All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E25.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,450 --> 00:00:20,680 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,300 --> 00:02:01,380 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,420 --> 00:02:04,650 [Episode 25] 4 00:03:11,110 --> 00:03:12,310 It's cold these days. 5 00:03:12,350 --> 00:03:13,810 Don't let Bao catch a cold. 6 00:03:14,070 --> 00:03:15,310 Always heat up your food 7 00:03:15,310 --> 00:03:16,710 and dress warmly outside. 8 00:03:16,710 --> 00:03:17,550 If anything goes wrong, 9 00:03:17,550 --> 00:03:19,480 I won't let you off when I come back. 10 00:03:19,940 --> 00:03:21,620 Don't worry. You too. 11 00:03:21,870 --> 00:03:23,000 You'll be out alone. 12 00:03:23,030 --> 00:03:23,790 Dress warmly 13 00:03:23,829 --> 00:03:24,710 so you don't catch a cold. 14 00:03:24,710 --> 00:03:25,829 Speak for yourself. 15 00:03:25,829 --> 00:03:26,610 Your cold will be gone 16 00:03:26,610 --> 00:03:27,910 after a few more doses of medicine. 17 00:03:27,910 --> 00:03:29,370 Don't forget to take them. 18 00:03:29,910 --> 00:03:30,460 Okay. 19 00:03:33,310 --> 00:03:33,910 Fengxing. 20 00:03:35,110 --> 00:03:36,430 I don't know when I'll return. 21 00:03:36,430 --> 00:03:37,910 It depends on Mo’s condition. 22 00:03:37,910 --> 00:03:39,040 It could be a few days 23 00:03:39,070 --> 00:03:40,200 or one or two months. 24 00:03:41,110 --> 00:03:42,440 You'll be alone at home. 25 00:03:42,670 --> 00:03:44,130 You must be extra careful. 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 I'll wait for you. 27 00:03:51,230 --> 00:03:52,120 If I find out 28 00:03:52,120 --> 00:03:53,470 you're fooling around, 29 00:03:54,910 --> 00:03:56,430 I'll break your legs. 30 00:04:05,150 --> 00:04:05,990 I'll bring you back 31 00:04:05,990 --> 00:04:07,920 your favorite plum blossom cakes. 32 00:04:09,110 --> 00:04:09,970 Come back soon. 33 00:04:10,790 --> 00:04:12,310 The so-called perfect couple 34 00:04:12,310 --> 00:04:13,440 is no big deal, I see. 35 00:04:16,670 --> 00:04:17,529 Fifth Brother. 36 00:04:17,670 --> 00:04:18,630 Stop dawdling. 37 00:04:19,149 --> 00:04:20,480 Let Senior Liao go. 38 00:04:29,150 --> 00:04:30,280 Bye, Fifth Brother. 39 00:04:34,830 --> 00:04:36,350 Take care of your sister-in-law! 40 00:04:36,350 --> 00:04:37,080 Don’t worry! 41 00:04:54,110 --> 00:04:54,750 Chief. 42 00:04:56,600 --> 00:04:57,240 Come in. 43 00:05:01,310 --> 00:05:02,190 Is he awake? 44 00:05:05,590 --> 00:05:07,050 You saved Envoy Miao Feng. 45 00:05:07,300 --> 00:05:08,230 When he wakes up, 46 00:05:08,710 --> 00:05:09,430 are you really 47 00:05:09,430 --> 00:05:11,030 leaving the valley with him? 48 00:05:14,590 --> 00:05:15,390 Silly girl. 49 00:05:15,950 --> 00:05:16,670 I saved him 50 00:05:17,190 --> 00:05:18,360 only on account 51 00:05:18,390 --> 00:05:19,920 that we were chess mates. 52 00:05:20,430 --> 00:05:21,360 When he wakes up, 53 00:05:21,750 --> 00:05:23,480 I'll make him leave the valley. 54 00:05:25,430 --> 00:05:26,310 I was worried 55 00:05:26,710 --> 00:05:27,510 you'd go with him 56 00:05:27,510 --> 00:05:29,670 because you're concerned of Mr. Mingjie 57 00:05:29,670 --> 00:05:31,130 who went to Yuan Yi Palace. 58 00:05:33,470 --> 00:05:34,630 If I thought so, 59 00:05:35,110 --> 00:05:37,040 I'd have agreed in the first place. 60 00:05:38,790 --> 00:05:39,950 You can 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,090 hide it from Shuang Hong... 62 00:05:44,159 --> 00:05:45,390 but not me. 63 00:05:53,550 --> 00:05:55,070 Since you've guessed it, 64 00:05:56,350 --> 00:05:57,680 I'll be honest with you. 65 00:05:58,110 --> 00:05:58,670 Yes. 66 00:06:00,630 --> 00:06:01,470 I've decided. 67 00:06:02,360 --> 00:06:03,710 When he wakes up, 68 00:06:04,710 --> 00:06:06,570 I'll go to Yuan Yi Palace with him. 69 00:06:06,740 --> 00:06:07,390 Ziye. 70 00:06:08,110 --> 00:06:09,390 Think it over. 71 00:06:10,310 --> 00:06:11,230 Yuan Yi Palace 72 00:06:11,670 --> 00:06:13,190 is a dangerous place. 73 00:06:13,990 --> 00:06:15,310 You are so weak. 74 00:06:15,760 --> 00:06:17,490 How can you take the risk alone? 75 00:06:17,830 --> 00:06:19,110 I know that, of course. 76 00:06:20,800 --> 00:06:21,640 But Granny, 77 00:06:21,680 --> 00:06:22,630 you know me best. 78 00:06:24,180 --> 00:06:24,910 This time, 79 00:06:26,230 --> 00:06:27,430 I must go. 80 00:06:30,670 --> 00:06:31,560 I understand. 81 00:06:33,150 --> 00:06:33,950 You always 82 00:06:35,260 --> 00:06:36,659 put others first. 83 00:06:38,150 --> 00:06:39,550 What about yourself? 84 00:06:39,830 --> 00:06:41,030 What about Mr. Huo? 85 00:06:47,110 --> 00:06:49,659 The Laughing at the World wine under the plum tree 86 00:06:49,659 --> 00:06:50,940 is almost ready. 87 00:06:51,909 --> 00:06:53,510 He hopes to come back 88 00:06:53,930 --> 00:06:54,930 to drink with you. 89 00:06:55,480 --> 00:06:56,720 Can you really bear to 90 00:06:57,750 --> 00:06:59,880 leave him a lone soul in the moonlight? 91 00:07:02,950 --> 00:07:05,210 If he finds out the prescription is fake, 92 00:07:06,550 --> 00:07:08,310 will he still drink with me? 93 00:07:12,450 --> 00:07:13,580 Silly girl. 94 00:07:14,590 --> 00:07:15,900 You know he will. 95 00:07:18,230 --> 00:07:18,750 If he 96 00:07:19,280 --> 00:07:20,120 finds out 97 00:07:20,150 --> 00:07:21,430 your decision today, 98 00:07:21,740 --> 00:07:22,350 he'll be 99 00:07:22,750 --> 00:07:25,230 a million times more heartbroken than us. 100 00:07:33,590 --> 00:07:35,350 I'd love to want for his return 101 00:07:36,950 --> 00:07:39,080 and drink with him under the plum tree. 102 00:07:40,550 --> 00:07:42,680 Even if I apologize to him face to face, 103 00:07:48,710 --> 00:07:49,590 But I must go 104 00:07:50,830 --> 00:07:52,030 to Yuan Yi Palace too. 105 00:07:52,550 --> 00:07:53,390 Chief. 106 00:07:57,030 --> 00:07:58,230 Granny, Shuang Hong. 107 00:08:00,870 --> 00:08:02,030 I've made up my mind. 108 00:08:02,950 --> 00:08:03,500 I hope 109 00:08:03,890 --> 00:08:05,690 you'll keep this secret for me 110 00:08:06,510 --> 00:08:08,040 so only the three of us know. 111 00:08:10,860 --> 00:08:11,940 Before I leave, 112 00:08:12,540 --> 00:08:14,220 you mustn't tell the others. 113 00:08:15,300 --> 00:08:16,160 After I leave, 114 00:08:17,470 --> 00:08:18,860 just tell them 115 00:08:19,590 --> 00:08:21,670 I went to Sword Sect to treat the injured, 116 00:08:21,670 --> 00:08:22,310 lest they 117 00:08:22,310 --> 00:08:23,630 worry like you two. 118 00:08:25,790 --> 00:08:26,590 Promise me. 119 00:08:40,150 --> 00:08:42,549 You two will have to bear this burden alone. 120 00:08:43,190 --> 00:08:44,110 I'm sorry. 121 00:08:45,910 --> 00:08:46,710 Don't worry. 122 00:08:48,070 --> 00:08:49,360 While I'm gone, 123 00:08:50,030 --> 00:08:51,100 please 124 00:08:51,710 --> 00:08:53,070 take care of the valley 125 00:08:53,550 --> 00:08:54,470 and wait for me. 126 00:09:01,320 --> 00:09:02,310 Silly girl. 127 00:09:03,230 --> 00:09:04,290 Why are you crying? 128 00:09:04,910 --> 00:09:06,770 It's not like I'm not coming back. 129 00:09:30,710 --> 00:09:31,370 Don't move. 130 00:09:32,310 --> 00:09:34,150 The wound on your abdomen is deep. 131 00:09:34,150 --> 00:09:35,480 You can’t get out of bed. 132 00:09:46,470 --> 00:09:47,190 Chief Xue. 133 00:09:53,590 --> 00:09:55,050 You recovered so quickly. 134 00:09:56,430 --> 00:09:57,110 I knew it. 135 00:09:57,960 --> 00:09:59,070 You deliberately avoided 136 00:09:59,070 --> 00:10:00,730 cutting your blood meridian, 137 00:10:01,110 --> 00:10:02,820 betting I won't watch you die. 138 00:10:03,750 --> 00:10:05,150 I can kill myself now 139 00:10:05,990 --> 00:10:07,830 to calm your anger. 140 00:10:09,180 --> 00:10:10,310 But before that, 141 00:10:11,190 --> 00:10:11,990 please head to 142 00:10:11,990 --> 00:10:13,450 Kunlun as soon as possible 143 00:10:13,780 --> 00:10:15,980 before my leader's condition worsens. 144 00:10:16,190 --> 00:10:19,010 He poisoned you with Ice Silkworm Poison when you were little, 145 00:10:19,010 --> 00:10:21,060 yet you are willing to die for him? 146 00:10:23,230 --> 00:10:24,230 I'm indebted 147 00:10:25,230 --> 00:10:26,230 to my leader. 148 00:10:27,430 --> 00:10:28,560 I don’t understand. 149 00:10:30,150 --> 00:10:31,210 You don't know that 150 00:10:32,190 --> 00:10:34,550 I'm originally from the Sang royal family. 151 00:10:34,550 --> 00:10:36,140 Later, the state was in decline 152 00:10:36,140 --> 00:10:37,800 and we were forced into exile. 153 00:10:38,430 --> 00:10:40,360 We encountered bandits on the way. 154 00:10:40,710 --> 00:10:41,950 I survived till now 155 00:10:41,990 --> 00:10:43,000 thanks to him. 156 00:10:43,420 --> 00:10:44,880 So I'll devote my lifetime 157 00:10:46,110 --> 00:10:47,150 to serve him 158 00:10:47,910 --> 00:10:49,070 at any cost. 159 00:10:53,570 --> 00:10:54,650 So it seems 160 00:10:54,990 --> 00:10:56,850 he'd done something good before. 161 00:10:57,760 --> 00:10:59,760 I've heard of the sect's Five Sages. 162 00:11:00,310 --> 00:11:01,790 I wonder if they're all 163 00:11:02,360 --> 00:11:03,420 under his tutelage 164 00:11:03,430 --> 00:11:04,870 because he saved 165 00:11:04,950 --> 00:11:06,030 their lives. 166 00:11:09,110 --> 00:11:11,150 Please lend a helping hand. 167 00:11:13,270 --> 00:11:14,900 Before you invited me out of the valley 168 00:11:14,900 --> 00:11:16,360 as Yuan Yi Palace's envoy, 169 00:11:16,640 --> 00:11:17,520 you cut ties 170 00:11:17,550 --> 00:11:18,410 as a chess mate. 171 00:11:18,830 --> 00:11:19,590 Since you 172 00:11:20,310 --> 00:11:22,240 didn't use our ties to threaten me, 173 00:11:22,510 --> 00:11:23,970 you're still a gentleman. 174 00:11:24,910 --> 00:11:25,710 I promise you. 175 00:11:26,370 --> 00:11:27,760 I'll go to Kunlun with you 176 00:11:27,760 --> 00:11:29,000 to treat your leader. 177 00:11:30,230 --> 00:11:30,790 But 178 00:11:31,150 --> 00:11:32,350 I have one condition. 179 00:11:32,360 --> 00:11:33,710 Anything you want. 180 00:11:34,530 --> 00:11:35,680 Is it up to you? 181 00:11:35,720 --> 00:11:36,590 Yes, it is. 182 00:11:37,380 --> 00:11:38,640 The leader stated that 183 00:11:39,150 --> 00:11:40,950 as long as you agree to treat him, 184 00:11:41,510 --> 00:11:42,710 I can agree to 185 00:11:43,030 --> 00:11:44,070 any request. 186 00:11:46,670 --> 00:11:47,480 Looks like 187 00:11:48,600 --> 00:11:49,440 your leader is 188 00:11:49,470 --> 00:11:50,730 really sick this time. 189 00:11:54,350 --> 00:11:55,710 My condition is simple. 190 00:11:56,590 --> 00:11:57,990 After I leave the valley, 191 00:11:58,590 --> 00:12:00,850 the valley's safety must be guaranteed. 192 00:12:01,590 --> 00:12:02,350 Of course. 193 00:12:02,670 --> 00:12:03,110 Okay. 194 00:12:04,110 --> 00:12:04,990 A day later, 195 00:12:05,670 --> 00:12:06,860 I'll go with you 196 00:12:06,910 --> 00:12:07,790 to Kunlun. 197 00:12:09,430 --> 00:12:10,030 Thank you. 198 00:12:10,630 --> 00:12:12,550 But can we leave tomorrow morning? 199 00:12:12,550 --> 00:12:13,350 I can. 200 00:12:15,390 --> 00:12:16,190 But you can't. 201 00:12:20,430 --> 00:12:22,150 You'd better lie down and rest. 202 00:12:22,150 --> 00:12:23,430 The sooner you recover, 203 00:12:23,430 --> 00:12:24,760 the sooner we can leave. 204 00:12:25,750 --> 00:12:26,360 Okay. 205 00:12:48,230 --> 00:12:48,950 Seven. 206 00:12:50,630 --> 00:12:52,290 Actually, I have to thank you. 207 00:12:52,750 --> 00:12:53,950 If it weren't for you, 208 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 my silly disciple 209 00:12:56,230 --> 00:12:58,360 wouldn't have let go of her obsession. 210 00:13:00,670 --> 00:13:03,000 She has been working too hard these years. 211 00:13:03,790 --> 00:13:05,430 Now that she can let it go, 212 00:13:06,920 --> 00:13:08,240 she can start over. 213 00:13:10,910 --> 00:13:11,670 Chief Liao. 214 00:13:12,540 --> 00:13:14,540 Your disciple's quite the drinker. 215 00:13:15,190 --> 00:13:17,050 I'm looking forward to going back 216 00:13:17,710 --> 00:13:18,710 to the valley 217 00:13:19,230 --> 00:13:20,590 to compete with her. 218 00:13:21,990 --> 00:13:23,430 You can never beat her. 219 00:13:24,030 --> 00:13:24,690 She learned 220 00:13:24,750 --> 00:13:25,420 drinking 221 00:13:26,000 --> 00:13:28,130 and the finger-guessing game from me. 222 00:13:30,670 --> 00:13:31,550 Do you know? 223 00:13:31,860 --> 00:13:33,390 Your fifth brother Wei Fengxing 224 00:13:33,390 --> 00:13:34,250 became mine 225 00:13:34,280 --> 00:13:35,480 because he lost to me. 226 00:13:42,630 --> 00:13:43,710 If you go back, 227 00:13:44,190 --> 00:13:46,120 you might end up in the same plight. 228 00:13:57,190 --> 00:13:58,120 That's nice too. 229 00:14:06,120 --> 00:14:07,850 I wonder what you're doing now. 230 00:14:08,410 --> 00:14:15,220 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 231 00:14:15,440 --> 00:14:22,060 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 232 00:14:22,230 --> 00:14:29,250 ♫My hesitations left too many regrets♫ 233 00:14:30,110 --> 00:14:34,910 ♫Will you spend your time with me?♫ 234 00:14:44,080 --> 00:14:50,600 ♫Several times my sleeve brushed by, wanting to pause my hand♫ 235 00:14:50,900 --> 00:14:57,470 ♫Feelings are hard to describe, yet they long to pierce my heart and soul♫ 236 00:14:57,960 --> 00:15:04,020 ♫I gaze at the mountains and rivers, seeking a place to return♫ 237 00:15:05,010 --> 00:15:11,530 ♫Yet my true home lies in the deepest part of your gaze♫ 238 00:15:14,400 --> 00:15:21,080 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 239 00:15:21,360 --> 00:15:28,050 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 240 00:15:25,510 --> 00:15:26,030 Ziye. 241 00:15:27,460 --> 00:15:28,740 I will return soon. 242 00:15:28,210 --> 00:15:35,340 ♫My hesitations left too many regrets♫ 243 00:15:30,430 --> 00:15:32,820 Please wait with the warm wine. 244 00:15:36,040 --> 00:15:41,330 ♫Will you spend your time with me?♫ 245 00:15:38,710 --> 00:15:39,430 Actually, 246 00:15:39,430 --> 00:15:41,230 I've long devoted myself to you. 247 00:15:44,810 --> 00:15:45,810 I miss you so much. 248 00:15:57,310 --> 00:15:58,710 Ziye's been busy all day. 249 00:15:58,750 --> 00:15:59,910 She's getting ready for bed. 250 00:15:59,910 --> 00:16:00,710 Let's wait until she wakes up. 251 00:16:00,710 --> 00:16:02,190 Granny, don't stop us. 252 00:16:02,390 --> 00:16:03,740 Please let us in. 253 00:16:03,740 --> 00:16:04,230 Granny. 254 00:16:04,250 --> 00:16:04,920 Yes. 255 00:16:05,910 --> 00:16:07,030 Let them in. 256 00:16:07,120 --> 00:16:08,180 -Chief! -Let us in. 257 00:16:13,040 --> 00:16:13,590 Go in. 258 00:16:13,710 --> 00:16:14,230 Ask Chief. 259 00:16:14,230 --> 00:16:15,030 Chief! 260 00:16:16,110 --> 00:16:17,790 What is it you have to ask? 261 00:16:18,390 --> 00:16:18,990 Chief. 262 00:16:19,190 --> 00:16:19,830 The villagers said 263 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 you're going on a long trip. 264 00:16:20,830 --> 00:16:21,620 Is that true? 265 00:16:22,920 --> 00:16:24,980 I couldn't hide it from you after all. 266 00:16:26,870 --> 00:16:27,900 Chief, you're too weak 267 00:16:27,900 --> 00:16:28,990 to leave the valley! 268 00:16:28,990 --> 00:16:29,680 Yes, Chief. 269 00:16:29,710 --> 00:16:30,630 Don’t go, okay? 270 00:16:30,670 --> 00:16:32,390 Chief, you can’t take it. 271 00:16:33,310 --> 00:16:34,230 Don’t worry. 272 00:16:34,470 --> 00:16:35,390 I'm going 273 00:16:35,650 --> 00:16:36,830 to treat the old chief 274 00:16:36,830 --> 00:16:37,910 of Sword Sect. 275 00:16:38,190 --> 00:16:39,390 I'll be heading south. 276 00:16:39,390 --> 00:16:41,050 It's good for my cold disease. 277 00:16:41,390 --> 00:16:42,030 Besides, 278 00:16:42,470 --> 00:16:44,150 the man from Sword Sect said 279 00:16:44,430 --> 00:16:46,200 he knows the Spring Breeze technique. 280 00:16:46,200 --> 00:16:47,550 His internal force is strong. 281 00:16:47,550 --> 00:16:49,080 He can expel the cold for me. 282 00:16:49,310 --> 00:16:50,710 With him escorting me, 283 00:16:50,870 --> 00:16:52,230 you don't have to worry. 284 00:16:52,430 --> 00:16:53,550 But we still... 285 00:16:53,630 --> 00:16:55,150 Didn't you hear what Ziye said? 286 00:16:55,150 --> 00:16:56,230 Spring Breeze 287 00:16:56,480 --> 00:16:57,790 will keep Ziye safe. 288 00:16:58,350 --> 00:16:59,590 I studied medicine. 289 00:16:59,670 --> 00:17:00,590 I can confirm. 290 00:17:00,710 --> 00:17:01,870 Don’t worry. 291 00:17:02,350 --> 00:17:03,750 Even Granny Ning agrees. 292 00:17:04,069 --> 00:17:04,710 Can you 293 00:17:04,950 --> 00:17:06,230 finally rest assured? 294 00:17:09,220 --> 00:17:09,790 Chief. 295 00:17:09,950 --> 00:17:10,710 In that case, 296 00:17:10,950 --> 00:17:12,470 why don't you take me with you? 297 00:17:12,470 --> 00:17:12,829 I can 298 00:17:12,849 --> 00:17:14,310 take care of you on the way. 299 00:17:14,310 --> 00:17:15,230 Yes, Chief. 300 00:17:15,510 --> 00:17:16,770 You'll take care of me? 301 00:17:17,310 --> 00:17:18,710 You're so reckless. 302 00:17:18,960 --> 00:17:20,230 Won't I end up 303 00:17:20,310 --> 00:17:21,869 taking care of you instead? 304 00:17:22,069 --> 00:17:22,790 Chief! Chief! 305 00:17:22,790 --> 00:17:23,670 I’m not reckless. 306 00:17:23,670 --> 00:17:24,470 Let me go with you. 307 00:17:24,470 --> 00:17:26,130 We can take care of each other. 308 00:17:26,230 --> 00:17:26,890 You'd better 309 00:17:26,890 --> 00:17:28,300 stay in the valley 310 00:17:28,470 --> 00:17:29,600 and study medicine. 311 00:17:29,820 --> 00:17:31,350 I'll test you when I come back 312 00:17:31,350 --> 00:17:32,750 to see if you’ve improved. 313 00:17:32,750 --> 00:17:33,630 Chief, 314 00:17:33,950 --> 00:17:34,680 take me then. 315 00:17:34,830 --> 00:17:35,490 I'm strong. 316 00:17:35,710 --> 00:17:36,470 I'll do all 317 00:17:36,470 --> 00:17:37,470 the manual labor. 318 00:17:37,950 --> 00:17:39,030 I think you're just 319 00:17:39,030 --> 00:17:40,230 eyeing Jiangnan food 320 00:17:40,430 --> 00:17:42,230 and want to eat all along the way. 321 00:17:42,870 --> 00:17:44,590 If there's time to spare, 322 00:17:45,190 --> 00:17:46,030 we can do that. 323 00:17:46,150 --> 00:17:46,880 Oh, buzz off. 324 00:17:47,830 --> 00:17:48,390 Chief. 325 00:17:48,410 --> 00:17:49,340 Take me with you. 326 00:17:49,430 --> 00:17:50,550 Look at them. 327 00:17:50,630 --> 00:17:51,550 One wants to eat, 328 00:17:51,550 --> 00:17:52,750 and the other can’t learn anything. 329 00:17:52,750 --> 00:17:53,470 I can find good food 330 00:17:53,470 --> 00:17:54,150 for Chief. 331 00:17:54,150 --> 00:17:55,430 Why are you fighting with me? 332 00:17:55,430 --> 00:17:56,540 I'm the best choice. 333 00:17:56,540 --> 00:17:57,550 I'm the best. 334 00:17:57,630 --> 00:17:58,910 Why don't we go together? 335 00:17:58,910 --> 00:18:00,030 -Sounds good! -Sounds good! 336 00:18:00,030 --> 00:18:00,790 What's good? 337 00:18:01,310 --> 00:18:02,870 Your medical skills are so poor. 338 00:18:02,870 --> 00:18:04,200 How can I take you there? 339 00:18:04,590 --> 00:18:05,710 Stay put in the valley 340 00:18:05,710 --> 00:18:07,350 and improve your medical skills. 341 00:18:07,350 --> 00:18:08,150 Go back now. 342 00:18:08,620 --> 00:18:09,150 Alright. 343 00:18:09,430 --> 00:18:10,950 Let... Let Chief rest. 344 00:18:11,070 --> 00:18:12,800 Let’s pack her luggage for her. 345 00:18:13,390 --> 00:18:14,310 -Fine. -Fine. 346 00:18:16,030 --> 00:18:16,470 Chief. 347 00:18:16,550 --> 00:18:17,110 We’ll go 348 00:18:17,110 --> 00:18:18,110 pack your things. 349 00:18:27,360 --> 00:18:29,290 Granny, you should rest early too. 350 00:19:34,990 --> 00:19:35,830 Xuehuai. 351 00:19:37,920 --> 00:19:38,960 I know you won't 352 00:19:38,990 --> 00:19:39,950 wake up again. 353 00:19:43,350 --> 00:19:44,550 You've been alone 354 00:19:45,920 --> 00:19:47,000 in this ice 355 00:19:47,030 --> 00:19:48,230 for so many years, 356 00:19:49,670 --> 00:19:50,870 sleeping for so long. 357 00:19:52,230 --> 00:19:53,360 You must be freezing 358 00:19:54,200 --> 00:19:55,230 and very lonely. 359 00:20:00,950 --> 00:20:02,230 Master is right. 360 00:20:03,710 --> 00:20:04,400 I shouldn't 361 00:20:04,430 --> 00:20:05,690 force you to stay here. 362 00:20:08,350 --> 00:20:09,150 I'm sorry. 363 00:20:33,790 --> 00:20:34,630 Xuehuai. 364 00:20:37,740 --> 00:20:39,780 It's time to send you home. 365 00:21:21,390 --> 00:21:22,110 Chief Xue. 366 00:21:22,510 --> 00:21:23,570 It’s cold at night. 367 00:21:23,630 --> 00:21:24,560 For your health, 368 00:21:24,990 --> 00:21:26,850 you should go back and rest early. 369 00:21:27,680 --> 00:21:29,140 Before we leave tomorrow, 370 00:21:29,560 --> 00:21:30,630 take the man in the ice 371 00:21:30,630 --> 00:21:31,990 in the cold spring too. 372 00:21:33,070 --> 00:21:33,590 Okay. 373 00:21:39,030 --> 00:21:40,150 See you at the valley entrance 374 00:21:40,150 --> 00:21:41,150 at dawn tomorrow. 375 00:21:56,240 --> 00:21:56,880 Chief. 376 00:21:57,140 --> 00:21:57,720 It’s so late. 377 00:21:57,720 --> 00:21:58,850 Why are you still up? 378 00:22:00,550 --> 00:22:01,710 Why are you still up? 379 00:22:01,750 --> 00:22:02,590 We’re preparing 380 00:22:02,590 --> 00:22:03,790 your luggage for you. 381 00:22:04,750 --> 00:22:06,480 But I'm more and less prepared. 382 00:22:07,110 --> 00:22:08,240 It’s a long journey. 383 00:22:08,390 --> 00:22:09,430 What you prepared 384 00:22:09,430 --> 00:22:10,290 aren't enough. 385 00:22:11,310 --> 00:22:12,720 How much do you think 386 00:22:12,750 --> 00:22:13,680 I've to prepare? 387 00:22:21,150 --> 00:22:21,790 Do you think 388 00:22:21,790 --> 00:22:23,650 I'm going to open a grocery store? 389 00:22:24,630 --> 00:22:26,430 What do I need five hand warmers for? 390 00:22:26,430 --> 00:22:27,230 Silly girls. 391 00:22:27,800 --> 00:22:28,910 Why don't I just pack 392 00:22:28,910 --> 00:22:30,640 the entire Apothecary Valley? 393 00:22:31,790 --> 00:22:33,750 We also said you don't need so much stuff. 394 00:22:33,750 --> 00:22:34,910 We don't care what illness 395 00:22:34,910 --> 00:22:35,990 that Chief Nangong has got, 396 00:22:35,990 --> 00:22:37,640 but with you treating him, 397 00:22:37,670 --> 00:22:38,480 it'll take 398 00:22:38,550 --> 00:22:39,410 at most a month. 399 00:22:39,630 --> 00:22:40,850 Plus the journey back and forth, 400 00:22:40,850 --> 00:22:41,990 it'll take at most three months. 401 00:22:41,990 --> 00:22:42,840 It was Shuang Hong 402 00:22:42,840 --> 00:22:44,310 who was worried about this and that. 403 00:22:44,310 --> 00:22:44,790 See? 404 00:22:44,990 --> 00:22:46,150 You got scolded by the chief. 405 00:22:46,150 --> 00:22:47,830 I’m not scared of some scolding. 406 00:22:47,830 --> 00:22:48,830 It’s better than 407 00:22:48,830 --> 00:22:50,630 Chief not having what she needs. 408 00:22:50,800 --> 00:22:51,600 Sword Sect 409 00:22:51,630 --> 00:22:53,350 isn't some remote place. 410 00:22:53,470 --> 00:22:54,870 If Chief needs anything, 411 00:22:54,870 --> 00:22:55,990 she can buy a new one. 412 00:22:55,990 --> 00:22:57,040 New ones aren't 413 00:22:57,070 --> 00:22:58,230 as handy as old ones. 414 00:22:58,230 --> 00:22:59,830 Shuang Hong was thoughtful. 415 00:23:00,910 --> 00:23:02,200 It's really too much. 416 00:23:02,430 --> 00:23:03,550 It's too heavy. 417 00:23:03,910 --> 00:23:05,170 I don't need this much. 418 00:23:05,630 --> 00:23:06,490 Take them back. 419 00:23:08,230 --> 00:23:09,960 It's not like I won't come back. 420 00:23:11,390 --> 00:23:12,120 Shuang Hong. 421 00:23:13,740 --> 00:23:15,550 Are there coffins left in the valley? 422 00:23:15,550 --> 00:23:16,880 Why do you need a coffin? 423 00:23:18,750 --> 00:23:20,280 I want to send Xuehuai home. 424 00:23:21,300 --> 00:23:21,750 Um... 425 00:23:22,390 --> 00:23:23,070 Why? 426 00:23:23,710 --> 00:23:24,430 Chief. 427 00:23:24,800 --> 00:23:26,440 Why do you suddenly want to 428 00:23:26,470 --> 00:23:28,110 get Mr. Xuehuai out of the ice? 429 00:23:28,110 --> 00:23:29,120 Why do I feel like 430 00:23:29,150 --> 00:23:30,630 something's off? 431 00:23:31,400 --> 00:23:32,910 This means Ziye 432 00:23:33,100 --> 00:23:35,570 has really let it go. 433 00:23:36,150 --> 00:23:37,480 Isn't this a good thing? 434 00:23:37,510 --> 00:23:38,070 Yes. 435 00:23:38,670 --> 00:23:41,110 We should be happy for Chief. 436 00:23:43,790 --> 00:23:45,150 During my absence, 437 00:23:45,790 --> 00:23:46,710 you must listen 438 00:23:46,710 --> 00:23:47,590 to Granny Ning. 439 00:23:48,190 --> 00:23:49,480 Help each other 440 00:23:49,510 --> 00:23:50,440 and compromise. 441 00:23:50,870 --> 00:23:52,030 If there is a dispute, 442 00:23:52,030 --> 00:23:53,690 Granny Ning has the final say. 443 00:23:53,820 --> 00:23:55,020 Don’t make her angry. 444 00:23:55,430 --> 00:23:56,890 -Yes, Chief. -Yes, Chief. 445 00:23:56,950 --> 00:23:57,510 Also, 446 00:23:58,060 --> 00:23:58,950 after I leave, 447 00:23:59,150 --> 00:24:00,400 you must cultivate for two hours 448 00:24:00,400 --> 00:24:01,440 every morning. 449 00:24:01,590 --> 00:24:03,670 Read at the library for four hours. 450 00:24:04,190 --> 00:24:05,230 Get up early every day. 451 00:24:05,230 --> 00:24:06,030 Recognize 452 00:24:06,070 --> 00:24:06,910 and taste the herbs. 453 00:24:06,910 --> 00:24:08,640 Learn the nature of every herb. 454 00:24:08,710 --> 00:24:10,480 Then practice suturing 455 00:24:10,510 --> 00:24:11,390 on tofu. 456 00:24:11,640 --> 00:24:12,840 Okay! Chief, I... 457 00:24:13,550 --> 00:24:14,190 Chief. 458 00:24:14,510 --> 00:24:16,070 That's too packed a schedule. 459 00:24:16,070 --> 00:24:16,950 How about we just 460 00:24:16,950 --> 00:24:18,150 practice suturing every day? 461 00:24:18,150 --> 00:24:20,080 Learning the herbs and whatnot... 462 00:24:24,510 --> 00:24:25,230 You must improve 463 00:24:25,230 --> 00:24:26,630 your medical expertise. 464 00:24:27,220 --> 00:24:28,790 I've written some medical cases 465 00:24:28,790 --> 00:24:29,810 on the prescriptions. 466 00:24:29,810 --> 00:24:31,150 If you have any questions, 467 00:24:31,150 --> 00:24:32,610 you can have a look at them. 468 00:24:32,880 --> 00:24:33,860 When I come back, 469 00:24:34,030 --> 00:24:35,680 I will test you one by one. 470 00:24:35,830 --> 00:24:36,630 If you fail, 471 00:24:36,870 --> 00:24:38,000 you'll be punished. 472 00:24:38,310 --> 00:24:39,070 Don’t punish us. 473 00:24:39,070 --> 00:24:40,050 Chief, don’t punish us. 474 00:24:40,050 --> 00:24:41,180 Then practice hard. 475 00:24:41,540 --> 00:24:42,510 Alright. 476 00:24:42,930 --> 00:24:43,930 It’s late. 477 00:24:44,230 --> 00:24:46,230 Let Chief rest early. 478 00:24:49,150 --> 00:24:49,670 Chief. 479 00:24:49,910 --> 00:24:51,640 When are you leaving tomorrow? 480 00:24:53,710 --> 00:24:54,440 Around 8 a.m. 481 00:24:55,430 --> 00:24:56,460 Let’s send Chief off together. 482 00:24:56,460 --> 00:24:57,260 -Okay! -Okay! 483 00:24:57,910 --> 00:24:58,630 Rest early. 484 00:25:04,820 --> 00:25:05,550 Shuang Hong. 485 00:25:06,630 --> 00:25:08,070 Remember 486 00:25:08,510 --> 00:25:09,430 what I told you. 487 00:25:40,420 --> 00:25:44,270 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 488 00:25:46,350 --> 00:25:50,310 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 489 00:25:51,550 --> 00:25:53,070 Why did you bring so many hand warmers? 490 00:25:52,330 --> 00:25:57,920 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 491 00:25:53,430 --> 00:25:54,990 Better safe than sorry. 492 00:25:55,230 --> 00:25:56,560 What if Chief gets cold? 493 00:25:58,350 --> 00:26:02,120 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 494 00:25:59,110 --> 00:26:00,510 Is this enough for Chief? 495 00:26:00,790 --> 00:26:02,380 Chief will be back soon. 496 00:26:02,490 --> 00:26:03,110 It's enough. 497 00:26:03,110 --> 00:26:03,510 Yes. 498 00:26:03,510 --> 00:26:03,970 Granny. 499 00:26:04,140 --> 00:26:08,810 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 500 00:26:04,350 --> 00:26:05,150 What's wrong? 501 00:26:07,390 --> 00:26:08,030 Nothing. 502 00:26:08,790 --> 00:26:10,190 Get the coffin ready. 503 00:26:10,090 --> 00:26:14,390 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 504 00:26:10,750 --> 00:26:12,390 Park the carriage at the entrance. 505 00:26:12,390 --> 00:26:14,030 Let's prepare it tomorrow morning. 506 00:26:14,030 --> 00:26:15,560 Isn't she leaving at 8 a.m.? 507 00:26:15,590 --> 00:26:17,150 It's not too late to prepare tomorrow morning. 508 00:26:15,920 --> 00:26:21,550 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 509 00:26:17,230 --> 00:26:18,550 Let's go rest today. 510 00:26:18,570 --> 00:26:19,570 Listen to Granny. 511 00:26:21,110 --> 00:26:22,070 You can go and rest. 512 00:26:22,050 --> 00:26:26,270 ♫And light up the rest of our lives♫ 513 00:26:22,150 --> 00:26:23,080 I'll go prepare. 514 00:26:23,510 --> 00:26:23,950 Um... 515 00:26:24,070 --> 00:26:24,990 Let's go too. 516 00:26:24,990 --> 00:26:25,870 Let's go together. 517 00:26:25,870 --> 00:26:26,730 Okay, hurry up. 518 00:26:26,820 --> 00:26:32,570 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 519 00:26:26,830 --> 00:26:27,350 Granny. 520 00:26:27,830 --> 00:26:28,360 Let's go. 521 00:26:33,000 --> 00:26:38,870 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 522 00:26:38,890 --> 00:26:44,470 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 523 00:26:44,790 --> 00:26:50,160 ♫The past fades with the dimming night♫ 524 00:26:50,380 --> 00:26:56,350 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 525 00:26:54,030 --> 00:26:55,690 May your obsession be a crutch 526 00:26:55,750 --> 00:26:56,990 to aid you through the snowstorm. 527 00:26:56,590 --> 00:27:02,230 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 528 00:26:57,790 --> 00:26:59,250 Now the obsession is gone. 529 00:26:59,870 --> 00:27:01,350 Your best friend's wish 530 00:27:02,470 --> 00:27:03,470 is warm like a fire, 531 00:27:02,620 --> 00:27:08,290 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 532 00:27:04,630 --> 00:27:06,630 so you no longer fear the snowstorm. 533 00:27:08,510 --> 00:27:16,320 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 534 00:27:44,420 --> 00:27:48,360 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 535 00:27:50,310 --> 00:27:54,400 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 536 00:27:56,390 --> 00:28:01,790 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 537 00:28:02,400 --> 00:28:06,750 ♫Both fearless and brilliant♫ 538 00:28:07,320 --> 00:28:13,070 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 539 00:28:13,520 --> 00:28:19,370 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 540 00:28:13,630 --> 00:28:15,230 Grow new buds in the old soil. 541 00:28:15,590 --> 00:28:16,950 Plant it by the window. 542 00:28:17,350 --> 00:28:18,350 Water the new bud 543 00:28:18,670 --> 00:28:19,870 to welcome a new life. 544 00:28:19,400 --> 00:28:24,970 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 545 00:28:22,980 --> 00:28:24,180 Wait for me to return. 546 00:28:25,300 --> 00:28:30,660 ♫The past fades with the dimming night♫ 547 00:28:30,880 --> 00:28:36,860 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 548 00:28:37,100 --> 00:28:42,740 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 549 00:28:43,140 --> 00:28:48,800 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 550 00:28:48,990 --> 00:28:56,830 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 551 00:29:14,260 --> 00:29:15,720 Fate makes fools of us all. 552 00:29:16,420 --> 00:29:18,430 I made you fall into the icy river. 553 00:29:19,160 --> 00:29:20,290 Now I'm bringing you 554 00:29:20,320 --> 00:29:21,200 out of the ice. 555 00:29:22,200 --> 00:29:22,830 I'm sorry. 556 00:30:22,790 --> 00:30:24,650 Looks like Granny and Shuang Hong 557 00:30:25,230 --> 00:30:26,150 know I want to leave 558 00:30:26,150 --> 00:30:27,550 without saying goodbye. 559 00:30:28,070 --> 00:30:29,110 Why don't you want to 560 00:30:29,110 --> 00:30:30,910 say goodbye to your attendants? 561 00:30:31,130 --> 00:30:32,330 In the days I was here, 562 00:30:32,910 --> 00:30:34,840 I could tell that you're all close. 563 00:30:35,570 --> 00:30:36,390 When they wake up 564 00:30:36,390 --> 00:30:37,520 and see you're gone, 565 00:30:38,420 --> 00:30:39,510 they'll be sad. 566 00:30:41,760 --> 00:30:43,090 If we don't say goodbye, 567 00:30:43,850 --> 00:30:44,920 we’ll meet again. 568 00:30:46,000 --> 00:30:48,260 Are you worried about your cold disease? 569 00:30:48,750 --> 00:30:50,550 I promise I'll protect you. 570 00:31:10,430 --> 00:31:11,270 Xuehuai. 571 00:31:13,230 --> 00:31:14,310 Let’s go home. 572 00:31:39,160 --> 00:31:39,910 Chief Xue. 573 00:31:41,330 --> 00:31:42,330 We should go. 574 00:32:17,000 --> 00:32:19,510 I hope Chief has a safe journey 575 00:32:20,570 --> 00:32:21,700 and returns safely. 576 00:32:23,640 --> 00:32:26,740 [Jiuyao Villa] 577 00:32:35,830 --> 00:32:37,030 Mrs. Qiushui and Mo 578 00:32:37,070 --> 00:32:37,910 are here? 579 00:32:38,510 --> 00:32:39,110 Yes. 580 00:32:42,950 --> 00:32:43,470 Oh no. 581 00:33:05,750 --> 00:33:06,680 What's going on? 582 00:34:11,420 --> 00:34:11,949 Mo. 583 00:34:13,150 --> 00:34:13,870 Mo! 584 00:34:19,610 --> 00:34:21,270 I brought your medicine back. 585 00:34:21,630 --> 00:34:22,510 Why didn't you 586 00:34:22,510 --> 00:34:23,590 wait for me? 587 00:34:40,070 --> 00:34:41,310 Didn't we agree that 588 00:34:42,760 --> 00:34:43,949 when I come back, 589 00:34:44,830 --> 00:34:46,560 I'll teach you swordsmanship? 590 00:35:14,790 --> 00:35:15,320 Mo. 591 00:35:20,950 --> 00:35:21,840 Senior. 592 00:35:26,630 --> 00:35:27,230 Junior. 593 00:35:29,960 --> 00:35:31,490 What took you so long? 594 00:35:36,580 --> 00:35:38,420 Mo said he missed you. 595 00:35:50,030 --> 00:35:50,580 I... 596 00:35:51,510 --> 00:35:53,530 What did I do wrong? 597 00:35:55,100 --> 00:35:55,780 Junior. 598 00:35:56,340 --> 00:36:00,190 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 599 00:35:57,150 --> 00:35:58,760 Why must the heavens 600 00:35:58,800 --> 00:36:00,630 take away all the people I love? 601 00:36:02,270 --> 00:36:06,230 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 602 00:36:07,180 --> 00:36:08,390 Why is it that the more 603 00:36:08,260 --> 00:36:13,840 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 604 00:36:08,390 --> 00:36:09,310 I want it, 605 00:36:10,190 --> 00:36:11,520 the more I can't keep it? 606 00:36:12,370 --> 00:36:13,200 Is it because 607 00:36:13,230 --> 00:36:14,390 I married Chonghua on impulse 608 00:36:14,270 --> 00:36:18,040 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 609 00:36:15,620 --> 00:36:17,540 when I was young? 610 00:36:20,070 --> 00:36:24,730 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 611 00:36:20,960 --> 00:36:22,390 So I have to make one mistake 612 00:36:22,390 --> 00:36:23,190 after another 613 00:36:23,710 --> 00:36:24,840 and end up like this? 614 00:36:26,010 --> 00:36:30,320 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 615 00:36:26,510 --> 00:36:27,190 Junior. 616 00:36:30,550 --> 00:36:31,230 Why? 617 00:36:31,850 --> 00:36:37,470 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 618 00:36:33,710 --> 00:36:35,240 Why are you doing this to me? 619 00:36:37,220 --> 00:36:38,840 Why did you leave me alone 620 00:36:37,980 --> 00:36:42,190 ♫And light up the rest of our lives♫ 621 00:36:38,870 --> 00:36:39,760 In this world? 622 00:36:41,250 --> 00:36:41,930 Why? 623 00:36:42,740 --> 00:36:48,490 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 624 00:36:43,790 --> 00:36:44,670 Why? 625 00:36:48,930 --> 00:36:54,790 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 626 00:36:53,910 --> 00:36:54,590 Junior. 627 00:36:54,820 --> 00:37:00,390 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 628 00:36:57,430 --> 00:36:57,910 Madam! 629 00:36:58,550 --> 00:36:59,070 Junior. 630 00:36:59,910 --> 00:37:00,540 Junior! 631 00:37:00,720 --> 00:37:06,080 ♫The past fades with the dimming night♫ 632 00:37:02,190 --> 00:37:02,830 Junior. 633 00:37:06,300 --> 00:37:12,270 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 634 00:37:08,100 --> 00:37:09,070 Has she not eaten 635 00:37:09,070 --> 00:37:10,400 for a few days straight? 636 00:37:12,510 --> 00:37:13,870 After Young Master Mo passed away, 637 00:37:12,510 --> 00:37:18,160 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 638 00:37:14,430 --> 00:37:15,830 Madam was so devastated. 639 00:37:16,470 --> 00:37:18,200 She wouldn't even drink water. 640 00:37:18,550 --> 00:37:24,210 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 641 00:37:19,830 --> 00:37:21,390 She's grieving the loss of her son 642 00:37:21,390 --> 00:37:22,710 and hasn't had food or water. 643 00:37:22,710 --> 00:37:24,420 She fainted because of exhaustion. 644 00:37:24,420 --> 00:37:32,250 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 645 00:37:30,540 --> 00:37:31,320 When she wakes up, 646 00:37:31,320 --> 00:37:32,780 just take good care of her. 647 00:37:40,750 --> 00:37:42,030 I was still too late. 648 00:38:34,770 --> 00:38:42,310 [Autumn] 649 00:38:44,470 --> 00:38:45,330 Sixth Brother. 650 00:38:48,990 --> 00:38:50,250 It's been eight years. 651 00:38:51,410 --> 00:39:02,350 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 652 00:38:53,750 --> 00:38:55,150 For the past eight years, 653 00:38:57,380 --> 00:38:58,750 I've done everything I could 654 00:38:58,750 --> 00:38:59,830 to try and save Mo. 655 00:39:01,670 --> 00:39:02,710 But Mo's illness 656 00:39:03,510 --> 00:39:10,040 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 657 00:39:03,950 --> 00:39:05,550 turned out to be incurable. 658 00:39:10,740 --> 00:39:15,890 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 659 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 It's my fault. 660 00:39:16,580 --> 00:39:22,110 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 661 00:39:19,180 --> 00:39:20,640 I hope there will come a day 662 00:39:21,600 --> 00:39:23,060 when we can meet in the underworld... 663 00:39:22,850 --> 00:39:29,220 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 664 00:39:25,270 --> 00:39:27,200 and I can ask for your forgiveness. 665 00:39:29,670 --> 00:39:36,340 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 666 00:39:37,060 --> 00:39:42,270 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 667 00:39:43,400 --> 00:39:54,080 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 668 00:39:55,500 --> 00:40:02,180 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫ 669 00:40:02,930 --> 00:40:08,380 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 670 00:40:05,790 --> 00:40:06,410 Mo. 671 00:40:06,990 --> 00:40:07,870 I promise you 672 00:40:08,230 --> 00:40:09,330 that the next time I come, 673 00:40:09,330 --> 00:40:16,900 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 674 00:40:09,550 --> 00:40:10,840 I'll teach you swordsmanship, 675 00:40:10,840 --> 00:40:11,320 okay? 676 00:40:11,400 --> 00:40:13,550 Pinky swear, Uncle. 677 00:40:14,220 --> 00:40:14,750 Okay. 678 00:40:15,390 --> 00:40:18,710 Pinky swear. Pinky swear. Promise for life! 679 00:40:21,550 --> 00:40:22,230 Today, 680 00:40:22,230 --> 00:40:24,090 I'll teach you swordsmanship... 681 00:40:25,100 --> 00:40:26,310 to send you off. 40553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.