Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:20,880
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,250 --> 00:02:01,460
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,440 --> 00:02:04,700
[Episode 23]
4
00:02:06,150 --> 00:02:06,780
Trust me.
5
00:02:06,810 --> 00:02:08,009
I can't trust you.
6
00:02:08,590 --> 00:02:10,190
I only trust myself.
7
00:02:12,950 --> 00:02:14,350
Is your chief inside?
8
00:02:15,510 --> 00:02:16,120
Chief
9
00:02:16,120 --> 00:02:17,180
is resting inside.
10
00:02:22,190 --> 00:02:23,460
Have a good rest first.
11
00:02:39,750 --> 00:02:40,350
Chief Xue.
12
00:02:41,270 --> 00:02:42,000
Shuang Hong.
13
00:02:42,350 --> 00:02:43,670
Keep an eye on the medicine for me.
14
00:02:43,670 --> 00:02:44,070
Okay.
15
00:02:44,630 --> 00:02:45,120
What?
16
00:02:45,750 --> 00:02:46,950
What brings you here?
17
00:02:52,990 --> 00:02:53,670
Chief Xue,
18
00:02:53,990 --> 00:02:55,320
I've almost recovered.
19
00:02:55,630 --> 00:02:57,290
I want to have a drink with you.
20
00:02:57,790 --> 00:02:58,390
Now?
21
00:02:59,590 --> 00:03:00,470
Before I leave.
22
00:03:01,420 --> 00:03:03,550
Mo's illness can't be delayed any longer.
23
00:03:03,550 --> 00:03:04,550
I should set out.
24
00:03:05,280 --> 00:03:06,410
You just recovered.
25
00:03:07,190 --> 00:03:08,620
If you leave now,
26
00:03:08,750 --> 00:03:10,030
your wounds will open up.
27
00:03:10,030 --> 00:03:12,230
Stay for observation for two more days.
28
00:03:13,310 --> 00:03:14,070
The day after tomorrow,
29
00:03:14,070 --> 00:03:15,670
Mo's medicine will be ready.
30
00:03:16,230 --> 00:03:18,070
If you go southward as fast as you can,
31
00:03:18,070 --> 00:03:19,150
he can take the medicine
32
00:03:19,150 --> 00:03:20,110
within a month.
33
00:03:28,270 --> 00:03:29,190
Unknowingly,
34
00:03:30,280 --> 00:03:31,680
eight years have passed.
35
00:03:35,030 --> 00:03:35,630
Thank you.
36
00:03:38,310 --> 00:03:39,350
For what?
37
00:03:39,790 --> 00:03:41,030
Thank you
38
00:03:42,590 --> 00:03:43,320
for saving Mo
39
00:03:45,430 --> 00:03:46,150
and me.
40
00:03:53,579 --> 00:03:55,110
This is Sword Sect's token.
41
00:03:55,430 --> 00:03:56,270
Take it.
42
00:03:59,990 --> 00:04:01,510
I know it's not Eye's intention
43
00:04:01,510 --> 00:04:03,350
to kill people or do bad things.
44
00:04:05,230 --> 00:04:07,360
But others may not be able to accept it.
45
00:04:08,430 --> 00:04:09,430
With this token,
46
00:04:09,910 --> 00:04:10,970
at least the people of Sword Sect
47
00:04:10,970 --> 00:04:12,430
won't give him a hard time.
48
00:04:13,230 --> 00:04:15,290
Why don't you give it to him yourself?
49
00:04:18,430 --> 00:04:19,560
I'm not close to him.
50
00:04:22,570 --> 00:04:24,030
I'm willing to protect him
51
00:04:24,340 --> 00:04:25,420
just because
52
00:04:26,590 --> 00:04:28,120
he is your younger brother.
53
00:04:41,070 --> 00:04:42,870
Was he the one in the medicine hut
54
00:04:43,310 --> 00:04:43,990
just now?
55
00:04:46,270 --> 00:04:47,390
He's weak.
56
00:04:48,070 --> 00:04:49,150
I was treating him.
57
00:04:52,470 --> 00:04:53,790
I'm still wary of him.
58
00:04:55,430 --> 00:04:56,230
After I leave,
59
00:04:57,310 --> 00:04:58,909
you should be more cautious.
60
00:05:31,950 --> 00:05:32,590
Mingjie.
61
00:05:38,110 --> 00:05:38,790
Mingjie?
62
00:05:46,990 --> 00:05:48,310
Where is
63
00:05:49,390 --> 00:05:50,720
the Dragon Blood Pearl?
64
00:05:58,680 --> 00:05:59,470
You actually hurt
65
00:05:59,470 --> 00:06:01,430
your own meridians to break the blood seal
66
00:06:01,430 --> 00:06:03,690
of the Conception and Governor vessels.
67
00:06:04,520 --> 00:06:06,000
I'll ask you one last time.
68
00:06:08,680 --> 00:06:09,990
Where is
69
00:06:11,510 --> 00:06:12,840
the Dragon Blood Pearl?
70
00:06:14,750 --> 00:06:15,880
If you act like this,
71
00:06:16,550 --> 00:06:18,810
how can I give you the Dragon Blood Pearl?
72
00:06:19,470 --> 00:06:20,190
Let me go.
73
00:06:21,050 --> 00:06:22,110
I'll give it to you.
74
00:06:22,270 --> 00:06:23,070
Cut the crap!
75
00:06:25,190 --> 00:06:26,720
I told you I don't trust you.
76
00:06:27,230 --> 00:06:28,430
If you don't trust me,
77
00:06:29,950 --> 00:06:31,510
you can't get the Dragon Blood Pearl.
78
00:06:31,510 --> 00:06:32,270
Just
79
00:06:32,270 --> 00:06:33,000
cut the crap!
80
00:06:33,510 --> 00:06:34,630
I'll kill you.
81
00:06:37,510 --> 00:06:38,630
If you can be happy
82
00:06:40,070 --> 00:06:41,000
and won't return
83
00:06:42,190 --> 00:06:44,320
to the Yuan Yi Palace after killing me,
84
00:06:45,870 --> 00:06:47,230
just do it.
85
00:06:52,350 --> 00:06:53,000
What?
86
00:06:54,630 --> 00:06:55,750
You can't do it?
87
00:07:02,000 --> 00:07:03,120
Let me help you.
88
00:07:14,220 --> 00:07:15,340
I'd like to see
89
00:07:15,830 --> 00:07:16,910
if my Brother Mingjie
90
00:07:16,910 --> 00:07:18,310
has the guts
91
00:07:18,310 --> 00:07:19,240
to kill me today.
92
00:07:21,950 --> 00:07:24,680
You're Eye, the best killer of the Yuan Yi Palace.
93
00:07:25,400 --> 00:07:26,920
You can't even kill
94
00:07:26,950 --> 00:07:28,590
a defenseless woman?
95
00:07:29,740 --> 00:07:30,670
Do it!
96
00:07:31,670 --> 00:07:32,710
Kill me!
97
00:07:39,110 --> 00:07:39,870
Kill me.
98
00:07:48,350 --> 00:07:49,390
I'm right here.
99
00:07:52,350 --> 00:07:53,260
Do it.
100
00:07:54,510 --> 00:07:55,310
Why?
101
00:07:56,960 --> 00:07:58,690
Why are you not afraid of death?
102
00:08:05,890 --> 00:08:06,640
Death?
103
00:08:09,230 --> 00:08:10,560
Having lived this long,
104
00:08:12,200 --> 00:08:14,060
I'm no longer afraid of anything.
105
00:08:16,200 --> 00:08:16,950
I hope you
106
00:08:16,950 --> 00:08:18,430
won't live in darkness
107
00:08:20,900 --> 00:08:22,160
and can live well.
108
00:08:24,190 --> 00:08:24,910
Mingjie.
109
00:08:31,990 --> 00:08:33,030
Foolish!
110
00:09:20,390 --> 00:09:21,320
Do you know what I've been through
111
00:09:21,320 --> 00:09:22,650
over the past few years?
112
00:09:23,150 --> 00:09:23,910
Xuehuai.
113
00:09:27,310 --> 00:09:28,370
In the Asura Field,
114
00:09:29,470 --> 00:09:31,130
I was defeated and humiliated
115
00:09:31,470 --> 00:09:32,400
again and again.
116
00:09:33,080 --> 00:09:34,590
I tried so hard to survive,
117
00:09:34,970 --> 00:09:36,550
but I could only kneel in front of Doctrine Leader
118
00:09:36,550 --> 00:09:37,750
and let him humiliate me
119
00:09:37,750 --> 00:09:40,030
by treating me like a dog with a pat on my head.
120
00:09:40,030 --> 00:09:40,750
Why?
121
00:09:41,440 --> 00:09:42,240
Why must
122
00:09:42,270 --> 00:09:43,730
living people feel it all,
123
00:09:43,880 --> 00:09:45,210
but you can rest in peace
124
00:09:45,230 --> 00:09:46,040
here?
125
00:09:56,510 --> 00:09:58,710
Mingjie from Mo Family Village is dead.
126
00:10:00,670 --> 00:10:01,870
From today onwards,
127
00:10:02,710 --> 00:10:05,310
these memories will have nothing to do with me.
128
00:10:21,150 --> 00:10:23,080
Leaving in the middle of the night?
129
00:10:43,310 --> 00:10:44,060
Xue Ziye.
130
00:10:45,220 --> 00:10:45,860
Xue Ziye.
131
00:10:58,030 --> 00:10:58,790
T-This is
132
00:10:58,790 --> 00:11:00,120
the Dragon Blood Pearl?
133
00:11:01,420 --> 00:11:02,240
Legend has it that
134
00:11:02,240 --> 00:11:03,720
it can kill the Demon God.
135
00:11:05,110 --> 00:11:05,830
With this,
136
00:11:06,110 --> 00:11:08,040
Doctrine Leader will die for sure.
137
00:11:17,870 --> 00:11:18,930
Since we've got it,
138
00:11:19,110 --> 00:11:20,040
we can leave now.
139
00:11:20,630 --> 00:11:21,870
You killed the chief?
140
00:11:22,150 --> 00:11:22,670
No.
141
00:11:23,870 --> 00:11:24,470
Why not?
142
00:11:24,490 --> 00:11:25,620
This is not like you.
143
00:11:25,990 --> 00:11:26,550
To avoid being noticed
144
00:11:26,550 --> 00:11:28,300
by the people of the Yuan Yi Palace,
145
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
we'll split up.
146
00:11:30,030 --> 00:11:31,030
After you go back,
147
00:11:31,230 --> 00:11:32,360
go to Miao Shui first
148
00:11:32,550 --> 00:11:33,750
to learn about the recent situation.
149
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
We'll meet later.
150
00:11:35,630 --> 00:11:36,100
Okay.
151
00:11:59,110 --> 00:12:00,390
He was so cruel.
152
00:12:00,790 --> 00:12:02,110
If the wound were any deeper,
153
00:12:02,110 --> 00:12:03,710
it could cost Chief her life.
154
00:12:04,910 --> 00:12:05,750
Stupid woman.
155
00:12:08,750 --> 00:12:09,790
You go out first.
156
00:12:11,110 --> 00:12:13,370
Help Granny keep an eye on Mo's medicine.
157
00:12:16,190 --> 00:12:16,870
-Yes.
-Yes.
158
00:12:24,920 --> 00:12:25,840
He lied to you.
159
00:12:25,870 --> 00:12:27,130
Why didn't you tell me?
160
00:12:27,950 --> 00:12:30,080
Were you worried that I would kill him?
161
00:12:30,350 --> 00:12:31,150
Who is he?
162
00:12:32,410 --> 00:12:33,430
The best assassin from the Asura Field
163
00:12:33,430 --> 00:12:34,630
of the Yuan Yi Palace.
164
00:12:34,830 --> 00:12:37,290
Do you really think past bonds matter to him?
165
00:12:38,520 --> 00:12:39,260
If you really died,
166
00:12:39,260 --> 00:12:41,460
you wouldn't even know how it happened.
167
00:12:43,670 --> 00:12:44,910
With his temper,
168
00:12:46,070 --> 00:12:47,470
he could have killed me.
169
00:12:49,030 --> 00:12:50,070
But he didn't.
170
00:12:51,750 --> 00:12:52,910
He didn't.
171
00:12:55,510 --> 00:12:56,910
Because he left in a hurry
172
00:12:57,160 --> 00:12:58,820
and his sword missed its mark.
173
00:12:58,870 --> 00:13:01,230
He's the best assassin of the Yuan Yi Palace.
174
00:13:01,230 --> 00:13:02,070
Killing me
175
00:13:03,150 --> 00:13:04,750
is as easy as killing an ant
176
00:13:04,750 --> 00:13:05,470
for him.
177
00:13:07,310 --> 00:13:08,950
But why didn't he kill me?
178
00:13:09,740 --> 00:13:11,200
Why don't you understand?
179
00:13:15,120 --> 00:13:15,870
He's regained
180
00:13:15,870 --> 00:13:16,870
all his memories,
181
00:13:17,270 --> 00:13:18,270
but he still left.
182
00:13:18,550 --> 00:13:19,390
That means the past
183
00:13:19,390 --> 00:13:21,120
doesn't matter to him anymore.
184
00:13:21,510 --> 00:13:23,910
He doesn't want to go back to being Mingjie.
185
00:13:24,310 --> 00:13:25,910
Maybe he can't go back at all.
186
00:13:26,830 --> 00:13:27,890
He didn't kill you.
187
00:13:28,930 --> 00:13:30,080
That can only prove there's still
188
00:13:30,080 --> 00:13:31,680
a trace of conscience in him.
189
00:13:31,790 --> 00:13:32,630
That's all.
190
00:13:34,630 --> 00:13:35,590
That's enough.
191
00:13:38,910 --> 00:13:39,470
Fine.
192
00:13:41,630 --> 00:13:42,830
Since you said so,
193
00:13:45,190 --> 00:13:46,510
please take it easy.
194
00:13:47,480 --> 00:13:49,280
Don't be so sad about this, okay?
195
00:14:08,030 --> 00:14:09,470
He saved me.
196
00:14:10,350 --> 00:14:12,160
He's my only family.
197
00:14:15,120 --> 00:14:17,160
I can't leave him behind anymore.
198
00:14:33,870 --> 00:14:34,470
All right.
199
00:14:35,710 --> 00:14:36,910
Since he has left,
200
00:14:39,110 --> 00:14:40,230
it means he has decided to go back
201
00:14:40,230 --> 00:14:42,290
to the Yuan Yi Palace to be an assassin
202
00:14:42,990 --> 00:14:45,120
and return to the bloody martial world
203
00:14:45,710 --> 00:14:46,840
to continue to fight
204
00:14:48,400 --> 00:14:49,730
instead of staying here
205
00:14:50,670 --> 00:14:52,330
and trying to accept his past.
206
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
You said it yourself.
207
00:14:57,560 --> 00:14:58,820
He chose the path.
208
00:15:00,390 --> 00:15:01,470
You can't stop him.
209
00:15:14,190 --> 00:15:15,650
Actually, I hid it from you
210
00:15:17,550 --> 00:15:18,750
not just because I was worried
211
00:15:18,750 --> 00:15:19,810
you would kill him.
212
00:15:25,430 --> 00:15:26,760
Then what's the reason?
213
00:15:36,190 --> 00:15:38,190
Because I betrayed your trust.
214
00:15:40,080 --> 00:15:42,810
The Dragon Blood Pearl was taken away by Mingjie.
215
00:15:44,590 --> 00:15:46,390
I've always failed you.
216
00:15:54,270 --> 00:15:55,910
Go to the cold spring with me.
217
00:17:05,339 --> 00:17:06,800
Looks like he did come here
218
00:17:07,630 --> 00:17:08,720
before he left.
219
00:17:15,119 --> 00:17:18,970
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
220
00:17:21,050 --> 00:17:25,010
♫Love is the hardest obstacle of all♫
221
00:17:25,790 --> 00:17:26,510
Xuehuai,
222
00:17:27,040 --> 00:17:32,620
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
223
00:17:28,230 --> 00:17:30,110
I failed to make Mingjie stay.
224
00:17:31,830 --> 00:17:33,720
He went back to that horrible place again.
225
00:17:33,050 --> 00:17:36,820
♫Drifting always, looking for the shore♫
226
00:17:38,840 --> 00:17:43,510
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
227
00:17:44,790 --> 00:17:49,100
♫Why fear the coldness of fate?♫
228
00:17:50,620 --> 00:17:56,250
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
229
00:17:56,760 --> 00:18:00,970
♫And light up the rest of our lives♫
230
00:18:01,520 --> 00:18:07,270
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
231
00:18:07,710 --> 00:18:13,570
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
232
00:18:13,590 --> 00:18:19,170
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
233
00:18:19,490 --> 00:18:24,860
♫The past fades with the dimming night♫
234
00:18:25,080 --> 00:18:31,050
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
235
00:18:31,300 --> 00:18:36,930
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
236
00:18:37,330 --> 00:18:42,990
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
237
00:18:43,190 --> 00:18:51,030
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
238
00:18:54,360 --> 00:18:58,510
♫Bid farewell in the first wasteland♫
239
00:19:00,250 --> 00:19:04,350
♫Only with flaws can it be considered complete♫
240
00:19:06,340 --> 00:19:11,740
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
241
00:19:12,220 --> 00:19:16,580
♫Both fearless and brilliant♫
242
00:19:17,190 --> 00:19:22,970
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
243
00:19:23,400 --> 00:19:29,270
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
244
00:19:29,290 --> 00:19:34,860
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
245
00:19:35,190 --> 00:19:40,550
♫The past fades with the dimming night♫
246
00:19:40,760 --> 00:19:46,750
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
247
00:19:46,980 --> 00:19:52,630
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
248
00:19:50,020 --> 00:19:51,350
It's already midnight.
249
00:19:51,760 --> 00:19:52,560
Let's go back.
250
00:19:53,020 --> 00:19:58,680
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
251
00:19:58,880 --> 00:20:08,270
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
252
00:20:19,630 --> 00:20:20,230
Thank you.
253
00:20:21,430 --> 00:20:23,290
It was all thanks to you this time.
254
00:20:27,670 --> 00:20:29,030
Your body has frozen.
255
00:20:55,490 --> 00:21:01,400
♫A branch moves, dancing with the wind♫
256
00:21:02,460 --> 00:21:08,630
♫The moonlight shines thousands of miles to fill the wilderness♫
257
00:21:09,360 --> 00:21:15,690
♫I've traveled all over the world to capture it in a poem♫
258
00:21:16,480 --> 00:21:22,780
♫The brush stops, leaving a lone person leaning against a plum tree♫
259
00:21:25,950 --> 00:21:32,760
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
260
00:21:33,140 --> 00:21:39,770
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
261
00:21:35,990 --> 00:21:36,920
When you find out
262
00:21:37,870 --> 00:21:38,550
the prescription
263
00:21:38,550 --> 00:21:39,470
with rare herbs
264
00:21:39,490 --> 00:21:41,460
from eight years ago
265
00:21:39,780 --> 00:21:46,780
♫My hesitations left too many regrets♫
266
00:21:42,430 --> 00:21:43,950
still can't save Mo,
267
00:21:45,150 --> 00:21:45,950
will you still
268
00:21:45,950 --> 00:21:47,110
treat me so well?
269
00:21:47,800 --> 00:21:52,600
♫Will you spend your time with me?♫
270
00:21:48,180 --> 00:21:48,980
In the future,
271
00:21:50,270 --> 00:21:52,010
how should I face you?
272
00:22:25,630 --> 00:22:26,550
Mo's medicine
273
00:22:27,200 --> 00:22:28,550
will be ready tomorrow.
274
00:22:29,070 --> 00:22:30,670
You've fully recovered.
275
00:22:31,070 --> 00:22:31,750
You can leave
276
00:22:31,750 --> 00:22:33,080
the day after tomorrow.
277
00:22:39,150 --> 00:22:39,670
Okay.
278
00:22:44,430 --> 00:22:45,360
Have a good rest.
279
00:22:46,350 --> 00:22:48,680
Rejuvenate your spirit before you leave.
280
00:23:11,030 --> 00:23:11,760
Huo Zhanbai.
281
00:23:36,290 --> 00:23:43,100
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
282
00:23:43,490 --> 00:23:50,110
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
283
00:23:50,110 --> 00:23:57,130
♫My hesitations left too many regrets♫
284
00:23:58,060 --> 00:24:02,870
♫Will you spend your time with me?♫
285
00:24:04,830 --> 00:24:05,890
What's the matter?
286
00:24:06,690 --> 00:24:08,070
You once said
287
00:24:09,340 --> 00:24:11,420
after you got the Dragon Blood Pearl and came back,
288
00:24:11,420 --> 00:24:13,100
I could tell you what I want.
289
00:24:16,180 --> 00:24:16,870
Of course.
290
00:24:18,270 --> 00:24:19,600
I want to see the aurora.
291
00:24:21,150 --> 00:24:21,730
You owed me
292
00:24:21,730 --> 00:24:23,120
a wish years ago.
293
00:24:24,920 --> 00:24:26,330
Can you go with me?
294
00:24:32,580 --> 00:24:33,470
Of course.
295
00:24:35,510 --> 00:24:36,770
Even if you didn't ask,
296
00:24:36,940 --> 00:24:38,300
I will go with you.
297
00:24:40,390 --> 00:24:41,850
Have you made up your mind?
298
00:24:41,970 --> 00:24:44,430
Are you really going to use the opportunity?
299
00:24:45,990 --> 00:24:46,680
Yes.
300
00:24:51,670 --> 00:24:52,190
Okay.
301
00:24:53,910 --> 00:24:54,470
Okay.
302
00:25:26,870 --> 00:25:27,530
Be careful.
303
00:25:34,290 --> 00:25:36,030
We're going up the mountain soon.
304
00:25:36,030 --> 00:25:36,760
Can you do it?
305
00:25:37,500 --> 00:25:38,030
Yes.
306
00:25:43,350 --> 00:25:44,010
Be careful.
307
00:26:04,310 --> 00:26:05,570
Follow my footprints.
308
00:27:30,190 --> 00:27:31,920
Why have you stopped suddenly?
309
00:27:34,470 --> 00:27:36,200
Why were you laughing just now?
310
00:27:38,110 --> 00:27:39,570
I was laughing because you
311
00:27:40,550 --> 00:27:42,120
have unparalleled martial arts skills
312
00:27:42,120 --> 00:27:43,100
and have always left
313
00:27:43,100 --> 00:27:44,030
no trace
314
00:27:44,510 --> 00:27:45,570
and been carefree.
315
00:27:46,310 --> 00:27:47,350
But now, you're leaving
316
00:27:47,350 --> 00:27:48,750
such clumsy footprints.
317
00:27:56,590 --> 00:27:57,540
In life,
318
00:27:58,210 --> 00:27:59,010
many things
319
00:27:59,390 --> 00:28:00,850
inevitably leave traces.
320
00:28:01,430 --> 00:28:02,390
Leaving traces
321
00:28:02,830 --> 00:28:04,030
can help us remember.
322
00:28:04,340 --> 00:28:05,000
Otherwise,
323
00:28:05,830 --> 00:28:07,990
it would be like this snowy wilderness,
324
00:28:07,990 --> 00:28:09,590
vast and blanketed in white,
325
00:28:10,150 --> 00:28:10,860
buried
326
00:28:10,890 --> 00:28:11,550
and hidden.
327
00:28:12,070 --> 00:28:14,130
When the sun rises and the snow melts,
328
00:28:14,470 --> 00:28:15,800
won't those many things
329
00:28:16,190 --> 00:28:16,910
seem as if
330
00:28:16,910 --> 00:28:18,110
they never occurred?
331
00:28:20,360 --> 00:28:22,040
Time flows by swiftly,
332
00:28:23,490 --> 00:28:24,150
but many things
333
00:28:24,150 --> 00:28:25,710
are as transient as dew.
334
00:28:27,350 --> 00:28:28,030
Sometimes,
335
00:28:29,230 --> 00:28:31,630
forgetting might actually be a good thing.
336
00:28:34,470 --> 00:28:35,530
We should hurry up.
337
00:28:35,830 --> 00:28:37,510
The mountain path is becoming steeper.
338
00:28:37,510 --> 00:28:39,770
I don't know when we can reach the summit.
339
00:28:44,340 --> 00:28:45,140
Wait a minute.
340
00:29:07,990 --> 00:29:08,830
Take this.
341
00:29:09,260 --> 00:29:10,990
It'll be easier for you to walk.
342
00:29:18,110 --> 00:29:19,110
Let's go that way.
343
00:29:20,630 --> 00:29:21,310
That way?
344
00:29:22,510 --> 00:29:24,510
We'll make a detour if we go that way.
345
00:29:24,550 --> 00:29:25,790
Aren't you in a hurry?
346
00:29:27,110 --> 00:29:28,710
I don't come out frequently.
347
00:29:29,340 --> 00:29:32,000
So why don't I take my time and enjoy the journey?
348
00:29:34,150 --> 00:29:35,410
Listen to me this time.
349
00:29:37,700 --> 00:29:39,030
You have a cold disease.
350
00:29:39,430 --> 00:29:40,630
You can't travel far.
351
00:29:42,220 --> 00:29:43,620
I've explored this path.
352
00:29:44,160 --> 00:29:45,110
If we go a bit further,
353
00:29:45,110 --> 00:29:46,310
we can see the aurora.
354
00:29:46,350 --> 00:29:48,680
It also has the shortest round-trip time.
355
00:29:48,750 --> 00:29:49,270
It's just that
356
00:29:49,270 --> 00:29:50,930
the path is a bit challenging.
357
00:29:51,790 --> 00:29:52,390
It's fine.
358
00:29:53,870 --> 00:29:54,930
I'll listen to you.
359
00:29:58,030 --> 00:29:58,560
Let's go.
360
00:30:34,830 --> 00:30:36,430
It started to snow suddenly.
361
00:30:36,680 --> 00:30:37,720
I wonder if we
362
00:30:37,900 --> 00:30:38,960
can see the aurora.
363
00:30:39,910 --> 00:30:41,470
The weather in the mountain is very changeable.
364
00:30:41,470 --> 00:30:43,430
Maybe it won't be snowing when we reach the summit.
365
00:30:43,430 --> 00:30:44,340
We will see it.
366
00:30:47,750 --> 00:30:48,230
Okay.
367
00:30:49,130 --> 00:30:50,150
Hang in there.
368
00:31:16,650 --> 00:31:17,640
The stars in the sky,
369
00:31:17,640 --> 00:31:19,100
when connected together,
370
00:31:19,320 --> 00:31:20,030
are like a hunter
371
00:31:20,030 --> 00:31:21,960
drawing a bow and nocking an arrow.
372
00:31:24,510 --> 00:31:26,110
The three stars in alignment
373
00:31:26,730 --> 00:31:28,390
mark the location of Alnitak.
374
00:31:30,990 --> 00:31:31,950
Are they
375
00:31:31,990 --> 00:31:35,120
the Three Stars of Fortune, Prosperity, and Longevity?
376
00:31:38,310 --> 00:31:40,170
Seeing those three stars aligned
377
00:31:40,470 --> 00:31:41,730
is an auspicious sign.
378
00:31:47,950 --> 00:31:49,810
Although we can't see the aurora,
379
00:31:50,270 --> 00:31:51,430
we saw a starry sky.
380
00:31:52,840 --> 00:31:53,700
I've never seen
381
00:31:53,710 --> 00:31:55,710
such a brilliant starry sky before.
382
00:32:01,230 --> 00:32:02,070
Why don't we
383
00:32:03,170 --> 00:32:04,420
drink together
384
00:32:05,150 --> 00:32:06,550
under the stars tonight?
385
00:32:07,470 --> 00:32:08,470
What do you think?
386
00:32:10,950 --> 00:32:12,510
You're well-prepared.
387
00:32:12,990 --> 00:32:13,630
Of course.
388
00:32:13,830 --> 00:32:15,760
I told you I'd take good care of you.
389
00:32:40,150 --> 00:32:40,610
Come on.
390
00:32:42,380 --> 00:32:42,790
I remember
391
00:32:42,790 --> 00:32:44,590
when I first entered the valley,
392
00:32:45,240 --> 00:32:46,510
I accidentally went to the cold spring
393
00:32:46,510 --> 00:32:47,710
because of drinking.
394
00:32:47,790 --> 00:32:48,520
At that time,
395
00:32:49,050 --> 00:32:50,060
you wouldn't even
396
00:32:50,270 --> 00:32:51,870
say a single extra word to me.
397
00:32:55,030 --> 00:32:57,290
After I took back the Seven-Leaf Fungus,
398
00:32:57,430 --> 00:32:58,270
I got to drink
399
00:32:58,510 --> 00:33:00,770
Laughing at the World for the first time.
400
00:33:02,760 --> 00:33:06,690
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
401
00:33:03,110 --> 00:33:04,110
It's just that...
402
00:33:04,310 --> 00:33:06,370
It's just that you drank it on credit.
403
00:33:06,880 --> 00:33:08,230
You had to pay your debts.
404
00:33:06,990 --> 00:33:11,580
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
405
00:33:08,950 --> 00:33:10,210
I learned a few tricks,
406
00:33:10,830 --> 00:33:11,920
which came in handy
407
00:33:11,950 --> 00:33:12,960
when I was in Yangzhou.
408
00:33:12,220 --> 00:33:19,830
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
409
00:33:14,670 --> 00:33:16,910
After I returned to the valley from Yangzhou,
410
00:33:16,910 --> 00:33:18,230
we truly drank together
411
00:33:18,230 --> 00:33:19,290
for the first time.
412
00:33:19,500 --> 00:33:20,350
Am I right?
413
00:33:21,390 --> 00:33:21,950
Is that so?
414
00:33:21,740 --> 00:33:25,760
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
415
00:33:23,590 --> 00:33:24,470
Of course.
416
00:33:25,390 --> 00:33:26,870
I was lying under the plum tree in a daze.
417
00:33:26,590 --> 00:33:30,100
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
418
00:33:27,420 --> 00:33:28,310
It seemed I heard someone saying
419
00:33:28,310 --> 00:33:29,840
she wanted to drink with me.
420
00:33:30,200 --> 00:33:31,310
Was that you?
421
00:33:31,340 --> 00:33:38,070
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
422
00:33:32,720 --> 00:33:33,910
I'm afraid you were drunk
423
00:33:33,910 --> 00:33:34,770
and had a dream.
424
00:33:36,880 --> 00:33:37,580
Then
425
00:33:37,600 --> 00:33:39,030
who got drunk a few days ago
426
00:33:39,030 --> 00:33:40,150
and threw pastries at me?
427
00:33:39,920 --> 00:33:44,480
♫In this world, light takes your form♫
428
00:33:44,910 --> 00:33:49,160
♫Following your direction, together we tread this path♫
429
00:33:46,530 --> 00:33:47,860
It's been so many years.
430
00:33:49,150 --> 00:33:50,110
You still remember everything.
431
00:33:49,900 --> 00:33:54,430
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
432
00:33:53,550 --> 00:33:54,590
All these years,
433
00:33:55,110 --> 00:34:01,540
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
434
00:33:56,240 --> 00:33:57,590
I've kept the taste
435
00:33:58,430 --> 00:33:59,890
of every drink in my heart.
436
00:34:23,550 --> 00:34:24,070
Come on.
437
00:35:07,710 --> 00:35:08,710
You haven't drunk
438
00:35:08,900 --> 00:35:09,900
too much today.
439
00:35:10,270 --> 00:35:12,000
But why do I feel you seem drunk?
440
00:35:15,350 --> 00:35:16,810
In terms of getting drunk,
441
00:35:17,630 --> 00:35:19,830
you won't get drunk if you don't want to.
442
00:35:20,600 --> 00:35:21,700
But if you want yourself
443
00:35:21,700 --> 00:35:22,670
to get drunk,
444
00:35:22,950 --> 00:35:24,210
you'll get drunk soon.
445
00:35:24,510 --> 00:35:26,040
What's so strange about it?
446
00:35:26,190 --> 00:35:28,320
Then why do you want to get drunk today?
447
00:35:28,700 --> 00:35:30,430
I got drunk from the beginning.
448
00:35:31,730 --> 00:35:32,680
That's why I came here
449
00:35:32,680 --> 00:35:34,360
to see the aurora with you.
450
00:35:37,110 --> 00:35:37,670
What?
451
00:35:38,630 --> 00:35:39,560
Do you regret it?
452
00:35:41,930 --> 00:35:43,900
I regret coming here
453
00:35:44,550 --> 00:35:45,900
only to miss the aurora.
454
00:35:49,590 --> 00:35:51,230
Although we didn't see it this time,
455
00:35:51,230 --> 00:35:52,630
there will be a next time.
456
00:35:53,110 --> 00:35:54,770
There's plenty of time ahead.
457
00:35:56,030 --> 00:35:56,710
Yes.
458
00:35:57,750 --> 00:35:59,150
There will be a next time.
459
00:35:59,630 --> 00:36:02,090
As long as you still welcome me to the valley,
460
00:36:02,110 --> 00:36:03,630
I'll traverse mountains and rivers
461
00:36:03,630 --> 00:36:04,270
to come back
462
00:36:04,270 --> 00:36:05,730
to see the aurora with you.
463
00:36:06,630 --> 00:36:07,960
You're so shameless.
464
00:36:08,080 --> 00:36:09,410
Who needs your company?
465
00:36:16,790 --> 00:36:18,910
The weather here is changeable at night.
466
00:36:18,910 --> 00:36:19,350
Why don't we
467
00:36:19,350 --> 00:36:20,280
go back early?
468
00:36:20,310 --> 00:36:22,040
I'm worried about your health.
469
00:36:23,630 --> 00:36:25,290
I want to wait a little longer.
470
00:36:28,590 --> 00:36:29,030
Okay.
471
00:36:30,620 --> 00:36:32,420
Then let's wait a little longer.
472
00:37:10,790 --> 00:37:11,670
Let's go back.
473
00:37:13,550 --> 00:37:14,030
What?
474
00:37:15,110 --> 00:37:16,370
You don't want to wait?
475
00:37:16,950 --> 00:37:17,670
No.
476
00:37:18,550 --> 00:37:19,590
Didn't you say
477
00:37:20,350 --> 00:37:22,210
you would see it with me next time?
478
00:37:25,110 --> 00:37:25,660
Okay.
479
00:37:26,500 --> 00:37:27,700
I'll keep my promise.
480
00:37:36,340 --> 00:37:37,000
Don't move.
481
00:37:43,270 --> 00:37:43,830
Come on.
482
00:38:43,710 --> 00:38:44,970
It's been eight years.
483
00:38:46,470 --> 00:38:48,870
You're finally going to find out the truth.
484
00:39:16,830 --> 00:39:19,030
Don't you feel cold waiting for me here?
485
00:39:21,510 --> 00:39:23,050
I'm not like you, a fool.
486
00:39:23,630 --> 00:39:24,590
When I feel cold,
487
00:39:25,640 --> 00:39:26,770
I would warm myself.
488
00:39:28,440 --> 00:39:30,240
So you really are waiting for me?
489
00:39:32,910 --> 00:39:34,030
I'm going to leave.
490
00:39:34,630 --> 00:39:36,290
Can't you say something nice?
491
00:39:37,510 --> 00:39:39,110
You've known me long enough.
492
00:39:43,110 --> 00:39:44,370
This is Mo's medicine?
493
00:39:48,220 --> 00:39:48,750
What?
494
00:39:49,910 --> 00:39:51,770
You're reluctant to give it to me?
495
00:39:53,790 --> 00:39:55,250
-Actually...
-Actually,
496
00:39:55,510 --> 00:39:56,440
all these years,
497
00:39:57,430 --> 00:39:58,190
you've been trying your best
498
00:39:58,190 --> 00:39:59,150
to keep Mo alive.
499
00:40:00,710 --> 00:40:01,840
You've done enough.
500
00:40:05,710 --> 00:40:07,570
I thank you on behalf of my junior.
501
00:40:13,830 --> 00:40:15,690
After the medicine is delivered,
502
00:40:16,510 --> 00:40:17,770
you should settle down
503
00:40:18,270 --> 00:40:19,330
to have a good rest.
504
00:40:22,270 --> 00:40:24,130
The medicine is in the wooden box.
505
00:40:24,220 --> 00:40:26,350
You must carry it with you all the time.
506
00:40:26,870 --> 00:40:27,510
Remember,
507
00:40:29,790 --> 00:40:31,430
you must go to Guazhou
508
00:40:31,800 --> 00:40:32,860
through Yangzhou.
509
00:40:33,110 --> 00:40:34,770
After you arrive in Yangzhou,
510
00:40:34,960 --> 00:40:36,360
remember to open the box.
511
00:40:36,750 --> 00:40:37,750
After you open it,
512
00:40:38,140 --> 00:40:39,600
you can go back to Guazhou.
513
00:40:41,750 --> 00:40:42,190
Okay.
514
00:40:42,860 --> 00:40:43,390
Got it.
515
00:40:43,950 --> 00:40:45,310
You can't open it before you arrive in Yangzhou
516
00:40:45,310 --> 00:40:46,910
or after you leave Yangzhou.
517
00:40:47,390 --> 00:40:48,230
Okay. Okay.
518
00:40:48,750 --> 00:40:49,630
I promise I won't open it
519
00:40:49,630 --> 00:40:50,630
until I arrive in Yangzhou.
520
00:40:50,630 --> 00:40:51,510
Okay?
521
00:41:01,110 --> 00:41:02,710
The Fate-Reversal Token...
522
00:41:03,690 --> 00:41:04,830
-I'll return it to you
-Return it to me
523
00:41:04,830 --> 00:41:07,760
-after Mo fully recovers.
-after Mo fully recovers.
524
00:41:41,270 --> 00:41:42,270
Go now.
525
00:41:46,800 --> 00:41:48,000
Do you still remember
526
00:41:48,750 --> 00:41:51,010
what you promised me under the plum tree?
527
00:41:52,070 --> 00:41:53,330
What did I promise you?
528
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
After Mo fully recovers,
529
00:41:57,870 --> 00:41:59,190
I'll come back to the Apothecary Valley to live here permanently
530
00:41:59,190 --> 00:42:00,320
and do odds and ends.
531
00:42:02,940 --> 00:42:04,400
I was too drunk that day.
532
00:42:04,710 --> 00:42:05,710
I don't remember.
533
00:42:08,470 --> 00:42:09,030
What?
534
00:42:10,390 --> 00:42:11,510
You want to break your promise?
535
00:42:11,510 --> 00:42:12,310
I didn't really
536
00:42:12,310 --> 00:42:13,510
promise you that day.
537
00:42:15,870 --> 00:42:16,550
But I've gotten used
538
00:42:16,550 --> 00:42:18,480
to drinking Laughing at the World.
539
00:42:19,910 --> 00:42:21,440
If I can't drink it anymore,
540
00:42:22,150 --> 00:42:24,410
I will feel very regretful in the future.
541
00:42:24,870 --> 00:42:26,600
Without Laughing at the World,
542
00:42:27,030 --> 00:42:28,160
you can try new wine.
543
00:42:29,310 --> 00:42:30,570
When you get used to it,
544
00:42:31,230 --> 00:42:32,140
you won't
545
00:42:32,140 --> 00:42:34,340
think of Laughing at the World anymore.
546
00:42:34,950 --> 00:42:41,110
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
547
00:42:37,830 --> 00:42:38,790
Looks like you
548
00:42:39,510 --> 00:42:40,510
really don't welcome me
549
00:42:40,510 --> 00:42:41,640
back to the Apothecary Valley.
550
00:42:41,640 --> 00:42:48,210
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
551
00:42:44,360 --> 00:42:45,110
Have you really taken this place
552
00:42:45,110 --> 00:42:46,020
as an inn?
553
00:42:46,390 --> 00:42:47,230
You think you can come and go
554
00:42:47,230 --> 00:42:47,890
as you like?
555
00:42:48,030 --> 00:42:49,110
This is not your home.
556
00:42:48,590 --> 00:42:54,970
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
557
00:42:49,470 --> 00:42:50,930
Although it's not my home,
558
00:42:53,350 --> 00:42:54,750
it's better than my home.
559
00:42:55,550 --> 00:43:01,600
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
560
00:43:02,320 --> 00:43:08,820
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
561
00:43:05,230 --> 00:43:06,430
You're so shameless.
562
00:43:09,050 --> 00:43:14,660
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
563
00:43:09,430 --> 00:43:10,690
I'll take that as a yes.
564
00:43:10,990 --> 00:43:11,590
I didn't...
565
00:43:11,590 --> 00:43:12,350
It's too late
566
00:43:14,030 --> 00:43:15,360
to change your mind now.
567
00:43:15,970 --> 00:43:22,800
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
568
00:43:22,920 --> 00:43:29,430
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
569
00:43:29,780 --> 00:43:35,730
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
570
00:43:36,230 --> 00:43:42,930
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
571
00:43:43,290 --> 00:43:50,000
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
572
00:43:49,390 --> 00:43:50,710
Remember to bury a pot of Laughing at the World
573
00:43:50,030 --> 00:43:57,220
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
574
00:43:51,030 --> 00:43:52,160
under the plum tree.
575
00:43:52,990 --> 00:43:54,990
Let's drink together when I'm back.
576
00:43:56,750 --> 00:43:57,710
I'll surely beat you.
35489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.