing pain.
124
00:14:44,350 --> 00:14:45,080
Why do you still
125
00:14:45,080 --> 00:14:46,120
look so calm
126
00:14:46,710 --> 00:14:47,870
and remain smiling?
127
00:14:48,310 --> 00:14:50,370
Those who practice the Spring Breeze
128
00:14:50,470 --> 00:14:51,980
cannot be emotional.
129
00:14:53,660 --> 00:14:54,920
Humans are not plants.
130
00:14:55,310 --> 00:14:56,570
What did you go through
131
00:14:57,060 --> 00:14:58,200
to become so
132
00:14:58,230 --> 00:14:59,490
emotionless like you?
133
00:15:00,430 --> 00:15:01,910
I just trained hard.
134
00:15:03,540 --> 00:15:04,710
Trained hard?
135
00:15:08,720 --> 00:15:09,560
I'm afraid
136
00:15:10,110 --> 00:15:12,040
they were some inhumane training.
137
00:15:13,410 --> 00:15:14,230
What kind of hell-like place
138
00:15:14,230 --> 00:15:15,470
is Yuan Yi Palace
139
00:15:16,270 --> 00:15:17,510
to make normal people
140
00:15:18,230 --> 00:15:19,960
develop such abnormal habits?
141
00:15:28,310 --> 00:15:28,910
Mr. Huo.
142
00:15:34,030 --> 00:15:34,630
Thank you.
143
00:15:43,790 --> 00:15:44,790
Seventh Brother.
144
00:15:44,990 --> 00:15:45,950
Didn't you ask me
145
00:15:45,950 --> 00:15:47,630
to keep an eye on Yuan Yi Palace?
146
00:15:47,630 --> 00:15:48,430
A few days ago,
147
00:15:48,910 --> 00:15:51,110
the Sun Saintess Wuma's rebellion failed.
148
00:15:51,110 --> 00:15:52,670
Yuan Yi Palace is heavily guarded.
149
00:15:52,670 --> 00:15:54,470
I will continue to investigate.
150
00:15:56,790 --> 00:15:57,350
Seven.
151
00:15:59,910 --> 00:16:00,430
Senior.
152
00:16:01,750 --> 00:16:03,190
An important task from the Sword Sect?
153
00:16:03,190 --> 00:16:03,990
That's right.
154
00:16:04,750 --> 00:16:05,680
All these years,
155
00:16:06,030 --> 00:16:07,470
Chang Wujue has been using force and fear
156
00:16:07,470 --> 00:16:08,600
to restrain his men.
157
00:16:08,710 --> 00:16:10,030
He forced the Three Saintess,
158
00:16:10,030 --> 00:16:10,690
Five Sages,
159
00:16:11,070 --> 00:16:12,150
and thousands of followers
160
00:16:12,150 --> 00:16:13,230
to submit to him.
161
00:16:15,070 --> 00:16:16,670
The Yuan Yi Palace rebellion
162
00:16:16,850 --> 00:16:18,850
must have been caused by something.
163
00:16:18,910 --> 00:16:19,590
Senior,
164
00:16:20,190 --> 00:16:21,550
I have a request.
165
00:16:22,060 --> 00:16:23,580
We need to gather the power of the Seven Swords
166
00:16:23,580 --> 00:16:26,350
to encircle and suppress the Yuan Yi Palace this time.
167
00:16:26,350 --> 00:16:27,950
I wonder if Fifth Brother...
168
00:16:29,780 --> 00:16:31,980
This concerns the safety of the people.
169
00:16:32,230 --> 00:16:33,830
It depends on Fengxing.
170
00:16:34,500 --> 00:16:35,390
If he agrees,
171
00:16:35,950 --> 00:16:36,840
I will.
172
00:16:37,670 --> 00:16:38,720
That's great.
173
00:16:39,430 --> 00:16:40,230
Thank you.
174
00:16:40,590 --> 00:16:41,350
Mr. Huo.
175
00:16:41,510 --> 00:16:43,170
Something happened to Madam.
176
00:16:50,590 --> 00:16:51,230
Junior.
177
00:16:52,550 --> 00:16:53,190
Junior!
178
00:16:55,670 --> 00:16:56,530
What happened?
179
00:16:57,070 --> 00:16:58,790
I don't know.
180
00:16:59,430 --> 00:17:00,690
Go get my medicine bag.
181
00:17:00,830 --> 00:17:01,430
Yes.
182
00:17:11,430 --> 00:17:12,359
She took poison.
183
00:17:13,310 --> 00:17:14,770
She looks pale and sickly,
184
00:17:14,829 --> 00:17:16,150
and her fingers are bruising.
185
00:17:16,150 --> 00:17:18,210
She drank the Gut-Rupturing powder.
186
00:17:52,910 --> 00:17:54,770
Fortunately, we noticed in time.
187
00:17:55,070 --> 00:17:57,230
The poison hasn't penetrated the internal organs.
188
00:17:57,230 --> 00:17:58,140
She'll be fine if
189
00:17:58,140 --> 00:17:59,200
she can puke it out.
190
00:18:05,620 --> 00:18:07,270
Why did you save me?
191
00:18:09,750 --> 00:18:11,350
You shouldn't have saved me.
192
00:18:11,750 --> 00:18:12,390
Junior.
193
00:18:27,350 --> 00:18:27,950
Seven.
194
00:18:28,870 --> 00:18:29,870
We both know that
195
00:18:30,430 --> 00:18:32,630
Mrs. Qiushui wants to die.
196
00:18:33,710 --> 00:18:35,170
Even if she wakes up later,
197
00:18:35,350 --> 00:18:36,190
she might attempt to
198
00:18:36,190 --> 00:18:38,190
commit suicide again in the future.
199
00:18:38,390 --> 00:18:39,110
Right now,
200
00:18:39,400 --> 00:18:41,600
we have to take turns taking care of her.
201
00:18:43,550 --> 00:18:44,030
Okay.
202
00:18:45,010 --> 00:18:46,430
I'll multitask and also oversee
203
00:18:46,430 --> 00:18:48,010
the matters of the Sword Sect.
204
00:18:48,010 --> 00:18:49,410
I'll leave when Junior is
205
00:18:49,580 --> 00:18:50,380
doing better.
206
00:18:53,790 --> 00:18:55,650
I'll go prescribe some medicine.
207
00:18:55,710 --> 00:18:57,230
We need to get rid of the remaining poison
208
00:18:57,230 --> 00:18:58,550
as soon as possible.
209
00:18:59,870 --> 00:19:01,030
When the medicine is done,
210
00:19:01,030 --> 00:19:02,090
get her to drink it.
211
00:19:02,590 --> 00:19:02,990
Okay.
212
00:19:03,630 --> 00:19:04,390
Thank you.
213
00:19:34,190 --> 00:19:34,830
Mr. Huo.
214
00:19:36,240 --> 00:19:37,110
Thanks for your help.
215
00:19:37,110 --> 00:19:38,710
Send the letter as soon as possible.
216
00:19:38,710 --> 00:19:39,110
Yes.
217
00:19:41,950 --> 00:19:43,080
I hope the six swords
218
00:19:43,230 --> 00:19:45,590
can reply as soon as they receive the letter.
219
00:19:45,590 --> 00:19:47,790
Then, we can reunite as soon as possible
220
00:19:47,870 --> 00:19:50,200
and discuss how to destroy Yuan Yi Palace.
221
00:20:03,710 --> 00:20:04,310
Senior.
222
00:20:05,590 --> 00:20:06,630
Is she awake?
223
00:20:07,350 --> 00:20:07,910
Yes.
224
00:20:09,150 --> 00:20:10,280
I'll go check on her.
225
00:20:10,390 --> 00:20:10,850
No need.
226
00:20:11,990 --> 00:20:14,150
She just said she doesn't want to see anyone.
227
00:20:14,150 --> 00:20:15,210
Give her some time.
228
00:20:20,750 --> 00:20:21,880
I just persuaded her
229
00:20:22,060 --> 00:20:23,230
to take the medicine
230
00:20:23,230 --> 00:20:24,230
in the afternoon.
231
00:20:24,420 --> 00:20:25,230
Regardless,
232
00:20:25,550 --> 00:20:27,280
it's good that she can drink it.
233
00:20:28,350 --> 00:20:29,750
She does need some time.
234
00:20:30,510 --> 00:20:32,710
I hope she can come to terms with things.
235
00:20:38,620 --> 00:20:40,470
When you settle down Mrs. Qiushui
236
00:20:40,470 --> 00:20:42,500
and deal with the matters of the Sword Sect,
237
00:20:42,500 --> 00:20:43,550
will you go to the Apothecary Valley
238
00:20:43,550 --> 00:20:44,680
to find my disciple?
239
00:20:47,310 --> 00:20:48,390
I promised her
240
00:20:47,970 --> 00:20:58,920
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
241
00:20:49,030 --> 00:20:51,290
to drink Laughing at the World together.
242
00:20:53,310 --> 00:20:54,290
I asked Snow Harrier
243
00:20:54,290 --> 00:20:55,670
to send a letter back to the valley.
244
00:20:55,670 --> 00:20:57,270
It must have been delivered.
245
00:20:58,710 --> 00:20:59,830
I wonder if that dumb bird
246
00:20:59,830 --> 00:21:00,470
will remember to
247
00:21:00,080 --> 00:21:06,610
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
248
00:21:00,550 --> 00:21:01,750
ask her to reply to me.
249
00:21:02,990 --> 00:21:03,960
Your dumb bird
250
00:21:03,990 --> 00:21:05,430
is quite sensible.
251
00:21:05,670 --> 00:21:07,310
It will understand your feelings.
252
00:21:07,310 --> 00:21:12,460
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
253
00:21:08,910 --> 00:21:09,710
I hope so.
254
00:21:13,150 --> 00:21:18,680
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
255
00:21:13,470 --> 00:21:16,010
Unfortunately, my disciple has a cold disease.
256
00:21:16,010 --> 00:21:17,070
She can't be like me
257
00:21:17,590 --> 00:21:19,420
and leave the valley whenever I want.
258
00:21:19,420 --> 00:21:25,790
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
259
00:21:21,510 --> 00:21:22,100
Senior.
260
00:21:23,230 --> 00:21:24,510
Can her cold disease
261
00:21:24,910 --> 00:21:26,310
be completely cured?
262
00:21:26,350 --> 00:21:33,000
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
263
00:21:27,560 --> 00:21:29,510
Now that the knot in her heart is gone,
264
00:21:29,510 --> 00:21:31,030
although she cannot fully recover,
265
00:21:31,030 --> 00:21:32,640
some good rest and recuperation
266
00:21:32,640 --> 00:21:33,840
can improve her health greatly.
267
00:21:33,620 --> 00:21:38,850
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
268
00:21:36,150 --> 00:21:37,110
But...
269
00:21:38,750 --> 00:21:40,950
She needs to recuperate for many years.
270
00:21:43,830 --> 00:21:45,230
As long as it can be cured,
271
00:21:45,710 --> 00:21:47,710
it doesn't matter how long it takes.
272
00:22:04,310 --> 00:22:05,070
Some day,
273
00:22:04,920 --> 00:22:10,460
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
274
00:22:05,790 --> 00:22:07,190
I'll be able to see
275
00:22:07,830 --> 00:22:09,690
the beauty of this world with her.
276
00:22:11,200 --> 00:22:17,560
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
277
00:22:18,120 --> 00:22:24,780
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
278
00:22:25,400 --> 00:22:30,630
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
279
00:22:31,570 --> 00:22:42,250
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
280
00:22:31,640 --> 00:22:32,650
Right now,
281
00:22:33,830 --> 00:22:35,630
are you also looking at the moon?
282
00:22:43,690 --> 00:22:50,370
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫
283
00:22:51,100 --> 00:22:56,560
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
284
00:22:57,390 --> 00:23:04,970
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
285
00:23:46,910 --> 00:23:47,510
Chief Xue.
286
00:23:47,890 --> 00:23:49,220
Are you feeling better?
287
00:23:52,150 --> 00:23:52,750
Chief Xue?
288
00:23:55,990 --> 00:23:56,590
Chief Xue!
289
00:24:08,040 --> 00:24:08,680
Chief Xue!
290
00:24:16,830 --> 00:24:17,550
Chief Xue.
291
00:24:18,630 --> 00:24:20,360
You would not have guessed that
292
00:24:20,480 --> 00:24:22,680
you're suffering from the cold disease
293
00:24:23,120 --> 00:24:24,190
because of me.
294
00:24:44,550 --> 00:24:45,410
That's enough.
295
00:24:46,230 --> 00:24:47,030
Not enough.
296
00:24:52,310 --> 00:24:54,570
Spring Breeze is extremely exhausting.
297
00:24:54,750 --> 00:24:55,830
If you faint,
298
00:24:56,150 --> 00:24:57,110
I can't save you.
299
00:24:57,430 --> 00:24:58,560
I just didn't expect
300
00:24:59,480 --> 00:25:00,230
your body
301
00:25:00,230 --> 00:25:01,240
to be this weak.
302
00:25:02,010 --> 00:25:03,020
But don't worry.
303
00:25:03,590 --> 00:25:05,240
Moving on, I'll transfer some primordial energy
304
00:25:05,240 --> 00:25:06,500
to you every two hours.
305
00:25:07,060 --> 00:25:07,990
With you around,
306
00:25:08,510 --> 00:25:10,440
I don't have to worry about myself.
307
00:25:13,470 --> 00:25:14,230
Wait.
308
00:25:14,930 --> 00:25:15,990
I'll get you a pill.
309
00:25:19,830 --> 00:25:20,470
No need.
310
00:25:21,790 --> 00:25:22,550
The wound on my abdomen
311
00:25:22,550 --> 00:25:23,550
is almost healed.
312
00:25:25,110 --> 00:25:26,430
It's not for the wound.
313
00:25:26,750 --> 00:25:29,550
It's the medicine to cure the Ice Silkworm Poison.
314
00:25:38,000 --> 00:25:38,860
I made this pill
315
00:25:38,870 --> 00:25:40,030
three years ago.
316
00:25:40,610 --> 00:25:42,990
It's most effective against the Ice Silkworm Poison.
317
00:25:42,990 --> 00:25:44,070
Take this pill.
318
00:25:44,910 --> 00:25:46,000
Even if your Ice Silkworm Poison
319
00:25:46,000 --> 00:25:46,800
acts up again,
320
00:25:47,350 --> 00:25:48,510
it wouldn't be as unbearable
321
00:25:48,510 --> 00:25:49,230
as it is now.
322
00:25:53,870 --> 00:25:55,200
Although you look calm,
323
00:25:55,870 --> 00:25:57,310
your hands are trembling.
324
00:25:57,310 --> 00:25:59,230
The tendons in your hand are rising.
325
00:25:59,230 --> 00:26:01,030
No matter how much you endure it,
326
00:26:01,200 --> 00:26:03,330
you can't hide your pain from a doctor.
327
00:26:03,790 --> 00:26:05,920
Your Ice Silkworm Poison is acting up.
328
00:26:06,310 --> 00:26:07,170
At this moment,
329
00:26:07,230 --> 00:26:09,350
it feels like a hundred needles are piercing you from the inside.
330
00:26:09,350 --> 00:26:10,550
It's chilling and painful,
331
00:26:10,550 --> 00:26:11,200
right?
332
00:26:12,990 --> 00:26:14,520
It hasn't even been a month.
333
00:26:15,050 --> 00:26:16,130
The Ice Silkworm Poison
334
00:26:16,130 --> 00:26:17,990
shouldn't have acted up so early.
335
00:26:18,910 --> 00:26:19,950
Because you used
336
00:26:20,470 --> 00:26:22,100
too much primordial energy just now.
337
00:26:22,100 --> 00:26:23,350
That's why the Ice Silkworm Poison
338
00:26:23,350 --> 00:26:24,480
acted up in advance.
339
00:26:25,480 --> 00:26:25,910
Hurry.
340
00:26:26,430 --> 00:26:27,490
Take the medicine.
341
00:26:28,070 --> 00:26:28,670
No need.
342
00:26:29,230 --> 00:26:30,070
Didn't you say you would
343
00:26:30,070 --> 00:26:30,690
transfer primordial energy to me
344
00:26:30,690 --> 00:26:31,650
every two hours?
345
00:26:32,210 --> 00:26:33,110
How can you withstand such frequent
346
00:26:33,110 --> 00:26:34,630
usage of your primordial energy?
347
00:26:34,630 --> 00:26:35,230
Besides,
348
00:26:35,830 --> 00:26:37,680
if the Ice Silkworm Poison acts up again,
349
00:26:37,680 --> 00:26:39,390
you need to use your primordial energy to resolve it.
350
00:26:39,390 --> 00:26:40,730
If you exhaust your primordial energy
351
00:26:40,730 --> 00:26:41,610
to save my life,
352
00:26:42,060 --> 00:26:44,790
how can you suppress the cold poison in your body?
353
00:26:46,070 --> 00:26:47,420
The Ice Silkworm Poison is a mark bestowed upon me
354
00:26:47,420 --> 00:26:48,750
by the Doctrine Leader.
355
00:26:48,950 --> 00:26:49,950
It is my honor.
356
00:26:50,690 --> 00:26:51,690
How can I let it go?
357
00:26:54,390 --> 00:26:55,790
You are really crazy.
358
00:26:56,870 --> 00:26:58,330
Doctrine Leader is a loner
359
00:26:58,630 --> 00:27:00,030
who never trusts anyone.
360
00:27:01,120 --> 00:27:03,510
If I weren't poisoned by the Ice Silkworm Poison
361
00:27:03,510 --> 00:27:06,040
and relies on him for an antidote every month,
362
00:27:06,470 --> 00:27:07,110
how could I
363
00:27:07,110 --> 00:27:08,770
stay by his side and serve him?
364
00:27:09,550 --> 00:27:11,610
The palace is full of vicious people.
365
00:27:11,670 --> 00:27:13,070
I want to stay by his side.
366
00:27:13,710 --> 00:27:14,350
So,
367
00:27:16,180 --> 00:27:17,780
thank you for your kindness.
368
00:27:18,230 --> 00:27:19,560
I just cannot accept it.
369
00:27:23,340 --> 00:27:24,660
You're desperate
370
00:27:24,870 --> 00:27:26,580
to protect someone.
371
00:27:27,070 --> 00:27:28,600
I understand that feeling.
372
00:27:28,720 --> 00:27:30,650
You don't have to feel bad about it.
373
00:27:30,870 --> 00:27:32,330
If you come around one day,
374
00:27:32,830 --> 00:27:33,890
I'll detoxify you.
375
00:27:52,630 --> 00:27:53,390
This can temporarily
376
00:27:53,390 --> 00:27:55,120
suppress the pain in your body.
377
00:27:55,650 --> 00:27:56,640
Take a rest
378
00:27:57,310 --> 00:27:58,440
before we get going.
379
00:27:58,710 --> 00:27:59,910
Thank you, Chief Xue.
380
00:28:00,130 --> 00:28:01,030
You don’t have to
381
00:28:01,030 --> 00:28:02,230
thank me so politely.
382
00:28:02,910 --> 00:28:04,570
I'm not your Doctrine Leader.
383
00:28:15,230 --> 00:28:16,510
The weather is so bad
384
00:28:17,150 --> 00:28:19,410
and his Ice Silkworm Poison is acting up.
385
00:28:19,790 --> 00:28:21,720
If we don't hurry to Yuan Yi Palace,
386
00:28:22,360 --> 00:28:23,590
I'm afraid I'll die on the way
387
00:28:23,590 --> 00:28:24,510
before I can
388
00:28:25,240 --> 00:28:26,590
see Mingjie.
389
00:28:43,190 --> 00:28:44,590
Since the carriage has been overturned,
390
00:28:44,590 --> 00:28:46,520
to arrive at Yuan Yi Palace in time,
391
00:28:46,550 --> 00:28:48,510
why don't we ride the horses?
392
00:28:53,030 --> 00:28:53,550
Okay.
393
00:28:54,710 --> 00:28:55,780
But your health...
394
00:28:56,300 --> 00:28:56,910
I’m fine.
395
00:29:01,950 --> 00:29:02,710
If we're riding horses,
396
00:29:02,710 --> 00:29:04,100
we can't bring so many things with us.
397
00:29:04,100 --> 00:29:06,360
Let's pick the important ones and leave.
398
00:29:06,990 --> 00:29:07,430
Okay.
399
00:29:25,030 --> 00:29:27,110
I need to transfer energy to you regularly.
400
00:29:27,110 --> 00:29:27,870
I’m afraid you and I
401
00:29:27,870 --> 00:29:29,040
must ride the same horse
402
00:29:29,040 --> 00:29:30,700
and always lean on each other.
403
00:29:31,150 --> 00:29:32,750
If you're alright with that,
404
00:29:33,000 --> 00:29:34,060
we’ll go like this.
405
00:29:34,630 --> 00:29:35,560
Lean on me to rest
406
00:29:36,030 --> 00:29:37,390
and I'll transfer you energy.
407
00:29:37,390 --> 00:29:38,510
Transferring energy from you to me
408
00:29:38,510 --> 00:29:40,110
is like a treatment of sorts.
409
00:29:40,110 --> 00:29:41,510
Doctors don't care about
410
00:29:41,660 --> 00:29:44,110
gender considerations during treatments.
411
00:29:44,110 --> 00:29:45,370
Let us travel this way.
412
00:29:48,150 --> 00:29:49,180
It’s snowing heavily.
413
00:29:49,180 --> 00:29:50,440
I'll sit in front of you
414
00:29:50,890 --> 00:29:51,950
to block some snow.
415
00:30:09,430 --> 00:30:10,490
Are you still cold?
416
00:30:11,230 --> 00:30:11,830
It's fine.
417
00:30:12,510 --> 00:30:13,770
Focus on your journey.
418
00:30:14,680 --> 00:30:15,790
I'll let you know
419
00:30:16,390 --> 00:30:17,320
if I feel unwell.
420
00:30:17,990 --> 00:30:18,590
Thank you.
421
00:30:39,100 --> 00:30:39,680
Look, it's Snow Harrier.
422
00:30:39,680 --> 00:30:40,430
Snow Harrier.
423
00:30:40,430 --> 00:30:41,690
Why are you back alone?
424
00:30:48,190 --> 00:30:50,230
Is this from Mr. Seven, for Chief?
425
00:30:51,130 --> 00:30:52,620
But she's out of the valley.
426
00:30:52,620 --> 00:30:54,550
She won't come back in a long while.
427
00:30:59,230 --> 00:30:59,870
Ziye.
428
00:31:01,470 --> 00:31:02,740
I will be back soon.
429
00:31:03,350 --> 00:31:04,070
Please
430
00:31:04,270 --> 00:31:05,730
wait for me with warm wine.
431
00:31:08,710 --> 00:31:09,670
When did Mr. Huo
432
00:31:09,670 --> 00:31:10,790
write this?
433
00:31:11,730 --> 00:31:14,010
Was it after meeting Chief Liao?
434
00:31:15,190 --> 00:31:16,750
One chirp for yes,
435
00:31:17,240 --> 00:31:18,760
two chirps for no.
436
00:31:24,590 --> 00:31:26,350
Since he has met Chief Liao,
437
00:31:27,630 --> 00:31:29,230
he must have known the truth.
438
00:31:29,830 --> 00:31:31,230
According to the letter,
439
00:31:31,230 --> 00:31:33,110
he wishes to drink with her.
440
00:31:34,350 --> 00:31:35,080
As expected,
441
00:31:35,870 --> 00:31:37,350
he doesn't blame Ziye.
442
00:31:37,990 --> 00:31:38,750
Why would Mr. Seven
443
00:31:38,750 --> 00:31:39,950
blame her at all?
444
00:31:40,110 --> 00:31:40,820
Her prescription
445
00:31:40,820 --> 00:31:41,790
saved Mo.
446
00:31:41,950 --> 00:31:42,870
He should be thanking her
447
00:31:42,870 --> 00:31:43,590
instead.
448
00:31:45,390 --> 00:31:47,090
But Chief must have guessed that
449
00:31:47,090 --> 00:31:48,620
Mr. Seven is craving wine.
450
00:31:48,870 --> 00:31:50,230
So she asked Shuang Hong
451
00:31:50,230 --> 00:31:50,820
to bury some Laughing at the World
452
00:31:50,820 --> 00:31:51,960
under the plum tree.
453
00:31:53,310 --> 00:31:54,590
But Chief
454
00:31:55,070 --> 00:31:56,400
left without saying goodbye.
455
00:31:56,400 --> 00:31:57,150
When she comes back,
456
00:31:57,150 --> 00:31:58,550
I must nag at her about it.
457
00:32:02,070 --> 00:32:02,800
Shuang Hong.
458
00:32:03,230 --> 00:32:04,030
What's wrong?
459
00:32:05,790 --> 00:32:06,320
Nothing.
460
00:32:07,430 --> 00:32:08,150
I know.
461
00:32:10,030 --> 00:32:10,960
What do you know?
462
00:32:11,830 --> 00:32:13,250
You must be worried about Chief,
463
00:32:13,250 --> 00:32:13,760
right?
464
00:32:14,150 --> 00:32:15,390
I'm worried too.
465
00:32:15,550 --> 00:32:17,230
The road to Suzhou is so far.
466
00:32:17,670 --> 00:32:18,490
I hope that person
467
00:32:18,490 --> 00:32:19,890
can take good care of her.
468
00:32:20,780 --> 00:32:21,580
He will.
469
00:32:23,190 --> 00:32:23,790
By the way,
470
00:32:23,830 --> 00:32:24,960
let me write a letter back.
471
00:32:24,960 --> 00:32:26,030
I have to tell Mr. Seven that
472
00:32:26,030 --> 00:32:26,590
our Chief
473
00:32:26,620 --> 00:32:27,660
is going to the Sword Sect.
474
00:32:27,660 --> 00:32:28,230
Feng Lyu.
475
00:32:29,390 --> 00:32:30,110
Go to the medicine hut
476
00:32:30,110 --> 00:32:31,450
to check if Lan Lan's ointment
477
00:32:31,450 --> 00:32:32,290
is ready.
478
00:32:32,630 --> 00:32:34,710
Tell her to keep the flames small.
479
00:32:35,150 --> 00:32:36,230
When the bubbles
480
00:32:36,470 --> 00:32:38,150
turn from small to big ones,
481
00:32:38,390 --> 00:32:40,320
she can take the pot off the flames.
482
00:32:41,630 --> 00:32:42,070
Okay.
483
00:32:46,470 --> 00:32:47,350
Shuang Hong.
484
00:32:47,710 --> 00:32:49,240
You should write the reply.
485
00:32:50,150 --> 00:32:50,590
Okay.
486
00:32:58,830 --> 00:33:00,090
Miao Feng is currently
487
00:33:00,390 --> 00:33:01,590
bringing a female doctor
488
00:33:01,590 --> 00:33:02,850
back to Yuan Yi Palace.
489
00:33:04,070 --> 00:33:05,390
You must stop him
490
00:33:05,630 --> 00:33:06,510
on the way.
491
00:33:07,040 --> 00:33:08,000
Don't let him bring
492
00:33:08,000 --> 00:33:09,330
the female doctor back.
493
00:33:09,750 --> 00:33:10,350
Remember,
494
00:33:12,200 --> 00:33:13,660
Miao Feng can be killed...
495
00:33:14,890 --> 00:33:16,620
But not the female doctor.
496
00:33:17,630 --> 00:33:18,290
-Yes!
-Yes!
497
00:33:28,950 --> 00:33:29,550
Chief Xue.
498
00:33:30,070 --> 00:33:30,930
Can you hold on?
499
00:33:33,190 --> 00:33:33,870
I'm fine.
500
00:33:35,630 --> 00:33:37,200
When we arrive at the next post,
501
00:33:37,200 --> 00:33:38,600
let's take a small break.
502
00:34:00,390 --> 00:34:00,990
Chief Xue.
503
00:34:01,430 --> 00:34:02,160
Are you okay?
504
00:34:04,110 --> 00:34:04,840
Don't worry.
505
00:34:08,310 --> 00:34:09,239
If we go further,
506
00:34:09,670 --> 00:34:11,120
we'll arrive at Yueya Vale.
507
00:34:11,120 --> 00:34:11,719
We can find
508
00:34:11,750 --> 00:34:12,610
a resting place
509
00:34:13,070 --> 00:34:14,630
and horse feeds there.
510
00:34:16,230 --> 00:34:16,830
Okay.
511
00:34:25,679 --> 00:34:26,280
Miao Feng!
512
00:34:49,110 --> 00:34:49,870
Who are they?
513
00:34:50,150 --> 00:34:51,949
Eight Elites of the Asura Field.
514
00:34:53,230 --> 00:34:54,230
The Asura Field?
515
00:34:54,949 --> 00:34:56,409
All Eight Elites are here.
516
00:34:57,310 --> 00:34:58,240
What a big scene.
517
00:34:59,190 --> 00:35:00,860
You are highly skilled.
518
00:35:01,190 --> 00:35:03,050
Naturally, we have to be all here.
519
00:35:04,750 --> 00:35:06,310
I know Eye sent you.
520
00:35:07,400 --> 00:35:09,400
Don't force me to kill you one by one.
521
00:35:09,640 --> 00:35:10,640
Come at me at once.
522
00:35:10,950 --> 00:35:11,590
Eye?
523
00:35:11,830 --> 00:35:12,630
It's him.
524
00:36:15,460 --> 00:36:16,630
The arrow is poisoned.
525
00:36:16,630 --> 00:36:17,160
I'm fine.
526
00:36:18,510 --> 00:36:18,910
Hurry.
527
00:36:19,320 --> 00:36:20,080
Take it.
528
00:36:20,590 --> 00:36:22,120
It can suppress the poison.
529
00:36:24,950 --> 00:36:26,410
You go to Yueya Vale first.
530
00:36:26,580 --> 00:36:27,710
I'll hold them back.
531
00:36:28,350 --> 00:36:28,840
But...
532
00:36:29,390 --> 00:36:29,790
Run!
533
00:37:41,670 --> 00:37:42,550
Why did Eye
534
00:37:43,470 --> 00:37:44,590
send you all here?
535
00:37:45,390 --> 00:37:46,720
Do you think I'm afraid?
536
00:37:47,030 --> 00:37:47,630
Miao Feng.
537
00:37:49,070 --> 00:37:50,130
I don't understand
538
00:37:50,190 --> 00:37:51,790
why someone like you
539
00:37:52,070 --> 00:37:54,470
would rather be the Doctrine Leader's dog.
540
00:37:54,560 --> 00:37:55,510
Then why are you being
541
00:37:55,510 --> 00:37:56,440
Eye's dog?
542
00:37:57,230 --> 00:37:59,230
I don't think we need to understand each other.
543
00:37:59,230 --> 00:38:00,350
As Eye's dog,
544
00:38:00,790 --> 00:38:03,310
at least I won't live a miserable life.
545
00:38:06,830 --> 00:38:07,540
Miao Feng.
546
00:38:08,110 --> 00:38:08,910
I knew it.
547
00:38:09,370 --> 00:38:12,170
You've been away from the Asura Field for too long.
548
00:38:12,870 --> 00:38:13,790
You've even
549
00:38:14,350 --> 00:38:16,380
forgotten your lethal strike.
550
00:38:27,990 --> 00:38:28,720
My reed pipe!
551
00:38:39,950 --> 00:38:41,080
One body is missing.
552
00:38:43,630 --> 00:38:45,290
Feipian pretended to be dead.
553
00:39:09,280 --> 00:39:10,340
You can still move?
554
00:39:17,990 --> 00:39:18,910
It looks like
555
00:39:19,160 --> 00:39:20,760
you can't hold on any longer.
556
00:39:21,110 --> 00:39:21,950
I'm kind.
557
00:39:22,390 --> 00:39:24,120
I won't let you suffer anymore.
558
00:39:24,880 --> 00:39:25,830
Did Eye really
559
00:39:26,500 --> 00:39:28,380
send you to kill me and Miao Feng?
560
00:39:28,910 --> 00:39:30,110
Originally, Eye said
561
00:39:30,360 --> 00:39:31,890
he wanted to keep you alive.
562
00:39:32,310 --> 00:39:34,430
I think he wants to kill you himself.
563
00:39:35,350 --> 00:39:36,230
But a weak woman
564
00:39:36,230 --> 00:39:38,070
like you
565
00:39:38,470 --> 00:39:40,070
doesn't need to trouble him.
566
00:39:46,230 --> 00:39:46,910
Chief Xue.
567
00:39:49,500 --> 00:39:51,560
Looks like you're badly injured too.
568
00:39:52,630 --> 00:39:54,760
If you want to save this woman so badly,
569
00:39:54,870 --> 00:39:56,150
then hurry up and
570
00:39:56,150 --> 00:39:57,210
extend her breath.
571
00:39:58,110 --> 00:39:59,640
If she stops breathing now,
572
00:39:59,670 --> 00:40:00,750
she’ll be dead.
573
00:40:01,510 --> 00:40:02,180
Chief Xue.
574
00:40:06,830 --> 00:40:07,320
What?
575
00:40:07,710 --> 00:40:09,510
You don't dare to be distracted?
576
00:40:09,670 --> 00:40:10,470
You're right.
577
00:40:10,830 --> 00:40:12,430
No survivor of the Asura Field
578
00:40:12,430 --> 00:40:13,670
would simply give his opponent
579
00:40:13,670 --> 00:40:14,870
the chance to strike.
580
00:40:15,880 --> 00:40:16,810
Envoy Miao Feng.
581
00:40:17,070 --> 00:40:18,600
I'll just keep you occupied
582
00:40:19,060 --> 00:40:20,430
so you can watch her
583
00:40:20,840 --> 00:40:22,240
die in front of you.
584
00:40:23,630 --> 00:40:24,350
Chief Xue!
585
00:40:27,710 --> 00:40:28,790
If I go to help her,
586
00:40:29,550 --> 00:40:30,100
both of us
587
00:40:30,100 --> 00:40:31,150
might die
588
00:40:31,150 --> 00:40:31,810
right away.
589
00:40:32,670 --> 00:40:33,330
However...
590
00:40:34,150 --> 00:40:36,080
To think we Eight Elites managed to
591
00:40:36,110 --> 00:40:37,830
put you in such a tight spot.
592
00:41:00,820 --> 00:41:01,550
You're fine?
593
00:41:04,070 --> 00:41:04,930
That was close.
594
00:41:06,430 --> 00:41:07,690
Were you pretending to
595
00:41:08,230 --> 00:41:09,560
faint from your injury?
596
00:41:11,830 --> 00:41:12,790
You had
597
00:41:13,510 --> 00:41:15,040
no defenses at all just now.
598
00:41:15,670 --> 00:41:16,600
Don't tell me...
599
00:41:17,150 --> 00:41:20,080
Were you really planning to risk your life to save me?
600
00:41:23,830 --> 00:41:25,290
Fortunately, I have this.
601
00:41:25,430 --> 00:41:26,690
The Tenacious Needle,
602
00:41:27,110 --> 00:41:29,370
the secret weapon of the Tang Sect in Shu.
603
00:41:29,790 --> 00:41:30,700
Since Tang Que died,
604
00:41:30,700 --> 00:41:32,430
it disappeared from the martial world.
605
00:41:32,430 --> 00:41:33,760
It's actually with you.
606
00:41:33,910 --> 00:41:34,630
Yes.
607
00:41:35,950 --> 00:41:36,870
Someone
608
00:41:37,550 --> 00:41:39,550
mortgaged it for their medical fee.
609
00:41:42,150 --> 00:41:42,920
I'm fine.
610
00:41:49,090 --> 00:41:49,690
Miao Feng!
611
00:42:00,390 --> 00:42:01,510
You've exhausted your inner energy.
612
00:42:01,510 --> 00:42:02,990
You must be treated immediately.
613
00:42:02,990 --> 00:42:04,050
It's not safe here.
614
00:42:04,840 --> 00:42:06,300
-Let’s…
-There's no time.
615
00:43:01,030 --> 00:43:01,630
Chief Xue.
616
00:43:01,870 --> 00:43:02,530
How are you?
617
00:43:10,990 --> 00:43:11,790
The reed pipe.
618
00:43:12,830 --> 00:43:13,830
Why do you have it?
619
00:43:30,660 --> 00:43:32,340
Why did you take such a risk?
620
00:43:34,950 --> 00:43:35,950
You said
621
00:43:36,710 --> 00:43:37,630
this reed pipe
622
00:43:38,320 --> 00:43:40,270
was given by your past family.
623
00:43:41,430 --> 00:43:43,090
You must cherish it very much.
624
00:43:43,920 --> 00:43:46,520
That's why you kept it close to you all the time.
625
00:43:46,670 --> 00:43:48,190
If I didn't pick it up,
626
00:43:49,140 --> 00:43:51,340
I'm afraid that in this vast snowfield,
627
00:43:51,830 --> 00:43:53,630
it'd be lost forever.
628
00:43:57,330 --> 00:43:58,740
I also once lost
629
00:43:58,760 --> 00:44:00,020
something important.
630
00:44:01,310 --> 00:44:02,150
Luckily,
631
00:44:03,060 --> 00:44:04,350
it came back
632
00:44:04,350 --> 00:44:05,230
to me.
633
00:44:07,150 --> 00:44:07,790
Thank you.
634
00:44:09,350 --> 00:44:10,710
I told you
635
00:44:11,790 --> 00:44:13,550
not to thank me all the time.
636
00:44:16,150 --> 00:44:16,750
Chief Xue.
637
00:44:19,190 --> 00:44:19,790
Chief Xue!
638
00:44:26,820 --> 00:44:27,430
Chief Xue.
639
00:44:27,830 --> 00:44:28,350
Wake up.
640
00:44:29,230 --> 00:44:29,920
Chief Xue!
641
00:44:31,310 --> 00:44:31,990
Chief Xue!
642
00:45:03,150 --> 00:45:04,080
This feeling...
643
00:45:05,130 --> 00:45:07,190
I've never felt it since I've learned
644
00:45:07,660 --> 00:45:08,870
the Spring Breeze.
645
00:45:10,100 --> 00:45:11,100
What's going on?
37730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.