Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,350 --> 00:00:20,760
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,310 --> 00:02:01,630
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,530 --> 00:02:04,780
[Episode 20]
4
00:02:43,430 --> 00:02:44,630
You're really tough.
5
00:02:45,230 --> 00:02:46,590
Next time there's a chance to beat you up,
6
00:02:46,590 --> 00:02:47,250
let me do it.
7
00:02:55,070 --> 00:02:56,200
I forgot to tell you.
8
00:02:56,630 --> 00:02:58,360
You're not mute like last time.
9
00:02:58,910 --> 00:02:59,870
I just gave you the
10
00:02:59,870 --> 00:03:01,300
Nine Flowers Qi Gathering Pill.
11
00:03:01,300 --> 00:03:02,350
It's a strong and dry medication.
12
00:03:02,350 --> 00:03:02,950
You won't be able to
13
00:03:02,950 --> 00:03:04,410
talk normally for a while.
14
00:03:05,030 --> 00:03:06,190
Might as well.
15
00:03:06,630 --> 00:03:08,790
This way, you can't disturb the other patients
16
00:03:08,790 --> 00:03:09,990
with your yelling.
17
00:03:10,590 --> 00:03:11,270
Damn.
18
00:03:12,240 --> 00:03:12,870
Damn.
19
00:03:13,150 --> 00:03:13,830
Damn...
20
00:03:14,910 --> 00:03:15,980
Your injury this time
21
00:03:15,980 --> 00:03:17,460
is worse than before.
22
00:03:18,630 --> 00:03:20,110
It took a lot of effort
23
00:03:20,440 --> 00:03:22,240
to fill up the holes in your body.
24
00:03:34,350 --> 00:03:36,310
Although the bleeding has stopped for now,
25
00:03:36,310 --> 00:03:38,640
you need to soak in a medicinal bath later.
26
00:03:38,829 --> 00:03:39,980
I'll apply some ointment
27
00:03:39,980 --> 00:03:41,040
on your face first.
28
00:03:41,390 --> 00:03:43,110
You were passed out in the snow for a long while.
29
00:03:43,110 --> 00:03:44,710
Frostbites are inevitable.
30
00:03:49,270 --> 00:03:50,550
Don't be so stubborn.
31
00:03:50,910 --> 00:03:52,710
Sure, it's just frostbites,
32
00:03:53,380 --> 00:03:55,980
but your face is more important than your body.
33
00:03:57,670 --> 00:03:58,550
To be honest,
34
00:03:58,750 --> 00:04:00,190
you only have one Fate-Reversal Token,
35
00:04:00,190 --> 00:04:01,950
but you've been here for eight years.
36
00:04:01,950 --> 00:04:03,230
If I hadn't seen some value
37
00:04:03,230 --> 00:04:04,310
in your face,
38
00:04:04,640 --> 00:04:05,350
I wouldn't have carried you back
39
00:04:05,350 --> 00:04:06,280
again and again.
40
00:04:19,950 --> 00:04:21,209
What's with that look?
41
00:04:23,830 --> 00:04:24,710
Damn woman.
42
00:04:25,830 --> 00:04:26,830
You're so fierce.
43
00:04:27,710 --> 00:04:29,240
I dare you to say that again.
44
00:04:34,790 --> 00:04:35,240
So am I
45
00:04:35,240 --> 00:04:36,720
considered perceivable
46
00:04:37,909 --> 00:04:39,670
in your eyes now?
47
00:04:43,750 --> 00:04:44,830
Only barely.
48
00:05:10,070 --> 00:05:10,590
Chief.
49
00:05:10,840 --> 00:05:12,000
The medicinal bath
50
00:05:12,020 --> 00:05:12,780
is ready.
51
00:05:18,790 --> 00:05:20,580
Drink the anesthetic powder first.
52
00:05:20,580 --> 00:05:21,990
It will hurt a little later.
53
00:05:21,990 --> 00:05:24,650
You have to endure it no matter how painful it is.
54
00:05:39,830 --> 00:05:40,890
Are your legs okay?
55
00:05:40,920 --> 00:05:41,720
Can you walk?
56
00:05:58,909 --> 00:05:59,909
Lan Lan, Feng Lyu.
57
00:06:00,230 --> 00:06:02,070
Help Mr. Huo with the medicinal bath.
58
00:06:02,070 --> 00:06:02,930
-Yes.
-No need.
59
00:06:04,070 --> 00:06:05,070
I can do it myself.
60
00:06:07,870 --> 00:06:08,670
This isn't your first time
61
00:06:08,670 --> 00:06:09,790
being watched by others.
62
00:06:09,790 --> 00:06:10,550
Don't be shy.
63
00:06:10,950 --> 00:06:12,600
The anesthetic will kick in later.
64
00:06:12,600 --> 00:06:13,430
If you accidentally
65
00:06:13,430 --> 00:06:14,690
fall into the bathtub,
66
00:06:14,790 --> 00:06:16,390
no one will know if you drown.
67
00:06:19,310 --> 00:06:20,190
Go now.
68
00:06:21,160 --> 00:06:22,040
Do you want us
69
00:06:22,070 --> 00:06:23,070
to carry you in?
70
00:07:10,790 --> 00:07:11,360
Chief.
71
00:07:11,870 --> 00:07:13,270
Shuang Hong, Xiao Cheng.
72
00:07:13,470 --> 00:07:14,150
Granny Ning is treating
73
00:07:14,150 --> 00:07:15,870
the patient in the Autumn Garden.
74
00:07:15,870 --> 00:07:16,950
You two go and help.
75
00:07:17,070 --> 00:07:17,870
-Yes.
-Yes.
76
00:07:39,060 --> 00:07:39,630
Chief.
77
00:07:42,240 --> 00:07:43,670
Thank you for your help.
78
00:07:49,310 --> 00:07:51,110
This person was badly injured,
79
00:07:51,480 --> 00:07:53,430
but luckily, it was just external injuries.
80
00:07:53,430 --> 00:07:55,220
There were no serious internal injuries.
81
00:07:55,220 --> 00:07:57,420
It didn't take much effort to treat him.
82
00:07:57,810 --> 00:07:59,810
When Xiao Cheng and the others are done brewing the medicine,
83
00:07:59,810 --> 00:08:01,140
he just needs to take it.
84
00:08:16,750 --> 00:08:17,480
Shuang Hong.
85
00:08:18,160 --> 00:08:19,090
When he wakes up,
86
00:08:19,190 --> 00:08:21,270
light the soothing incense immediately
87
00:08:21,270 --> 00:08:22,390
to calm him down
88
00:08:22,630 --> 00:08:24,690
and prevent him from hurting others.
89
00:08:24,790 --> 00:08:25,310
Also,
90
00:08:25,870 --> 00:08:27,030
tell the people in the valley
91
00:08:27,030 --> 00:08:28,490
not to look him in the eyes.
92
00:08:29,390 --> 00:08:29,870
Yes.
93
00:08:30,190 --> 00:08:31,430
If anything happens to him,
94
00:08:31,430 --> 00:08:32,760
inform me immediately.
95
00:08:33,870 --> 00:08:34,470
By the way,
96
00:08:35,030 --> 00:08:36,390
don't tell Huo Zhanbai
97
00:08:36,470 --> 00:08:38,070
that he's here in the valley.
98
00:08:38,909 --> 00:08:39,429
Okay.
99
00:08:56,110 --> 00:08:56,830
Let me see
100
00:08:57,190 --> 00:08:58,960
if there's still blood stasis.
101
00:09:11,990 --> 00:09:12,750
What now?
102
00:09:16,110 --> 00:09:17,770
You're taking advantage of me
103
00:09:18,070 --> 00:09:19,470
to your heart's content,
104
00:09:19,750 --> 00:09:21,950
but I still have to pay you medical fees.
105
00:09:22,100 --> 00:09:22,750
Chief Xue,
106
00:09:23,310 --> 00:09:25,280
why don’t we count this as paying with my body
107
00:09:25,280 --> 00:09:26,540
and give me a discount?
108
00:09:28,310 --> 00:09:29,230
You wish.
109
00:09:29,550 --> 00:09:30,830
Are you worth so much?
110
00:09:35,300 --> 00:09:36,590
Why are you so shameless
111
00:09:36,590 --> 00:09:38,190
after coming back this time?
112
00:09:40,350 --> 00:09:42,430
Now that I've collected all the herbs,
113
00:09:42,430 --> 00:09:44,190
I don't have to work so hard anymore.
114
00:09:44,190 --> 00:09:45,650
Naturally, I feel better.
115
00:09:57,550 --> 00:09:58,150
All right.
116
00:09:59,670 --> 00:10:00,500
The wound on the chest
117
00:10:00,500 --> 00:10:01,700
needs acupuncture.
118
00:10:01,990 --> 00:10:03,230
The wounds on your shoulder and left arm
119
00:10:03,230 --> 00:10:04,270
need time to heal.
120
00:10:05,190 --> 00:10:05,870
Your leg's also injured,
121
00:10:05,870 --> 00:10:07,400
so you shouldn't walk much.
122
00:10:07,750 --> 00:10:08,430
Later,
123
00:10:08,750 --> 00:10:09,550
I'll prescribe some medicine
124
00:10:09,550 --> 00:10:11,030
to replenish your blood and energy.
125
00:10:11,030 --> 00:10:12,330
It will take at least one to two months
126
00:10:12,330 --> 00:10:13,730
for you to fully recover.
127
00:10:16,390 --> 00:10:17,390
One to two months?
128
00:10:19,280 --> 00:10:19,750
Mo’s illness
129
00:10:19,750 --> 00:10:20,950
can’t wait that long.
130
00:10:21,390 --> 00:10:22,750
The last time I went back to see him,
131
00:10:22,750 --> 00:10:23,950
he was much weaker.
132
00:10:25,270 --> 00:10:25,990
Chief Xue.
133
00:10:27,830 --> 00:10:28,620
Since the Dragon Blood Pearl
134
00:10:28,620 --> 00:10:29,590
has been obtained,
135
00:10:29,590 --> 00:10:31,070
we have acquired all five herbs.
136
00:10:31,070 --> 00:10:31,550
When will you
137
00:10:31,550 --> 00:10:32,780
make the medicine?
138
00:10:38,070 --> 00:10:38,910
Actually,
139
00:10:39,540 --> 00:10:41,200
I've always wanted to tell you
140
00:10:41,630 --> 00:10:42,510
that Mo's medicine is...
141
00:10:42,510 --> 00:10:44,510
Just make it according to your plan.
142
00:10:45,830 --> 00:10:47,430
No matter what the effect is,
143
00:10:48,410 --> 00:10:49,670
we have to try our best.
144
00:11:01,390 --> 00:11:02,720
Focus on your recovery.
145
00:11:03,540 --> 00:11:04,540
Don't worry about
146
00:11:04,990 --> 00:11:06,450
the medicine concoction.
147
00:11:11,050 --> 00:11:11,830
Thank you.
148
00:11:28,320 --> 00:11:29,250
For eight years,
149
00:11:30,100 --> 00:11:31,500
he has risked his life.
150
00:11:34,550 --> 00:11:35,790
Mo’s illness
151
00:11:36,390 --> 00:11:37,790
is incurable.
152
00:11:39,510 --> 00:11:41,370
If I fail to concoct the medicine,
153
00:11:42,600 --> 00:11:43,870
will you hate me?
154
00:11:46,160 --> 00:11:47,920
If you know the truth one day,
155
00:11:49,340 --> 00:11:50,770
how should I face you?
156
00:12:29,190 --> 00:12:29,950
Keep quiet.
157
00:12:31,350 --> 00:12:32,390
Or I'll kill you.
158
00:12:37,810 --> 00:12:38,550
Where am I?
159
00:12:40,710 --> 00:12:41,370
Xiao Cheng.
160
00:12:41,710 --> 00:12:43,110
Is he still unconscious?
161
00:12:47,670 --> 00:12:48,730
What are you doing?
162
00:12:49,630 --> 00:12:50,390
Let her go.
163
00:12:50,750 --> 00:12:52,150
You haven't answered
164
00:12:52,540 --> 00:12:53,830
my question just now.
165
00:12:57,630 --> 00:12:59,110
This is the Apothecary Valley.
166
00:12:59,110 --> 00:13:00,910
Our chief saved you out of kindness
167
00:13:00,910 --> 00:13:01,910
to heal you.
168
00:13:02,710 --> 00:13:04,040
The Apothecary Valley?
169
00:13:05,780 --> 00:13:06,440
Did she
170
00:13:06,440 --> 00:13:07,630
save Huo Zhanbai?
171
00:13:09,270 --> 00:13:10,150
Take me to her.
172
00:13:11,910 --> 00:13:13,310
Do you have a conscience?
173
00:13:13,920 --> 00:13:14,750
Our chief kindly
174
00:13:14,750 --> 00:13:16,200
took you back for treatment
175
00:13:16,200 --> 00:13:17,110
and now you're killing people the moment you wake up?
176
00:13:17,110 --> 00:13:18,440
I said take me to see her!
177
00:13:19,690 --> 00:13:20,770
I'll say it again.
178
00:13:21,910 --> 00:13:23,070
Take me to her.
179
00:13:46,270 --> 00:13:46,930
Xiao Cheng!
180
00:13:48,990 --> 00:13:49,590
Let her go!
181
00:13:50,740 --> 00:13:51,390
Move.
182
00:13:51,870 --> 00:13:53,070
He wants to see Chief.
183
00:13:53,510 --> 00:13:53,870
No.
184
00:13:54,680 --> 00:13:55,780
What if he does something bad to her?
185
00:13:55,780 --> 00:13:56,620
I said move!
186
00:13:57,190 --> 00:13:58,270
Or I’ll kill her.
187
00:13:59,230 --> 00:14:00,430
Take me to your chief.
188
00:14:01,030 --> 00:14:01,760
Shuang Hong.
189
00:14:08,790 --> 00:14:09,720
What's going on?
190
00:14:10,430 --> 00:14:11,890
Why does she feel familiar
191
00:14:12,880 --> 00:14:14,680
at a glance?
192
00:14:21,550 --> 00:14:22,030
Chief.
193
00:14:24,740 --> 00:14:26,540
Hand over the Dragon Blood Pearl
194
00:14:27,270 --> 00:14:28,670
or I'll kill her.
195
00:14:29,470 --> 00:14:31,470
As a patient, you should stay in bed.
196
00:14:32,750 --> 00:14:33,350
Let her go.
197
00:14:34,590 --> 00:14:35,520
What's going on?
198
00:14:35,790 --> 00:14:36,670
Why does her voice sound
199
00:14:36,670 --> 00:14:37,510
so familiar?
200
00:14:38,030 --> 00:14:39,220
Don't take Ming Jie's eyes!
201
00:14:39,220 --> 00:14:40,750
He's not a bad guy, Grandpa!
202
00:14:41,070 --> 00:14:42,670
Where have I heard it before?
203
00:14:56,270 --> 00:14:57,800
You haven't recovered yet.
204
00:14:58,840 --> 00:15:00,030
You should rest.
205
00:15:17,570 --> 00:15:18,110
Chief.
206
00:15:18,910 --> 00:15:20,770
What’s wrong with him? He just...
207
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
Carry him in.
208
00:15:23,070 --> 00:15:23,590
Yes.
209
00:16:09,510 --> 00:16:11,170
You're already in this state,
210
00:16:11,910 --> 00:16:12,590
but you still have
211
00:16:12,590 --> 00:16:14,790
such a strong counterattack instinct.
212
00:16:15,190 --> 00:16:16,150
What kind of
213
00:16:16,150 --> 00:16:18,010
cruel training did you go through
214
00:16:18,370 --> 00:16:19,350
to cultivate
215
00:16:19,870 --> 00:16:21,510
a habit of killing anyone who
216
00:16:22,190 --> 00:16:22,860
comes close
217
00:16:22,860 --> 00:16:24,510
even if you're unconscious?
218
00:16:24,630 --> 00:16:25,230
Get lost!
219
00:16:27,150 --> 00:16:28,030
Get lost.
220
00:16:28,270 --> 00:16:29,110
Let me out.
221
00:16:29,870 --> 00:16:30,990
Let me out!
222
00:17:03,790 --> 00:17:05,319
That blue light just now...
223
00:17:05,960 --> 00:17:06,670
Ming Jie?
224
00:17:08,630 --> 00:17:10,160
Is he really Ming Jie?
225
00:17:17,349 --> 00:17:18,140
Ming Jie.
226
00:17:19,630 --> 00:17:20,589
Is it really you?
227
00:17:42,470 --> 00:17:43,400
All these years,
228
00:17:44,200 --> 00:17:45,800
you must have not slept well.
229
00:17:47,430 --> 00:17:48,500
The soothing incense
230
00:17:48,500 --> 00:17:49,560
can ease your pain.
231
00:17:50,710 --> 00:17:51,710
Have a good sleep.
232
00:17:55,910 --> 00:17:57,430
Why didn't you kill me?
233
00:18:01,550 --> 00:18:03,080
Doctors don't kill people.
234
00:18:06,150 --> 00:18:06,880
I know you are
235
00:18:06,900 --> 00:18:09,350
a miracle physician in the Apothecary Valley.
236
00:18:09,350 --> 00:18:11,680
But I don't have the Fate-Reversal Token.
237
00:18:12,070 --> 00:18:13,490
Why did you save me?
238
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
I also know that
239
00:18:17,740 --> 00:18:19,870
you are the assassin of Yuan Yi Palace.
240
00:18:20,270 --> 00:18:21,800
I've seen your Lixue Sword.
241
00:18:27,950 --> 00:18:28,670
Maybe
242
00:18:29,230 --> 00:18:30,830
you can't recognize my face,
243
00:18:31,680 --> 00:18:32,950
but my eyes...
244
00:18:34,110 --> 00:18:35,840
You can recognize them, right?
245
00:18:43,240 --> 00:18:44,470
Your eyes...
246
00:18:48,550 --> 00:18:50,810
I think I've seen them somewhere before.
247
00:18:54,870 --> 00:18:56,110
Who are you?
248
00:18:57,790 --> 00:18:58,920
Don't you remember?
249
00:19:05,390 --> 00:19:07,310
But I can recognize your eyes.
250
00:19:08,910 --> 00:19:09,640
Don't worry.
251
00:19:10,150 --> 00:19:11,630
I will cure you.
252
00:19:14,140 --> 00:19:15,590
I won't let you be caged
253
00:19:17,300 --> 00:19:18,930
in the dark forever again.
254
00:19:26,620 --> 00:19:28,400
What do you want?
255
00:19:30,750 --> 00:19:31,810
I don't understand
256
00:19:32,550 --> 00:19:33,870
what you're saying.
257
00:19:40,780 --> 00:19:42,630
Give me the Dragon Blood Pearl.
258
00:20:01,950 --> 00:20:02,750
Xuehuai,
259
00:20:04,470 --> 00:20:05,270
you know what?
260
00:20:07,990 --> 00:20:09,270
I met Ming Jie.
261
00:20:11,350 --> 00:20:12,390
He's alive.
262
00:20:14,310 --> 00:20:15,750
You must be happy.
263
00:20:18,070 --> 00:20:19,510
You must miss him too.
264
00:20:22,740 --> 00:20:24,430
He still remembers my eyes.
265
00:20:26,190 --> 00:20:27,390
And his eyes...
266
00:20:29,230 --> 00:20:31,030
I'll never forget them either.
267
00:20:37,910 --> 00:20:38,670
But
268
00:20:39,640 --> 00:20:41,500
I don't know what happened to him.
269
00:20:42,590 --> 00:20:43,750
He has somehow...
270
00:20:48,310 --> 00:20:50,360
Completely forgotten the past.
271
00:20:57,310 --> 00:20:58,390
But it's okay.
272
00:20:59,430 --> 00:21:00,190
Don't worry.
273
00:21:01,650 --> 00:21:03,510
I will do my best to cure him
274
00:21:04,430 --> 00:21:07,290
so that he can regain his memory as soon as possible.
275
00:21:07,910 --> 00:21:08,670
I won't let him
276
00:21:08,670 --> 00:21:10,030
be hurt anymore.
277
00:21:15,700 --> 00:21:16,770
When he recovers,
278
00:21:18,460 --> 00:21:19,860
I'll bring him to see you.
279
00:21:44,950 --> 00:21:46,550
Why hasn't my leg recovered?
280
00:21:52,550 --> 00:21:53,550
How come no one
281
00:21:53,550 --> 00:21:54,880
has come to see me today?
282
00:21:57,000 --> 00:21:57,950
Logically, today's patients
283
00:21:57,950 --> 00:22:00,010
should have all been tended to by now.
284
00:22:00,710 --> 00:22:02,040
But there's no one here.
285
00:22:03,390 --> 00:22:04,720
What are they busy with?
286
00:22:07,630 --> 00:22:08,390
Hello?
287
00:22:09,240 --> 00:22:09,870
I'm thirsty!
288
00:22:09,870 --> 00:22:10,750
I'm here!
289
00:22:11,260 --> 00:22:11,950
I'm here.
290
00:22:12,310 --> 00:22:12,990
Mr. Huo.
291
00:22:13,270 --> 00:22:14,790
I'm here, Mr. Seven.
292
00:22:14,830 --> 00:22:15,690
Are you hungry?
293
00:22:16,190 --> 00:22:17,390
Your leg hasn’t recovered.
294
00:22:17,390 --> 00:22:18,830
Chief has specifically instructed that
295
00:22:18,830 --> 00:22:20,230
you should remain in bed.
296
00:22:20,290 --> 00:22:21,330
If you walk around,
297
00:22:21,330 --> 00:22:22,590
Chief will lecture me.
298
00:22:23,590 --> 00:22:24,390
Please help me
299
00:22:24,650 --> 00:22:26,050
tell on me in front of her.
300
00:22:26,670 --> 00:22:28,000
I want to talk to her too.
301
00:22:28,910 --> 00:22:29,510
Mr. Huo,
302
00:22:29,670 --> 00:22:31,630
aren’t you afraid that she’ll be angry?
303
00:22:31,630 --> 00:22:33,230
Why would I be afraid of that?
304
00:22:33,510 --> 00:22:35,350
What has she been busy with these days?
305
00:22:35,350 --> 00:22:36,270
In the past,
306
00:22:36,620 --> 00:22:38,620
she would visit several times a day.
307
00:22:38,680 --> 00:22:40,680
Why has she been missing these days?
308
00:22:44,070 --> 00:22:45,040
You won't tell me?
309
00:22:45,040 --> 00:22:46,240
I'll find her myself.
310
00:22:46,990 --> 00:22:47,750
Mr. Huo!
311
00:22:47,790 --> 00:22:48,580
Mr. Huo.
312
00:22:53,870 --> 00:22:55,550
Actually,
313
00:22:55,910 --> 00:22:57,590
the valley has a new patient recently.
314
00:22:57,590 --> 00:22:59,110
Chief is tending to them.
315
00:22:59,670 --> 00:23:00,510
A new patient?
316
00:23:02,790 --> 00:23:05,190
Was the Fate-Reversal Token issued again?
317
00:23:07,000 --> 00:23:07,920
Who knows
318
00:23:07,960 --> 00:23:09,290
how this person got the token
319
00:23:09,290 --> 00:23:10,890
and arrived here so quickly?
320
00:23:13,270 --> 00:23:14,990
Mr. Huo, please eat your meal.
321
00:23:15,110 --> 00:23:16,190
I have medicine on the stove.
322
00:23:16,190 --> 00:23:17,590
I need to keep an eye on it.
323
00:23:18,150 --> 00:23:19,680
I'll get you some water too.
324
00:23:22,510 --> 00:23:23,510
That's not right.
325
00:23:23,910 --> 00:23:25,710
Why is she going out to get water?
326
00:23:42,110 --> 00:23:42,750
Ming Jie.
327
00:23:43,350 --> 00:23:44,070
I'm sorry.
328
00:23:45,200 --> 00:23:45,950
In order to recover the memories
329
00:23:45,950 --> 00:23:47,550
in your deep consciousness,
330
00:23:48,070 --> 00:23:48,790
I can only use
331
00:23:48,790 --> 00:23:50,590
mind-reading technique on you.
332
00:23:54,210 --> 00:23:55,810
Can you hear me?
333
00:24:01,270 --> 00:24:02,270
What's your name?
334
00:24:04,710 --> 00:24:05,590
I'm Eye.
335
00:24:09,590 --> 00:24:11,110
No, I'm not Eye.
336
00:24:11,710 --> 00:24:12,270
I am...
337
00:24:14,590 --> 00:24:15,350
I am...
338
00:24:17,230 --> 00:24:18,740
Is your name Ming Jie?
339
00:24:22,850 --> 00:24:23,650
Ming Jie?
340
00:24:24,140 --> 00:24:24,740
Yes.
341
00:24:26,070 --> 00:24:26,870
Ming Jie.
342
00:24:28,270 --> 00:24:28,990
No.
343
00:24:29,790 --> 00:24:30,910
I'm not Ming Jie.
344
00:24:30,930 --> 00:24:32,500
I'm not Ming Jie. I'm...
345
00:24:33,750 --> 00:24:34,590
Ming Jie.
346
00:24:35,580 --> 00:24:36,900
Where are you from?
347
00:24:37,570 --> 00:24:38,770
From where?
348
00:24:39,790 --> 00:24:40,590
I...
349
00:24:45,630 --> 00:24:46,230
No.
350
00:24:47,270 --> 00:24:48,670
I didn't come from there.
351
00:24:49,510 --> 00:24:50,390
I tried my best
352
00:24:50,390 --> 00:24:51,590
to escape from there.
353
00:24:54,390 --> 00:24:54,990
Where?
354
00:24:56,780 --> 00:24:57,470
From where?
355
00:24:58,510 --> 00:24:59,030
Go away!
356
00:25:01,030 --> 00:25:01,750
Go away!
357
00:25:03,520 --> 00:25:04,580
Don't come near me!
358
00:25:05,710 --> 00:25:07,240
Don't you dare take my eyes!
359
00:25:10,770 --> 00:25:13,020
Let me out! Let me out!
360
00:25:24,190 --> 00:25:26,650
The mind-reading technique is very gentle.
361
00:25:27,450 --> 00:25:28,920
It won't hurt your body.
362
00:25:29,710 --> 00:25:30,970
Why is this happening?
363
00:25:45,440 --> 00:25:46,940
Why is there a golden needle
364
00:25:46,940 --> 00:25:48,700
in the Yuzheng acupoint?
365
00:25:59,750 --> 00:26:02,070
Fengchi, Baihui...
366
00:26:03,580 --> 00:26:05,910
They used golden needles to seal his mind!
367
00:26:11,050 --> 00:26:12,150
So you don't remember
368
00:26:12,150 --> 00:26:13,350
what happened before
369
00:26:15,010 --> 00:26:17,210
because someone sealed your memories.
370
00:26:26,000 --> 00:26:27,540
It's easy to remove the needles from
371
00:26:27,540 --> 00:26:29,540
the Yuzheng and Fengchi acupoints.
372
00:26:29,680 --> 00:26:30,510
But the Baihui acupoint
373
00:26:30,510 --> 00:26:31,910
is the most important acupoint among
374
00:26:31,910 --> 00:26:33,640
the San and Wu acupoint groups.
375
00:26:33,870 --> 00:26:35,340
He will die if I act rashly.
376
00:26:52,290 --> 00:26:53,090
This woman...
377
00:26:54,630 --> 00:26:56,270
She locked me up in the room all day
378
00:26:56,270 --> 00:26:57,330
and didn't show up.
379
00:27:01,150 --> 00:27:02,680
If she doesn't show up soon,
380
00:27:02,710 --> 00:27:04,430
I'll tear this house down sooner or later
381
00:27:04,430 --> 00:27:05,690
and see what she can do.
382
00:27:06,110 --> 00:27:07,950
Mr. Huo, you have such a temper.
383
00:27:09,310 --> 00:27:11,040
What finally brought you here?
384
00:27:12,590 --> 00:27:14,920
What, missing some needles in your flesh?
385
00:27:15,390 --> 00:27:15,750
No.
386
00:27:17,390 --> 00:27:19,120
Where have you been these days?
387
00:27:19,710 --> 00:27:21,350
Didn't you promise to give me acupuncture?
388
00:27:21,350 --> 00:27:22,680
If you didn't show up...
389
00:27:24,030 --> 00:27:25,510
If you didn't show up any longer,
390
00:27:25,510 --> 00:27:27,040
my wound would have healed.
391
00:27:29,990 --> 00:27:30,550
Your wound
392
00:27:30,550 --> 00:27:32,010
has recovered quite well.
393
00:27:32,510 --> 00:27:33,270
In a few days,
394
00:27:33,270 --> 00:27:34,870
you'll completely recover.
395
00:27:36,070 --> 00:27:37,530
You're reaching your 30s,
396
00:27:37,990 --> 00:27:40,070
but you're always getting severely hurt.
397
00:27:40,070 --> 00:27:41,530
Are you really as powerful as they say
398
00:27:41,530 --> 00:27:42,990
in the martial arts world?
399
00:27:44,680 --> 00:27:46,070
You know how good my
400
00:27:46,430 --> 00:27:47,430
martial arts are.
401
00:27:49,310 --> 00:27:50,510
I think you're the best
402
00:27:50,510 --> 00:27:52,440
at getting beaten and taking hits.
403
00:27:54,180 --> 00:27:55,260
Stop acting tough.
404
00:27:56,390 --> 00:27:57,070
Your body
405
00:27:57,070 --> 00:27:58,330
has reached its limit.
406
00:27:58,840 --> 00:28:00,110
If you want to save someone,
407
00:28:00,110 --> 00:28:01,970
you have to think about yourself.
408
00:28:04,640 --> 00:28:06,770
Whether it's trauma or heart disease,
409
00:28:08,190 --> 00:28:09,710
I can't help you forever.
410
00:28:12,910 --> 00:28:14,070
What do you mean?
411
00:28:15,950 --> 00:28:16,670
Nothing.
412
00:28:18,590 --> 00:28:20,050
Once you get the antidote,
413
00:28:20,230 --> 00:28:20,950
you don't have to come
414
00:28:20,950 --> 00:28:22,080
to be scolded again.
415
00:28:22,670 --> 00:28:23,630
You can't afford
416
00:28:23,670 --> 00:28:25,400
such an expensive medical fee.
417
00:28:25,670 --> 00:28:26,350
So,
418
00:28:27,350 --> 00:28:28,780
be careful in the future.
419
00:28:29,790 --> 00:28:30,990
Why won't I come back?
420
00:28:31,670 --> 00:28:33,670
Haven't I paid with my body already?
421
00:28:39,070 --> 00:28:40,000
Let's celebrate
422
00:28:40,670 --> 00:28:41,600
after I recover.
423
00:28:42,550 --> 00:28:44,080
How about a drink together?
424
00:29:10,200 --> 00:29:10,910
Ming Jie.
425
00:29:11,610 --> 00:29:13,940
The first golden needle has been removed.
426
00:29:15,190 --> 00:29:16,070
Have you
427
00:29:16,670 --> 00:29:18,660
remembered some of the past?
428
00:29:57,300 --> 00:29:58,050
Ming Jie.
429
00:29:59,750 --> 00:30:01,070
Why on earth
430
00:30:02,720 --> 00:30:03,790
are you so against
431
00:30:03,810 --> 00:30:05,050
your past memories?
432
00:30:21,550 --> 00:30:22,480
All these years,
433
00:30:24,070 --> 00:30:25,470
you must have been tired.
434
00:30:28,260 --> 00:30:29,260
Have a good sleep.
435
00:31:18,390 --> 00:31:20,050
Chief Xue, you don't seem to be
436
00:31:20,750 --> 00:31:23,010
drinking to celebrate something today.
437
00:31:23,020 --> 00:31:25,680
Rather, you're drinking to drown your sorrows.
438
00:31:27,150 --> 00:31:29,030
I'm drinking all the same, aren't I?
439
00:31:29,030 --> 00:31:30,290
There's a difference.
440
00:31:37,960 --> 00:31:39,910
If you're drinking to celebrate something,
441
00:31:39,910 --> 00:31:41,310
no matter how cheap the wine is,
442
00:31:41,310 --> 00:31:42,950
it will taste sweet like honey.
443
00:31:42,950 --> 00:31:44,830
But if you're drinking to drown your sorrows,
444
00:31:44,830 --> 00:31:46,190
even the most expensive wine
445
00:31:46,190 --> 00:31:47,720
will taste bitter and foul.
446
00:33:00,310 --> 00:33:01,570
You've just recovered
447
00:33:01,750 --> 00:33:03,010
and you're busy again.
448
00:33:04,150 --> 00:33:05,230
If something is really
449
00:33:05,230 --> 00:33:06,090
bothering you,
450
00:33:06,950 --> 00:33:08,110
please let me know.
451
00:33:16,020 --> 00:33:18,680
It's so beautiful here under the plum blossoms.
452
00:33:18,920 --> 00:33:21,840
What a waste of nice things.
453
00:33:22,830 --> 00:33:24,310
Are you trying to tell me
454
00:33:24,910 --> 00:33:25,710
that
455
00:33:26,390 --> 00:33:27,720
you're really amazing?
456
00:33:30,190 --> 00:33:31,030
I am.
457
00:33:34,190 --> 00:33:35,030
If I tell you,
458
00:33:35,670 --> 00:33:37,070
can you resolve it for me?
459
00:33:38,570 --> 00:33:39,170
Of course.
460
00:33:40,180 --> 00:33:41,630
I still owe you a wish.
461
00:33:42,160 --> 00:33:43,990
Then you should pay back what you owe
462
00:33:43,990 --> 00:33:45,650
the Apothecary Valley first.
463
00:33:47,070 --> 00:33:48,930
L- Let's pick another wish first.
464
00:33:49,170 --> 00:33:50,570
Give me the Snow Harrier.
465
00:33:50,910 --> 00:33:52,340
It looks valuable.
466
00:33:52,660 --> 00:33:53,460
Another wish.
467
00:33:55,200 --> 00:33:56,840
You're bargaining.
468
00:33:56,870 --> 00:33:57,870
How insincere.
469
00:34:00,310 --> 00:34:01,310
Rather, you're purposely demanding
470
00:34:01,310 --> 00:34:02,370
things I cannot do.
471
00:34:03,060 --> 00:34:03,750
But I sincerely want to
472
00:34:03,750 --> 00:34:04,950
do something for you.
473
00:34:07,310 --> 00:34:08,100
Tell me.
474
00:34:08,710 --> 00:34:09,909
How sincere are you?
475
00:34:11,510 --> 00:34:14,190
Although the Apothecary Valley is not involved with the martial world,
476
00:34:14,190 --> 00:34:15,389
you still handle people
477
00:34:15,389 --> 00:34:16,719
from the martial world.
478
00:34:17,270 --> 00:34:19,389
There have been many dangers in the valley lately.
479
00:34:19,389 --> 00:34:20,750
The attendants in the valley
480
00:34:20,750 --> 00:34:21,949
are weak in martial arts.
481
00:34:21,949 --> 00:34:22,880
You need someone
482
00:34:22,889 --> 00:34:24,489
who can safeguard the place.
483
00:34:25,219 --> 00:34:27,179
I’ll take care of the valley's safety
484
00:34:27,179 --> 00:34:28,040
in the future.
485
00:34:32,070 --> 00:34:32,469
Also,
486
00:34:33,650 --> 00:34:34,650
tedious work like
487
00:34:34,989 --> 00:34:37,510
chopping wood, moving medicines, and repairing houses,
488
00:34:37,510 --> 00:34:38,510
can all be handed
489
00:34:39,150 --> 00:34:39,989
to me instead.
490
00:34:40,989 --> 00:34:42,030
He has made good plans
491
00:34:42,030 --> 00:34:43,000
for the future.
492
00:34:44,150 --> 00:34:46,750
But when he knows the truth of the prescription,
493
00:34:46,750 --> 00:34:48,280
would he still be like this?
494
00:34:49,199 --> 00:34:50,730
Even if he doesn't blame me,
495
00:34:51,670 --> 00:34:53,750
how can I live up to my conscience?
496
00:34:56,260 --> 00:34:58,060
Why aren't you saying anything?
497
00:34:59,310 --> 00:35:00,440
You're even laughing!
498
00:35:00,440 --> 00:35:01,640
Why are you laughing?
499
00:35:01,750 --> 00:35:02,590
I'm serious.
500
00:35:03,830 --> 00:35:05,390
I see now.
501
00:35:06,150 --> 00:35:07,800
You plan to live in the
502
00:35:07,950 --> 00:35:09,550
Apothecary Valley for free.
503
00:35:12,180 --> 00:35:12,870
What a joke.
504
00:35:13,670 --> 00:35:15,670
I'm the best swordsman in the Central Plains.
505
00:35:15,670 --> 00:35:16,510
I'm giving up being the chief
506
00:35:16,510 --> 00:35:17,710
of the Sword Sect to be
507
00:35:17,730 --> 00:35:18,730
a handyman at your valley,
508
00:35:18,730 --> 00:35:20,460
and you're not happy with that?
509
00:35:22,350 --> 00:35:23,830
Why is your cup empty?
510
00:35:24,070 --> 00:35:24,470
You...
511
00:36:13,510 --> 00:36:14,150
Actually,
512
00:36:15,440 --> 00:36:16,900
I've always had a feeling.
513
00:36:18,870 --> 00:36:19,800
For eight years,
514
00:36:20,870 --> 00:36:22,030
I traveled around,
515
00:36:22,910 --> 00:36:23,750
often waking up
516
00:36:23,750 --> 00:36:25,010
in unfamiliar places.
517
00:36:27,070 --> 00:36:29,130
Here and there, I would suddenly feel
518
00:36:30,070 --> 00:36:31,670
like I didn't know where I was
519
00:36:32,630 --> 00:36:33,760
or where I should go.
520
00:36:35,910 --> 00:36:37,640
I would look up at the starry sky
521
00:36:39,190 --> 00:36:41,990
and realize that apart from the moon and the stars,
522
00:36:42,670 --> 00:36:43,990
I was alone on the
523
00:36:45,310 --> 00:36:46,590
vast land.
524
00:36:50,030 --> 00:36:52,230
All around me, it was so cold and silent,
525
00:36:53,070 --> 00:36:54,000
it terrified me.
526
00:37:05,080 --> 00:37:05,910
But now...
527
00:37:19,980 --> 00:37:21,020
What about now?
528
00:37:26,440 --> 00:37:27,640
Now, I have warm wine,
529
00:37:29,750 --> 00:37:30,430
flowers,
530
00:37:32,210 --> 00:37:32,810
snow,
531
00:37:36,240 --> 00:37:36,830
and you.
532
00:37:42,140 --> 00:37:42,910
It's enough.
533
00:38:07,280 --> 00:38:13,430
♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫
534
00:38:13,960 --> 00:38:20,540
♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫
535
00:38:20,920 --> 00:38:27,300
♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫
536
00:38:21,070 --> 00:38:22,230
Will you regret it?
537
00:38:24,310 --> 00:38:25,040
Regret what?
538
00:38:27,880 --> 00:38:33,930
♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫
539
00:38:28,450 --> 00:38:29,910
You traveled extensively
540
00:38:30,910 --> 00:38:32,310
and even risked your life
541
00:38:32,430 --> 00:38:33,590
to find a cure for Mo.
542
00:38:34,650 --> 00:38:41,150
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
543
00:38:38,540 --> 00:38:40,540
As the guardian of Mo's hope,
544
00:38:41,390 --> 00:38:46,990
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
545
00:38:42,670 --> 00:38:44,200
have you ever regretted it?
546
00:38:48,300 --> 00:38:55,130
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
547
00:38:54,310 --> 00:38:55,170
What about you?
548
00:38:55,250 --> 00:39:01,750
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
549
00:38:56,210 --> 00:38:57,340
You've been waiting
550
00:38:58,350 --> 00:38:59,100
and hoping that Xuehuai
551
00:38:59,100 --> 00:39:00,310
would wake up one day.
552
00:39:01,390 --> 00:39:02,390
Have you ever regretted it?
553
00:39:02,110 --> 00:39:08,050
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
554
00:39:06,370 --> 00:39:07,210
-No.
-No.
555
00:39:08,570 --> 00:39:15,260
♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫
556
00:39:15,620 --> 00:39:22,320
♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫
557
00:39:22,360 --> 00:39:29,550
♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫
558
00:39:29,180 --> 00:39:29,940
Pour more.
559
00:39:35,590 --> 00:39:36,320
Top Five!
560
00:39:36,830 --> 00:39:37,430
Six Flush!
561
00:39:38,980 --> 00:39:39,630
Drink!
562
00:39:46,860 --> 00:39:47,320
Come on.
563
00:39:48,150 --> 00:39:48,590
Again.
564
00:39:49,260 --> 00:39:50,720
-Top Five.
-Eight Horses.
565
00:39:51,500 --> 00:39:52,960
-Top Five.
-Seven Elites.
566
00:39:53,410 --> 00:39:55,140
-Seven Horses.
-Eight Horses.
567
00:39:55,830 --> 00:39:57,190
Eight horses, not seven.
568
00:39:56,970 --> 00:40:03,520
♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫
569
00:39:57,190 --> 00:39:57,790
You drink.
570
00:40:03,550 --> 00:40:10,050
♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫
571
00:40:10,440 --> 00:40:17,330
♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫
572
00:40:17,360 --> 00:40:24,220
♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫
573
00:40:24,370 --> 00:40:30,400
♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫
574
00:40:29,270 --> 00:40:30,270
Huo Zhanbai.
575
00:40:31,060 --> 00:40:38,130
♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫
576
00:40:33,790 --> 00:40:35,190
You fool.
577
00:40:37,940 --> 00:40:39,040
Big fool.
578
00:40:38,160 --> 00:40:44,920
♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫
579
00:40:40,360 --> 00:40:41,800
Big fool.
580
00:40:44,130 --> 00:40:45,860
Big fool...
581
00:40:44,950 --> 00:40:51,340
♫As long as you can recognize us every time♫
582
00:40:48,070 --> 00:40:49,670
Why are you calling me a fool?
583
00:40:55,350 --> 00:41:05,960
♫As long as you can recognize us every time♫
584
00:40:55,520 --> 00:40:56,380
We have been through
585
00:40:56,380 --> 00:40:57,580
a lot together by now.
586
00:40:59,120 --> 00:40:59,790
Besides,
587
00:41:02,050 --> 00:41:03,110
you saved me
588
00:41:03,110 --> 00:41:04,240
over and over again.
589
00:41:05,000 --> 00:41:05,710
That means
590
00:41:07,050 --> 00:41:08,130
you're a fool too.
591
00:41:13,670 --> 00:41:14,750
I'm sorry.
592
00:41:17,310 --> 00:41:18,310
I'm sorry.
593
00:41:20,470 --> 00:41:21,470
I'm sorry.
594
00:41:22,350 --> 00:41:23,310
For what?
595
00:41:23,830 --> 00:41:25,070
I'm sorry.
596
00:41:44,900 --> 00:41:48,750
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
597
00:41:50,830 --> 00:41:54,790
♫Love is the hardest obstacle of all♫
598
00:41:56,060 --> 00:41:57,050
You woman.
599
00:41:56,810 --> 00:42:02,400
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
600
00:41:58,800 --> 00:41:59,670
You don't cherish
601
00:41:59,670 --> 00:42:00,670
your body at all.
602
00:42:01,980 --> 00:42:02,980
It's so cold,
603
00:42:02,830 --> 00:42:06,600
♫Drifting always, looking for the shore♫
604
00:42:03,620 --> 00:42:05,820
and you're sleeping out here like this.
605
00:42:08,610 --> 00:42:13,290
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
606
00:42:14,570 --> 00:42:18,870
♫Why fear the coldness of fate?♫
607
00:42:20,400 --> 00:42:26,020
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
608
00:42:26,530 --> 00:42:30,750
♫And light up the rest of our lives♫
609
00:42:31,290 --> 00:42:37,050
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
610
00:42:37,480 --> 00:42:43,350
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
611
00:42:43,370 --> 00:42:48,940
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
612
00:42:49,270 --> 00:42:54,630
♫The past fades with the dimming night♫
613
00:42:50,960 --> 00:42:52,220
It's been eight years.
614
00:42:53,710 --> 00:42:54,630
I haven't felt this peaceful
615
00:42:54,630 --> 00:42:55,830
in a long time.
616
00:42:54,860 --> 00:43:00,830
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
617
00:42:58,110 --> 00:42:59,590
The moon rises every year.
618
00:43:01,070 --> 00:43:06,710
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
619
00:43:01,140 --> 00:43:02,940
The snowflakes fall every year.
620
00:43:04,130 --> 00:43:06,120
But I never noticed that
621
00:43:07,100 --> 00:43:12,770
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
622
00:43:08,150 --> 00:43:10,210
here in the quiet Apothecary Valley,
623
00:43:10,470 --> 00:43:11,870
under the white plum tree
624
00:43:12,410 --> 00:43:13,650
in the garden,
625
00:43:12,970 --> 00:43:20,790
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
626
00:43:15,110 --> 00:43:17,240
was the only place I could stay and rest
627
00:43:17,240 --> 00:43:19,190
in my eight years
628
00:43:20,830 --> 00:43:22,660
of traveling and fighting.
629
00:43:24,100 --> 00:43:28,030
♫Bid farewell in the first wasteland♫
630
00:43:29,990 --> 00:43:34,070
♫Only with flaws can it be considered complete♫
631
00:43:36,070 --> 00:43:41,460
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
632
00:43:41,960 --> 00:43:46,310
♫Both fearless and brilliant♫
633
00:43:46,620 --> 00:43:52,610
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
634
00:43:52,940 --> 00:43:58,440
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
635
00:43:56,030 --> 00:43:56,670
Let's go.
636
00:43:57,520 --> 00:43:58,580
I'll take you home.
637
00:43:58,820 --> 00:44:04,710
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
638
00:44:04,730 --> 00:44:14,460
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
38506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.