All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E20.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,310 --> 00:02:01,630 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,530 --> 00:02:04,780 [Episode 20] 4 00:02:43,430 --> 00:02:44,630 You're really tough. 5 00:02:45,230 --> 00:02:46,590 Next time there's a chance to beat you up, 6 00:02:46,590 --> 00:02:47,250 let me do it. 7 00:02:55,070 --> 00:02:56,200 I forgot to tell you. 8 00:02:56,630 --> 00:02:58,360 You're not mute like last time. 9 00:02:58,910 --> 00:02:59,870 I just gave you the 10 00:02:59,870 --> 00:03:01,300 Nine Flowers Qi Gathering Pill. 11 00:03:01,300 --> 00:03:02,350 It's a strong and dry medication. 12 00:03:02,350 --> 00:03:02,950 You won't be able to 13 00:03:02,950 --> 00:03:04,410 talk normally for a while. 14 00:03:05,030 --> 00:03:06,190 Might as well. 15 00:03:06,630 --> 00:03:08,790 This way, you can't disturb the other patients 16 00:03:08,790 --> 00:03:09,990 with your yelling. 17 00:03:10,590 --> 00:03:11,270 Damn. 18 00:03:12,240 --> 00:03:12,870 Damn. 19 00:03:13,150 --> 00:03:13,830 Damn... 20 00:03:14,910 --> 00:03:15,980 Your injury this time 21 00:03:15,980 --> 00:03:17,460 is worse than before. 22 00:03:18,630 --> 00:03:20,110 It took a lot of effort 23 00:03:20,440 --> 00:03:22,240 to fill up the holes in your body. 24 00:03:34,350 --> 00:03:36,310 Although the bleeding has stopped for now, 25 00:03:36,310 --> 00:03:38,640 you need to soak in a medicinal bath later. 26 00:03:38,829 --> 00:03:39,980 I'll apply some ointment 27 00:03:39,980 --> 00:03:41,040 on your face first. 28 00:03:41,390 --> 00:03:43,110 You were passed out in the snow for a long while. 29 00:03:43,110 --> 00:03:44,710 Frostbites are inevitable. 30 00:03:49,270 --> 00:03:50,550 Don't be so stubborn. 31 00:03:50,910 --> 00:03:52,710 Sure, it's just frostbites, 32 00:03:53,380 --> 00:03:55,980 but your face is more important than your body. 33 00:03:57,670 --> 00:03:58,550 To be honest, 34 00:03:58,750 --> 00:04:00,190 you only have one Fate-Reversal Token, 35 00:04:00,190 --> 00:04:01,950 but you've been here for eight years. 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,230 If I hadn't seen some value 37 00:04:03,230 --> 00:04:04,310 in your face, 38 00:04:04,640 --> 00:04:05,350 I wouldn't have carried you back 39 00:04:05,350 --> 00:04:06,280 again and again. 40 00:04:19,950 --> 00:04:21,209 What's with that look? 41 00:04:23,830 --> 00:04:24,710 Damn woman. 42 00:04:25,830 --> 00:04:26,830 You're so fierce. 43 00:04:27,710 --> 00:04:29,240 I dare you to say that again. 44 00:04:34,790 --> 00:04:35,240 So am I 45 00:04:35,240 --> 00:04:36,720 considered perceivable 46 00:04:37,909 --> 00:04:39,670 in your eyes now? 47 00:04:43,750 --> 00:04:44,830 Only barely. 48 00:05:10,070 --> 00:05:10,590 Chief. 49 00:05:10,840 --> 00:05:12,000 The medicinal bath 50 00:05:12,020 --> 00:05:12,780 is ready. 51 00:05:18,790 --> 00:05:20,580 Drink the anesthetic powder first. 52 00:05:20,580 --> 00:05:21,990 It will hurt a little later. 53 00:05:21,990 --> 00:05:24,650 You have to endure it no matter how painful it is. 54 00:05:39,830 --> 00:05:40,890 Are your legs okay? 55 00:05:40,920 --> 00:05:41,720 Can you walk? 56 00:05:58,909 --> 00:05:59,909 Lan Lan, Feng Lyu. 57 00:06:00,230 --> 00:06:02,070 Help Mr. Huo with the medicinal bath. 58 00:06:02,070 --> 00:06:02,930 -Yes. -No need. 59 00:06:04,070 --> 00:06:05,070 I can do it myself. 60 00:06:07,870 --> 00:06:08,670 This isn't your first time 61 00:06:08,670 --> 00:06:09,790 being watched by others. 62 00:06:09,790 --> 00:06:10,550 Don't be shy. 63 00:06:10,950 --> 00:06:12,600 The anesthetic will kick in later. 64 00:06:12,600 --> 00:06:13,430 If you accidentally 65 00:06:13,430 --> 00:06:14,690 fall into the bathtub, 66 00:06:14,790 --> 00:06:16,390 no one will know if you drown. 67 00:06:19,310 --> 00:06:20,190 Go now. 68 00:06:21,160 --> 00:06:22,040 Do you want us 69 00:06:22,070 --> 00:06:23,070 to carry you in? 70 00:07:10,790 --> 00:07:11,360 Chief. 71 00:07:11,870 --> 00:07:13,270 Shuang Hong, Xiao Cheng. 72 00:07:13,470 --> 00:07:14,150 Granny Ning is treating 73 00:07:14,150 --> 00:07:15,870 the patient in the Autumn Garden. 74 00:07:15,870 --> 00:07:16,950 You two go and help. 75 00:07:17,070 --> 00:07:17,870 -Yes. -Yes. 76 00:07:39,060 --> 00:07:39,630 Chief. 77 00:07:42,240 --> 00:07:43,670 Thank you for your help. 78 00:07:49,310 --> 00:07:51,110 This person was badly injured, 79 00:07:51,480 --> 00:07:53,430 but luckily, it was just external injuries. 80 00:07:53,430 --> 00:07:55,220 There were no serious internal injuries. 81 00:07:55,220 --> 00:07:57,420 It didn't take much effort to treat him. 82 00:07:57,810 --> 00:07:59,810 When Xiao Cheng and the others are done brewing the medicine, 83 00:07:59,810 --> 00:08:01,140 he just needs to take it. 84 00:08:16,750 --> 00:08:17,480 Shuang Hong. 85 00:08:18,160 --> 00:08:19,090 When he wakes up, 86 00:08:19,190 --> 00:08:21,270 light the soothing incense immediately 87 00:08:21,270 --> 00:08:22,390 to calm him down 88 00:08:22,630 --> 00:08:24,690 and prevent him from hurting others. 89 00:08:24,790 --> 00:08:25,310 Also, 90 00:08:25,870 --> 00:08:27,030 tell the people in the valley 91 00:08:27,030 --> 00:08:28,490 not to look him in the eyes. 92 00:08:29,390 --> 00:08:29,870 Yes. 93 00:08:30,190 --> 00:08:31,430 If anything happens to him, 94 00:08:31,430 --> 00:08:32,760 inform me immediately. 95 00:08:33,870 --> 00:08:34,470 By the way, 96 00:08:35,030 --> 00:08:36,390 don't tell Huo Zhanbai 97 00:08:36,470 --> 00:08:38,070 that he's here in the valley. 98 00:08:38,909 --> 00:08:39,429 Okay. 99 00:08:56,110 --> 00:08:56,830 Let me see 100 00:08:57,190 --> 00:08:58,960 if there's still blood stasis. 101 00:09:11,990 --> 00:09:12,750 What now? 102 00:09:16,110 --> 00:09:17,770 You're taking advantage of me 103 00:09:18,070 --> 00:09:19,470 to your heart's content, 104 00:09:19,750 --> 00:09:21,950 but I still have to pay you medical fees. 105 00:09:22,100 --> 00:09:22,750 Chief Xue, 106 00:09:23,310 --> 00:09:25,280 why don’t we count this as paying with my body 107 00:09:25,280 --> 00:09:26,540 and give me a discount? 108 00:09:28,310 --> 00:09:29,230 You wish. 109 00:09:29,550 --> 00:09:30,830 Are you worth so much? 110 00:09:35,300 --> 00:09:36,590 Why are you so shameless 111 00:09:36,590 --> 00:09:38,190 after coming back this time? 112 00:09:40,350 --> 00:09:42,430 Now that I've collected all the herbs, 113 00:09:42,430 --> 00:09:44,190 I don't have to work so hard anymore. 114 00:09:44,190 --> 00:09:45,650 Naturally, I feel better. 115 00:09:57,550 --> 00:09:58,150 All right. 116 00:09:59,670 --> 00:10:00,500 The wound on the chest 117 00:10:00,500 --> 00:10:01,700 needs acupuncture. 118 00:10:01,990 --> 00:10:03,230 The wounds on your shoulder and left arm 119 00:10:03,230 --> 00:10:04,270 need time to heal. 120 00:10:05,190 --> 00:10:05,870 Your leg's also injured, 121 00:10:05,870 --> 00:10:07,400 so you shouldn't walk much. 122 00:10:07,750 --> 00:10:08,430 Later, 123 00:10:08,750 --> 00:10:09,550 I'll prescribe some medicine 124 00:10:09,550 --> 00:10:11,030 to replenish your blood and energy. 125 00:10:11,030 --> 00:10:12,330 It will take at least one to two months 126 00:10:12,330 --> 00:10:13,730 for you to fully recover. 127 00:10:16,390 --> 00:10:17,390 One to two months? 128 00:10:19,280 --> 00:10:19,750 Mo’s illness 129 00:10:19,750 --> 00:10:20,950 can’t wait that long. 130 00:10:21,390 --> 00:10:22,750 The last time I went back to see him, 131 00:10:22,750 --> 00:10:23,950 he was much weaker. 132 00:10:25,270 --> 00:10:25,990 Chief Xue. 133 00:10:27,830 --> 00:10:28,620 Since the Dragon Blood Pearl 134 00:10:28,620 --> 00:10:29,590 has been obtained, 135 00:10:29,590 --> 00:10:31,070 we have acquired all five herbs. 136 00:10:31,070 --> 00:10:31,550 When will you 137 00:10:31,550 --> 00:10:32,780 make the medicine? 138 00:10:38,070 --> 00:10:38,910 Actually, 139 00:10:39,540 --> 00:10:41,200 I've always wanted to tell you 140 00:10:41,630 --> 00:10:42,510 that Mo's medicine is... 141 00:10:42,510 --> 00:10:44,510 Just make it according to your plan. 142 00:10:45,830 --> 00:10:47,430 No matter what the effect is, 143 00:10:48,410 --> 00:10:49,670 we have to try our best. 144 00:11:01,390 --> 00:11:02,720 Focus on your recovery. 145 00:11:03,540 --> 00:11:04,540 Don't worry about 146 00:11:04,990 --> 00:11:06,450 the medicine concoction. 147 00:11:11,050 --> 00:11:11,830 Thank you. 148 00:11:28,320 --> 00:11:29,250 For eight years, 149 00:11:30,100 --> 00:11:31,500 he has risked his life. 150 00:11:34,550 --> 00:11:35,790 Mo’s illness 151 00:11:36,390 --> 00:11:37,790 is incurable. 152 00:11:39,510 --> 00:11:41,370 If I fail to concoct the medicine, 153 00:11:42,600 --> 00:11:43,870 will you hate me? 154 00:11:46,160 --> 00:11:47,920 If you know the truth one day, 155 00:11:49,340 --> 00:11:50,770 how should I face you? 156 00:12:29,190 --> 00:12:29,950 Keep quiet. 157 00:12:31,350 --> 00:12:32,390 Or I'll kill you. 158 00:12:37,810 --> 00:12:38,550 Where am I? 159 00:12:40,710 --> 00:12:41,370 Xiao Cheng. 160 00:12:41,710 --> 00:12:43,110 Is he still unconscious? 161 00:12:47,670 --> 00:12:48,730 What are you doing? 162 00:12:49,630 --> 00:12:50,390 Let her go. 163 00:12:50,750 --> 00:12:52,150 You haven't answered 164 00:12:52,540 --> 00:12:53,830 my question just now. 165 00:12:57,630 --> 00:12:59,110 This is the Apothecary Valley. 166 00:12:59,110 --> 00:13:00,910 Our chief saved you out of kindness 167 00:13:00,910 --> 00:13:01,910 to heal you. 168 00:13:02,710 --> 00:13:04,040 The Apothecary Valley? 169 00:13:05,780 --> 00:13:06,440 Did she 170 00:13:06,440 --> 00:13:07,630 save Huo Zhanbai? 171 00:13:09,270 --> 00:13:10,150 Take me to her. 172 00:13:11,910 --> 00:13:13,310 Do you have a conscience? 173 00:13:13,920 --> 00:13:14,750 Our chief kindly 174 00:13:14,750 --> 00:13:16,200 took you back for treatment 175 00:13:16,200 --> 00:13:17,110 and now you're killing people the moment you wake up? 176 00:13:17,110 --> 00:13:18,440 I said take me to see her! 177 00:13:19,690 --> 00:13:20,770 I'll say it again. 178 00:13:21,910 --> 00:13:23,070 Take me to her. 179 00:13:46,270 --> 00:13:46,930 Xiao Cheng! 180 00:13:48,990 --> 00:13:49,590 Let her go! 181 00:13:50,740 --> 00:13:51,390 Move. 182 00:13:51,870 --> 00:13:53,070 He wants to see Chief. 183 00:13:53,510 --> 00:13:53,870 No. 184 00:13:54,680 --> 00:13:55,780 What if he does something bad to her? 185 00:13:55,780 --> 00:13:56,620 I said move! 186 00:13:57,190 --> 00:13:58,270 Or I’ll kill her. 187 00:13:59,230 --> 00:14:00,430 Take me to your chief. 188 00:14:01,030 --> 00:14:01,760 Shuang Hong. 189 00:14:08,790 --> 00:14:09,720 What's going on? 190 00:14:10,430 --> 00:14:11,890 Why does she feel familiar 191 00:14:12,880 --> 00:14:14,680 at a glance? 192 00:14:21,550 --> 00:14:22,030 Chief. 193 00:14:24,740 --> 00:14:26,540 Hand over the Dragon Blood Pearl 194 00:14:27,270 --> 00:14:28,670 or I'll kill her. 195 00:14:29,470 --> 00:14:31,470 As a patient, you should stay in bed. 196 00:14:32,750 --> 00:14:33,350 Let her go. 197 00:14:34,590 --> 00:14:35,520 What's going on? 198 00:14:35,790 --> 00:14:36,670 Why does her voice sound 199 00:14:36,670 --> 00:14:37,510 so familiar? 200 00:14:38,030 --> 00:14:39,220 Don't take Ming Jie's eyes! 201 00:14:39,220 --> 00:14:40,750 He's not a bad guy, Grandpa! 202 00:14:41,070 --> 00:14:42,670 Where have I heard it before? 203 00:14:56,270 --> 00:14:57,800 You haven't recovered yet. 204 00:14:58,840 --> 00:15:00,030 You should rest. 205 00:15:17,570 --> 00:15:18,110 Chief. 206 00:15:18,910 --> 00:15:20,770 What’s wrong with him? He just... 207 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 Carry him in. 208 00:15:23,070 --> 00:15:23,590 Yes. 209 00:16:09,510 --> 00:16:11,170 You're already in this state, 210 00:16:11,910 --> 00:16:12,590 but you still have 211 00:16:12,590 --> 00:16:14,790 such a strong counterattack instinct. 212 00:16:15,190 --> 00:16:16,150 What kind of 213 00:16:16,150 --> 00:16:18,010 cruel training did you go through 214 00:16:18,370 --> 00:16:19,350 to cultivate 215 00:16:19,870 --> 00:16:21,510 a habit of killing anyone who 216 00:16:22,190 --> 00:16:22,860 comes close 217 00:16:22,860 --> 00:16:24,510 even if you're unconscious? 218 00:16:24,630 --> 00:16:25,230 Get lost! 219 00:16:27,150 --> 00:16:28,030 Get lost. 220 00:16:28,270 --> 00:16:29,110 Let me out. 221 00:16:29,870 --> 00:16:30,990 Let me out! 222 00:17:03,790 --> 00:17:05,319 That blue light just now... 223 00:17:05,960 --> 00:17:06,670 Ming Jie? 224 00:17:08,630 --> 00:17:10,160 Is he really Ming Jie? 225 00:17:17,349 --> 00:17:18,140 Ming Jie. 226 00:17:19,630 --> 00:17:20,589 Is it really you? 227 00:17:42,470 --> 00:17:43,400 All these years, 228 00:17:44,200 --> 00:17:45,800 you must have not slept well. 229 00:17:47,430 --> 00:17:48,500 The soothing incense 230 00:17:48,500 --> 00:17:49,560 can ease your pain. 231 00:17:50,710 --> 00:17:51,710 Have a good sleep. 232 00:17:55,910 --> 00:17:57,430 Why didn't you kill me? 233 00:18:01,550 --> 00:18:03,080 Doctors don't kill people. 234 00:18:06,150 --> 00:18:06,880 I know you are 235 00:18:06,900 --> 00:18:09,350 a miracle physician in the Apothecary Valley. 236 00:18:09,350 --> 00:18:11,680 But I don't have the Fate-Reversal Token. 237 00:18:12,070 --> 00:18:13,490 Why did you save me? 238 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 I also know that 239 00:18:17,740 --> 00:18:19,870 you are the assassin of Yuan Yi Palace. 240 00:18:20,270 --> 00:18:21,800 I've seen your Lixue Sword. 241 00:18:27,950 --> 00:18:28,670 Maybe 242 00:18:29,230 --> 00:18:30,830 you can't recognize my face, 243 00:18:31,680 --> 00:18:32,950 but my eyes... 244 00:18:34,110 --> 00:18:35,840 You can recognize them, right? 245 00:18:43,240 --> 00:18:44,470 Your eyes... 246 00:18:48,550 --> 00:18:50,810 I think I've seen them somewhere before. 247 00:18:54,870 --> 00:18:56,110 Who are you? 248 00:18:57,790 --> 00:18:58,920 Don't you remember? 249 00:19:05,390 --> 00:19:07,310 But I can recognize your eyes. 250 00:19:08,910 --> 00:19:09,640 Don't worry. 251 00:19:10,150 --> 00:19:11,630 I will cure you. 252 00:19:14,140 --> 00:19:15,590 I won't let you be caged 253 00:19:17,300 --> 00:19:18,930 in the dark forever again. 254 00:19:26,620 --> 00:19:28,400 What do you want? 255 00:19:30,750 --> 00:19:31,810 I don't understand 256 00:19:32,550 --> 00:19:33,870 what you're saying. 257 00:19:40,780 --> 00:19:42,630 Give me the Dragon Blood Pearl. 258 00:20:01,950 --> 00:20:02,750 Xuehuai, 259 00:20:04,470 --> 00:20:05,270 you know what? 260 00:20:07,990 --> 00:20:09,270 I met Ming Jie. 261 00:20:11,350 --> 00:20:12,390 He's alive. 262 00:20:14,310 --> 00:20:15,750 You must be happy. 263 00:20:18,070 --> 00:20:19,510 You must miss him too. 264 00:20:22,740 --> 00:20:24,430 He still remembers my eyes. 265 00:20:26,190 --> 00:20:27,390 And his eyes... 266 00:20:29,230 --> 00:20:31,030 I'll never forget them either. 267 00:20:37,910 --> 00:20:38,670 But 268 00:20:39,640 --> 00:20:41,500 I don't know what happened to him. 269 00:20:42,590 --> 00:20:43,750 He has somehow... 270 00:20:48,310 --> 00:20:50,360 Completely forgotten the past. 271 00:20:57,310 --> 00:20:58,390 But it's okay. 272 00:20:59,430 --> 00:21:00,190 Don't worry. 273 00:21:01,650 --> 00:21:03,510 I will do my best to cure him 274 00:21:04,430 --> 00:21:07,290 so that he can regain his memory as soon as possible. 275 00:21:07,910 --> 00:21:08,670 I won't let him 276 00:21:08,670 --> 00:21:10,030 be hurt anymore. 277 00:21:15,700 --> 00:21:16,770 When he recovers, 278 00:21:18,460 --> 00:21:19,860 I'll bring him to see you. 279 00:21:44,950 --> 00:21:46,550 Why hasn't my leg recovered? 280 00:21:52,550 --> 00:21:53,550 How come no one 281 00:21:53,550 --> 00:21:54,880 has come to see me today? 282 00:21:57,000 --> 00:21:57,950 Logically, today's patients 283 00:21:57,950 --> 00:22:00,010 should have all been tended to by now. 284 00:22:00,710 --> 00:22:02,040 But there's no one here. 285 00:22:03,390 --> 00:22:04,720 What are they busy with? 286 00:22:07,630 --> 00:22:08,390 Hello? 287 00:22:09,240 --> 00:22:09,870 I'm thirsty! 288 00:22:09,870 --> 00:22:10,750 I'm here! 289 00:22:11,260 --> 00:22:11,950 I'm here. 290 00:22:12,310 --> 00:22:12,990 Mr. Huo. 291 00:22:13,270 --> 00:22:14,790 I'm here, Mr. Seven. 292 00:22:14,830 --> 00:22:15,690 Are you hungry? 293 00:22:16,190 --> 00:22:17,390 Your leg hasn’t recovered. 294 00:22:17,390 --> 00:22:18,830 Chief has specifically instructed that 295 00:22:18,830 --> 00:22:20,230 you should remain in bed. 296 00:22:20,290 --> 00:22:21,330 If you walk around, 297 00:22:21,330 --> 00:22:22,590 Chief will lecture me. 298 00:22:23,590 --> 00:22:24,390 Please help me 299 00:22:24,650 --> 00:22:26,050 tell on me in front of her. 300 00:22:26,670 --> 00:22:28,000 I want to talk to her too. 301 00:22:28,910 --> 00:22:29,510 Mr. Huo, 302 00:22:29,670 --> 00:22:31,630 aren’t you afraid that she’ll be angry? 303 00:22:31,630 --> 00:22:33,230 Why would I be afraid of that? 304 00:22:33,510 --> 00:22:35,350 What has she been busy with these days? 305 00:22:35,350 --> 00:22:36,270 In the past, 306 00:22:36,620 --> 00:22:38,620 she would visit several times a day. 307 00:22:38,680 --> 00:22:40,680 Why has she been missing these days? 308 00:22:44,070 --> 00:22:45,040 You won't tell me? 309 00:22:45,040 --> 00:22:46,240 I'll find her myself. 310 00:22:46,990 --> 00:22:47,750 Mr. Huo! 311 00:22:47,790 --> 00:22:48,580 Mr. Huo. 312 00:22:53,870 --> 00:22:55,550 Actually, 313 00:22:55,910 --> 00:22:57,590 the valley has a new patient recently. 314 00:22:57,590 --> 00:22:59,110 Chief is tending to them. 315 00:22:59,670 --> 00:23:00,510 A new patient? 316 00:23:02,790 --> 00:23:05,190 Was the Fate-Reversal Token issued again? 317 00:23:07,000 --> 00:23:07,920 Who knows 318 00:23:07,960 --> 00:23:09,290 how this person got the token 319 00:23:09,290 --> 00:23:10,890 and arrived here so quickly? 320 00:23:13,270 --> 00:23:14,990 Mr. Huo, please eat your meal. 321 00:23:15,110 --> 00:23:16,190 I have medicine on the stove. 322 00:23:16,190 --> 00:23:17,590 I need to keep an eye on it. 323 00:23:18,150 --> 00:23:19,680 I'll get you some water too. 324 00:23:22,510 --> 00:23:23,510 That's not right. 325 00:23:23,910 --> 00:23:25,710 Why is she going out to get water? 326 00:23:42,110 --> 00:23:42,750 Ming Jie. 327 00:23:43,350 --> 00:23:44,070 I'm sorry. 328 00:23:45,200 --> 00:23:45,950 In order to recover the memories 329 00:23:45,950 --> 00:23:47,550 in your deep consciousness, 330 00:23:48,070 --> 00:23:48,790 I can only use 331 00:23:48,790 --> 00:23:50,590 mind-reading technique on you. 332 00:23:54,210 --> 00:23:55,810 Can you hear me? 333 00:24:01,270 --> 00:24:02,270 What's your name? 334 00:24:04,710 --> 00:24:05,590 I'm Eye. 335 00:24:09,590 --> 00:24:11,110 No, I'm not Eye. 336 00:24:11,710 --> 00:24:12,270 I am... 337 00:24:14,590 --> 00:24:15,350 I am... 338 00:24:17,230 --> 00:24:18,740 Is your name Ming Jie? 339 00:24:22,850 --> 00:24:23,650 Ming Jie? 340 00:24:24,140 --> 00:24:24,740 Yes. 341 00:24:26,070 --> 00:24:26,870 Ming Jie. 342 00:24:28,270 --> 00:24:28,990 No. 343 00:24:29,790 --> 00:24:30,910 I'm not Ming Jie. 344 00:24:30,930 --> 00:24:32,500 I'm not Ming Jie. I'm... 345 00:24:33,750 --> 00:24:34,590 Ming Jie. 346 00:24:35,580 --> 00:24:36,900 Where are you from? 347 00:24:37,570 --> 00:24:38,770 From where? 348 00:24:39,790 --> 00:24:40,590 I... 349 00:24:45,630 --> 00:24:46,230 No. 350 00:24:47,270 --> 00:24:48,670 I didn't come from there. 351 00:24:49,510 --> 00:24:50,390 I tried my best 352 00:24:50,390 --> 00:24:51,590 to escape from there. 353 00:24:54,390 --> 00:24:54,990 Where? 354 00:24:56,780 --> 00:24:57,470 From where? 355 00:24:58,510 --> 00:24:59,030 Go away! 356 00:25:01,030 --> 00:25:01,750 Go away! 357 00:25:03,520 --> 00:25:04,580 Don't come near me! 358 00:25:05,710 --> 00:25:07,240 Don't you dare take my eyes! 359 00:25:10,770 --> 00:25:13,020 Let me out! Let me out! 360 00:25:24,190 --> 00:25:26,650 The mind-reading technique is very gentle. 361 00:25:27,450 --> 00:25:28,920 It won't hurt your body. 362 00:25:29,710 --> 00:25:30,970 Why is this happening? 363 00:25:45,440 --> 00:25:46,940 Why is there a golden needle 364 00:25:46,940 --> 00:25:48,700 in the Yuzheng acupoint? 365 00:25:59,750 --> 00:26:02,070 Fengchi, Baihui... 366 00:26:03,580 --> 00:26:05,910 They used golden needles to seal his mind! 367 00:26:11,050 --> 00:26:12,150 So you don't remember 368 00:26:12,150 --> 00:26:13,350 what happened before 369 00:26:15,010 --> 00:26:17,210 because someone sealed your memories. 370 00:26:26,000 --> 00:26:27,540 It's easy to remove the needles from 371 00:26:27,540 --> 00:26:29,540 the Yuzheng and Fengchi acupoints. 372 00:26:29,680 --> 00:26:30,510 But the Baihui acupoint 373 00:26:30,510 --> 00:26:31,910 is the most important acupoint among 374 00:26:31,910 --> 00:26:33,640 the San and Wu acupoint groups. 375 00:26:33,870 --> 00:26:35,340 He will die if I act rashly. 376 00:26:52,290 --> 00:26:53,090 This woman... 377 00:26:54,630 --> 00:26:56,270 She locked me up in the room all day 378 00:26:56,270 --> 00:26:57,330 and didn't show up. 379 00:27:01,150 --> 00:27:02,680 If she doesn't show up soon, 380 00:27:02,710 --> 00:27:04,430 I'll tear this house down sooner or later 381 00:27:04,430 --> 00:27:05,690 and see what she can do. 382 00:27:06,110 --> 00:27:07,950 Mr. Huo, you have such a temper. 383 00:27:09,310 --> 00:27:11,040 What finally brought you here? 384 00:27:12,590 --> 00:27:14,920 What, missing some needles in your flesh? 385 00:27:15,390 --> 00:27:15,750 No. 386 00:27:17,390 --> 00:27:19,120 Where have you been these days? 387 00:27:19,710 --> 00:27:21,350 Didn't you promise to give me acupuncture? 388 00:27:21,350 --> 00:27:22,680 If you didn't show up... 389 00:27:24,030 --> 00:27:25,510 If you didn't show up any longer, 390 00:27:25,510 --> 00:27:27,040 my wound would have healed. 391 00:27:29,990 --> 00:27:30,550 Your wound 392 00:27:30,550 --> 00:27:32,010 has recovered quite well. 393 00:27:32,510 --> 00:27:33,270 In a few days, 394 00:27:33,270 --> 00:27:34,870 you'll completely recover. 395 00:27:36,070 --> 00:27:37,530 You're reaching your 30s, 396 00:27:37,990 --> 00:27:40,070 but you're always getting severely hurt. 397 00:27:40,070 --> 00:27:41,530 Are you really as powerful as they say 398 00:27:41,530 --> 00:27:42,990 in the martial arts world? 399 00:27:44,680 --> 00:27:46,070 You know how good my 400 00:27:46,430 --> 00:27:47,430 martial arts are. 401 00:27:49,310 --> 00:27:50,510 I think you're the best 402 00:27:50,510 --> 00:27:52,440 at getting beaten and taking hits. 403 00:27:54,180 --> 00:27:55,260 Stop acting tough. 404 00:27:56,390 --> 00:27:57,070 Your body 405 00:27:57,070 --> 00:27:58,330 has reached its limit. 406 00:27:58,840 --> 00:28:00,110 If you want to save someone, 407 00:28:00,110 --> 00:28:01,970 you have to think about yourself. 408 00:28:04,640 --> 00:28:06,770 Whether it's trauma or heart disease, 409 00:28:08,190 --> 00:28:09,710 I can't help you forever. 410 00:28:12,910 --> 00:28:14,070 What do you mean? 411 00:28:15,950 --> 00:28:16,670 Nothing. 412 00:28:18,590 --> 00:28:20,050 Once you get the antidote, 413 00:28:20,230 --> 00:28:20,950 you don't have to come 414 00:28:20,950 --> 00:28:22,080 to be scolded again. 415 00:28:22,670 --> 00:28:23,630 You can't afford 416 00:28:23,670 --> 00:28:25,400 such an expensive medical fee. 417 00:28:25,670 --> 00:28:26,350 So, 418 00:28:27,350 --> 00:28:28,780 be careful in the future. 419 00:28:29,790 --> 00:28:30,990 Why won't I come back? 420 00:28:31,670 --> 00:28:33,670 Haven't I paid with my body already? 421 00:28:39,070 --> 00:28:40,000 Let's celebrate 422 00:28:40,670 --> 00:28:41,600 after I recover. 423 00:28:42,550 --> 00:28:44,080 How about a drink together? 424 00:29:10,200 --> 00:29:10,910 Ming Jie. 425 00:29:11,610 --> 00:29:13,940 The first golden needle has been removed. 426 00:29:15,190 --> 00:29:16,070 Have you 427 00:29:16,670 --> 00:29:18,660 remembered some of the past? 428 00:29:57,300 --> 00:29:58,050 Ming Jie. 429 00:29:59,750 --> 00:30:01,070 Why on earth 430 00:30:02,720 --> 00:30:03,790 are you so against 431 00:30:03,810 --> 00:30:05,050 your past memories? 432 00:30:21,550 --> 00:30:22,480 All these years, 433 00:30:24,070 --> 00:30:25,470 you must have been tired. 434 00:30:28,260 --> 00:30:29,260 Have a good sleep. 435 00:31:18,390 --> 00:31:20,050 Chief Xue, you don't seem to be 436 00:31:20,750 --> 00:31:23,010 drinking to celebrate something today. 437 00:31:23,020 --> 00:31:25,680 Rather, you're drinking to drown your sorrows. 438 00:31:27,150 --> 00:31:29,030 I'm drinking all the same, aren't I? 439 00:31:29,030 --> 00:31:30,290 There's a difference. 440 00:31:37,960 --> 00:31:39,910 If you're drinking to celebrate something, 441 00:31:39,910 --> 00:31:41,310 no matter how cheap the wine is, 442 00:31:41,310 --> 00:31:42,950 it will taste sweet like honey. 443 00:31:42,950 --> 00:31:44,830 But if you're drinking to drown your sorrows, 444 00:31:44,830 --> 00:31:46,190 even the most expensive wine 445 00:31:46,190 --> 00:31:47,720 will taste bitter and foul. 446 00:33:00,310 --> 00:33:01,570 You've just recovered 447 00:33:01,750 --> 00:33:03,010 and you're busy again. 448 00:33:04,150 --> 00:33:05,230 If something is really 449 00:33:05,230 --> 00:33:06,090 bothering you, 450 00:33:06,950 --> 00:33:08,110 please let me know. 451 00:33:16,020 --> 00:33:18,680 It's so beautiful here under the plum blossoms. 452 00:33:18,920 --> 00:33:21,840 What a waste of nice things. 453 00:33:22,830 --> 00:33:24,310 Are you trying to tell me 454 00:33:24,910 --> 00:33:25,710 that 455 00:33:26,390 --> 00:33:27,720 you're really amazing? 456 00:33:30,190 --> 00:33:31,030 I am. 457 00:33:34,190 --> 00:33:35,030 If I tell you, 458 00:33:35,670 --> 00:33:37,070 can you resolve it for me? 459 00:33:38,570 --> 00:33:39,170 Of course. 460 00:33:40,180 --> 00:33:41,630 I still owe you a wish. 461 00:33:42,160 --> 00:33:43,990 Then you should pay back what you owe 462 00:33:43,990 --> 00:33:45,650 the Apothecary Valley first. 463 00:33:47,070 --> 00:33:48,930 L- Let's pick another wish first. 464 00:33:49,170 --> 00:33:50,570 Give me the Snow Harrier. 465 00:33:50,910 --> 00:33:52,340 It looks valuable. 466 00:33:52,660 --> 00:33:53,460 Another wish. 467 00:33:55,200 --> 00:33:56,840 You're bargaining. 468 00:33:56,870 --> 00:33:57,870 How insincere. 469 00:34:00,310 --> 00:34:01,310 Rather, you're purposely demanding 470 00:34:01,310 --> 00:34:02,370 things I cannot do. 471 00:34:03,060 --> 00:34:03,750 But I sincerely want to 472 00:34:03,750 --> 00:34:04,950 do something for you. 473 00:34:07,310 --> 00:34:08,100 Tell me. 474 00:34:08,710 --> 00:34:09,909 How sincere are you? 475 00:34:11,510 --> 00:34:14,190 Although the Apothecary Valley is not involved with the martial world, 476 00:34:14,190 --> 00:34:15,389 you still handle people 477 00:34:15,389 --> 00:34:16,719 from the martial world. 478 00:34:17,270 --> 00:34:19,389 There have been many dangers in the valley lately. 479 00:34:19,389 --> 00:34:20,750 The attendants in the valley 480 00:34:20,750 --> 00:34:21,949 are weak in martial arts. 481 00:34:21,949 --> 00:34:22,880 You need someone 482 00:34:22,889 --> 00:34:24,489 who can safeguard the place. 483 00:34:25,219 --> 00:34:27,179 I’ll take care of the valley's safety 484 00:34:27,179 --> 00:34:28,040 in the future. 485 00:34:32,070 --> 00:34:32,469 Also, 486 00:34:33,650 --> 00:34:34,650 tedious work like 487 00:34:34,989 --> 00:34:37,510 chopping wood, moving medicines, and repairing houses, 488 00:34:37,510 --> 00:34:38,510 can all be handed 489 00:34:39,150 --> 00:34:39,989 to me instead. 490 00:34:40,989 --> 00:34:42,030 He has made good plans 491 00:34:42,030 --> 00:34:43,000 for the future. 492 00:34:44,150 --> 00:34:46,750 But when he knows the truth of the prescription, 493 00:34:46,750 --> 00:34:48,280 would he still be like this? 494 00:34:49,199 --> 00:34:50,730 Even if he doesn't blame me, 495 00:34:51,670 --> 00:34:53,750 how can I live up to my conscience? 496 00:34:56,260 --> 00:34:58,060 Why aren't you saying anything? 497 00:34:59,310 --> 00:35:00,440 You're even laughing! 498 00:35:00,440 --> 00:35:01,640 Why are you laughing? 499 00:35:01,750 --> 00:35:02,590 I'm serious. 500 00:35:03,830 --> 00:35:05,390 I see now. 501 00:35:06,150 --> 00:35:07,800 You plan to live in the 502 00:35:07,950 --> 00:35:09,550 Apothecary Valley for free. 503 00:35:12,180 --> 00:35:12,870 What a joke. 504 00:35:13,670 --> 00:35:15,670 I'm the best swordsman in the Central Plains. 505 00:35:15,670 --> 00:35:16,510 I'm giving up being the chief 506 00:35:16,510 --> 00:35:17,710 of the Sword Sect to be 507 00:35:17,730 --> 00:35:18,730 a handyman at your valley, 508 00:35:18,730 --> 00:35:20,460 and you're not happy with that? 509 00:35:22,350 --> 00:35:23,830 Why is your cup empty? 510 00:35:24,070 --> 00:35:24,470 You... 511 00:36:13,510 --> 00:36:14,150 Actually, 512 00:36:15,440 --> 00:36:16,900 I've always had a feeling. 513 00:36:18,870 --> 00:36:19,800 For eight years, 514 00:36:20,870 --> 00:36:22,030 I traveled around, 515 00:36:22,910 --> 00:36:23,750 often waking up 516 00:36:23,750 --> 00:36:25,010 in unfamiliar places. 517 00:36:27,070 --> 00:36:29,130 Here and there, I would suddenly feel 518 00:36:30,070 --> 00:36:31,670 like I didn't know where I was 519 00:36:32,630 --> 00:36:33,760 or where I should go. 520 00:36:35,910 --> 00:36:37,640 I would look up at the starry sky 521 00:36:39,190 --> 00:36:41,990 and realize that apart from the moon and the stars, 522 00:36:42,670 --> 00:36:43,990 I was alone on the 523 00:36:45,310 --> 00:36:46,590 vast land. 524 00:36:50,030 --> 00:36:52,230 All around me, it was so cold and silent, 525 00:36:53,070 --> 00:36:54,000 it terrified me. 526 00:37:05,080 --> 00:37:05,910 But now... 527 00:37:19,980 --> 00:37:21,020 What about now? 528 00:37:26,440 --> 00:37:27,640 Now, I have warm wine, 529 00:37:29,750 --> 00:37:30,430 flowers, 530 00:37:32,210 --> 00:37:32,810 snow, 531 00:37:36,240 --> 00:37:36,830 and you. 532 00:37:42,140 --> 00:37:42,910 It's enough. 533 00:38:07,280 --> 00:38:13,430 ♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫ 534 00:38:13,960 --> 00:38:20,540 ♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫ 535 00:38:20,920 --> 00:38:27,300 ♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫ 536 00:38:21,070 --> 00:38:22,230 Will you regret it? 537 00:38:24,310 --> 00:38:25,040 Regret what? 538 00:38:27,880 --> 00:38:33,930 ♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫ 539 00:38:28,450 --> 00:38:29,910 You traveled extensively 540 00:38:30,910 --> 00:38:32,310 and even risked your life 541 00:38:32,430 --> 00:38:33,590 to find a cure for Mo. 542 00:38:34,650 --> 00:38:41,150 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 543 00:38:38,540 --> 00:38:40,540 As the guardian of Mo's hope, 544 00:38:41,390 --> 00:38:46,990 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 545 00:38:42,670 --> 00:38:44,200 have you ever regretted it? 546 00:38:48,300 --> 00:38:55,130 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 547 00:38:54,310 --> 00:38:55,170 What about you? 548 00:38:55,250 --> 00:39:01,750 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 549 00:38:56,210 --> 00:38:57,340 You've been waiting 550 00:38:58,350 --> 00:38:59,100 and hoping that Xuehuai 551 00:38:59,100 --> 00:39:00,310 would wake up one day. 552 00:39:01,390 --> 00:39:02,390 Have you ever regretted it? 553 00:39:02,110 --> 00:39:08,050 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 554 00:39:06,370 --> 00:39:07,210 -No. -No. 555 00:39:08,570 --> 00:39:15,260 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 556 00:39:15,620 --> 00:39:22,320 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 557 00:39:22,360 --> 00:39:29,550 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 558 00:39:29,180 --> 00:39:29,940 Pour more. 559 00:39:35,590 --> 00:39:36,320 Top Five! 560 00:39:36,830 --> 00:39:37,430 Six Flush! 561 00:39:38,980 --> 00:39:39,630 Drink! 562 00:39:46,860 --> 00:39:47,320 Come on. 563 00:39:48,150 --> 00:39:48,590 Again. 564 00:39:49,260 --> 00:39:50,720 -Top Five. -Eight Horses. 565 00:39:51,500 --> 00:39:52,960 -Top Five. -Seven Elites. 566 00:39:53,410 --> 00:39:55,140 -Seven Horses. -Eight Horses. 567 00:39:55,830 --> 00:39:57,190 Eight horses, not seven. 568 00:39:56,970 --> 00:40:03,520 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 569 00:39:57,190 --> 00:39:57,790 You drink. 570 00:40:03,550 --> 00:40:10,050 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 571 00:40:10,440 --> 00:40:17,330 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 572 00:40:17,360 --> 00:40:24,220 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 573 00:40:24,370 --> 00:40:30,400 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 574 00:40:29,270 --> 00:40:30,270 Huo Zhanbai. 575 00:40:31,060 --> 00:40:38,130 ♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫ 576 00:40:33,790 --> 00:40:35,190 You fool. 577 00:40:37,940 --> 00:40:39,040 Big fool. 578 00:40:38,160 --> 00:40:44,920 ♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫ 579 00:40:40,360 --> 00:40:41,800 Big fool. 580 00:40:44,130 --> 00:40:45,860 Big fool... 581 00:40:44,950 --> 00:40:51,340 ♫As long as you can recognize us every time♫ 582 00:40:48,070 --> 00:40:49,670 Why are you calling me a fool? 583 00:40:55,350 --> 00:41:05,960 ♫As long as you can recognize us every time♫ 584 00:40:55,520 --> 00:40:56,380 We have been through 585 00:40:56,380 --> 00:40:57,580 a lot together by now. 586 00:40:59,120 --> 00:40:59,790 Besides, 587 00:41:02,050 --> 00:41:03,110 you saved me 588 00:41:03,110 --> 00:41:04,240 over and over again. 589 00:41:05,000 --> 00:41:05,710 That means 590 00:41:07,050 --> 00:41:08,130 you're a fool too. 591 00:41:13,670 --> 00:41:14,750 I'm sorry. 592 00:41:17,310 --> 00:41:18,310 I'm sorry. 593 00:41:20,470 --> 00:41:21,470 I'm sorry. 594 00:41:22,350 --> 00:41:23,310 For what? 595 00:41:23,830 --> 00:41:25,070 I'm sorry. 596 00:41:44,900 --> 00:41:48,750 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 597 00:41:50,830 --> 00:41:54,790 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 598 00:41:56,060 --> 00:41:57,050 You woman. 599 00:41:56,810 --> 00:42:02,400 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 600 00:41:58,800 --> 00:41:59,670 You don't cherish 601 00:41:59,670 --> 00:42:00,670 your body at all. 602 00:42:01,980 --> 00:42:02,980 It's so cold, 603 00:42:02,830 --> 00:42:06,600 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 604 00:42:03,620 --> 00:42:05,820 and you're sleeping out here like this. 605 00:42:08,610 --> 00:42:13,290 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 606 00:42:14,570 --> 00:42:18,870 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 607 00:42:20,400 --> 00:42:26,020 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 608 00:42:26,530 --> 00:42:30,750 ♫And light up the rest of our lives♫ 609 00:42:31,290 --> 00:42:37,050 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 610 00:42:37,480 --> 00:42:43,350 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 611 00:42:43,370 --> 00:42:48,940 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 612 00:42:49,270 --> 00:42:54,630 ♫The past fades with the dimming night♫ 613 00:42:50,960 --> 00:42:52,220 It's been eight years. 614 00:42:53,710 --> 00:42:54,630 I haven't felt this peaceful 615 00:42:54,630 --> 00:42:55,830 in a long time. 616 00:42:54,860 --> 00:43:00,830 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 617 00:42:58,110 --> 00:42:59,590 The moon rises every year. 618 00:43:01,070 --> 00:43:06,710 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 619 00:43:01,140 --> 00:43:02,940 The snowflakes fall every year. 620 00:43:04,130 --> 00:43:06,120 But I never noticed that 621 00:43:07,100 --> 00:43:12,770 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 622 00:43:08,150 --> 00:43:10,210 here in the quiet Apothecary Valley, 623 00:43:10,470 --> 00:43:11,870 under the white plum tree 624 00:43:12,410 --> 00:43:13,650 in the garden, 625 00:43:12,970 --> 00:43:20,790 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 626 00:43:15,110 --> 00:43:17,240 was the only place I could stay and rest 627 00:43:17,240 --> 00:43:19,190 in my eight years 628 00:43:20,830 --> 00:43:22,660 of traveling and fighting. 629 00:43:24,100 --> 00:43:28,030 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 630 00:43:29,990 --> 00:43:34,070 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 631 00:43:36,070 --> 00:43:41,460 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 632 00:43:41,960 --> 00:43:46,310 ♫Both fearless and brilliant♫ 633 00:43:46,620 --> 00:43:52,610 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 634 00:43:52,940 --> 00:43:58,440 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 635 00:43:56,030 --> 00:43:56,670 Let's go. 636 00:43:57,520 --> 00:43:58,580 I'll take you home. 637 00:43:58,820 --> 00:44:04,710 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 638 00:44:04,730 --> 00:44:14,460 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.