All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E24.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:20,860 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,289 --> 00:02:01,560 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,420 --> 00:02:04,770 [Episode 24] 4 00:02:17,070 --> 00:02:18,680 Remember to bury Laughing at the World wine 5 00:02:18,680 --> 00:02:19,810 under the plum tree. 6 00:02:20,630 --> 00:02:22,630 Let's drink together when I'm back. 7 00:02:24,560 --> 00:02:25,760 I'll surely beat you. 8 00:02:27,770 --> 00:02:34,270 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 9 00:02:34,510 --> 00:02:40,110 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 10 00:02:41,420 --> 00:02:48,240 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 11 00:02:48,370 --> 00:02:54,870 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 12 00:02:55,230 --> 00:03:01,170 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 13 00:03:01,680 --> 00:03:08,380 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 14 00:03:08,740 --> 00:03:15,440 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 15 00:03:15,480 --> 00:03:22,600 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 16 00:03:22,670 --> 00:03:28,710 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 17 00:03:29,350 --> 00:03:36,090 ♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫ 18 00:03:36,230 --> 00:03:42,930 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 19 00:03:43,210 --> 00:03:50,630 ♫As long as you can recognize us every time♫ 20 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 Doctrine Leader. 21 00:04:06,590 --> 00:04:07,720 How's my condition? 22 00:04:11,990 --> 00:04:13,190 Be honest! 23 00:04:13,890 --> 00:04:15,950 This disruption to your cultivation 24 00:04:15,990 --> 00:04:17,649 has hurt your internal organs 25 00:04:18,250 --> 00:04:20,050 and even much of your meridians. 26 00:04:20,300 --> 00:04:22,160 I have unclogged your blood flow. 27 00:04:24,190 --> 00:04:24,670 But... 28 00:04:27,350 --> 00:04:29,110 But even your Spring Breeze technique 29 00:04:29,110 --> 00:04:30,170 can't do anything. 30 00:04:31,350 --> 00:04:32,350 I'm incompetent. 31 00:04:34,470 --> 00:04:35,070 Feng. 32 00:04:36,630 --> 00:04:37,760 It's not your fault. 33 00:04:39,159 --> 00:04:40,550 If even your Spring Breeze 34 00:04:40,550 --> 00:04:41,630 can't do anything, 35 00:04:42,190 --> 00:04:44,450 we can only get the extraordinary healer 36 00:04:45,550 --> 00:04:46,950 from Apothecary Valley. 37 00:04:47,620 --> 00:04:48,820 But you shouldn't be 38 00:04:49,300 --> 00:04:50,500 traveling right now, 39 00:04:50,800 --> 00:04:52,200 or you'll only get worse. 40 00:04:52,790 --> 00:04:53,830 I can't go. 41 00:04:54,870 --> 00:04:56,110 So bring her here. 42 00:05:04,470 --> 00:05:04,950 Feng. 43 00:05:06,470 --> 00:05:08,200 You're the kid I trust the most. 44 00:05:08,830 --> 00:05:10,190 I believe you can 45 00:05:10,190 --> 00:05:11,310 bring her here. 46 00:05:12,620 --> 00:05:13,150 Right? 47 00:05:16,990 --> 00:05:17,910 Yes. 48 00:05:19,950 --> 00:05:20,950 Doctrine Leader. 49 00:05:23,110 --> 00:05:23,710 Feng. 50 00:05:24,990 --> 00:05:26,220 But remember, 51 00:05:27,390 --> 00:05:28,910 you must be careful. 52 00:05:29,390 --> 00:05:30,720 Come back within a month 53 00:05:30,880 --> 00:05:31,910 to take the antidote 54 00:05:31,910 --> 00:05:33,440 to the Ice Silkworm Poison. 55 00:05:34,310 --> 00:05:36,040 Otherwise, my heart will ache. 56 00:05:36,430 --> 00:05:37,270 Don’t worry. 57 00:05:37,990 --> 00:05:39,310 I won't let you down. 58 00:05:42,550 --> 00:05:43,230 Also, 59 00:05:45,190 --> 00:05:47,850 this health disruption isn't a trivial matter. 60 00:05:48,310 --> 00:05:49,210 No one apart from 61 00:05:49,210 --> 00:05:50,490 you and Ming Li should 62 00:05:50,630 --> 00:05:51,560 know about this. 63 00:05:52,990 --> 00:05:53,790 Understand? 64 00:05:57,070 --> 00:05:58,600 I've dealt with our disciples 65 00:05:58,600 --> 00:06:00,060 guarding in the corridor. 66 00:06:00,910 --> 00:06:03,110 But you haven’t shown up for a long time. 67 00:06:03,260 --> 00:06:04,120 Some disciples 68 00:06:04,230 --> 00:06:05,830 are itching to start things. 69 00:06:06,990 --> 00:06:07,910 Perfect. 70 00:06:09,030 --> 00:06:12,070 I can take this opportunity to lure the snake out of its hole 71 00:06:12,070 --> 00:06:13,670 to see who wants me dead. 72 00:06:21,710 --> 00:06:22,310 Go on. 73 00:06:52,240 --> 00:06:53,310 Envoy Miao Shui. 74 00:06:53,870 --> 00:06:54,800 What is this for? 75 00:06:56,670 --> 00:06:58,350 Oh, it's Envoy Miao Feng. 76 00:06:59,020 --> 00:07:00,180 It's dark and windy. 77 00:07:00,200 --> 00:07:01,730 I thought there was a thief. 78 00:07:02,120 --> 00:07:03,870 Fortunately, you're fine. 79 00:07:04,470 --> 00:07:05,910 Otherwise, I'd feel 80 00:07:06,350 --> 00:07:07,550 so guilty. 81 00:07:08,070 --> 00:07:08,800 In that case, 82 00:07:09,300 --> 00:07:10,860 please step aside. 83 00:07:16,230 --> 00:07:18,270 What's the urgent matter? 84 00:07:18,790 --> 00:07:20,510 You're leaving before dawn? 85 00:07:20,830 --> 00:07:21,910 Do I need to 86 00:07:22,670 --> 00:07:23,940 report to you? 87 00:07:26,550 --> 00:07:27,630 Of course not. 88 00:07:29,630 --> 00:07:30,590 But 89 00:07:30,900 --> 00:07:32,360 I have to remind you again. 90 00:07:33,110 --> 00:07:34,450 If you're lying 91 00:07:34,680 --> 00:07:36,080 and our leader's harmed, 92 00:07:36,150 --> 00:07:37,230 I really can't 93 00:07:37,230 --> 00:07:38,150 let you go. 94 00:07:38,510 --> 00:07:40,110 I don't care what your aim is. 95 00:07:40,950 --> 00:07:42,610 If you dare to attack me again, 96 00:07:43,390 --> 00:07:44,740 don't blame me for being rude. 97 00:07:44,740 --> 00:07:45,710 Be rude? 98 00:07:46,550 --> 00:07:48,350 You've always been kind. 99 00:07:48,750 --> 00:07:50,310 I'd like to see 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,710 how you look 101 00:07:51,830 --> 00:07:53,159 when you're being rude. 102 00:08:06,070 --> 00:08:07,510 Envoy Miao Feng. 103 00:08:08,030 --> 00:08:09,390 Why are you so serious? 104 00:08:09,990 --> 00:08:10,830 Ease up. 105 00:08:10,830 --> 00:08:12,060 It was just a joke. 106 00:08:12,950 --> 00:08:14,030 But you're right. 107 00:08:14,610 --> 00:08:15,720 You always have 108 00:08:15,750 --> 00:08:17,190 a smile on your face. 109 00:08:17,830 --> 00:08:19,550 I doubt I could tell 110 00:08:20,040 --> 00:08:21,700 even if your smile's genuine. 111 00:08:34,830 --> 00:08:36,669 That old geezer Chang Wujue 112 00:08:37,750 --> 00:08:39,250 must really be in trouble. 113 00:08:44,320 --> 00:08:48,710 [Yuan Yi Palace] 114 00:08:48,270 --> 00:08:48,820 Mr. Eye. 115 00:08:49,710 --> 00:08:50,990 Doctrine Leader is taking a nap. 116 00:08:50,990 --> 00:08:51,720 Please wait. 117 00:08:53,950 --> 00:08:54,500 Eye. 118 00:08:55,370 --> 00:08:56,160 You're back. 119 00:08:57,710 --> 00:08:58,430 Come in. 120 00:09:25,110 --> 00:09:26,840 Long live the Doctrine Leader. 121 00:09:27,030 --> 00:09:28,430 I went to Mount Changbai 122 00:09:29,110 --> 00:09:31,170 to take the life of the Skypool Hermit 123 00:09:32,150 --> 00:09:32,910 to avenge you 124 00:09:33,230 --> 00:09:34,950 for the past sword feud. 125 00:09:45,430 --> 00:09:47,430 You're indeed my trusted disciple. 126 00:09:48,150 --> 00:09:49,590 You never let me down. 127 00:09:51,110 --> 00:09:52,390 You came back from afar. 128 00:09:52,390 --> 00:09:53,120 Just in time. 129 00:09:53,590 --> 00:09:54,460 Check out 130 00:09:54,710 --> 00:09:56,370 my newly recruited mastiffs. 131 00:09:57,070 --> 00:09:58,070 Aren't they cute? 132 00:10:09,270 --> 00:10:10,200 Do you recognize 133 00:10:10,900 --> 00:10:11,670 this thing? 134 00:10:14,310 --> 00:10:14,950 This is... 135 00:10:16,110 --> 00:10:16,910 Sun Saintess, 136 00:10:17,950 --> 00:10:18,630 Wuma. 137 00:10:23,200 --> 00:10:24,990 What a foolish woman. 138 00:10:26,550 --> 00:10:28,310 She even tried to kill me. 139 00:10:33,070 --> 00:10:34,400 Who did she think she is? 140 00:10:36,470 --> 00:10:37,270 Am I right? 141 00:10:38,630 --> 00:10:39,150 Eye. 142 00:10:41,870 --> 00:10:42,900 I only hate that 143 00:10:43,920 --> 00:10:45,120 I couldn't kill her 144 00:10:45,150 --> 00:10:46,180 for you. 145 00:10:58,990 --> 00:11:00,790 The golden needle is still here. 146 00:11:02,390 --> 00:11:02,990 Eye. 147 00:11:04,470 --> 00:11:05,930 As long as you submit to me, 148 00:11:07,170 --> 00:11:08,470 you can enjoy the luxuries 149 00:11:08,470 --> 00:11:09,630 of the world. 150 00:11:23,550 --> 00:11:24,990 Did he see through me? 151 00:11:25,670 --> 00:11:27,270 Or was it just a test? 152 00:11:28,350 --> 00:11:30,990 Chang Wu Jue is really unfathomable. 153 00:11:37,630 --> 00:11:39,580 Thank goodness we didn't take action first, 154 00:11:39,580 --> 00:11:40,790 or it'd be us two 155 00:11:40,810 --> 00:11:41,810 who were dead. 156 00:11:42,230 --> 00:11:43,110 That dead face 157 00:11:43,130 --> 00:11:44,460 was even uglier than me. 158 00:11:44,890 --> 00:11:46,950 His cultivation in seclusion failed 159 00:11:47,030 --> 00:11:48,160 and he lost control. 160 00:11:49,600 --> 00:11:50,750 He also barely calmed 161 00:11:50,750 --> 00:11:52,410 the Sun Saintess' rebellion. 162 00:11:54,140 --> 00:11:55,070 His vitality 163 00:11:56,110 --> 00:11:57,550 is greatly weakened. 164 00:12:00,790 --> 00:12:01,990 That sly old fox. 165 00:12:03,110 --> 00:12:04,630 He actually summoned me 166 00:12:05,070 --> 00:12:06,470 to avoid suspicion. 167 00:12:07,860 --> 00:12:09,250 If I knew, 168 00:12:09,410 --> 00:12:10,310 I'd have slain him 169 00:12:10,310 --> 00:12:11,440 with my Lixue Sword. 170 00:12:13,430 --> 00:12:14,360 Unfortunately, 171 00:12:15,430 --> 00:12:16,550 I was squashed 172 00:12:16,550 --> 00:12:17,310 by his bluff. 173 00:12:17,430 --> 00:12:18,430 Couldn't that wretch Miao Shui 174 00:12:18,430 --> 00:12:19,760 sent you a message or something? 175 00:12:19,760 --> 00:12:21,480 We missed such a good opportunity! 176 00:12:21,480 --> 00:12:22,080 It's fine. 177 00:12:22,830 --> 00:12:25,160 Chang Wujue's cultivation is disrupted, 178 00:12:25,310 --> 00:12:26,910 Miao Feng was sent out, 179 00:12:27,030 --> 00:12:29,030 and even Ming Li's not in the palace. 180 00:12:29,070 --> 00:12:30,430 Even if he summons 181 00:12:30,430 --> 00:12:31,490 all the disciples, 182 00:12:31,590 --> 00:12:33,790 it'd take some time for them to get back. 183 00:12:34,390 --> 00:12:35,830 We have to act quickly. 184 00:12:37,430 --> 00:12:38,110 Buddy. 185 00:12:39,070 --> 00:12:40,730 It's all up to this one chance. 186 00:12:40,990 --> 00:12:42,310 If we can't kill him this time, 187 00:12:42,310 --> 00:12:43,510 there won't be another chance 188 00:12:43,510 --> 00:12:45,440 to kill that damn doctrine leader. 189 00:12:46,740 --> 00:12:47,510 Miao Feng should've 190 00:12:47,510 --> 00:12:49,240 arrived at Apothecary Valley. 191 00:12:49,670 --> 00:12:50,230 I wonder if 192 00:12:50,230 --> 00:12:51,870 Xue Ziye will agree to his invite. 193 00:12:51,870 --> 00:12:52,430 But 194 00:12:53,270 --> 00:12:53,910 we have to do it 195 00:12:53,910 --> 00:12:55,110 before he comes back. 196 00:12:56,320 --> 00:12:56,980 I'm not sure 197 00:12:57,000 --> 00:12:57,590 if he knows 198 00:12:57,590 --> 00:12:59,250 about the Dragon Blood Pearl. 199 00:12:59,270 --> 00:13:00,430 If he does, 200 00:13:01,910 --> 00:13:02,950 we would fail. 201 00:13:03,400 --> 00:13:04,840 I told you we should've 202 00:13:04,870 --> 00:13:06,190 killed that woman. 203 00:13:06,270 --> 00:13:07,390 Why did you let her live? 204 00:13:07,390 --> 00:13:08,760 Do you really want to study medicine? 205 00:13:08,760 --> 00:13:10,390 Or do you like girls with long hair? 206 00:13:10,390 --> 00:13:11,790 I really don't get you. 207 00:13:11,950 --> 00:13:13,430 Do you have a screw loose? 208 00:13:13,430 --> 00:13:13,890 Seriously, you... 209 00:13:13,890 --> 00:13:14,450 Miao Huo. 210 00:13:14,830 --> 00:13:16,160 As long as you're happy. 211 00:13:18,950 --> 00:13:20,050 I'll pick some confidants 212 00:13:20,050 --> 00:13:21,170 from Asura Field 213 00:13:22,390 --> 00:13:23,650 to deal with Miao Feng. 214 00:13:24,030 --> 00:13:25,630 With how powerful Miao Feng is, 215 00:13:25,630 --> 00:13:26,960 they won't be his match. 216 00:13:27,360 --> 00:13:28,190 But if they manage to 217 00:13:28,190 --> 00:13:29,310 stall Miao Feng, 218 00:13:29,630 --> 00:13:30,510 we could rush to 219 00:13:30,670 --> 00:13:31,600 kill the leader. 220 00:13:32,330 --> 00:13:33,970 When will we do it? 221 00:13:34,990 --> 00:13:37,320 To cover up his deteriorating condition, 222 00:13:37,790 --> 00:13:39,350 he'll go to Yuan Yi Hall 223 00:13:39,830 --> 00:13:41,320 as per his routine. 224 00:13:41,960 --> 00:13:43,230 We'll do it then. 225 00:13:44,190 --> 00:13:46,190 First, I'll return to Asura Field's dark realm 226 00:13:46,190 --> 00:13:47,150 and meditate 227 00:13:47,550 --> 00:13:48,750 to boost my Eye Magic. 228 00:13:49,390 --> 00:13:50,590 It's not the time yet. 229 00:13:52,710 --> 00:13:53,570 Don't be hasty. 230 00:13:54,540 --> 00:13:55,110 Okay. 231 00:13:55,790 --> 00:13:56,470 Keep your eyes closed 232 00:13:56,470 --> 00:13:57,670 for the next few days. 233 00:13:57,790 --> 00:13:59,050 I'll inform Miao Shui. 234 00:13:59,950 --> 00:14:01,750 We must seize this opportunity. 235 00:14:01,910 --> 00:14:02,670 I'm here. 236 00:14:02,820 --> 00:14:03,550 Don't worry. 237 00:14:03,670 --> 00:14:04,110 Here. 238 00:14:44,360 --> 00:14:45,590 Your song 239 00:14:45,850 --> 00:14:47,310 seems like an invitation. 240 00:14:53,470 --> 00:14:54,390 The tune 241 00:14:54,730 --> 00:14:56,330 moves in the same trajectory 242 00:14:56,750 --> 00:14:58,830 as the chess player who moves the black pieces, 243 00:14:58,830 --> 00:14:59,910 warm and cozy 244 00:15:00,030 --> 00:15:01,360 like the spring breeze. 245 00:15:02,390 --> 00:15:04,120 If I'm not mistaken, 246 00:15:04,800 --> 00:15:05,910 you're the chess player 247 00:15:05,910 --> 00:15:07,030 I play with 248 00:15:07,060 --> 00:15:08,190 whom I've never met. 249 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 I’ve been waiting here 250 00:15:09,750 --> 00:15:11,010 for you for a long time. 251 00:15:11,510 --> 00:15:13,370 You and I always come as we please. 252 00:15:13,540 --> 00:15:15,000 Why are you waiting for me? 253 00:15:15,310 --> 00:15:15,910 Farewell. 254 00:15:19,790 --> 00:15:20,710 Today might be 255 00:15:21,480 --> 00:15:22,510 the last game of chess 256 00:15:22,510 --> 00:15:23,510 I play with you, 257 00:15:23,530 --> 00:15:24,680 Chief Xue. 258 00:15:28,030 --> 00:15:29,560 As a martial artist, I guess 259 00:15:29,590 --> 00:15:31,870 there are many things out of your control. 260 00:15:31,870 --> 00:15:32,750 Then let's 261 00:15:33,290 --> 00:15:34,850 finish this game today. 262 00:15:36,790 --> 00:15:37,810 Aren’t you curious 263 00:15:37,810 --> 00:15:39,130 why it’s the last time? 264 00:15:42,570 --> 00:15:44,370 We got acquainted playing chess 265 00:15:44,830 --> 00:15:46,030 and talk about chess. 266 00:15:46,150 --> 00:15:47,680 I know not to cross the line. 267 00:15:47,990 --> 00:15:49,260 If it's personal, 268 00:15:49,870 --> 00:15:51,470 there's no need to pursue it. 269 00:15:51,750 --> 00:15:52,590 Besides, 270 00:15:53,590 --> 00:15:55,300 the game has to end one day. 271 00:15:58,870 --> 00:16:00,070 And there will always 272 00:16:01,150 --> 00:16:02,680 come a time to bid farewell. 273 00:16:44,910 --> 00:16:45,970 Chief Xue, you won. 274 00:16:48,320 --> 00:16:49,950 Is something bothering you? 275 00:16:54,550 --> 00:16:55,990 In the past, 276 00:16:56,830 --> 00:16:58,790 your moves were always smooth, 277 00:16:59,150 --> 00:17:00,310 meticulous, 278 00:17:01,240 --> 00:17:02,880 gentle, patient, 279 00:17:03,670 --> 00:17:04,720 and never hasty, 280 00:17:05,150 --> 00:17:06,400 but never giving up. 281 00:17:06,829 --> 00:17:09,290 You always found a way to turn things around. 282 00:17:10,710 --> 00:17:12,270 But today... 283 00:17:13,190 --> 00:17:13,990 What's wrong? 284 00:17:15,230 --> 00:17:18,069 It was like you were supposed to win 285 00:17:18,470 --> 00:17:20,069 but you sabotaged yourself. 286 00:17:20,790 --> 00:17:21,550 Your first moves 287 00:17:21,550 --> 00:17:22,950 were a bit too hasty. 288 00:17:23,630 --> 00:17:24,910 As for your last moves, 289 00:17:25,750 --> 00:17:27,680 you had a chance to rectify things, 290 00:17:27,910 --> 00:17:29,910 but it was like you didn't realize it 291 00:17:30,150 --> 00:17:31,270 and gave up. 292 00:17:34,830 --> 00:17:37,310 Because it's our last game, 293 00:17:38,070 --> 00:17:39,310 did you let me win? 294 00:17:41,310 --> 00:17:42,110 Indeed... 295 00:17:43,430 --> 00:17:44,790 I lost to you, Chief Xue. 296 00:17:47,190 --> 00:17:48,350 This match 297 00:17:49,350 --> 00:17:50,990 could have been better. 298 00:17:57,840 --> 00:17:59,550 Now that the game is over, 299 00:18:00,400 --> 00:18:01,870 let’s say goodbye. 300 00:18:07,990 --> 00:18:08,750 Chief Xue. 301 00:18:17,790 --> 00:18:19,250 I hope there will come a day 302 00:18:19,870 --> 00:18:21,670 when we can play like this again. 303 00:19:02,200 --> 00:19:13,140 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 304 00:19:14,290 --> 00:19:20,820 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 305 00:19:21,530 --> 00:19:26,670 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 306 00:19:27,370 --> 00:19:32,900 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 307 00:19:33,630 --> 00:19:40,010 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 308 00:19:40,560 --> 00:19:47,220 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 309 00:19:47,840 --> 00:19:53,070 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 310 00:20:04,170 --> 00:20:06,570 [Caohai Inn] 311 00:20:19,320 --> 00:20:24,860 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 312 00:20:25,740 --> 00:20:32,110 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 313 00:20:32,300 --> 00:20:38,950 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 314 00:20:39,800 --> 00:20:45,030 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 315 00:20:42,110 --> 00:20:42,800 Chief. 316 00:20:45,960 --> 00:20:56,630 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 317 00:20:57,970 --> 00:20:59,490 Mr. Seven went south to Yangzhou. 318 00:20:58,070 --> 00:21:04,750 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appear in my dream♫ 319 00:20:59,710 --> 00:21:01,770 It'll take at least a month to return. 320 00:21:01,920 --> 00:21:02,810 The snowstorm outside the valley 321 00:21:02,810 --> 00:21:03,490 is too huge. 322 00:21:03,910 --> 00:21:05,440 You should go back and rest. 323 00:21:05,480 --> 00:21:10,940 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 324 00:21:07,630 --> 00:21:08,470 I'm stuffed. 325 00:21:08,630 --> 00:21:09,760 I came out for a walk. 326 00:21:11,630 --> 00:21:12,390 It's too cold. 327 00:21:11,890 --> 00:21:19,470 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 328 00:21:13,310 --> 00:21:14,110 Let's go back. 329 00:21:22,310 --> 00:21:22,950 Okay. 330 00:22:09,940 --> 00:22:10,660 Hong. 331 00:22:11,630 --> 00:22:12,230 Coming. 332 00:22:14,830 --> 00:22:15,310 Here. 333 00:22:15,590 --> 00:22:16,100 Okay. 334 00:22:28,760 --> 00:22:30,090 Who are you looking for? 335 00:22:30,950 --> 00:22:33,300 I'm Huo Zhanbai, the seventh disciple of Sword Sect. 336 00:22:33,300 --> 00:22:34,700 Greetings, Senior Liao. 337 00:22:35,870 --> 00:22:36,620 Seven? 338 00:22:38,740 --> 00:22:40,020 What brings you here? 339 00:22:40,510 --> 00:22:41,750 You may not remember, 340 00:22:42,550 --> 00:22:44,430 but I met you once. 341 00:22:44,990 --> 00:22:46,870 Two years ago, at the Guazhou market, 342 00:22:46,870 --> 00:22:48,330 you checked a kid's pulse. 343 00:22:49,060 --> 00:22:50,460 I'm that kid's uncle. 344 00:22:50,990 --> 00:22:51,850 I remember now. 345 00:22:52,310 --> 00:22:53,770 That seriously ill child? 346 00:22:55,150 --> 00:22:55,710 Yes. 347 00:22:57,590 --> 00:22:58,710 I'm here today 348 00:22:59,620 --> 00:23:02,220 to convey a message on your disciple's behalf. 349 00:23:08,260 --> 00:23:09,520 After all these years, 350 00:23:11,100 --> 00:23:12,500 it's still finally came. 351 00:23:15,870 --> 00:23:16,550 Come in. 352 00:23:21,390 --> 00:23:22,990 Did you come from Apothecary Valley? 353 00:23:22,990 --> 00:23:23,590 Yes. 354 00:23:24,870 --> 00:23:26,420 How has Ziye's health been? 355 00:23:27,430 --> 00:23:28,230 Not very well. 356 00:23:28,740 --> 00:23:29,870 Her cold disease 357 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 is getting worse. 358 00:23:33,670 --> 00:23:35,260 So it came to this after all. 359 00:23:37,110 --> 00:23:37,770 Have a seat. 360 00:23:44,430 --> 00:23:46,110 It's my fault as her master. 361 00:23:47,470 --> 00:23:48,830 When Ziye was only 18 years old, 362 00:23:48,830 --> 00:23:50,830 I left her in charge of Apothecary Valley. 363 00:23:50,830 --> 00:23:51,830 All these years, 364 00:23:52,510 --> 00:23:54,110 she must've had a tough time. 365 00:23:57,190 --> 00:23:58,000 This hairpin 366 00:23:58,430 --> 00:24:00,070 was a token I left to Ziye 367 00:24:00,100 --> 00:24:01,360 when I left the valley. 368 00:24:01,710 --> 00:24:02,430 That girl 369 00:24:02,750 --> 00:24:04,280 is always smart and strong. 370 00:24:04,670 --> 00:24:06,440 I thought her current 371 00:24:06,470 --> 00:24:07,550 medical skills 372 00:24:07,550 --> 00:24:08,550 were invincible. 373 00:24:10,230 --> 00:24:11,030 To think 374 00:24:11,140 --> 00:24:13,000 she can't avoid using this token. 375 00:24:18,550 --> 00:24:20,430 Is she still adamant about 376 00:24:20,550 --> 00:24:22,280 me helping her revive Xuehuai? 377 00:24:23,400 --> 00:24:24,800 I told her long ago 378 00:24:24,830 --> 00:24:26,340 that it's impossible. 379 00:24:27,470 --> 00:24:29,130 I don't think it's Xuehuai... 380 00:24:31,440 --> 00:24:32,710 but the child 381 00:24:32,710 --> 00:24:33,710 I just mentioned. 382 00:24:37,350 --> 00:24:38,310 I see. 383 00:24:41,920 --> 00:24:43,070 This prescription 384 00:24:43,200 --> 00:24:44,750 can’t cure Mo's illness, 385 00:24:46,010 --> 00:24:46,750 but it can be said 386 00:24:46,750 --> 00:24:48,210 to have saved three lives. 387 00:24:50,140 --> 00:24:51,670 It seems this prescription 388 00:24:52,540 --> 00:24:54,260 doesn't work on Mo. 389 00:24:54,830 --> 00:24:56,470 Not only that. 390 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Her initial 391 00:24:58,720 --> 00:25:00,120 five-herb prescription 392 00:25:00,530 --> 00:25:01,790 was actually useless. 393 00:25:05,510 --> 00:25:06,230 Useless? 394 00:25:30,780 --> 00:25:31,790 How could this be? 395 00:25:33,670 --> 00:25:34,310 Why weren't 396 00:25:34,310 --> 00:25:35,550 these herbs used? 397 00:25:37,230 --> 00:25:39,030 Where's the Dragon Blood Pearl? 398 00:25:44,150 --> 00:25:45,190 These herbs 399 00:25:45,470 --> 00:25:47,070 are all extraordinary, 400 00:25:47,480 --> 00:25:48,670 but they're all extremely potent 401 00:25:48,670 --> 00:25:49,730 and incompatible. 402 00:25:50,030 --> 00:25:51,460 It's impossible to combine them 403 00:25:51,460 --> 00:25:52,720 into a medicinal drug. 404 00:25:54,110 --> 00:25:55,040 What did you say? 405 00:25:57,570 --> 00:25:59,500 So she's been lying to me all along? 406 00:26:00,630 --> 00:26:01,910 She didn't lie to you. 407 00:26:07,550 --> 00:26:08,110 But I... 408 00:26:09,830 --> 00:26:11,430 But I spent eight years. 409 00:26:13,170 --> 00:26:14,790 I spent eight years! 410 00:26:17,860 --> 00:26:19,470 I went through fire and water 411 00:26:20,150 --> 00:26:20,950 and gave my all 412 00:26:20,950 --> 00:26:22,610 for eight years just for this. 413 00:26:23,870 --> 00:26:25,790 How is this prescription useless? 414 00:26:25,790 --> 00:26:26,830 How could it be? 415 00:26:46,310 --> 00:26:48,110 Ziye said in the letter that 416 00:26:49,190 --> 00:26:51,670 although this prescription is recorded in the ancient books, 417 00:26:51,670 --> 00:26:52,630 she tested it and learned that 418 00:26:52,630 --> 00:26:54,560 it doesn't help with Mo's illness. 419 00:26:55,070 --> 00:26:56,210 Ziye must've gave her all 420 00:26:56,210 --> 00:26:57,930 to help Mo survive till today. 421 00:26:58,480 --> 00:26:59,270 Even now, 422 00:26:59,710 --> 00:27:01,970 she’s still planning for Mo's survival. 423 00:27:02,220 --> 00:27:03,610 I'll use these herbs separately 424 00:27:03,610 --> 00:27:05,130 to create medicinal drugs 425 00:27:06,110 --> 00:27:07,590 to extend Mo’s life. 426 00:27:08,790 --> 00:27:09,430 I think 427 00:27:10,310 --> 00:27:11,750 that's why she asked you 428 00:27:11,750 --> 00:27:12,910 to find me with this. 429 00:27:17,030 --> 00:27:18,760 But I spent a whole eight years. 430 00:27:20,630 --> 00:27:21,360 Eight years! 431 00:27:29,600 --> 00:27:31,130 She should've long told you 432 00:27:32,710 --> 00:27:34,310 that Mo will eventually die. 433 00:27:35,470 --> 00:27:36,720 But if she said that, 434 00:27:37,350 --> 00:27:37,870 how will 435 00:27:38,070 --> 00:27:39,350 you and Mo's mother 436 00:27:40,310 --> 00:27:41,510 face that fact? 437 00:27:44,130 --> 00:27:45,730 Ziye must know you very well. 438 00:27:46,670 --> 00:27:47,740 So she couldn't tell you 439 00:27:47,740 --> 00:27:48,710 the truth. 440 00:27:52,300 --> 00:27:54,160 You've known her for eight years. 441 00:27:55,350 --> 00:27:57,410 Do you know what she is obsessed with? 442 00:28:01,230 --> 00:28:01,990 To find out the truth 443 00:28:01,990 --> 00:28:03,790 of Mo Family Village's massacre 444 00:28:05,750 --> 00:28:07,550 and awaken the person in the ice. 445 00:28:11,870 --> 00:28:13,270 You two are very similar. 446 00:28:13,950 --> 00:28:15,410 You both have obsessions, 447 00:28:16,670 --> 00:28:17,790 desperately seeking 448 00:28:17,790 --> 00:28:18,960 a glimmer of hope. 449 00:28:26,310 --> 00:28:27,110 You know what? 450 00:28:28,390 --> 00:28:29,230 This is the only token 451 00:28:29,230 --> 00:28:30,230 I left to her. 452 00:28:30,600 --> 00:28:31,950 I once told her 453 00:28:32,950 --> 00:28:34,880 if she encountered difficulties, 454 00:28:35,230 --> 00:28:36,630 she could bring this to me 455 00:28:37,390 --> 00:28:38,990 and I'd do my best to help her. 456 00:28:41,710 --> 00:28:42,750 I thought 457 00:28:42,870 --> 00:28:44,130 she'd use this hairpin 458 00:28:44,560 --> 00:28:46,510 to revive Xuehuai in the ice. 459 00:28:49,310 --> 00:28:50,910 But I never imagined 460 00:28:52,110 --> 00:28:53,390 that she'd use this 461 00:28:54,350 --> 00:28:54,990 to save 462 00:28:55,010 --> 00:28:56,410 a kid she has no ties with. 463 00:29:15,810 --> 00:29:16,920 From now on, 464 00:29:17,670 --> 00:29:18,800 I’ll be responsible 465 00:29:19,390 --> 00:29:20,750 of Xu Mo's treatment. 466 00:29:23,350 --> 00:29:24,310 Ziye did everything 467 00:29:24,310 --> 00:29:25,390 to save Mo for you. 468 00:29:27,080 --> 00:29:28,720 I think this is the only thing 469 00:29:29,910 --> 00:29:31,040 she could do for you. 470 00:29:46,550 --> 00:29:47,550 I know you can't accept it 471 00:29:47,550 --> 00:29:48,710 for the time being. 472 00:29:51,870 --> 00:29:52,830 Think about it. 473 00:30:12,820 --> 00:30:13,680 Mo’s illness 474 00:30:14,550 --> 00:30:15,750 can't be cured. 475 00:30:20,870 --> 00:30:22,550 I've found an ancient prescription 476 00:30:22,550 --> 00:30:23,750 to cure Mo's illness. 477 00:30:23,950 --> 00:30:25,750 Only if you wake up can you save him. 478 00:30:25,750 --> 00:30:26,480 Huo Zhanbai. 479 00:30:32,750 --> 00:30:38,920 ♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫ 480 00:30:39,440 --> 00:30:46,010 ♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫ 481 00:30:46,390 --> 00:30:52,780 ♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫ 482 00:30:48,710 --> 00:30:49,510 I'm serious. 483 00:30:49,910 --> 00:30:51,550 If you're severely injured again, don't come back. 484 00:30:51,550 --> 00:30:53,350 I can't afford to waste my energy. 485 00:30:53,350 --> 00:30:59,400 ♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫ 486 00:31:00,130 --> 00:31:06,630 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 487 00:31:06,870 --> 00:31:12,460 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 488 00:31:13,780 --> 00:31:20,600 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 489 00:31:20,730 --> 00:31:27,240 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 490 00:31:27,580 --> 00:31:33,540 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 491 00:31:28,000 --> 00:31:28,730 Huo Zhanbai. 492 00:31:29,230 --> 00:31:30,030 Wake up. 493 00:31:34,030 --> 00:31:40,740 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 494 00:31:41,090 --> 00:31:47,810 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 495 00:31:41,150 --> 00:31:42,410 This is Mo's medicine. 496 00:31:45,150 --> 00:31:45,830 What? 497 00:31:46,990 --> 00:31:47,950 You still can't bear to leave? 498 00:31:47,840 --> 00:31:55,040 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 499 00:31:48,780 --> 00:31:49,410 Actually... 500 00:31:49,410 --> 00:31:50,040 Actually, 501 00:31:50,470 --> 00:31:51,400 all these years, 502 00:31:52,390 --> 00:31:53,390 you've been trying your best 503 00:31:53,390 --> 00:31:54,520 to extend Mo’s life. 504 00:31:55,670 --> 00:31:56,640 It's enough. 505 00:32:00,000 --> 00:32:01,040 Huo Zhanbai. 506 00:32:02,270 --> 00:32:03,910 You huge fool. 507 00:32:09,170 --> 00:32:10,290 I'm sorry. 508 00:32:22,440 --> 00:32:29,010 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 509 00:32:24,590 --> 00:32:25,270 Senior. 510 00:32:28,190 --> 00:32:29,030 Actually, 511 00:32:29,030 --> 00:32:30,150 when I saw you at the Guazhou market 512 00:32:29,030 --> 00:32:35,530 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 513 00:32:31,390 --> 00:32:33,520 and saw the jade pendant on your waist, 514 00:32:34,830 --> 00:32:36,030 I already guessed 515 00:32:35,920 --> 00:32:42,800 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 516 00:32:36,950 --> 00:32:37,870 you were the former chief 517 00:32:37,870 --> 00:32:39,130 of Apothecary Valley. 518 00:32:40,070 --> 00:32:40,990 You said 519 00:32:42,150 --> 00:32:43,660 Mo's illness is unmanageable. 520 00:32:42,840 --> 00:32:49,690 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 521 00:32:45,030 --> 00:32:45,870 Since then, 522 00:32:46,790 --> 00:32:48,120 every time I think about 523 00:32:48,990 --> 00:32:50,820 Chief Xue's hesitance when talking about Mo... 524 00:32:49,850 --> 00:32:55,890 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 525 00:32:52,500 --> 00:32:53,670 I've actually 526 00:32:54,320 --> 00:32:55,630 long had my doubts. 527 00:32:56,540 --> 00:33:03,600 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 528 00:32:58,830 --> 00:32:59,760 Do you blame her? 529 00:33:03,660 --> 00:33:10,360 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 530 00:33:08,470 --> 00:33:09,630 Like you said, 531 00:33:10,510 --> 00:33:17,270 ♫As long as you can recognize us every time♫ 532 00:33:11,640 --> 00:33:12,550 she prescribed 533 00:33:12,550 --> 00:33:14,350 this impossible prescription. 534 00:33:15,220 --> 00:33:16,110 She saved me, 535 00:33:17,070 --> 00:33:18,470 Mo, and Mo's mother. 536 00:33:20,680 --> 00:33:21,610 All these years, 537 00:33:22,630 --> 00:33:23,830 she did everything 538 00:33:23,830 --> 00:33:24,830 to save me 539 00:33:25,720 --> 00:33:27,200 and Mo. 540 00:33:29,430 --> 00:33:30,950 She kept hiding the truth 541 00:33:32,380 --> 00:33:34,060 so I wouldn't lose hope. 542 00:33:39,270 --> 00:33:40,590 I once told her that 543 00:33:41,490 --> 00:33:43,020 obsession is like a crutch. 544 00:33:45,230 --> 00:33:46,430 Without crutches, 545 00:33:47,030 --> 00:33:48,890 one can't survive the snowstorm. 546 00:33:50,750 --> 00:33:51,550 She knows that 547 00:33:52,700 --> 00:33:54,700 as long as there's a glimmer of hope, 548 00:33:54,750 --> 00:33:55,910 I'll do my best 549 00:33:55,930 --> 00:33:56,800 for this hope. 550 00:33:59,430 --> 00:34:00,630 Why would I blame her? 551 00:34:03,710 --> 00:34:04,710 She just 552 00:34:05,910 --> 00:34:07,660 gave you a chance to do your best 553 00:34:08,830 --> 00:34:10,429 so you wouldn't feel guilty. 554 00:34:13,750 --> 00:34:14,810 From what you said, 555 00:34:15,620 --> 00:34:17,199 you'd already guessed that 556 00:34:17,230 --> 00:34:19,429 the prescription might be ineffective. 557 00:34:19,429 --> 00:34:21,290 Why didn't you verify it with her? 558 00:34:23,230 --> 00:34:25,489 Regardless of the medicine's efficacy, 559 00:34:25,949 --> 00:34:27,949 I'd have kept looking for the herbs. 560 00:34:28,630 --> 00:34:29,429 In that case, 561 00:34:30,590 --> 00:34:31,710 why should I ask? 562 00:34:35,830 --> 00:34:36,710 No matter what, 563 00:34:38,340 --> 00:34:39,940 I'll try my best to save Mo. 564 00:34:40,750 --> 00:34:41,480 Don't worry. 565 00:34:42,389 --> 00:34:43,310 I will do my best 566 00:34:43,530 --> 00:34:44,889 to save Xu Mo. 567 00:34:48,190 --> 00:34:49,280 I'll discuss it with my husband 568 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 when he gets back, 569 00:34:50,530 --> 00:34:52,260 and we'll set out immediately. 570 00:34:53,429 --> 00:34:54,310 I'll go pack up. 571 00:35:06,470 --> 00:35:09,130 I kept persuading her to let go of her obsession, 572 00:35:09,870 --> 00:35:10,830 but I couldn't 573 00:35:10,850 --> 00:35:11,770 let mine go. 574 00:35:13,550 --> 00:35:14,270 Ziye. 575 00:35:15,430 --> 00:35:16,190 You could have 576 00:35:16,190 --> 00:35:17,470 told me sooner. 577 00:35:18,950 --> 00:35:20,070 Why did you have to 578 00:35:20,090 --> 00:35:22,490 bear so much blame and torture yourself? 579 00:35:39,150 --> 00:35:39,670 Honey. 580 00:35:39,990 --> 00:35:40,990 Do we have a guest? 581 00:35:47,630 --> 00:35:48,350 Seven? 582 00:35:49,700 --> 00:35:50,300 Seven! 583 00:35:54,350 --> 00:35:55,210 Fifth Brother? 584 00:35:57,720 --> 00:35:59,720 -Why are you here? -Why are you here? 585 00:36:00,750 --> 00:36:01,940 I was about to tell you 586 00:36:01,940 --> 00:36:03,470 my husband is your fifth brother. 587 00:36:03,470 --> 00:36:04,230 I thought 588 00:36:04,230 --> 00:36:05,350 you came to summon him back 589 00:36:05,350 --> 00:36:06,130 to Sword Sect, 590 00:36:06,130 --> 00:36:07,670 so I didn't reveal his identity. 591 00:36:07,670 --> 00:36:08,270 It's fine. 592 00:36:08,580 --> 00:36:10,380 Seven doesn't care about these. 593 00:36:11,110 --> 00:36:11,710 Seven! 594 00:36:12,430 --> 00:36:13,360 Why are you here? 595 00:36:15,830 --> 00:36:17,030 It's a long story. 596 00:36:17,230 --> 00:36:17,750 Seven came to me 597 00:36:17,750 --> 00:36:19,610 with Ziye's handwritten letter. 598 00:36:19,630 --> 00:36:21,470 She needs me to save someone in Guazhou. 599 00:36:21,470 --> 00:36:22,610 He is in critical condition. 600 00:36:22,610 --> 00:36:24,230 We've to leave tomorrow morning. 601 00:36:24,230 --> 00:36:25,970 Who managed to get my wife's attention? 602 00:36:25,970 --> 00:36:27,300 Sixth Brother's child, 603 00:36:28,110 --> 00:36:28,670 Mo. 604 00:36:29,990 --> 00:36:31,010 Six's child? 605 00:36:32,030 --> 00:36:33,020 Where is he now? 606 00:36:33,450 --> 00:36:34,490 Catch up later. 607 00:36:34,720 --> 00:36:35,800 Bao peed again. 608 00:36:35,950 --> 00:36:36,190 Okay. 609 00:36:36,190 --> 00:36:36,780 Honey, hurry. 610 00:36:36,780 --> 00:36:37,610 Change his diapers. 611 00:36:37,610 --> 00:36:38,840 I'm here. I'm here. 612 00:36:39,630 --> 00:36:40,690 Seven, take a seat. 613 00:36:44,990 --> 00:36:46,450 Why are you back so late today? 614 00:36:46,450 --> 00:36:47,810 Did you go drinking again? 615 00:36:47,810 --> 00:36:48,770 I didn't! 616 00:36:48,970 --> 00:36:50,230 Alright, my dear baby. 617 00:36:50,750 --> 00:36:51,470 It’s okay. 618 00:37:01,110 --> 00:37:01,630 Chief. 619 00:37:01,980 --> 00:37:03,500 Someone's here to see you. 620 00:37:04,510 --> 00:37:05,150 See me? 621 00:37:05,990 --> 00:37:07,710 Do they have the Fate-Reversal Token? 622 00:37:07,710 --> 00:37:08,190 Yes. 623 00:37:08,630 --> 00:37:09,280 They even 624 00:37:09,430 --> 00:37:10,430 have many of them. 625 00:37:11,430 --> 00:37:12,360 What do you mean? 626 00:37:12,790 --> 00:37:14,110 They have nine tokens. 627 00:37:35,630 --> 00:37:37,230 You need medical treatment? 628 00:37:43,590 --> 00:37:44,510 Isn’t this 629 00:37:44,870 --> 00:37:46,030 your chess mate? 630 00:37:47,530 --> 00:37:49,870 I'm Envoy Miao Feng from Yuan Yi Palace of Mount Kunlun. 631 00:37:49,870 --> 00:37:50,910 I was ordered to come here 632 00:37:50,910 --> 00:37:52,770 to seek treatment from Chief Xue. 633 00:37:57,640 --> 00:37:59,700 You're actually from Yuan Yi Palace? 634 00:38:13,030 --> 00:38:13,750 I heard 635 00:38:13,780 --> 00:38:15,100 you like seclusion 636 00:38:15,500 --> 00:38:17,960 and only provide treatment in this premise. 637 00:38:18,990 --> 00:38:19,990 So I first followed 638 00:38:19,990 --> 00:38:21,590 the person releasing the Fate-Reversal Tokens, 639 00:38:21,590 --> 00:38:22,520 Ms. Shuang Hong, 640 00:38:23,150 --> 00:38:24,310 and collected 641 00:38:24,920 --> 00:38:25,780 all the tokens. 642 00:38:26,150 --> 00:38:28,440 No wonder he said it was his last time 643 00:38:28,470 --> 00:38:29,820 as my chess mate. 644 00:38:30,830 --> 00:38:31,990 May I ask if 645 00:38:32,670 --> 00:38:34,530 there are nine patients to treat? 646 00:38:35,350 --> 00:38:36,810 There's only one patient. 647 00:38:37,840 --> 00:38:39,150 But I was afraid 648 00:38:39,270 --> 00:38:41,270 you wouldn't agree to the treatment 649 00:38:41,440 --> 00:38:42,650 or how my treatment 650 00:38:43,200 --> 00:38:45,700 would be hindered if you're also treating others, 651 00:38:45,700 --> 00:38:47,360 so I just got multiple tokens. 652 00:38:47,870 --> 00:38:49,200 It wasn't tough anyway. 653 00:38:50,630 --> 00:38:52,360 Who is it that needs treatment? 654 00:38:57,790 --> 00:38:59,720 Yuan Yi Palace's doctrine leader. 655 00:39:01,870 --> 00:39:02,550 While 656 00:39:02,570 --> 00:39:04,100 cultivating in seclusion, 657 00:39:04,990 --> 00:39:06,390 he suddenly felt unwell. 658 00:39:07,630 --> 00:39:09,090 He hasn't fully recovered 659 00:39:09,790 --> 00:39:10,990 despite days of rest. 660 00:39:12,230 --> 00:39:13,110 He heard that Apothecary Valley 661 00:39:13,110 --> 00:39:15,040 has top-notch medical expertise, 662 00:39:15,270 --> 00:39:15,990 so he ordered me 663 00:39:15,990 --> 00:39:18,320 to come all the way here to seek treatment. 664 00:39:18,750 --> 00:39:19,710 Chief Xue, 665 00:39:20,350 --> 00:39:22,360 please visit Yuan Yi Palace to treat him. 666 00:39:22,360 --> 00:39:22,960 I'm sorry. 667 00:39:24,110 --> 00:39:26,570 We never treat patients outside the valley. 668 00:39:28,830 --> 00:39:29,870 Even this 669 00:39:30,590 --> 00:39:31,430 won't cut it? 670 00:39:48,350 --> 00:39:50,750 I heard that you ask for hefty medical fees. 671 00:39:51,350 --> 00:39:52,880 100,000 to save one person. 672 00:39:53,470 --> 00:39:54,550 My leader ordered me 673 00:39:54,550 --> 00:39:56,410 to bring some meager things here. 674 00:39:56,430 --> 00:39:58,890 He's willing to pay ten times the usual fees. 675 00:39:59,350 --> 00:40:00,550 I'm not feeling well. 676 00:40:00,670 --> 00:40:02,070 I can't leave the valley. 677 00:40:02,630 --> 00:40:03,550 I'm unable to 678 00:40:03,570 --> 00:40:04,790 accede to your request. 679 00:40:04,790 --> 00:40:06,630 I'll have to ask you to leave. 680 00:40:07,150 --> 00:40:08,210 Before I came here, 681 00:40:08,270 --> 00:40:09,230 I also heard that 682 00:40:09,980 --> 00:40:11,440 you can’t leave the valley 683 00:40:11,710 --> 00:40:13,630 because you can't withstand the cold 684 00:40:13,630 --> 00:40:14,960 with your cold disease. 685 00:40:15,470 --> 00:40:16,390 Is it true? 686 00:40:18,030 --> 00:40:18,910 If so, 687 00:40:19,490 --> 00:40:20,640 I can help you 688 00:40:20,670 --> 00:40:22,200 get rid of the cold disease. 689 00:40:23,840 --> 00:40:24,910 In that case, 690 00:40:25,010 --> 00:40:26,320 your medical skills 691 00:40:26,450 --> 00:40:28,050 are even better than mine. 692 00:40:29,030 --> 00:40:30,710 You're the world's top healer. 693 00:40:30,710 --> 00:40:32,710 Have you heard of the Spring Breeze? 694 00:40:52,110 --> 00:40:54,310 You should worry about yourself first. 695 00:40:54,320 --> 00:40:55,720 Your hair's turning blue 696 00:40:56,710 --> 00:40:58,710 because of the Ice Silkworm Poison. 697 00:41:00,860 --> 00:41:01,840 I was poisoned 698 00:41:01,880 --> 00:41:03,540 with the Ice Silkworm Poison. 699 00:41:03,890 --> 00:41:05,340 To resist the cold poison, 700 00:41:05,340 --> 00:41:06,250 after 20 years, 701 00:41:07,330 --> 00:41:08,750 I finally mastered the secret technique 702 00:41:08,750 --> 00:41:10,010 of the Holy Fire Order. 703 00:41:16,930 --> 00:41:18,390 The snow actually melted. 704 00:41:30,480 --> 00:41:32,080 You’re an excellent doctor. 705 00:41:32,590 --> 00:41:34,390 But compared to internal power, 706 00:41:34,420 --> 00:41:36,730 there are areas where acupuncture falls short. 707 00:41:36,730 --> 00:41:38,200 May I have the honor 708 00:41:38,910 --> 00:41:40,640 to get rid of your cold disease? 709 00:41:40,670 --> 00:41:42,150 Life and death are predestined. 710 00:41:42,150 --> 00:41:43,260 Doctors never treat themselves 711 00:41:43,260 --> 00:41:44,460 since ancient times. 712 00:41:44,670 --> 00:41:45,390 I, Xue Ziye, 713 00:41:45,390 --> 00:41:46,990 am not a coward who can be threatened 714 00:41:46,990 --> 00:41:48,230 by death or threats. 715 00:41:49,790 --> 00:41:50,670 Chief Xue. 716 00:41:51,820 --> 00:41:52,980 If you refuse... 717 00:41:54,150 --> 00:41:54,710 What? 718 00:41:55,350 --> 00:41:57,080 Has the evil side been exposed? 719 00:41:57,790 --> 00:41:59,190 Looks like Yuan Yi Palace 720 00:41:59,310 --> 00:42:00,510 aren't that capable. 721 00:42:01,470 --> 00:42:02,400 Envoy Miao Feng, 722 00:42:02,800 --> 00:42:03,750 you should know 723 00:42:04,310 --> 00:42:06,110 that if a doctor's not willing, 724 00:42:06,550 --> 00:42:08,350 the patient will never recover. 725 00:42:09,910 --> 00:42:11,240 I'm not afraid of death. 726 00:42:11,510 --> 00:42:12,770 You can't threaten me. 727 00:42:13,100 --> 00:42:15,030 Even if I go with you for treatment, 728 00:42:15,180 --> 00:42:16,580 you don't know medicine. 729 00:42:16,710 --> 00:42:17,510 How can you tell 730 00:42:17,510 --> 00:42:19,310 if my prescription is correct? 731 00:42:20,240 --> 00:42:21,160 With just 732 00:42:21,190 --> 00:42:22,200 mere adjustments 733 00:42:22,230 --> 00:42:23,360 in the proportions, 734 00:42:23,470 --> 00:42:24,930 I could make an unorthodox prescription 735 00:42:24,930 --> 00:42:25,330 that 736 00:42:25,950 --> 00:42:27,430 might cause your leader 737 00:42:27,580 --> 00:42:28,710 to die sooner. 738 00:42:30,510 --> 00:42:31,550 Of course, 739 00:42:32,260 --> 00:42:33,590 I understand the risks. 740 00:42:35,200 --> 00:42:35,870 So I've never 741 00:42:35,870 --> 00:42:37,390 thought of offending you. 742 00:42:38,670 --> 00:42:40,230 If you have to refuse... 743 00:42:44,270 --> 00:42:45,430 Since I've failed my duty 744 00:42:45,430 --> 00:42:46,960 and can't return to Kunlun, 745 00:42:49,710 --> 00:42:51,550 I can only kill myself here. 746 00:42:52,370 --> 00:42:53,020 Stop! 747 00:43:09,790 --> 00:43:10,670 Chief Xue... 748 00:43:11,550 --> 00:43:12,080 Since... 749 00:43:12,560 --> 00:43:13,750 you saved me, 750 00:43:15,670 --> 00:43:18,910 does it mean... you agree to treat my leader? 751 00:43:22,550 --> 00:43:23,710 What a lunatic. 752 00:43:26,140 --> 00:43:27,800 It seems your leader's orders 753 00:43:28,390 --> 00:43:29,950 cannot be disobeyed. 754 00:43:39,600 --> 00:43:40,510 Carry him into the valley. 45210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.