Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,460 --> 00:00:20,860
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,289 --> 00:02:01,560
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,420 --> 00:02:04,770
[Episode 24]
4
00:02:17,070 --> 00:02:18,680
Remember to bury Laughing at the World wine
5
00:02:18,680 --> 00:02:19,810
under the plum tree.
6
00:02:20,630 --> 00:02:22,630
Let's drink together when I'm back.
7
00:02:24,560 --> 00:02:25,760
I'll surely beat you.
8
00:02:27,770 --> 00:02:34,270
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
9
00:02:34,510 --> 00:02:40,110
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
10
00:02:41,420 --> 00:02:48,240
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
11
00:02:48,370 --> 00:02:54,870
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
12
00:02:55,230 --> 00:03:01,170
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
13
00:03:01,680 --> 00:03:08,380
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
14
00:03:08,740 --> 00:03:15,440
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
15
00:03:15,480 --> 00:03:22,600
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
16
00:03:22,670 --> 00:03:28,710
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
17
00:03:29,350 --> 00:03:36,090
♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫
18
00:03:36,230 --> 00:03:42,930
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
19
00:03:43,210 --> 00:03:50,630
♫As long as you can recognize us every time♫
20
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
Doctrine Leader.
21
00:04:06,590 --> 00:04:07,720
How's my condition?
22
00:04:11,990 --> 00:04:13,190
Be honest!
23
00:04:13,890 --> 00:04:15,950
This disruption to your cultivation
24
00:04:15,990 --> 00:04:17,649
has hurt your internal organs
25
00:04:18,250 --> 00:04:20,050
and even much of your meridians.
26
00:04:20,300 --> 00:04:22,160
I have unclogged your blood flow.
27
00:04:24,190 --> 00:04:24,670
But...
28
00:04:27,350 --> 00:04:29,110
But even your Spring Breeze technique
29
00:04:29,110 --> 00:04:30,170
can't do anything.
30
00:04:31,350 --> 00:04:32,350
I'm incompetent.
31
00:04:34,470 --> 00:04:35,070
Feng.
32
00:04:36,630 --> 00:04:37,760
It's not your fault.
33
00:04:39,159 --> 00:04:40,550
If even your Spring Breeze
34
00:04:40,550 --> 00:04:41,630
can't do anything,
35
00:04:42,190 --> 00:04:44,450
we can only get the extraordinary healer
36
00:04:45,550 --> 00:04:46,950
from Apothecary Valley.
37
00:04:47,620 --> 00:04:48,820
But you shouldn't be
38
00:04:49,300 --> 00:04:50,500
traveling right now,
39
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
or you'll only get worse.
40
00:04:52,790 --> 00:04:53,830
I can't go.
41
00:04:54,870 --> 00:04:56,110
So bring her here.
42
00:05:04,470 --> 00:05:04,950
Feng.
43
00:05:06,470 --> 00:05:08,200
You're the kid I trust the most.
44
00:05:08,830 --> 00:05:10,190
I believe you can
45
00:05:10,190 --> 00:05:11,310
bring her here.
46
00:05:12,620 --> 00:05:13,150
Right?
47
00:05:16,990 --> 00:05:17,910
Yes.
48
00:05:19,950 --> 00:05:20,950
Doctrine Leader.
49
00:05:23,110 --> 00:05:23,710
Feng.
50
00:05:24,990 --> 00:05:26,220
But remember,
51
00:05:27,390 --> 00:05:28,910
you must be careful.
52
00:05:29,390 --> 00:05:30,720
Come back within a month
53
00:05:30,880 --> 00:05:31,910
to take the antidote
54
00:05:31,910 --> 00:05:33,440
to the Ice Silkworm Poison.
55
00:05:34,310 --> 00:05:36,040
Otherwise, my heart will ache.
56
00:05:36,430 --> 00:05:37,270
Don’t worry.
57
00:05:37,990 --> 00:05:39,310
I won't let you down.
58
00:05:42,550 --> 00:05:43,230
Also,
59
00:05:45,190 --> 00:05:47,850
this health disruption isn't a trivial matter.
60
00:05:48,310 --> 00:05:49,210
No one apart from
61
00:05:49,210 --> 00:05:50,490
you and Ming Li should
62
00:05:50,630 --> 00:05:51,560
know about this.
63
00:05:52,990 --> 00:05:53,790
Understand?
64
00:05:57,070 --> 00:05:58,600
I've dealt with our disciples
65
00:05:58,600 --> 00:06:00,060
guarding in the corridor.
66
00:06:00,910 --> 00:06:03,110
But you haven’t shown up for a long time.
67
00:06:03,260 --> 00:06:04,120
Some disciples
68
00:06:04,230 --> 00:06:05,830
are itching to start things.
69
00:06:06,990 --> 00:06:07,910
Perfect.
70
00:06:09,030 --> 00:06:12,070
I can take this opportunity to lure the snake out of its hole
71
00:06:12,070 --> 00:06:13,670
to see who wants me dead.
72
00:06:21,710 --> 00:06:22,310
Go on.
73
00:06:52,240 --> 00:06:53,310
Envoy Miao Shui.
74
00:06:53,870 --> 00:06:54,800
What is this for?
75
00:06:56,670 --> 00:06:58,350
Oh, it's Envoy Miao Feng.
76
00:06:59,020 --> 00:07:00,180
It's dark and windy.
77
00:07:00,200 --> 00:07:01,730
I thought there was a thief.
78
00:07:02,120 --> 00:07:03,870
Fortunately, you're fine.
79
00:07:04,470 --> 00:07:05,910
Otherwise, I'd feel
80
00:07:06,350 --> 00:07:07,550
so guilty.
81
00:07:08,070 --> 00:07:08,800
In that case,
82
00:07:09,300 --> 00:07:10,860
please step aside.
83
00:07:16,230 --> 00:07:18,270
What's the urgent matter?
84
00:07:18,790 --> 00:07:20,510
You're leaving before dawn?
85
00:07:20,830 --> 00:07:21,910
Do I need to
86
00:07:22,670 --> 00:07:23,940
report to you?
87
00:07:26,550 --> 00:07:27,630
Of course not.
88
00:07:29,630 --> 00:07:30,590
But
89
00:07:30,900 --> 00:07:32,360
I have to remind you again.
90
00:07:33,110 --> 00:07:34,450
If you're lying
91
00:07:34,680 --> 00:07:36,080
and our leader's harmed,
92
00:07:36,150 --> 00:07:37,230
I really can't
93
00:07:37,230 --> 00:07:38,150
let you go.
94
00:07:38,510 --> 00:07:40,110
I don't care what your aim is.
95
00:07:40,950 --> 00:07:42,610
If you dare to attack me again,
96
00:07:43,390 --> 00:07:44,740
don't blame me for being rude.
97
00:07:44,740 --> 00:07:45,710
Be rude?
98
00:07:46,550 --> 00:07:48,350
You've always been kind.
99
00:07:48,750 --> 00:07:50,310
I'd like to see
100
00:07:50,470 --> 00:07:51,710
how you look
101
00:07:51,830 --> 00:07:53,159
when you're being rude.
102
00:08:06,070 --> 00:08:07,510
Envoy Miao Feng.
103
00:08:08,030 --> 00:08:09,390
Why are you so serious?
104
00:08:09,990 --> 00:08:10,830
Ease up.
105
00:08:10,830 --> 00:08:12,060
It was just a joke.
106
00:08:12,950 --> 00:08:14,030
But you're right.
107
00:08:14,610 --> 00:08:15,720
You always have
108
00:08:15,750 --> 00:08:17,190
a smile on your face.
109
00:08:17,830 --> 00:08:19,550
I doubt I could tell
110
00:08:20,040 --> 00:08:21,700
even if your smile's genuine.
111
00:08:34,830 --> 00:08:36,669
That old geezer Chang Wujue
112
00:08:37,750 --> 00:08:39,250
must really be in trouble.
113
00:08:44,320 --> 00:08:48,710
[Yuan Yi Palace]
114
00:08:48,270 --> 00:08:48,820
Mr. Eye.
115
00:08:49,710 --> 00:08:50,990
Doctrine Leader is taking a nap.
116
00:08:50,990 --> 00:08:51,720
Please wait.
117
00:08:53,950 --> 00:08:54,500
Eye.
118
00:08:55,370 --> 00:08:56,160
You're back.
119
00:08:57,710 --> 00:08:58,430
Come in.
120
00:09:25,110 --> 00:09:26,840
Long live the Doctrine Leader.
121
00:09:27,030 --> 00:09:28,430
I went to Mount Changbai
122
00:09:29,110 --> 00:09:31,170
to take the life of the Skypool Hermit
123
00:09:32,150 --> 00:09:32,910
to avenge you
124
00:09:33,230 --> 00:09:34,950
for the past sword feud.
125
00:09:45,430 --> 00:09:47,430
You're indeed my trusted disciple.
126
00:09:48,150 --> 00:09:49,590
You never let me down.
127
00:09:51,110 --> 00:09:52,390
You came back from afar.
128
00:09:52,390 --> 00:09:53,120
Just in time.
129
00:09:53,590 --> 00:09:54,460
Check out
130
00:09:54,710 --> 00:09:56,370
my newly recruited mastiffs.
131
00:09:57,070 --> 00:09:58,070
Aren't they cute?
132
00:10:09,270 --> 00:10:10,200
Do you recognize
133
00:10:10,900 --> 00:10:11,670
this thing?
134
00:10:14,310 --> 00:10:14,950
This is...
135
00:10:16,110 --> 00:10:16,910
Sun Saintess,
136
00:10:17,950 --> 00:10:18,630
Wuma.
137
00:10:23,200 --> 00:10:24,990
What a foolish woman.
138
00:10:26,550 --> 00:10:28,310
She even tried to kill me.
139
00:10:33,070 --> 00:10:34,400
Who did she think she is?
140
00:10:36,470 --> 00:10:37,270
Am I right?
141
00:10:38,630 --> 00:10:39,150
Eye.
142
00:10:41,870 --> 00:10:42,900
I only hate that
143
00:10:43,920 --> 00:10:45,120
I couldn't kill her
144
00:10:45,150 --> 00:10:46,180
for you.
145
00:10:58,990 --> 00:11:00,790
The golden needle is still here.
146
00:11:02,390 --> 00:11:02,990
Eye.
147
00:11:04,470 --> 00:11:05,930
As long as you submit to me,
148
00:11:07,170 --> 00:11:08,470
you can enjoy the luxuries
149
00:11:08,470 --> 00:11:09,630
of the world.
150
00:11:23,550 --> 00:11:24,990
Did he see through me?
151
00:11:25,670 --> 00:11:27,270
Or was it just a test?
152
00:11:28,350 --> 00:11:30,990
Chang Wu Jue is really unfathomable.
153
00:11:37,630 --> 00:11:39,580
Thank goodness we didn't take action first,
154
00:11:39,580 --> 00:11:40,790
or it'd be us two
155
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
who were dead.
156
00:11:42,230 --> 00:11:43,110
That dead face
157
00:11:43,130 --> 00:11:44,460
was even uglier than me.
158
00:11:44,890 --> 00:11:46,950
His cultivation in seclusion failed
159
00:11:47,030 --> 00:11:48,160
and he lost control.
160
00:11:49,600 --> 00:11:50,750
He also barely calmed
161
00:11:50,750 --> 00:11:52,410
the Sun Saintess' rebellion.
162
00:11:54,140 --> 00:11:55,070
His vitality
163
00:11:56,110 --> 00:11:57,550
is greatly weakened.
164
00:12:00,790 --> 00:12:01,990
That sly old fox.
165
00:12:03,110 --> 00:12:04,630
He actually summoned me
166
00:12:05,070 --> 00:12:06,470
to avoid suspicion.
167
00:12:07,860 --> 00:12:09,250
If I knew,
168
00:12:09,410 --> 00:12:10,310
I'd have slain him
169
00:12:10,310 --> 00:12:11,440
with my Lixue Sword.
170
00:12:13,430 --> 00:12:14,360
Unfortunately,
171
00:12:15,430 --> 00:12:16,550
I was squashed
172
00:12:16,550 --> 00:12:17,310
by his bluff.
173
00:12:17,430 --> 00:12:18,430
Couldn't that wretch Miao Shui
174
00:12:18,430 --> 00:12:19,760
sent you a message or something?
175
00:12:19,760 --> 00:12:21,480
We missed such a good opportunity!
176
00:12:21,480 --> 00:12:22,080
It's fine.
177
00:12:22,830 --> 00:12:25,160
Chang Wujue's cultivation is disrupted,
178
00:12:25,310 --> 00:12:26,910
Miao Feng was sent out,
179
00:12:27,030 --> 00:12:29,030
and even Ming Li's not in the palace.
180
00:12:29,070 --> 00:12:30,430
Even if he summons
181
00:12:30,430 --> 00:12:31,490
all the disciples,
182
00:12:31,590 --> 00:12:33,790
it'd take some time for them to get back.
183
00:12:34,390 --> 00:12:35,830
We have to act quickly.
184
00:12:37,430 --> 00:12:38,110
Buddy.
185
00:12:39,070 --> 00:12:40,730
It's all up to this one chance.
186
00:12:40,990 --> 00:12:42,310
If we can't kill him this time,
187
00:12:42,310 --> 00:12:43,510
there won't be another chance
188
00:12:43,510 --> 00:12:45,440
to kill that damn doctrine leader.
189
00:12:46,740 --> 00:12:47,510
Miao Feng should've
190
00:12:47,510 --> 00:12:49,240
arrived at Apothecary Valley.
191
00:12:49,670 --> 00:12:50,230
I wonder if
192
00:12:50,230 --> 00:12:51,870
Xue Ziye will agree to his invite.
193
00:12:51,870 --> 00:12:52,430
But
194
00:12:53,270 --> 00:12:53,910
we have to do it
195
00:12:53,910 --> 00:12:55,110
before he comes back.
196
00:12:56,320 --> 00:12:56,980
I'm not sure
197
00:12:57,000 --> 00:12:57,590
if he knows
198
00:12:57,590 --> 00:12:59,250
about the Dragon Blood Pearl.
199
00:12:59,270 --> 00:13:00,430
If he does,
200
00:13:01,910 --> 00:13:02,950
we would fail.
201
00:13:03,400 --> 00:13:04,840
I told you we should've
202
00:13:04,870 --> 00:13:06,190
killed that woman.
203
00:13:06,270 --> 00:13:07,390
Why did you let her live?
204
00:13:07,390 --> 00:13:08,760
Do you really want to study medicine?
205
00:13:08,760 --> 00:13:10,390
Or do you like girls with long hair?
206
00:13:10,390 --> 00:13:11,790
I really don't get you.
207
00:13:11,950 --> 00:13:13,430
Do you have a screw loose?
208
00:13:13,430 --> 00:13:13,890
Seriously, you...
209
00:13:13,890 --> 00:13:14,450
Miao Huo.
210
00:13:14,830 --> 00:13:16,160
As long as you're happy.
211
00:13:18,950 --> 00:13:20,050
I'll pick some confidants
212
00:13:20,050 --> 00:13:21,170
from Asura Field
213
00:13:22,390 --> 00:13:23,650
to deal with Miao Feng.
214
00:13:24,030 --> 00:13:25,630
With how powerful Miao Feng is,
215
00:13:25,630 --> 00:13:26,960
they won't be his match.
216
00:13:27,360 --> 00:13:28,190
But if they manage to
217
00:13:28,190 --> 00:13:29,310
stall Miao Feng,
218
00:13:29,630 --> 00:13:30,510
we could rush to
219
00:13:30,670 --> 00:13:31,600
kill the leader.
220
00:13:32,330 --> 00:13:33,970
When will we do it?
221
00:13:34,990 --> 00:13:37,320
To cover up his deteriorating condition,
222
00:13:37,790 --> 00:13:39,350
he'll go to Yuan Yi Hall
223
00:13:39,830 --> 00:13:41,320
as per his routine.
224
00:13:41,960 --> 00:13:43,230
We'll do it then.
225
00:13:44,190 --> 00:13:46,190
First, I'll return to Asura Field's dark realm
226
00:13:46,190 --> 00:13:47,150
and meditate
227
00:13:47,550 --> 00:13:48,750
to boost my Eye Magic.
228
00:13:49,390 --> 00:13:50,590
It's not the time yet.
229
00:13:52,710 --> 00:13:53,570
Don't be hasty.
230
00:13:54,540 --> 00:13:55,110
Okay.
231
00:13:55,790 --> 00:13:56,470
Keep your eyes closed
232
00:13:56,470 --> 00:13:57,670
for the next few days.
233
00:13:57,790 --> 00:13:59,050
I'll inform Miao Shui.
234
00:13:59,950 --> 00:14:01,750
We must seize this opportunity.
235
00:14:01,910 --> 00:14:02,670
I'm here.
236
00:14:02,820 --> 00:14:03,550
Don't worry.
237
00:14:03,670 --> 00:14:04,110
Here.
238
00:14:44,360 --> 00:14:45,590
Your song
239
00:14:45,850 --> 00:14:47,310
seems like an invitation.
240
00:14:53,470 --> 00:14:54,390
The tune
241
00:14:54,730 --> 00:14:56,330
moves in the same trajectory
242
00:14:56,750 --> 00:14:58,830
as the chess player who moves the black pieces,
243
00:14:58,830 --> 00:14:59,910
warm and cozy
244
00:15:00,030 --> 00:15:01,360
like the spring breeze.
245
00:15:02,390 --> 00:15:04,120
If I'm not mistaken,
246
00:15:04,800 --> 00:15:05,910
you're the chess player
247
00:15:05,910 --> 00:15:07,030
I play with
248
00:15:07,060 --> 00:15:08,190
whom I've never met.
249
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
I’ve been waiting here
250
00:15:09,750 --> 00:15:11,010
for you for a long time.
251
00:15:11,510 --> 00:15:13,370
You and I always come as we please.
252
00:15:13,540 --> 00:15:15,000
Why are you waiting for me?
253
00:15:15,310 --> 00:15:15,910
Farewell.
254
00:15:19,790 --> 00:15:20,710
Today might be
255
00:15:21,480 --> 00:15:22,510
the last game of chess
256
00:15:22,510 --> 00:15:23,510
I play with you,
257
00:15:23,530 --> 00:15:24,680
Chief Xue.
258
00:15:28,030 --> 00:15:29,560
As a martial artist, I guess
259
00:15:29,590 --> 00:15:31,870
there are many things out of your control.
260
00:15:31,870 --> 00:15:32,750
Then let's
261
00:15:33,290 --> 00:15:34,850
finish this game today.
262
00:15:36,790 --> 00:15:37,810
Aren’t you curious
263
00:15:37,810 --> 00:15:39,130
why it’s the last time?
264
00:15:42,570 --> 00:15:44,370
We got acquainted playing chess
265
00:15:44,830 --> 00:15:46,030
and talk about chess.
266
00:15:46,150 --> 00:15:47,680
I know not to cross the line.
267
00:15:47,990 --> 00:15:49,260
If it's personal,
268
00:15:49,870 --> 00:15:51,470
there's no need to pursue it.
269
00:15:51,750 --> 00:15:52,590
Besides,
270
00:15:53,590 --> 00:15:55,300
the game has to end one day.
271
00:15:58,870 --> 00:16:00,070
And there will always
272
00:16:01,150 --> 00:16:02,680
come a time to bid farewell.
273
00:16:44,910 --> 00:16:45,970
Chief Xue, you won.
274
00:16:48,320 --> 00:16:49,950
Is something bothering you?
275
00:16:54,550 --> 00:16:55,990
In the past,
276
00:16:56,830 --> 00:16:58,790
your moves were always smooth,
277
00:16:59,150 --> 00:17:00,310
meticulous,
278
00:17:01,240 --> 00:17:02,880
gentle, patient,
279
00:17:03,670 --> 00:17:04,720
and never hasty,
280
00:17:05,150 --> 00:17:06,400
but never giving up.
281
00:17:06,829 --> 00:17:09,290
You always found a way to turn things around.
282
00:17:10,710 --> 00:17:12,270
But today...
283
00:17:13,190 --> 00:17:13,990
What's wrong?
284
00:17:15,230 --> 00:17:18,069
It was like you were supposed to win
285
00:17:18,470 --> 00:17:20,069
but you sabotaged yourself.
286
00:17:20,790 --> 00:17:21,550
Your first moves
287
00:17:21,550 --> 00:17:22,950
were a bit too hasty.
288
00:17:23,630 --> 00:17:24,910
As for your last moves,
289
00:17:25,750 --> 00:17:27,680
you had a chance to rectify things,
290
00:17:27,910 --> 00:17:29,910
but it was like you didn't realize it
291
00:17:30,150 --> 00:17:31,270
and gave up.
292
00:17:34,830 --> 00:17:37,310
Because it's our last game,
293
00:17:38,070 --> 00:17:39,310
did you let me win?
294
00:17:41,310 --> 00:17:42,110
Indeed...
295
00:17:43,430 --> 00:17:44,790
I lost to you, Chief Xue.
296
00:17:47,190 --> 00:17:48,350
This match
297
00:17:49,350 --> 00:17:50,990
could have been better.
298
00:17:57,840 --> 00:17:59,550
Now that the game is over,
299
00:18:00,400 --> 00:18:01,870
let’s say goodbye.
300
00:18:07,990 --> 00:18:08,750
Chief Xue.
301
00:18:17,790 --> 00:18:19,250
I hope there will come a day
302
00:18:19,870 --> 00:18:21,670
when we can play like this again.
303
00:19:02,200 --> 00:19:13,140
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
304
00:19:14,290 --> 00:19:20,820
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
305
00:19:21,530 --> 00:19:26,670
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
306
00:19:27,370 --> 00:19:32,900
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
307
00:19:33,630 --> 00:19:40,010
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
308
00:19:40,560 --> 00:19:47,220
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
309
00:19:47,840 --> 00:19:53,070
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
310
00:20:04,170 --> 00:20:06,570
[Caohai Inn]
311
00:20:19,320 --> 00:20:24,860
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
312
00:20:25,740 --> 00:20:32,110
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
313
00:20:32,300 --> 00:20:38,950
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
314
00:20:39,800 --> 00:20:45,030
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
315
00:20:42,110 --> 00:20:42,800
Chief.
316
00:20:45,960 --> 00:20:56,630
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
317
00:20:57,970 --> 00:20:59,490
Mr. Seven went south to Yangzhou.
318
00:20:58,070 --> 00:21:04,750
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫
319
00:20:59,710 --> 00:21:01,770
It'll take at least a month to return.
320
00:21:01,920 --> 00:21:02,810
The snowstorm outside the valley
321
00:21:02,810 --> 00:21:03,490
is too huge.
322
00:21:03,910 --> 00:21:05,440
You should go back and rest.
323
00:21:05,480 --> 00:21:10,940
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
324
00:21:07,630 --> 00:21:08,470
I'm stuffed.
325
00:21:08,630 --> 00:21:09,760
I came out for a walk.
326
00:21:11,630 --> 00:21:12,390
It's too cold.
327
00:21:11,890 --> 00:21:19,470
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
328
00:21:13,310 --> 00:21:14,110
Let's go back.
329
00:21:22,310 --> 00:21:22,950
Okay.
330
00:22:09,940 --> 00:22:10,660
Hong.
331
00:22:11,630 --> 00:22:12,230
Coming.
332
00:22:14,830 --> 00:22:15,310
Here.
333
00:22:15,590 --> 00:22:16,100
Okay.
334
00:22:28,760 --> 00:22:30,090
Who are you looking for?
335
00:22:30,950 --> 00:22:33,300
I'm Huo Zhanbai, the seventh disciple of Sword Sect.
336
00:22:33,300 --> 00:22:34,700
Greetings, Senior Liao.
337
00:22:35,870 --> 00:22:36,620
Seven?
338
00:22:38,740 --> 00:22:40,020
What brings you here?
339
00:22:40,510 --> 00:22:41,750
You may not remember,
340
00:22:42,550 --> 00:22:44,430
but I met you once.
341
00:22:44,990 --> 00:22:46,870
Two years ago, at the Guazhou market,
342
00:22:46,870 --> 00:22:48,330
you checked a kid's pulse.
343
00:22:49,060 --> 00:22:50,460
I'm that kid's uncle.
344
00:22:50,990 --> 00:22:51,850
I remember now.
345
00:22:52,310 --> 00:22:53,770
That seriously ill child?
346
00:22:55,150 --> 00:22:55,710
Yes.
347
00:22:57,590 --> 00:22:58,710
I'm here today
348
00:22:59,620 --> 00:23:02,220
to convey a message on your disciple's behalf.
349
00:23:08,260 --> 00:23:09,520
After all these years,
350
00:23:11,100 --> 00:23:12,500
it's still finally came.
351
00:23:15,870 --> 00:23:16,550
Come in.
352
00:23:21,390 --> 00:23:22,990
Did you come from Apothecary Valley?
353
00:23:22,990 --> 00:23:23,590
Yes.
354
00:23:24,870 --> 00:23:26,420
How has Ziye's health been?
355
00:23:27,430 --> 00:23:28,230
Not very well.
356
00:23:28,740 --> 00:23:29,870
Her cold disease
357
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
is getting worse.
358
00:23:33,670 --> 00:23:35,260
So it came to this after all.
359
00:23:37,110 --> 00:23:37,770
Have a seat.
360
00:23:44,430 --> 00:23:46,110
It's my fault as her master.
361
00:23:47,470 --> 00:23:48,830
When Ziye was only 18 years old,
362
00:23:48,830 --> 00:23:50,830
I left her in charge of Apothecary Valley.
363
00:23:50,830 --> 00:23:51,830
All these years,
364
00:23:52,510 --> 00:23:54,110
she must've had a tough time.
365
00:23:57,190 --> 00:23:58,000
This hairpin
366
00:23:58,430 --> 00:24:00,070
was a token I left to Ziye
367
00:24:00,100 --> 00:24:01,360
when I left the valley.
368
00:24:01,710 --> 00:24:02,430
That girl
369
00:24:02,750 --> 00:24:04,280
is always smart and strong.
370
00:24:04,670 --> 00:24:06,440
I thought her current
371
00:24:06,470 --> 00:24:07,550
medical skills
372
00:24:07,550 --> 00:24:08,550
were invincible.
373
00:24:10,230 --> 00:24:11,030
To think
374
00:24:11,140 --> 00:24:13,000
she can't avoid using this token.
375
00:24:18,550 --> 00:24:20,430
Is she still adamant about
376
00:24:20,550 --> 00:24:22,280
me helping her revive Xuehuai?
377
00:24:23,400 --> 00:24:24,800
I told her long ago
378
00:24:24,830 --> 00:24:26,340
that it's impossible.
379
00:24:27,470 --> 00:24:29,130
I don't think it's Xuehuai...
380
00:24:31,440 --> 00:24:32,710
but the child
381
00:24:32,710 --> 00:24:33,710
I just mentioned.
382
00:24:37,350 --> 00:24:38,310
I see.
383
00:24:41,920 --> 00:24:43,070
This prescription
384
00:24:43,200 --> 00:24:44,750
can’t cure Mo's illness,
385
00:24:46,010 --> 00:24:46,750
but it can be said
386
00:24:46,750 --> 00:24:48,210
to have saved three lives.
387
00:24:50,140 --> 00:24:51,670
It seems this prescription
388
00:24:52,540 --> 00:24:54,260
doesn't work on Mo.
389
00:24:54,830 --> 00:24:56,470
Not only that.
390
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Her initial
391
00:24:58,720 --> 00:25:00,120
five-herb prescription
392
00:25:00,530 --> 00:25:01,790
was actually useless.
393
00:25:05,510 --> 00:25:06,230
Useless?
394
00:25:30,780 --> 00:25:31,790
How could this be?
395
00:25:33,670 --> 00:25:34,310
Why weren't
396
00:25:34,310 --> 00:25:35,550
these herbs used?
397
00:25:37,230 --> 00:25:39,030
Where's the Dragon Blood Pearl?
398
00:25:44,150 --> 00:25:45,190
These herbs
399
00:25:45,470 --> 00:25:47,070
are all extraordinary,
400
00:25:47,480 --> 00:25:48,670
but they're all extremely potent
401
00:25:48,670 --> 00:25:49,730
and incompatible.
402
00:25:50,030 --> 00:25:51,460
It's impossible to combine them
403
00:25:51,460 --> 00:25:52,720
into a medicinal drug.
404
00:25:54,110 --> 00:25:55,040
What did you say?
405
00:25:57,570 --> 00:25:59,500
So she's been lying to me all along?
406
00:26:00,630 --> 00:26:01,910
She didn't lie to you.
407
00:26:07,550 --> 00:26:08,110
But I...
408
00:26:09,830 --> 00:26:11,430
But I spent eight years.
409
00:26:13,170 --> 00:26:14,790
I spent eight years!
410
00:26:17,860 --> 00:26:19,470
I went through fire and water
411
00:26:20,150 --> 00:26:20,950
and gave my all
412
00:26:20,950 --> 00:26:22,610
for eight years just for this.
413
00:26:23,870 --> 00:26:25,790
How is this prescription useless?
414
00:26:25,790 --> 00:26:26,830
How could it be?
415
00:26:46,310 --> 00:26:48,110
Ziye said in the letter that
416
00:26:49,190 --> 00:26:51,670
although this prescription is recorded in the ancient books,
417
00:26:51,670 --> 00:26:52,630
she tested it and learned that
418
00:26:52,630 --> 00:26:54,560
it doesn't help with Mo's illness.
419
00:26:55,070 --> 00:26:56,210
Ziye must've gave her all
420
00:26:56,210 --> 00:26:57,930
to help Mo survive till today.
421
00:26:58,480 --> 00:26:59,270
Even now,
422
00:26:59,710 --> 00:27:01,970
she’s still planning for Mo's survival.
423
00:27:02,220 --> 00:27:03,610
I'll use these herbs separately
424
00:27:03,610 --> 00:27:05,130
to create medicinal drugs
425
00:27:06,110 --> 00:27:07,590
to extend Mo’s life.
426
00:27:08,790 --> 00:27:09,430
I think
427
00:27:10,310 --> 00:27:11,750
that's why she asked you
428
00:27:11,750 --> 00:27:12,910
to find me with this.
429
00:27:17,030 --> 00:27:18,760
But I spent a whole eight years.
430
00:27:20,630 --> 00:27:21,360
Eight years!
431
00:27:29,600 --> 00:27:31,130
She should've long told you
432
00:27:32,710 --> 00:27:34,310
that Mo will eventually die.
433
00:27:35,470 --> 00:27:36,720
But if she said that,
434
00:27:37,350 --> 00:27:37,870
how will
435
00:27:38,070 --> 00:27:39,350
you and Mo's mother
436
00:27:40,310 --> 00:27:41,510
face that fact?
437
00:27:44,130 --> 00:27:45,730
Ziye must know you very well.
438
00:27:46,670 --> 00:27:47,740
So she couldn't tell you
439
00:27:47,740 --> 00:27:48,710
the truth.
440
00:27:52,300 --> 00:27:54,160
You've known her for eight years.
441
00:27:55,350 --> 00:27:57,410
Do you know what she is obsessed with?
442
00:28:01,230 --> 00:28:01,990
To find out the truth
443
00:28:01,990 --> 00:28:03,790
of Mo Family Village's massacre
444
00:28:05,750 --> 00:28:07,550
and awaken the person in the ice.
445
00:28:11,870 --> 00:28:13,270
You two are very similar.
446
00:28:13,950 --> 00:28:15,410
You both have obsessions,
447
00:28:16,670 --> 00:28:17,790
desperately seeking
448
00:28:17,790 --> 00:28:18,960
a glimmer of hope.
449
00:28:26,310 --> 00:28:27,110
You know what?
450
00:28:28,390 --> 00:28:29,230
This is the only token
451
00:28:29,230 --> 00:28:30,230
I left to her.
452
00:28:30,600 --> 00:28:31,950
I once told her
453
00:28:32,950 --> 00:28:34,880
if she encountered difficulties,
454
00:28:35,230 --> 00:28:36,630
she could bring this to me
455
00:28:37,390 --> 00:28:38,990
and I'd do my best to help her.
456
00:28:41,710 --> 00:28:42,750
I thought
457
00:28:42,870 --> 00:28:44,130
she'd use this hairpin
458
00:28:44,560 --> 00:28:46,510
to revive Xuehuai in the ice.
459
00:28:49,310 --> 00:28:50,910
But I never imagined
460
00:28:52,110 --> 00:28:53,390
that she'd use this
461
00:28:54,350 --> 00:28:54,990
to save
462
00:28:55,010 --> 00:28:56,410
a kid she has no ties with.
463
00:29:15,810 --> 00:29:16,920
From now on,
464
00:29:17,670 --> 00:29:18,800
I’ll be responsible
465
00:29:19,390 --> 00:29:20,750
of Xu Mo's treatment.
466
00:29:23,350 --> 00:29:24,310
Ziye did everything
467
00:29:24,310 --> 00:29:25,390
to save Mo for you.
468
00:29:27,080 --> 00:29:28,720
I think this is the only thing
469
00:29:29,910 --> 00:29:31,040
she could do for you.
470
00:29:46,550 --> 00:29:47,550
I know you can't accept it
471
00:29:47,550 --> 00:29:48,710
for the time being.
472
00:29:51,870 --> 00:29:52,830
Think about it.
473
00:30:12,820 --> 00:30:13,680
Mo’s illness
474
00:30:14,550 --> 00:30:15,750
can't be cured.
475
00:30:20,870 --> 00:30:22,550
I've found an ancient prescription
476
00:30:22,550 --> 00:30:23,750
to cure Mo's illness.
477
00:30:23,950 --> 00:30:25,750
Only if you wake up can you save him.
478
00:30:25,750 --> 00:30:26,480
Huo Zhanbai.
479
00:30:32,750 --> 00:30:38,920
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
480
00:30:39,440 --> 00:30:46,010
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
481
00:30:46,390 --> 00:30:52,780
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
482
00:30:48,710 --> 00:30:49,510
I'm serious.
483
00:30:49,910 --> 00:30:51,550
If you're severely injured again, don't come back.
484
00:30:51,550 --> 00:30:53,350
I can't afford to waste my energy.
485
00:30:53,350 --> 00:30:59,400
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
486
00:31:00,130 --> 00:31:06,630
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
487
00:31:06,870 --> 00:31:12,460
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
488
00:31:13,780 --> 00:31:20,600
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
489
00:31:20,730 --> 00:31:27,240
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
490
00:31:27,580 --> 00:31:33,540
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
491
00:31:28,000 --> 00:31:28,730
Huo Zhanbai.
492
00:31:29,230 --> 00:31:30,030
Wake up.
493
00:31:34,030 --> 00:31:40,740
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
494
00:31:41,090 --> 00:31:47,810
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
495
00:31:41,150 --> 00:31:42,410
This is Mo's medicine.
496
00:31:45,150 --> 00:31:45,830
What?
497
00:31:46,990 --> 00:31:47,950
You still can't bear to leave?
498
00:31:47,840 --> 00:31:55,040
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
499
00:31:48,780 --> 00:31:49,410
Actually...
500
00:31:49,410 --> 00:31:50,040
Actually,
501
00:31:50,470 --> 00:31:51,400
all these years,
502
00:31:52,390 --> 00:31:53,390
you've been trying your best
503
00:31:53,390 --> 00:31:54,520
to extend Mo’s life.
504
00:31:55,670 --> 00:31:56,640
It's enough.
505
00:32:00,000 --> 00:32:01,040
Huo Zhanbai.
506
00:32:02,270 --> 00:32:03,910
You huge fool.
507
00:32:09,170 --> 00:32:10,290
I'm sorry.
508
00:32:22,440 --> 00:32:29,010
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
509
00:32:24,590 --> 00:32:25,270
Senior.
510
00:32:28,190 --> 00:32:29,030
Actually,
511
00:32:29,030 --> 00:32:30,150
when I saw you at the Guazhou market
512
00:32:29,030 --> 00:32:35,530
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
513
00:32:31,390 --> 00:32:33,520
and saw the jade pendant on your waist,
514
00:32:34,830 --> 00:32:36,030
I already guessed
515
00:32:35,920 --> 00:32:42,800
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
516
00:32:36,950 --> 00:32:37,870
you were the former chief
517
00:32:37,870 --> 00:32:39,130
of Apothecary Valley.
518
00:32:40,070 --> 00:32:40,990
You said
519
00:32:42,150 --> 00:32:43,660
Mo's illness is unmanageable.
520
00:32:42,840 --> 00:32:49,690
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
521
00:32:45,030 --> 00:32:45,870
Since then,
522
00:32:46,790 --> 00:32:48,120
every time I think about
523
00:32:48,990 --> 00:32:50,820
Chief Xue's hesitance when talking about Mo...
524
00:32:49,850 --> 00:32:55,890
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
525
00:32:52,500 --> 00:32:53,670
I've actually
526
00:32:54,320 --> 00:32:55,630
long had my doubts.
527
00:32:56,540 --> 00:33:03,600
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
528
00:32:58,830 --> 00:32:59,760
Do you blame her?
529
00:33:03,660 --> 00:33:10,360
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
530
00:33:08,470 --> 00:33:09,630
Like you said,
531
00:33:10,510 --> 00:33:17,270
♫As long as you can recognize us every time♫
532
00:33:11,640 --> 00:33:12,550
she prescribed
533
00:33:12,550 --> 00:33:14,350
this impossible prescription.
534
00:33:15,220 --> 00:33:16,110
She saved me,
535
00:33:17,070 --> 00:33:18,470
Mo, and Mo's mother.
536
00:33:20,680 --> 00:33:21,610
All these years,
537
00:33:22,630 --> 00:33:23,830
she did everything
538
00:33:23,830 --> 00:33:24,830
to save me
539
00:33:25,720 --> 00:33:27,200
and Mo.
540
00:33:29,430 --> 00:33:30,950
She kept hiding the truth
541
00:33:32,380 --> 00:33:34,060
so I wouldn't lose hope.
542
00:33:39,270 --> 00:33:40,590
I once told her that
543
00:33:41,490 --> 00:33:43,020
obsession is like a crutch.
544
00:33:45,230 --> 00:33:46,430
Without crutches,
545
00:33:47,030 --> 00:33:48,890
one can't survive the snowstorm.
546
00:33:50,750 --> 00:33:51,550
She knows that
547
00:33:52,700 --> 00:33:54,700
as long as there's a glimmer of hope,
548
00:33:54,750 --> 00:33:55,910
I'll do my best
549
00:33:55,930 --> 00:33:56,800
for this hope.
550
00:33:59,430 --> 00:34:00,630
Why would I blame her?
551
00:34:03,710 --> 00:34:04,710
She just
552
00:34:05,910 --> 00:34:07,660
gave you a chance to do your best
553
00:34:08,830 --> 00:34:10,429
so you wouldn't feel guilty.
554
00:34:13,750 --> 00:34:14,810
From what you said,
555
00:34:15,620 --> 00:34:17,199
you'd already guessed that
556
00:34:17,230 --> 00:34:19,429
the prescription might be ineffective.
557
00:34:19,429 --> 00:34:21,290
Why didn't you verify it with her?
558
00:34:23,230 --> 00:34:25,489
Regardless of the medicine's efficacy,
559
00:34:25,949 --> 00:34:27,949
I'd have kept looking for the herbs.
560
00:34:28,630 --> 00:34:29,429
In that case,
561
00:34:30,590 --> 00:34:31,710
why should I ask?
562
00:34:35,830 --> 00:34:36,710
No matter what,
563
00:34:38,340 --> 00:34:39,940
I'll try my best to save Mo.
564
00:34:40,750 --> 00:34:41,480
Don't worry.
565
00:34:42,389 --> 00:34:43,310
I will do my best
566
00:34:43,530 --> 00:34:44,889
to save Xu Mo.
567
00:34:48,190 --> 00:34:49,280
I'll discuss it with my husband
568
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
when he gets back,
569
00:34:50,530 --> 00:34:52,260
and we'll set out immediately.
570
00:34:53,429 --> 00:34:54,310
I'll go pack up.
571
00:35:06,470 --> 00:35:09,130
I kept persuading her to let go of her obsession,
572
00:35:09,870 --> 00:35:10,830
but I couldn't
573
00:35:10,850 --> 00:35:11,770
let mine go.
574
00:35:13,550 --> 00:35:14,270
Ziye.
575
00:35:15,430 --> 00:35:16,190
You could have
576
00:35:16,190 --> 00:35:17,470
told me sooner.
577
00:35:18,950 --> 00:35:20,070
Why did you have to
578
00:35:20,090 --> 00:35:22,490
bear so much blame and torture yourself?
579
00:35:39,150 --> 00:35:39,670
Honey.
580
00:35:39,990 --> 00:35:40,990
Do we have a guest?
581
00:35:47,630 --> 00:35:48,350
Seven?
582
00:35:49,700 --> 00:35:50,300
Seven!
583
00:35:54,350 --> 00:35:55,210
Fifth Brother?
584
00:35:57,720 --> 00:35:59,720
-Why are you here?
-Why are you here?
585
00:36:00,750 --> 00:36:01,940
I was about to tell you
586
00:36:01,940 --> 00:36:03,470
my husband is your fifth brother.
587
00:36:03,470 --> 00:36:04,230
I thought
588
00:36:04,230 --> 00:36:05,350
you came to summon him back
589
00:36:05,350 --> 00:36:06,130
to Sword Sect,
590
00:36:06,130 --> 00:36:07,670
so I didn't reveal his identity.
591
00:36:07,670 --> 00:36:08,270
It's fine.
592
00:36:08,580 --> 00:36:10,380
Seven doesn't care about these.
593
00:36:11,110 --> 00:36:11,710
Seven!
594
00:36:12,430 --> 00:36:13,360
Why are you here?
595
00:36:15,830 --> 00:36:17,030
It's a long story.
596
00:36:17,230 --> 00:36:17,750
Seven came to me
597
00:36:17,750 --> 00:36:19,610
with Ziye's handwritten letter.
598
00:36:19,630 --> 00:36:21,470
She needs me to save someone in Guazhou.
599
00:36:21,470 --> 00:36:22,610
He is in critical condition.
600
00:36:22,610 --> 00:36:24,230
We've to leave tomorrow morning.
601
00:36:24,230 --> 00:36:25,970
Who managed to get my wife's attention?
602
00:36:25,970 --> 00:36:27,300
Sixth Brother's child,
603
00:36:28,110 --> 00:36:28,670
Mo.
604
00:36:29,990 --> 00:36:31,010
Six's child?
605
00:36:32,030 --> 00:36:33,020
Where is he now?
606
00:36:33,450 --> 00:36:34,490
Catch up later.
607
00:36:34,720 --> 00:36:35,800
Bao peed again.
608
00:36:35,950 --> 00:36:36,190
Okay.
609
00:36:36,190 --> 00:36:36,780
Honey, hurry.
610
00:36:36,780 --> 00:36:37,610
Change his diapers.
611
00:36:37,610 --> 00:36:38,840
I'm here. I'm here.
612
00:36:39,630 --> 00:36:40,690
Seven, take a seat.
613
00:36:44,990 --> 00:36:46,450
Why are you back so late today?
614
00:36:46,450 --> 00:36:47,810
Did you go drinking again?
615
00:36:47,810 --> 00:36:48,770
I didn't!
616
00:36:48,970 --> 00:36:50,230
Alright, my dear baby.
617
00:36:50,750 --> 00:36:51,470
It’s okay.
618
00:37:01,110 --> 00:37:01,630
Chief.
619
00:37:01,980 --> 00:37:03,500
Someone's here to see you.
620
00:37:04,510 --> 00:37:05,150
See me?
621
00:37:05,990 --> 00:37:07,710
Do they have the Fate-Reversal Token?
622
00:37:07,710 --> 00:37:08,190
Yes.
623
00:37:08,630 --> 00:37:09,280
They even
624
00:37:09,430 --> 00:37:10,430
have many of them.
625
00:37:11,430 --> 00:37:12,360
What do you mean?
626
00:37:12,790 --> 00:37:14,110
They have nine tokens.
627
00:37:35,630 --> 00:37:37,230
You need medical treatment?
628
00:37:43,590 --> 00:37:44,510
Isn’t this
629
00:37:44,870 --> 00:37:46,030
your chess mate?
630
00:37:47,530 --> 00:37:49,870
I'm Envoy Miao Feng from Yuan Yi Palace of Mount Kunlun.
631
00:37:49,870 --> 00:37:50,910
I was ordered to come here
632
00:37:50,910 --> 00:37:52,770
to seek treatment from Chief Xue.
633
00:37:57,640 --> 00:37:59,700
You're actually from Yuan Yi Palace?
634
00:38:13,030 --> 00:38:13,750
I heard
635
00:38:13,780 --> 00:38:15,100
you like seclusion
636
00:38:15,500 --> 00:38:17,960
and only provide treatment in this premise.
637
00:38:18,990 --> 00:38:19,990
So I first followed
638
00:38:19,990 --> 00:38:21,590
the person releasing the Fate-Reversal Tokens,
639
00:38:21,590 --> 00:38:22,520
Ms. Shuang Hong,
640
00:38:23,150 --> 00:38:24,310
and collected
641
00:38:24,920 --> 00:38:25,780
all the tokens.
642
00:38:26,150 --> 00:38:28,440
No wonder he said it was his last time
643
00:38:28,470 --> 00:38:29,820
as my chess mate.
644
00:38:30,830 --> 00:38:31,990
May I ask if
645
00:38:32,670 --> 00:38:34,530
there are nine patients to treat?
646
00:38:35,350 --> 00:38:36,810
There's only one patient.
647
00:38:37,840 --> 00:38:39,150
But I was afraid
648
00:38:39,270 --> 00:38:41,270
you wouldn't agree to the treatment
649
00:38:41,440 --> 00:38:42,650
or how my treatment
650
00:38:43,200 --> 00:38:45,700
would be hindered if you're also treating others,
651
00:38:45,700 --> 00:38:47,360
so I just got multiple tokens.
652
00:38:47,870 --> 00:38:49,200
It wasn't tough anyway.
653
00:38:50,630 --> 00:38:52,360
Who is it that needs treatment?
654
00:38:57,790 --> 00:38:59,720
Yuan Yi Palace's doctrine leader.
655
00:39:01,870 --> 00:39:02,550
While
656
00:39:02,570 --> 00:39:04,100
cultivating in seclusion,
657
00:39:04,990 --> 00:39:06,390
he suddenly felt unwell.
658
00:39:07,630 --> 00:39:09,090
He hasn't fully recovered
659
00:39:09,790 --> 00:39:10,990
despite days of rest.
660
00:39:12,230 --> 00:39:13,110
He heard that Apothecary Valley
661
00:39:13,110 --> 00:39:15,040
has top-notch medical expertise,
662
00:39:15,270 --> 00:39:15,990
so he ordered me
663
00:39:15,990 --> 00:39:18,320
to come all the way here to seek treatment.
664
00:39:18,750 --> 00:39:19,710
Chief Xue,
665
00:39:20,350 --> 00:39:22,360
please visit Yuan Yi Palace to treat him.
666
00:39:22,360 --> 00:39:22,960
I'm sorry.
667
00:39:24,110 --> 00:39:26,570
We never treat patients outside the valley.
668
00:39:28,830 --> 00:39:29,870
Even this
669
00:39:30,590 --> 00:39:31,430
won't cut it?
670
00:39:48,350 --> 00:39:50,750
I heard that you ask for hefty medical fees.
671
00:39:51,350 --> 00:39:52,880
100,000 to save one person.
672
00:39:53,470 --> 00:39:54,550
My leader ordered me
673
00:39:54,550 --> 00:39:56,410
to bring some meager things here.
674
00:39:56,430 --> 00:39:58,890
He's willing to pay ten times the usual fees.
675
00:39:59,350 --> 00:40:00,550
I'm not feeling well.
676
00:40:00,670 --> 00:40:02,070
I can't leave the valley.
677
00:40:02,630 --> 00:40:03,550
I'm unable to
678
00:40:03,570 --> 00:40:04,790
accede to your request.
679
00:40:04,790 --> 00:40:06,630
I'll have to ask you to leave.
680
00:40:07,150 --> 00:40:08,210
Before I came here,
681
00:40:08,270 --> 00:40:09,230
I also heard that
682
00:40:09,980 --> 00:40:11,440
you can’t leave the valley
683
00:40:11,710 --> 00:40:13,630
because you can't withstand the cold
684
00:40:13,630 --> 00:40:14,960
with your cold disease.
685
00:40:15,470 --> 00:40:16,390
Is it true?
686
00:40:18,030 --> 00:40:18,910
If so,
687
00:40:19,490 --> 00:40:20,640
I can help you
688
00:40:20,670 --> 00:40:22,200
get rid of the cold disease.
689
00:40:23,840 --> 00:40:24,910
In that case,
690
00:40:25,010 --> 00:40:26,320
your medical skills
691
00:40:26,450 --> 00:40:28,050
are even better than mine.
692
00:40:29,030 --> 00:40:30,710
You're the world's top healer.
693
00:40:30,710 --> 00:40:32,710
Have you heard of the Spring Breeze?
694
00:40:52,110 --> 00:40:54,310
You should worry about yourself first.
695
00:40:54,320 --> 00:40:55,720
Your hair's turning blue
696
00:40:56,710 --> 00:40:58,710
because of the Ice Silkworm Poison.
697
00:41:00,860 --> 00:41:01,840
I was poisoned
698
00:41:01,880 --> 00:41:03,540
with the Ice Silkworm Poison.
699
00:41:03,890 --> 00:41:05,340
To resist the cold poison,
700
00:41:05,340 --> 00:41:06,250
after 20 years,
701
00:41:07,330 --> 00:41:08,750
I finally mastered the secret technique
702
00:41:08,750 --> 00:41:10,010
of the Holy Fire Order.
703
00:41:16,930 --> 00:41:18,390
The snow actually melted.
704
00:41:30,480 --> 00:41:32,080
You’re an excellent doctor.
705
00:41:32,590 --> 00:41:34,390
But compared to internal power,
706
00:41:34,420 --> 00:41:36,730
there are areas where acupuncture falls short.
707
00:41:36,730 --> 00:41:38,200
May I have the honor
708
00:41:38,910 --> 00:41:40,640
to get rid of your cold disease?
709
00:41:40,670 --> 00:41:42,150
Life and death are predestined.
710
00:41:42,150 --> 00:41:43,260
Doctors never treat themselves
711
00:41:43,260 --> 00:41:44,460
since ancient times.
712
00:41:44,670 --> 00:41:45,390
I, Xue Ziye,
713
00:41:45,390 --> 00:41:46,990
am not a coward who can be threatened
714
00:41:46,990 --> 00:41:48,230
by death or threats.
715
00:41:49,790 --> 00:41:50,670
Chief Xue.
716
00:41:51,820 --> 00:41:52,980
If you refuse...
717
00:41:54,150 --> 00:41:54,710
What?
718
00:41:55,350 --> 00:41:57,080
Has the evil side been exposed?
719
00:41:57,790 --> 00:41:59,190
Looks like Yuan Yi Palace
720
00:41:59,310 --> 00:42:00,510
aren't that capable.
721
00:42:01,470 --> 00:42:02,400
Envoy Miao Feng,
722
00:42:02,800 --> 00:42:03,750
you should know
723
00:42:04,310 --> 00:42:06,110
that if a doctor's not willing,
724
00:42:06,550 --> 00:42:08,350
the patient will never recover.
725
00:42:09,910 --> 00:42:11,240
I'm not afraid of death.
726
00:42:11,510 --> 00:42:12,770
You can't threaten me.
727
00:42:13,100 --> 00:42:15,030
Even if I go with you for treatment,
728
00:42:15,180 --> 00:42:16,580
you don't know medicine.
729
00:42:16,710 --> 00:42:17,510
How can you tell
730
00:42:17,510 --> 00:42:19,310
if my prescription is correct?
731
00:42:20,240 --> 00:42:21,160
With just
732
00:42:21,190 --> 00:42:22,200
mere adjustments
733
00:42:22,230 --> 00:42:23,360
in the proportions,
734
00:42:23,470 --> 00:42:24,930
I could make an unorthodox prescription
735
00:42:24,930 --> 00:42:25,330
that
736
00:42:25,950 --> 00:42:27,430
might cause your leader
737
00:42:27,580 --> 00:42:28,710
to die sooner.
738
00:42:30,510 --> 00:42:31,550
Of course,
739
00:42:32,260 --> 00:42:33,590
I understand the risks.
740
00:42:35,200 --> 00:42:35,870
So I've never
741
00:42:35,870 --> 00:42:37,390
thought of offending you.
742
00:42:38,670 --> 00:42:40,230
If you have to refuse...
743
00:42:44,270 --> 00:42:45,430
Since I've failed my duty
744
00:42:45,430 --> 00:42:46,960
and can't return to Kunlun,
745
00:42:49,710 --> 00:42:51,550
I can only kill myself here.
746
00:42:52,370 --> 00:42:53,020
Stop!
747
00:43:09,790 --> 00:43:10,670
Chief Xue...
748
00:43:11,550 --> 00:43:12,080
Since...
749
00:43:12,560 --> 00:43:13,750
you saved me,
750
00:43:15,670 --> 00:43:18,910
does it mean... you agree to treat my leader?
751
00:43:22,550 --> 00:43:23,710
What a lunatic.
752
00:43:26,140 --> 00:43:27,800
It seems your leader's orders
753
00:43:28,390 --> 00:43:29,950
cannot be disobeyed.
754
00:43:39,600 --> 00:43:40,510
Carry him into the valley.
45210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.