Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,450 --> 00:00:20,680
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,300 --> 00:02:01,380
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,420 --> 00:02:04,650
[Episode 25]
4
00:03:11,110 --> 00:03:12,310
It's cold these days.
5
00:03:12,350 --> 00:03:13,810
Don't let Bao catch a cold.
6
00:03:14,070 --> 00:03:15,310
Always heat up your food
7
00:03:15,310 --> 00:03:16,710
and dress warmly outside.
8
00:03:16,710 --> 00:03:17,550
If anything goes wrong,
9
00:03:17,550 --> 00:03:19,480
I won't let you off when I come back.
10
00:03:19,940 --> 00:03:21,620
Don't worry. You too.
11
00:03:21,870 --> 00:03:23,000
You'll be out alone.
12
00:03:23,030 --> 00:03:23,790
Dress warmly
13
00:03:23,829 --> 00:03:24,710
so you don't catch a cold.
14
00:03:24,710 --> 00:03:25,829
Speak for yourself.
15
00:03:25,829 --> 00:03:26,610
Your cold will be gone
16
00:03:26,610 --> 00:03:27,910
after a few more doses of medicine.
17
00:03:27,910 --> 00:03:29,370
Don't forget to take them.
18
00:03:29,910 --> 00:03:30,460
Okay.
19
00:03:33,310 --> 00:03:33,910
Fengxing.
20
00:03:35,110 --> 00:03:36,430
I don't know when I'll return.
21
00:03:36,430 --> 00:03:37,910
It depends on Mo’s condition.
22
00:03:37,910 --> 00:03:39,040
It could be a few days
23
00:03:39,070 --> 00:03:40,200
or one or two months.
24
00:03:41,110 --> 00:03:42,440
You'll be alone at home.
25
00:03:42,670 --> 00:03:44,130
You must be extra careful.
26
00:03:46,310 --> 00:03:47,310
I'll wait for you.
27
00:03:51,230 --> 00:03:52,120
If I find out
28
00:03:52,120 --> 00:03:53,470
you're fooling around,
29
00:03:54,910 --> 00:03:56,430
I'll break your legs.
30
00:04:05,150 --> 00:04:05,990
I'll bring you back
31
00:04:05,990 --> 00:04:07,920
your favorite plum blossom cakes.
32
00:04:09,110 --> 00:04:09,970
Come back soon.
33
00:04:10,790 --> 00:04:12,310
The so-called perfect couple
34
00:04:12,310 --> 00:04:13,440
is no big deal, I see.
35
00:04:16,670 --> 00:04:17,529
Fifth Brother.
36
00:04:17,670 --> 00:04:18,630
Stop dawdling.
37
00:04:19,149 --> 00:04:20,480
Let Senior Liao go.
38
00:04:29,150 --> 00:04:30,280
Bye, Fifth Brother.
39
00:04:34,830 --> 00:04:36,350
Take care of your sister-in-law!
40
00:04:36,350 --> 00:04:37,080
Don’t worry!
41
00:04:54,110 --> 00:04:54,750
Chief.
42
00:04:56,600 --> 00:04:57,240
Come in.
43
00:05:01,310 --> 00:05:02,190
Is he awake?
44
00:05:05,590 --> 00:05:07,050
You saved Envoy Miao Feng.
45
00:05:07,300 --> 00:05:08,230
When he wakes up,
46
00:05:08,710 --> 00:05:09,430
are you really
47
00:05:09,430 --> 00:05:11,030
leaving the valley with him?
48
00:05:14,590 --> 00:05:15,390
Silly girl.
49
00:05:15,950 --> 00:05:16,670
I saved him
50
00:05:17,190 --> 00:05:18,360
only on account
51
00:05:18,390 --> 00:05:19,920
that we were chess mates.
52
00:05:20,430 --> 00:05:21,360
When he wakes up,
53
00:05:21,750 --> 00:05:23,480
I'll make him leave the valley.
54
00:05:25,430 --> 00:05:26,310
I was worried
55
00:05:26,710 --> 00:05:27,510
you'd go with him
56
00:05:27,510 --> 00:05:29,670
because you're concerned of Mr. Mingjie
57
00:05:29,670 --> 00:05:31,130
who went to Yuan Yi Palace.
58
00:05:33,470 --> 00:05:34,630
If I thought so,
59
00:05:35,110 --> 00:05:37,040
I'd have agreed in the first place.
60
00:05:38,790 --> 00:05:39,950
You can
61
00:05:41,560 --> 00:05:43,090
hide it from Shuang Hong...
62
00:05:44,159 --> 00:05:45,390
but not me.
63
00:05:53,550 --> 00:05:55,070
Since you've guessed it,
64
00:05:56,350 --> 00:05:57,680
I'll be honest with you.
65
00:05:58,110 --> 00:05:58,670
Yes.
66
00:06:00,630 --> 00:06:01,470
I've decided.
67
00:06:02,360 --> 00:06:03,710
When he wakes up,
68
00:06:04,710 --> 00:06:06,570
I'll go to Yuan Yi Palace with him.
69
00:06:06,740 --> 00:06:07,390
Ziye.
70
00:06:08,110 --> 00:06:09,390
Think it over.
71
00:06:10,310 --> 00:06:11,230
Yuan Yi Palace
72
00:06:11,670 --> 00:06:13,190
is a dangerous place.
73
00:06:13,990 --> 00:06:15,310
You are so weak.
74
00:06:15,760 --> 00:06:17,490
How can you take the risk alone?
75
00:06:17,830 --> 00:06:19,110
I know that, of course.
76
00:06:20,800 --> 00:06:21,640
But Granny,
77
00:06:21,680 --> 00:06:22,630
you know me best.
78
00:06:24,180 --> 00:06:24,910
This time,
79
00:06:26,230 --> 00:06:27,430
I must go.
80
00:06:30,670 --> 00:06:31,560
I understand.
81
00:06:33,150 --> 00:06:33,950
You always
82
00:06:35,260 --> 00:06:36,659
put others first.
83
00:06:38,150 --> 00:06:39,550
What about yourself?
84
00:06:39,830 --> 00:06:41,030
What about Mr. Huo?
85
00:06:47,110 --> 00:06:49,659
The Laughing at the World wine under the plum tree
86
00:06:49,659 --> 00:06:50,940
is almost ready.
87
00:06:51,909 --> 00:06:53,510
He hopes to come back
88
00:06:53,930 --> 00:06:54,930
to drink with you.
89
00:06:55,480 --> 00:06:56,720
Can you really bear to
90
00:06:57,750 --> 00:06:59,880
leave him a lone soul in the moonlight?
91
00:07:02,950 --> 00:07:05,210
If he finds out the prescription is fake,
92
00:07:06,550 --> 00:07:08,310
will he still drink with me?
93
00:07:12,450 --> 00:07:13,580
Silly girl.
94
00:07:14,590 --> 00:07:15,900
You know he will.
95
00:07:18,230 --> 00:07:18,750
If he
96
00:07:19,280 --> 00:07:20,120
finds out
97
00:07:20,150 --> 00:07:21,430
your decision today,
98
00:07:21,740 --> 00:07:22,350
he'll be
99
00:07:22,750 --> 00:07:25,230
a million times more heartbroken than us.
100
00:07:33,590 --> 00:07:35,350
I'd love to want for his return
101
00:07:36,950 --> 00:07:39,080
and drink with him under the plum tree.
102
00:07:40,550 --> 00:07:42,680
Even if I apologize to him face to face,
103
00:07:48,710 --> 00:07:49,590
But I must go
104
00:07:50,830 --> 00:07:52,030
to Yuan Yi Palace too.
105
00:07:52,550 --> 00:07:53,390
Chief.
106
00:07:57,030 --> 00:07:58,230
Granny, Shuang Hong.
107
00:08:00,870 --> 00:08:02,030
I've made up my mind.
108
00:08:02,950 --> 00:08:03,500
I hope
109
00:08:03,890 --> 00:08:05,690
you'll keep this secret for me
110
00:08:06,510 --> 00:08:08,040
so only the three of us know.
111
00:08:10,860 --> 00:08:11,940
Before I leave,
112
00:08:12,540 --> 00:08:14,220
you mustn't tell the others.
113
00:08:15,300 --> 00:08:16,160
After I leave,
114
00:08:17,470 --> 00:08:18,860
just tell them
115
00:08:19,590 --> 00:08:21,670
I went to Sword Sect to treat the injured,
116
00:08:21,670 --> 00:08:22,310
lest they
117
00:08:22,310 --> 00:08:23,630
worry like you two.
118
00:08:25,790 --> 00:08:26,590
Promise me.
119
00:08:40,150 --> 00:08:42,549
You two will have to bear this burden alone.
120
00:08:43,190 --> 00:08:44,110
I'm sorry.
121
00:08:45,910 --> 00:08:46,710
Don't worry.
122
00:08:48,070 --> 00:08:49,360
While I'm gone,
123
00:08:50,030 --> 00:08:51,100
please
124
00:08:51,710 --> 00:08:53,070
take care of the valley
125
00:08:53,550 --> 00:08:54,470
and wait for me.
126
00:09:01,320 --> 00:09:02,310
Silly girl.
127
00:09:03,230 --> 00:09:04,290
Why are you crying?
128
00:09:04,910 --> 00:09:06,770
It's not like I'm not coming back.
129
00:09:30,710 --> 00:09:31,370
Don't move.
130
00:09:32,310 --> 00:09:34,150
The wound on your abdomen is deep.
131
00:09:34,150 --> 00:09:35,480
You can’t get out of bed.
132
00:09:46,470 --> 00:09:47,190
Chief Xue.
133
00:09:53,590 --> 00:09:55,050
You recovered so quickly.
134
00:09:56,430 --> 00:09:57,110
I knew it.
135
00:09:57,960 --> 00:09:59,070
You deliberately avoided
136
00:09:59,070 --> 00:10:00,730
cutting your blood meridian,
137
00:10:01,110 --> 00:10:02,820
betting I won't watch you die.
138
00:10:03,750 --> 00:10:05,150
I can kill myself now
139
00:10:05,990 --> 00:10:07,830
to calm your anger.
140
00:10:09,180 --> 00:10:10,310
But before that,
141
00:10:11,190 --> 00:10:11,990
please head to
142
00:10:11,990 --> 00:10:13,450
Kunlun as soon as possible
143
00:10:13,780 --> 00:10:15,980
before my leader's condition worsens.
144
00:10:16,190 --> 00:10:19,010
He poisoned you with Ice Silkworm Poison when you were little,
145
00:10:19,010 --> 00:10:21,060
yet you are willing to die for him?
146
00:10:23,230 --> 00:10:24,230
I'm indebted
147
00:10:25,230 --> 00:10:26,230
to my leader.
148
00:10:27,430 --> 00:10:28,560
I don’t understand.
149
00:10:30,150 --> 00:10:31,210
You don't know that
150
00:10:32,190 --> 00:10:34,550
I'm originally from the Sang royal family.
151
00:10:34,550 --> 00:10:36,140
Later, the state was in decline
152
00:10:36,140 --> 00:10:37,800
and we were forced into exile.
153
00:10:38,430 --> 00:10:40,360
We encountered bandits on the way.
154
00:10:40,710 --> 00:10:41,950
I survived till now
155
00:10:41,990 --> 00:10:43,000
thanks to him.
156
00:10:43,420 --> 00:10:44,880
So I'll devote my lifetime
157
00:10:46,110 --> 00:10:47,150
to serve him
158
00:10:47,910 --> 00:10:49,070
at any cost.
159
00:10:53,570 --> 00:10:54,650
So it seems
160
00:10:54,990 --> 00:10:56,850
he'd done something good before.
161
00:10:57,760 --> 00:10:59,760
I've heard of the sect's Five Sages.
162
00:11:00,310 --> 00:11:01,790
I wonder if they're all
163
00:11:02,360 --> 00:11:03,420
under his tutelage
164
00:11:03,430 --> 00:11:04,870
because he saved
165
00:11:04,950 --> 00:11:06,030
their lives.
166
00:11:09,110 --> 00:11:11,150
Please lend a helping hand.
167
00:11:13,270 --> 00:11:14,900
Before you invited me out of the valley
168
00:11:14,900 --> 00:11:16,360
as Yuan Yi Palace's envoy,
169
00:11:16,640 --> 00:11:17,520
you cut ties
170
00:11:17,550 --> 00:11:18,410
as a chess mate.
171
00:11:18,830 --> 00:11:19,590
Since you
172
00:11:20,310 --> 00:11:22,240
didn't use our ties to threaten me,
173
00:11:22,510 --> 00:11:23,970
you're still a gentleman.
174
00:11:24,910 --> 00:11:25,710
I promise you.
175
00:11:26,370 --> 00:11:27,760
I'll go to Kunlun with you
176
00:11:27,760 --> 00:11:29,000
to treat your leader.
177
00:11:30,230 --> 00:11:30,790
But
178
00:11:31,150 --> 00:11:32,350
I have one condition.
179
00:11:32,360 --> 00:11:33,710
Anything you want.
180
00:11:34,530 --> 00:11:35,680
Is it up to you?
181
00:11:35,720 --> 00:11:36,590
Yes, it is.
182
00:11:37,380 --> 00:11:38,640
The leader stated that
183
00:11:39,150 --> 00:11:40,950
as long as you agree to treat him,
184
00:11:41,510 --> 00:11:42,710
I can agree to
185
00:11:43,030 --> 00:11:44,070
any request.
186
00:11:46,670 --> 00:11:47,480
Looks like
187
00:11:48,600 --> 00:11:49,440
your leader is
188
00:11:49,470 --> 00:11:50,730
really sick this time.
189
00:11:54,350 --> 00:11:55,710
My condition is simple.
190
00:11:56,590 --> 00:11:57,990
After I leave the valley,
191
00:11:58,590 --> 00:12:00,850
the valley's safety must be guaranteed.
192
00:12:01,590 --> 00:12:02,350
Of course.
193
00:12:02,670 --> 00:12:03,110
Okay.
194
00:12:04,110 --> 00:12:04,990
A day later,
195
00:12:05,670 --> 00:12:06,860
I'll go with you
196
00:12:06,910 --> 00:12:07,790
to Kunlun.
197
00:12:09,430 --> 00:12:10,030
Thank you.
198
00:12:10,630 --> 00:12:12,550
But can we leave tomorrow morning?
199
00:12:12,550 --> 00:12:13,350
I can.
200
00:12:15,390 --> 00:12:16,190
But you can't.
201
00:12:20,430 --> 00:12:22,150
You'd better lie down and rest.
202
00:12:22,150 --> 00:12:23,430
The sooner you recover,
203
00:12:23,430 --> 00:12:24,760
the sooner we can leave.
204
00:12:25,750 --> 00:12:26,360
Okay.
205
00:12:48,230 --> 00:12:48,950
Seven.
206
00:12:50,630 --> 00:12:52,290
Actually, I have to thank you.
207
00:12:52,750 --> 00:12:53,950
If it weren't for you,
208
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
my silly disciple
209
00:12:56,230 --> 00:12:58,360
wouldn't have let go of her obsession.
210
00:13:00,670 --> 00:13:03,000
She has been working too hard these years.
211
00:13:03,790 --> 00:13:05,430
Now that she can let it go,
212
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
she can start over.
213
00:13:10,910 --> 00:13:11,670
Chief Liao.
214
00:13:12,540 --> 00:13:14,540
Your disciple's quite the drinker.
215
00:13:15,190 --> 00:13:17,050
I'm looking forward to going back
216
00:13:17,710 --> 00:13:18,710
to the valley
217
00:13:19,230 --> 00:13:20,590
to compete with her.
218
00:13:21,990 --> 00:13:23,430
You can never beat her.
219
00:13:24,030 --> 00:13:24,690
She learned
220
00:13:24,750 --> 00:13:25,420
drinking
221
00:13:26,000 --> 00:13:28,130
and the finger-guessing game from me.
222
00:13:30,670 --> 00:13:31,550
Do you know?
223
00:13:31,860 --> 00:13:33,390
Your fifth brother Wei Fengxing
224
00:13:33,390 --> 00:13:34,250
became mine
225
00:13:34,280 --> 00:13:35,480
because he lost to me.
226
00:13:42,630 --> 00:13:43,710
If you go back,
227
00:13:44,190 --> 00:13:46,120
you might end up in the same plight.
228
00:13:57,190 --> 00:13:58,120
That's nice too.
229
00:14:06,120 --> 00:14:07,850
I wonder what you're doing now.
230
00:14:08,410 --> 00:14:15,220
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
231
00:14:15,440 --> 00:14:22,060
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
232
00:14:22,230 --> 00:14:29,250
♫My hesitations left too many regrets♫
233
00:14:30,110 --> 00:14:34,910
♫Will you spend your time with me?♫
234
00:14:44,080 --> 00:14:50,600
♫Several times my sleeve brushed by, wanting to pause my hand♫
235
00:14:50,900 --> 00:14:57,470
♫Feelings are hard to describe, yet they long to pierce my heart and soul♫
236
00:14:57,960 --> 00:15:04,020
♫I gaze at the mountains and rivers, seeking a place to return♫
237
00:15:05,010 --> 00:15:11,530
♫Yet my true home lies in the deepest part of your gaze♫
238
00:15:14,400 --> 00:15:21,080
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
239
00:15:21,360 --> 00:15:28,050
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
240
00:15:25,510 --> 00:15:26,030
Ziye.
241
00:15:27,460 --> 00:15:28,740
I will return soon.
242
00:15:28,210 --> 00:15:35,340
♫My hesitations left too many regrets♫
243
00:15:30,430 --> 00:15:32,820
Please wait with the warm wine.
244
00:15:36,040 --> 00:15:41,330
♫Will you spend your time with me?♫
245
00:15:38,710 --> 00:15:39,430
Actually,
246
00:15:39,430 --> 00:15:41,230
I've long devoted myself to you.
247
00:15:44,810 --> 00:15:45,810
I miss you so much.
248
00:15:57,310 --> 00:15:58,710
Ziye's been busy all day.
249
00:15:58,750 --> 00:15:59,910
She's getting ready for bed.
250
00:15:59,910 --> 00:16:00,710
Let's wait until she wakes up.
251
00:16:00,710 --> 00:16:02,190
Granny, don't stop us.
252
00:16:02,390 --> 00:16:03,740
Please let us in.
253
00:16:03,740 --> 00:16:04,230
Granny.
254
00:16:04,250 --> 00:16:04,920
Yes.
255
00:16:05,910 --> 00:16:07,030
Let them in.
256
00:16:07,120 --> 00:16:08,180
-Chief!
-Let us in.
257
00:16:13,040 --> 00:16:13,590
Go in.
258
00:16:13,710 --> 00:16:14,230
Ask Chief.
259
00:16:14,230 --> 00:16:15,030
Chief!
260
00:16:16,110 --> 00:16:17,790
What is it you have to ask?
261
00:16:18,390 --> 00:16:18,990
Chief.
262
00:16:19,190 --> 00:16:19,830
The villagers said
263
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
you're going on a long trip.
264
00:16:20,830 --> 00:16:21,620
Is that true?
265
00:16:22,920 --> 00:16:24,980
I couldn't hide it from you after all.
266
00:16:26,870 --> 00:16:27,900
Chief, you're too weak
267
00:16:27,900 --> 00:16:28,990
to leave the valley!
268
00:16:28,990 --> 00:16:29,680
Yes, Chief.
269
00:16:29,710 --> 00:16:30,630
Don’t go, okay?
270
00:16:30,670 --> 00:16:32,390
Chief, you can’t take it.
271
00:16:33,310 --> 00:16:34,230
Don’t worry.
272
00:16:34,470 --> 00:16:35,390
I'm going
273
00:16:35,650 --> 00:16:36,830
to treat the old chief
274
00:16:36,830 --> 00:16:37,910
of Sword Sect.
275
00:16:38,190 --> 00:16:39,390
I'll be heading south.
276
00:16:39,390 --> 00:16:41,050
It's good for my cold disease.
277
00:16:41,390 --> 00:16:42,030
Besides,
278
00:16:42,470 --> 00:16:44,150
the man from Sword Sect said
279
00:16:44,430 --> 00:16:46,200
he knows the Spring Breeze technique.
280
00:16:46,200 --> 00:16:47,550
His internal force is strong.
281
00:16:47,550 --> 00:16:49,080
He can expel the cold for me.
282
00:16:49,310 --> 00:16:50,710
With him escorting me,
283
00:16:50,870 --> 00:16:52,230
you don't have to worry.
284
00:16:52,430 --> 00:16:53,550
But we still...
285
00:16:53,630 --> 00:16:55,150
Didn't you hear what Ziye said?
286
00:16:55,150 --> 00:16:56,230
Spring Breeze
287
00:16:56,480 --> 00:16:57,790
will keep Ziye safe.
288
00:16:58,350 --> 00:16:59,590
I studied medicine.
289
00:16:59,670 --> 00:17:00,590
I can confirm.
290
00:17:00,710 --> 00:17:01,870
Don’t worry.
291
00:17:02,350 --> 00:17:03,750
Even Granny Ning agrees.
292
00:17:04,069 --> 00:17:04,710
Can you
293
00:17:04,950 --> 00:17:06,230
finally rest assured?
294
00:17:09,220 --> 00:17:09,790
Chief.
295
00:17:09,950 --> 00:17:10,710
In that case,
296
00:17:10,950 --> 00:17:12,470
why don't you take me with you?
297
00:17:12,470 --> 00:17:12,829
I can
298
00:17:12,849 --> 00:17:14,310
take care of you on the way.
299
00:17:14,310 --> 00:17:15,230
Yes, Chief.
300
00:17:15,510 --> 00:17:16,770
You'll take care of me?
301
00:17:17,310 --> 00:17:18,710
You're so reckless.
302
00:17:18,960 --> 00:17:20,230
Won't I end up
303
00:17:20,310 --> 00:17:21,869
taking care of you instead?
304
00:17:22,069 --> 00:17:22,790
Chief! Chief!
305
00:17:22,790 --> 00:17:23,670
I’m not reckless.
306
00:17:23,670 --> 00:17:24,470
Let me go with you.
307
00:17:24,470 --> 00:17:26,130
We can take care of each other.
308
00:17:26,230 --> 00:17:26,890
You'd better
309
00:17:26,890 --> 00:17:28,300
stay in the valley
310
00:17:28,470 --> 00:17:29,600
and study medicine.
311
00:17:29,820 --> 00:17:31,350
I'll test you when I come back
312
00:17:31,350 --> 00:17:32,750
to see if you’ve improved.
313
00:17:32,750 --> 00:17:33,630
Chief,
314
00:17:33,950 --> 00:17:34,680
take me then.
315
00:17:34,830 --> 00:17:35,490
I'm strong.
316
00:17:35,710 --> 00:17:36,470
I'll do all
317
00:17:36,470 --> 00:17:37,470
the manual labor.
318
00:17:37,950 --> 00:17:39,030
I think you're just
319
00:17:39,030 --> 00:17:40,230
eyeing Jiangnan food
320
00:17:40,430 --> 00:17:42,230
and want to eat all along the way.
321
00:17:42,870 --> 00:17:44,590
If there's time to spare,
322
00:17:45,190 --> 00:17:46,030
we can do that.
323
00:17:46,150 --> 00:17:46,880
Oh, buzz off.
324
00:17:47,830 --> 00:17:48,390
Chief.
325
00:17:48,410 --> 00:17:49,340
Take me with you.
326
00:17:49,430 --> 00:17:50,550
Look at them.
327
00:17:50,630 --> 00:17:51,550
One wants to eat,
328
00:17:51,550 --> 00:17:52,750
and the other can’t learn anything.
329
00:17:52,750 --> 00:17:53,470
I can find good food
330
00:17:53,470 --> 00:17:54,150
for Chief.
331
00:17:54,150 --> 00:17:55,430
Why are you fighting with me?
332
00:17:55,430 --> 00:17:56,540
I'm the best choice.
333
00:17:56,540 --> 00:17:57,550
I'm the best.
334
00:17:57,630 --> 00:17:58,910
Why don't we go together?
335
00:17:58,910 --> 00:18:00,030
-Sounds good!
-Sounds good!
336
00:18:00,030 --> 00:18:00,790
What's good?
337
00:18:01,310 --> 00:18:02,870
Your medical skills are so poor.
338
00:18:02,870 --> 00:18:04,200
How can I take you there?
339
00:18:04,590 --> 00:18:05,710
Stay put in the valley
340
00:18:05,710 --> 00:18:07,350
and improve your medical skills.
341
00:18:07,350 --> 00:18:08,150
Go back now.
342
00:18:08,620 --> 00:18:09,150
Alright.
343
00:18:09,430 --> 00:18:10,950
Let... Let Chief rest.
344
00:18:11,070 --> 00:18:12,800
Let’s pack her luggage for her.
345
00:18:13,390 --> 00:18:14,310
-Fine.
-Fine.
346
00:18:16,030 --> 00:18:16,470
Chief.
347
00:18:16,550 --> 00:18:17,110
We’ll go
348
00:18:17,110 --> 00:18:18,110
pack your things.
349
00:18:27,360 --> 00:18:29,290
Granny, you should rest early too.
350
00:19:34,990 --> 00:19:35,830
Xuehuai.
351
00:19:37,920 --> 00:19:38,960
I know you won't
352
00:19:38,990 --> 00:19:39,950
wake up again.
353
00:19:43,350 --> 00:19:44,550
You've been alone
354
00:19:45,920 --> 00:19:47,000
in this ice
355
00:19:47,030 --> 00:19:48,230
for so many years,
356
00:19:49,670 --> 00:19:50,870
sleeping for so long.
357
00:19:52,230 --> 00:19:53,360
You must be freezing
358
00:19:54,200 --> 00:19:55,230
and very lonely.
359
00:20:00,950 --> 00:20:02,230
Master is right.
360
00:20:03,710 --> 00:20:04,400
I shouldn't
361
00:20:04,430 --> 00:20:05,690
force you to stay here.
362
00:20:08,350 --> 00:20:09,150
I'm sorry.
363
00:20:33,790 --> 00:20:34,630
Xuehuai.
364
00:20:37,740 --> 00:20:39,780
It's time to send you home.
365
00:21:21,390 --> 00:21:22,110
Chief Xue.
366
00:21:22,510 --> 00:21:23,570
It’s cold at night.
367
00:21:23,630 --> 00:21:24,560
For your health,
368
00:21:24,990 --> 00:21:26,850
you should go back and rest early.
369
00:21:27,680 --> 00:21:29,140
Before we leave tomorrow,
370
00:21:29,560 --> 00:21:30,630
take the man in the ice
371
00:21:30,630 --> 00:21:31,990
in the cold spring too.
372
00:21:33,070 --> 00:21:33,590
Okay.
373
00:21:39,030 --> 00:21:40,150
See you at the valley entrance
374
00:21:40,150 --> 00:21:41,150
at dawn tomorrow.
375
00:21:56,240 --> 00:21:56,880
Chief.
376
00:21:57,140 --> 00:21:57,720
It’s so late.
377
00:21:57,720 --> 00:21:58,850
Why are you still up?
378
00:22:00,550 --> 00:22:01,710
Why are you still up?
379
00:22:01,750 --> 00:22:02,590
We’re preparing
380
00:22:02,590 --> 00:22:03,790
your luggage for you.
381
00:22:04,750 --> 00:22:06,480
But I'm more and less prepared.
382
00:22:07,110 --> 00:22:08,240
It’s a long journey.
383
00:22:08,390 --> 00:22:09,430
What you prepared
384
00:22:09,430 --> 00:22:10,290
aren't enough.
385
00:22:11,310 --> 00:22:12,720
How much do you think
386
00:22:12,750 --> 00:22:13,680
I've to prepare?
387
00:22:21,150 --> 00:22:21,790
Do you think
388
00:22:21,790 --> 00:22:23,650
I'm going to open a grocery store?
389
00:22:24,630 --> 00:22:26,430
What do I need five hand warmers for?
390
00:22:26,430 --> 00:22:27,230
Silly girls.
391
00:22:27,800 --> 00:22:28,910
Why don't I just pack
392
00:22:28,910 --> 00:22:30,640
the entire Apothecary Valley?
393
00:22:31,790 --> 00:22:33,750
We also said you don't need so much stuff.
394
00:22:33,750 --> 00:22:34,910
We don't care what illness
395
00:22:34,910 --> 00:22:35,990
that Chief Nangong has got,
396
00:22:35,990 --> 00:22:37,640
but with you treating him,
397
00:22:37,670 --> 00:22:38,480
it'll take
398
00:22:38,550 --> 00:22:39,410
at most a month.
399
00:22:39,630 --> 00:22:40,850
Plus the journey back and forth,
400
00:22:40,850 --> 00:22:41,990
it'll take at most three months.
401
00:22:41,990 --> 00:22:42,840
It was Shuang Hong
402
00:22:42,840 --> 00:22:44,310
who was worried about this and that.
403
00:22:44,310 --> 00:22:44,790
See?
404
00:22:44,990 --> 00:22:46,150
You got scolded by the chief.
405
00:22:46,150 --> 00:22:47,830
I’m not scared of some scolding.
406
00:22:47,830 --> 00:22:48,830
It’s better than
407
00:22:48,830 --> 00:22:50,630
Chief not having what she needs.
408
00:22:50,800 --> 00:22:51,600
Sword Sect
409
00:22:51,630 --> 00:22:53,350
isn't some remote place.
410
00:22:53,470 --> 00:22:54,870
If Chief needs anything,
411
00:22:54,870 --> 00:22:55,990
she can buy a new one.
412
00:22:55,990 --> 00:22:57,040
New ones aren't
413
00:22:57,070 --> 00:22:58,230
as handy as old ones.
414
00:22:58,230 --> 00:22:59,830
Shuang Hong was thoughtful.
415
00:23:00,910 --> 00:23:02,200
It's really too much.
416
00:23:02,430 --> 00:23:03,550
It's too heavy.
417
00:23:03,910 --> 00:23:05,170
I don't need this much.
418
00:23:05,630 --> 00:23:06,490
Take them back.
419
00:23:08,230 --> 00:23:09,960
It's not like I won't come back.
420
00:23:11,390 --> 00:23:12,120
Shuang Hong.
421
00:23:13,740 --> 00:23:15,550
Are there coffins left in the valley?
422
00:23:15,550 --> 00:23:16,880
Why do you need a coffin?
423
00:23:18,750 --> 00:23:20,280
I want to send Xuehuai home.
424
00:23:21,300 --> 00:23:21,750
Um...
425
00:23:22,390 --> 00:23:23,070
Why?
426
00:23:23,710 --> 00:23:24,430
Chief.
427
00:23:24,800 --> 00:23:26,440
Why do you suddenly want to
428
00:23:26,470 --> 00:23:28,110
get Mr. Xuehuai out of the ice?
429
00:23:28,110 --> 00:23:29,120
Why do I feel like
430
00:23:29,150 --> 00:23:30,630
something's off?
431
00:23:31,400 --> 00:23:32,910
This means Ziye
432
00:23:33,100 --> 00:23:35,570
has really let it go.
433
00:23:36,150 --> 00:23:37,480
Isn't this a good thing?
434
00:23:37,510 --> 00:23:38,070
Yes.
435
00:23:38,670 --> 00:23:41,110
We should be happy for Chief.
436
00:23:43,790 --> 00:23:45,150
During my absence,
437
00:23:45,790 --> 00:23:46,710
you must listen
438
00:23:46,710 --> 00:23:47,590
to Granny Ning.
439
00:23:48,190 --> 00:23:49,480
Help each other
440
00:23:49,510 --> 00:23:50,440
and compromise.
441
00:23:50,870 --> 00:23:52,030
If there is a dispute,
442
00:23:52,030 --> 00:23:53,690
Granny Ning has the final say.
443
00:23:53,820 --> 00:23:55,020
Don’t make her angry.
444
00:23:55,430 --> 00:23:56,890
-Yes, Chief.
-Yes, Chief.
445
00:23:56,950 --> 00:23:57,510
Also,
446
00:23:58,060 --> 00:23:58,950
after I leave,
447
00:23:59,150 --> 00:24:00,400
you must cultivate for two hours
448
00:24:00,400 --> 00:24:01,440
every morning.
449
00:24:01,590 --> 00:24:03,670
Read at the library for four hours.
450
00:24:04,190 --> 00:24:05,230
Get up early every day.
451
00:24:05,230 --> 00:24:06,030
Recognize
452
00:24:06,070 --> 00:24:06,910
and taste the herbs.
453
00:24:06,910 --> 00:24:08,640
Learn the nature of every herb.
454
00:24:08,710 --> 00:24:10,480
Then practice suturing
455
00:24:10,510 --> 00:24:11,390
on tofu.
456
00:24:11,640 --> 00:24:12,840
Okay! Chief, I...
457
00:24:13,550 --> 00:24:14,190
Chief.
458
00:24:14,510 --> 00:24:16,070
That's too packed a schedule.
459
00:24:16,070 --> 00:24:16,950
How about we just
460
00:24:16,950 --> 00:24:18,150
practice suturing every day?
461
00:24:18,150 --> 00:24:20,080
Learning the herbs and whatnot...
462
00:24:24,510 --> 00:24:25,230
You must improve
463
00:24:25,230 --> 00:24:26,630
your medical expertise.
464
00:24:27,220 --> 00:24:28,790
I've written some medical cases
465
00:24:28,790 --> 00:24:29,810
on the prescriptions.
466
00:24:29,810 --> 00:24:31,150
If you have any questions,
467
00:24:31,150 --> 00:24:32,610
you can have a look at them.
468
00:24:32,880 --> 00:24:33,860
When I come back,
469
00:24:34,030 --> 00:24:35,680
I will test you one by one.
470
00:24:35,830 --> 00:24:36,630
If you fail,
471
00:24:36,870 --> 00:24:38,000
you'll be punished.
472
00:24:38,310 --> 00:24:39,070
Don’t punish us.
473
00:24:39,070 --> 00:24:40,050
Chief, don’t punish us.
474
00:24:40,050 --> 00:24:41,180
Then practice hard.
475
00:24:41,540 --> 00:24:42,510
Alright.
476
00:24:42,930 --> 00:24:43,930
It’s late.
477
00:24:44,230 --> 00:24:46,230
Let Chief rest early.
478
00:24:49,150 --> 00:24:49,670
Chief.
479
00:24:49,910 --> 00:24:51,640
When are you leaving tomorrow?
480
00:24:53,710 --> 00:24:54,440
Around 8 a.m.
481
00:24:55,430 --> 00:24:56,460
Let’s send Chief off together.
482
00:24:56,460 --> 00:24:57,260
-Okay!
-Okay!
483
00:24:57,910 --> 00:24:58,630
Rest early.
484
00:25:04,820 --> 00:25:05,550
Shuang Hong.
485
00:25:06,630 --> 00:25:08,070
Remember
486
00:25:08,510 --> 00:25:09,430
what I told you.
487
00:25:40,420 --> 00:25:44,270
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
488
00:25:46,350 --> 00:25:50,310
♫Love is the hardest obstacle of all♫
489
00:25:51,550 --> 00:25:53,070
Why did you bring so many hand warmers?
490
00:25:52,330 --> 00:25:57,920
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
491
00:25:53,430 --> 00:25:54,990
Better safe than sorry.
492
00:25:55,230 --> 00:25:56,560
What if Chief gets cold?
493
00:25:58,350 --> 00:26:02,120
♫Drifting always, looking for the shore♫
494
00:25:59,110 --> 00:26:00,510
Is this enough for Chief?
495
00:26:00,790 --> 00:26:02,380
Chief will be back soon.
496
00:26:02,490 --> 00:26:03,110
It's enough.
497
00:26:03,110 --> 00:26:03,510
Yes.
498
00:26:03,510 --> 00:26:03,970
Granny.
499
00:26:04,140 --> 00:26:08,810
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
500
00:26:04,350 --> 00:26:05,150
What's wrong?
501
00:26:07,390 --> 00:26:08,030
Nothing.
502
00:26:08,790 --> 00:26:10,190
Get the coffin ready.
503
00:26:10,090 --> 00:26:14,390
♫Why fear the coldness of fate?♫
504
00:26:10,750 --> 00:26:12,390
Park the carriage at the entrance.
505
00:26:12,390 --> 00:26:14,030
Let's prepare it tomorrow morning.
506
00:26:14,030 --> 00:26:15,560
Isn't she leaving at 8 a.m.?
507
00:26:15,590 --> 00:26:17,150
It's not too late to prepare tomorrow morning.
508
00:26:15,920 --> 00:26:21,550
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
509
00:26:17,230 --> 00:26:18,550
Let's go rest today.
510
00:26:18,570 --> 00:26:19,570
Listen to Granny.
511
00:26:21,110 --> 00:26:22,070
You can go and rest.
512
00:26:22,050 --> 00:26:26,270
♫And light up the rest of our lives♫
513
00:26:22,150 --> 00:26:23,080
I'll go prepare.
514
00:26:23,510 --> 00:26:23,950
Um...
515
00:26:24,070 --> 00:26:24,990
Let's go too.
516
00:26:24,990 --> 00:26:25,870
Let's go together.
517
00:26:25,870 --> 00:26:26,730
Okay, hurry up.
518
00:26:26,820 --> 00:26:32,570
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
519
00:26:26,830 --> 00:26:27,350
Granny.
520
00:26:27,830 --> 00:26:28,360
Let's go.
521
00:26:33,000 --> 00:26:38,870
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
522
00:26:38,890 --> 00:26:44,470
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
523
00:26:44,790 --> 00:26:50,160
♫The past fades with the dimming night♫
524
00:26:50,380 --> 00:26:56,350
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
525
00:26:54,030 --> 00:26:55,690
May your obsession be a crutch
526
00:26:55,750 --> 00:26:56,990
to aid you through the snowstorm.
527
00:26:56,590 --> 00:27:02,230
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
528
00:26:57,790 --> 00:26:59,250
Now the obsession is gone.
529
00:26:59,870 --> 00:27:01,350
Your best friend's wish
530
00:27:02,470 --> 00:27:03,470
is warm like a fire,
531
00:27:02,620 --> 00:27:08,290
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
532
00:27:04,630 --> 00:27:06,630
so you no longer fear the snowstorm.
533
00:27:08,510 --> 00:27:16,320
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
534
00:27:44,420 --> 00:27:48,360
♫Bid farewell in the first wasteland♫
535
00:27:50,310 --> 00:27:54,400
♫Only with flaws can it be considered complete♫
536
00:27:56,390 --> 00:28:01,790
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
537
00:28:02,400 --> 00:28:06,750
♫Both fearless and brilliant♫
538
00:28:07,320 --> 00:28:13,070
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
539
00:28:13,520 --> 00:28:19,370
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
540
00:28:13,630 --> 00:28:15,230
Grow new buds in the old soil.
541
00:28:15,590 --> 00:28:16,950
Plant it by the window.
542
00:28:17,350 --> 00:28:18,350
Water the new bud
543
00:28:18,670 --> 00:28:19,870
to welcome a new life.
544
00:28:19,400 --> 00:28:24,970
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
545
00:28:22,980 --> 00:28:24,180
Wait for me to return.
546
00:28:25,300 --> 00:28:30,660
♫The past fades with the dimming night♫
547
00:28:30,880 --> 00:28:36,860
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
548
00:28:37,100 --> 00:28:42,740
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
549
00:28:43,140 --> 00:28:48,800
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
550
00:28:48,990 --> 00:28:56,830
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
551
00:29:14,260 --> 00:29:15,720
Fate makes fools of us all.
552
00:29:16,420 --> 00:29:18,430
I made you fall into the icy river.
553
00:29:19,160 --> 00:29:20,290
Now I'm bringing you
554
00:29:20,320 --> 00:29:21,200
out of the ice.
555
00:29:22,200 --> 00:29:22,830
I'm sorry.
556
00:30:22,790 --> 00:30:24,650
Looks like Granny and Shuang Hong
557
00:30:25,230 --> 00:30:26,150
know I want to leave
558
00:30:26,150 --> 00:30:27,550
without saying goodbye.
559
00:30:28,070 --> 00:30:29,110
Why don't you want to
560
00:30:29,110 --> 00:30:30,910
say goodbye to your attendants?
561
00:30:31,130 --> 00:30:32,330
In the days I was here,
562
00:30:32,910 --> 00:30:34,840
I could tell that you're all close.
563
00:30:35,570 --> 00:30:36,390
When they wake up
564
00:30:36,390 --> 00:30:37,520
and see you're gone,
565
00:30:38,420 --> 00:30:39,510
they'll be sad.
566
00:30:41,760 --> 00:30:43,090
If we don't say goodbye,
567
00:30:43,850 --> 00:30:44,920
we’ll meet again.
568
00:30:46,000 --> 00:30:48,260
Are you worried about your cold disease?
569
00:30:48,750 --> 00:30:50,550
I promise I'll protect you.
570
00:31:10,430 --> 00:31:11,270
Xuehuai.
571
00:31:13,230 --> 00:31:14,310
Let’s go home.
572
00:31:39,160 --> 00:31:39,910
Chief Xue.
573
00:31:41,330 --> 00:31:42,330
We should go.
574
00:32:17,000 --> 00:32:19,510
I hope Chief has a safe journey
575
00:32:20,570 --> 00:32:21,700
and returns safely.
576
00:32:23,640 --> 00:32:26,740
[Jiuyao Villa]
577
00:32:35,830 --> 00:32:37,030
Mrs. Qiushui and Mo
578
00:32:37,070 --> 00:32:37,910
are here?
579
00:32:38,510 --> 00:32:39,110
Yes.
580
00:32:42,950 --> 00:32:43,470
Oh no.
581
00:33:05,750 --> 00:33:06,680
What's going on?
582
00:34:11,420 --> 00:34:11,949
Mo.
583
00:34:13,150 --> 00:34:13,870
Mo!
584
00:34:19,610 --> 00:34:21,270
I brought your medicine back.
585
00:34:21,630 --> 00:34:22,510
Why didn't you
586
00:34:22,510 --> 00:34:23,590
wait for me?
587
00:34:40,070 --> 00:34:41,310
Didn't we agree that
588
00:34:42,760 --> 00:34:43,949
when I come back,
589
00:34:44,830 --> 00:34:46,560
I'll teach you swordsmanship?
590
00:35:14,790 --> 00:35:15,320
Mo.
591
00:35:20,950 --> 00:35:21,840
Senior.
592
00:35:26,630 --> 00:35:27,230
Junior.
593
00:35:29,960 --> 00:35:31,490
What took you so long?
594
00:35:36,580 --> 00:35:38,420
Mo said he missed you.
595
00:35:50,030 --> 00:35:50,580
I...
596
00:35:51,510 --> 00:35:53,530
What did I do wrong?
597
00:35:55,100 --> 00:35:55,780
Junior.
598
00:35:56,340 --> 00:36:00,190
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
599
00:35:57,150 --> 00:35:58,760
Why must the heavens
600
00:35:58,800 --> 00:36:00,630
take away all the people I love?
601
00:36:02,270 --> 00:36:06,230
♫Love is the hardest obstacle of all♫
602
00:36:07,180 --> 00:36:08,390
Why is it that the more
603
00:36:08,260 --> 00:36:13,840
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
604
00:36:08,390 --> 00:36:09,310
I want it,
605
00:36:10,190 --> 00:36:11,520
the more I can't keep it?
606
00:36:12,370 --> 00:36:13,200
Is it because
607
00:36:13,230 --> 00:36:14,390
I married Chonghua on impulse
608
00:36:14,270 --> 00:36:18,040
♫Drifting always, looking for the shore♫
609
00:36:15,620 --> 00:36:17,540
when I was young?
610
00:36:20,070 --> 00:36:24,730
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
611
00:36:20,960 --> 00:36:22,390
So I have to make one mistake
612
00:36:22,390 --> 00:36:23,190
after another
613
00:36:23,710 --> 00:36:24,840
and end up like this?
614
00:36:26,010 --> 00:36:30,320
♫Why fear the coldness of fate?♫
615
00:36:26,510 --> 00:36:27,190
Junior.
616
00:36:30,550 --> 00:36:31,230
Why?
617
00:36:31,850 --> 00:36:37,470
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
618
00:36:33,710 --> 00:36:35,240
Why are you doing this to me?
619
00:36:37,220 --> 00:36:38,840
Why did you leave me alone
620
00:36:37,980 --> 00:36:42,190
♫And light up the rest of our lives♫
621
00:36:38,870 --> 00:36:39,760
In this world?
622
00:36:41,250 --> 00:36:41,930
Why?
623
00:36:42,740 --> 00:36:48,490
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
624
00:36:43,790 --> 00:36:44,670
Why?
625
00:36:48,930 --> 00:36:54,790
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
626
00:36:53,910 --> 00:36:54,590
Junior.
627
00:36:54,820 --> 00:37:00,390
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
628
00:36:57,430 --> 00:36:57,910
Madam!
629
00:36:58,550 --> 00:36:59,070
Junior.
630
00:36:59,910 --> 00:37:00,540
Junior!
631
00:37:00,720 --> 00:37:06,080
♫The past fades with the dimming night♫
632
00:37:02,190 --> 00:37:02,830
Junior.
633
00:37:06,300 --> 00:37:12,270
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
634
00:37:08,100 --> 00:37:09,070
Has she not eaten
635
00:37:09,070 --> 00:37:10,400
for a few days straight?
636
00:37:12,510 --> 00:37:13,870
After Young Master Mo passed away,
637
00:37:12,510 --> 00:37:18,160
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
638
00:37:14,430 --> 00:37:15,830
Madam was so devastated.
639
00:37:16,470 --> 00:37:18,200
She wouldn't even drink water.
640
00:37:18,550 --> 00:37:24,210
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
641
00:37:19,830 --> 00:37:21,390
She's grieving the loss of her son
642
00:37:21,390 --> 00:37:22,710
and hasn't had food or water.
643
00:37:22,710 --> 00:37:24,420
She fainted because of exhaustion.
644
00:37:24,420 --> 00:37:32,250
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
645
00:37:30,540 --> 00:37:31,320
When she wakes up,
646
00:37:31,320 --> 00:37:32,780
just take good care of her.
647
00:37:40,750 --> 00:37:42,030
I was still too late.
648
00:38:34,770 --> 00:38:42,310
[Autumn]
649
00:38:44,470 --> 00:38:45,330
Sixth Brother.
650
00:38:48,990 --> 00:38:50,250
It's been eight years.
651
00:38:51,410 --> 00:39:02,350
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
652
00:38:53,750 --> 00:38:55,150
For the past eight years,
653
00:38:57,380 --> 00:38:58,750
I've done everything I could
654
00:38:58,750 --> 00:38:59,830
to try and save Mo.
655
00:39:01,670 --> 00:39:02,710
But Mo's illness
656
00:39:03,510 --> 00:39:10,040
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
657
00:39:03,950 --> 00:39:05,550
turned out to be incurable.
658
00:39:10,740 --> 00:39:15,890
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
659
00:39:11,120 --> 00:39:12,120
It's my fault.
660
00:39:16,580 --> 00:39:22,110
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
661
00:39:19,180 --> 00:39:20,640
I hope there will come a day
662
00:39:21,600 --> 00:39:23,060
when we can meet in the underworld...
663
00:39:22,850 --> 00:39:29,220
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
664
00:39:25,270 --> 00:39:27,200
and I can ask for your forgiveness.
665
00:39:29,670 --> 00:39:36,340
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
666
00:39:37,060 --> 00:39:42,270
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
667
00:39:43,400 --> 00:39:54,080
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
668
00:39:55,500 --> 00:40:02,180
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫
669
00:40:02,930 --> 00:40:08,380
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
670
00:40:05,790 --> 00:40:06,410
Mo.
671
00:40:06,990 --> 00:40:07,870
I promise you
672
00:40:08,230 --> 00:40:09,330
that the next time I come,
673
00:40:09,330 --> 00:40:16,900
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
674
00:40:09,550 --> 00:40:10,840
I'll teach you swordsmanship,
675
00:40:10,840 --> 00:40:11,320
okay?
676
00:40:11,400 --> 00:40:13,550
Pinky swear, Uncle.
677
00:40:14,220 --> 00:40:14,750
Okay.
678
00:40:15,390 --> 00:40:18,710
Pinky swear. Pinky swear. Promise for life!
679
00:40:21,550 --> 00:40:22,230
Today,
680
00:40:22,230 --> 00:40:24,090
I'll teach you swordsmanship...
681
00:40:25,100 --> 00:40:26,310
to send you off.
40553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.