All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E16.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:20,820 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,190 --> 00:02:01,510 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,500 --> 00:02:04,630 [Episode 16] 4 00:02:05,990 --> 00:02:06,510 Watching kids 5 00:02:06,510 --> 00:02:08,229 is much more tiring than killing. 6 00:02:08,229 --> 00:02:09,889 Mothers really have it rough. 7 00:02:10,240 --> 00:02:11,170 Envoy Miao Shui. 8 00:02:11,870 --> 00:02:12,930 The water is ready. 9 00:02:13,030 --> 00:02:15,030 I'm so tired my cheeks are sunken in. 10 00:02:15,670 --> 00:02:16,829 I'm starving. 11 00:02:22,590 --> 00:02:23,650 I've to take a bath. 12 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 Go out for a while. 13 00:02:24,950 --> 00:02:26,210 Who are you insulting? 14 00:02:26,240 --> 00:02:27,190 I'm famous for being 15 00:02:27,190 --> 00:02:27,920 a gentleman. 16 00:02:28,120 --> 00:02:29,650 I won't peep at you bathing! 17 00:02:29,990 --> 00:02:30,590 Besides, 18 00:02:30,630 --> 00:02:31,829 what's there to see? 19 00:02:36,829 --> 00:02:37,960 It'd better be true, 20 00:02:38,079 --> 00:02:38,990 or I'll poke your eyes 21 00:02:38,990 --> 00:02:39,590 blind. 22 00:02:39,829 --> 00:02:40,750 Hurry up and wash up. 23 00:02:40,750 --> 00:02:42,079 I can barely stay awake. 24 00:02:58,560 --> 00:02:59,190 Seven. 25 00:03:06,870 --> 00:03:07,800 Seventh Brother. 26 00:03:07,800 --> 00:03:08,730 Why are you here? 27 00:03:09,980 --> 00:03:11,460 Yuan Yi Palace's Miao Shui and Miao Huo 28 00:03:11,460 --> 00:03:13,550 took away Longmen Village's children. 29 00:03:13,550 --> 00:03:14,530 I tailed them all the way 30 00:03:14,530 --> 00:03:15,730 to try to save them. 31 00:03:16,660 --> 00:03:17,520 What about you? 32 00:03:18,360 --> 00:03:19,760 Chief also got intel that 33 00:03:19,829 --> 00:03:21,350 they're kidnapping kids everywhere 34 00:03:21,350 --> 00:03:22,210 to create chaos 35 00:03:22,500 --> 00:03:23,829 and lure the five disciples 36 00:03:23,829 --> 00:03:24,760 of Sword Sect out 37 00:03:25,030 --> 00:03:26,390 so that they could easily 38 00:03:26,390 --> 00:03:27,520 assassinate Chief. 39 00:03:27,630 --> 00:03:28,630 Chief said he long 40 00:03:28,640 --> 00:03:30,070 wanted to eliminate Yuan Yi Palace 41 00:03:30,070 --> 00:03:31,120 for the peace of the people. 42 00:03:31,120 --> 00:03:32,630 After this incident, 43 00:03:32,960 --> 00:03:34,110 with the Central Plains' righteous sects, 44 00:03:34,110 --> 00:03:36,310 we'll work together to eliminate them. 45 00:03:37,910 --> 00:03:38,910 Chang Wujue 46 00:03:39,230 --> 00:03:40,430 is really ruthless. 47 00:03:41,550 --> 00:03:42,150 By the way, 48 00:03:42,710 --> 00:03:43,640 with you two out, 49 00:03:44,030 --> 00:03:45,430 are Eldest and Second Brothers protecting Chief 50 00:03:45,430 --> 00:03:46,360 in the pavilion? 51 00:03:46,700 --> 00:03:48,230 Before Chief got the intel, 52 00:03:48,390 --> 00:03:49,310 he'd sent Eldest Brother 53 00:03:49,310 --> 00:03:50,550 to the Central Plains. 54 00:03:50,550 --> 00:03:52,150 He'll take a while to return. 55 00:03:52,390 --> 00:03:53,310 Then isn't Chief 56 00:03:53,310 --> 00:03:54,570 alone in the pavilion? 57 00:03:54,870 --> 00:03:55,790 Seven, don't worry. 58 00:03:55,790 --> 00:03:56,740 Chief has a plan 59 00:03:56,990 --> 00:03:57,750 to stop Yuan Yi Palace 60 00:03:57,750 --> 00:03:59,410 from attacking our pavilion. 61 00:03:59,470 --> 00:04:01,190 If anything happens here, 62 00:04:01,550 --> 00:04:02,880 I'll send him a message. 63 00:04:03,790 --> 00:04:04,260 Okay. 64 00:04:04,910 --> 00:04:05,910 Since Miao Huo and Miao Shui 65 00:04:05,910 --> 00:04:07,470 of the Five Sages are here, 66 00:04:07,990 --> 00:04:08,990 Why don't we work together 67 00:04:08,990 --> 00:04:10,250 to catch them off guard 68 00:04:10,270 --> 00:04:11,710 and save the kids in the chaos? 69 00:04:11,710 --> 00:04:12,510 Don't do that. 70 00:04:13,230 --> 00:04:14,590 Don't fight head-on. 71 00:04:14,870 --> 00:04:16,130 The kids will get hurt. 72 00:04:16,709 --> 00:04:17,390 This time, 73 00:04:18,269 --> 00:04:19,730 we can only outsmart them. 74 00:04:38,670 --> 00:04:39,710 Stop swishing around. 75 00:04:39,710 --> 00:04:40,909 I can't sleep! 76 00:04:43,190 --> 00:04:43,960 You're taking so long. 77 00:04:43,960 --> 00:04:45,890 You'll lose ten pounds in one bath. 78 00:04:48,430 --> 00:04:49,710 Are you done? 79 00:04:50,110 --> 00:04:51,390 Don't look back. 80 00:04:51,510 --> 00:04:52,670 Don't peek. 81 00:05:01,670 --> 00:05:02,600 What's going on? 82 00:05:02,910 --> 00:05:03,640 Are you deaf? 83 00:05:03,790 --> 00:05:04,870 It's me yelling. 84 00:05:05,950 --> 00:05:06,870 What noise? 85 00:05:08,830 --> 00:05:09,790 Go have a look. 86 00:05:09,990 --> 00:05:10,920 Why don't you go? 87 00:05:11,430 --> 00:05:12,950 How can I go out naked? 88 00:05:13,080 --> 00:05:14,120 We're both sages. 89 00:05:14,150 --> 00:05:15,610 Why should I listen to you? 90 00:05:17,470 --> 00:05:19,070 I'm not ordering you around. 91 00:05:19,230 --> 00:05:20,870 It's inconvenient for me. 92 00:05:20,990 --> 00:05:23,150 Handsome and suave Envoy Miao Shui, 93 00:05:23,170 --> 00:05:24,490 please go have a look. 94 00:05:26,190 --> 00:05:27,150 Women 95 00:05:27,550 --> 00:05:28,680 are so troublesome. 96 00:05:42,150 --> 00:05:42,790 Screw you! 97 00:06:27,360 --> 00:06:28,290 Don’t be scared. 98 00:06:28,470 --> 00:06:29,590 Chief Xue of Apothecary Valley 99 00:06:29,590 --> 00:06:30,720 asked me to save you. 100 00:06:31,480 --> 00:06:32,560 Ms. Ye? 101 00:06:33,270 --> 00:06:33,790 See? 102 00:06:34,030 --> 00:06:35,490 I didn't lie to you, right? 103 00:06:35,570 --> 00:06:36,600 We're saved. 104 00:06:36,700 --> 00:06:37,460 We're saved. 105 00:06:39,230 --> 00:06:39,760 Let's go. 106 00:06:41,390 --> 00:06:41,850 Come on. 107 00:06:43,760 --> 00:06:44,470 Hurry up. Keep up. 108 00:06:44,470 --> 00:06:44,870 Hurry. 109 00:06:45,180 --> 00:06:45,670 Keep up. 110 00:06:45,710 --> 00:06:46,110 Go. 111 00:06:49,430 --> 00:06:49,750 Go. 112 00:07:38,110 --> 00:07:38,590 Well, 113 00:07:38,790 --> 00:07:39,470 h-how about you 114 00:07:39,470 --> 00:07:40,200 make a sound? 115 00:07:43,110 --> 00:07:43,710 Useless! 116 00:07:54,270 --> 00:07:55,159 What happened? 117 00:07:55,880 --> 00:07:56,909 What took you so long? 118 00:07:56,909 --> 00:07:58,310 Those bastards escaped! 119 00:08:00,110 --> 00:08:00,630 Where's Miao Huo? 120 00:08:00,630 --> 00:08:01,360 I don't know! 121 00:08:03,590 --> 00:08:04,720 You don't have to go. 122 00:08:08,230 --> 00:08:08,950 Where are you? 123 00:08:08,950 --> 00:08:09,770 Why are you hiding? 124 00:08:09,770 --> 00:08:10,770 I'll kill you! 125 00:08:10,860 --> 00:08:11,770 Come out! 126 00:08:14,230 --> 00:08:14,960 I'll kill... 127 00:08:23,510 --> 00:08:24,030 You... 128 00:08:24,640 --> 00:08:26,270 Do you have nothing better to do? 129 00:08:26,270 --> 00:08:27,870 Why do you keep coming for me? 130 00:08:27,920 --> 00:08:29,350 I can't beat you! 131 00:08:30,510 --> 00:08:31,550 Not bad. 132 00:08:32,669 --> 00:08:34,470 You recognize me at a glance now. 133 00:08:36,429 --> 00:08:38,700 On New Year's Eve of the fourth year of the Huijia era, 134 00:08:38,700 --> 00:08:40,190 you drank wine in Linglong Flower Realm 135 00:08:40,190 --> 00:08:41,190 and owed them money for it. 136 00:08:41,190 --> 00:08:42,030 I'm the one who 137 00:08:42,049 --> 00:08:43,010 paid your debt. 138 00:08:43,630 --> 00:08:44,710 You even knelt down 139 00:08:44,830 --> 00:08:46,090 to thank me earnestly. 140 00:08:46,230 --> 00:08:47,430 How could you forget? 141 00:08:47,990 --> 00:08:49,150 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 142 00:08:49,150 --> 00:08:50,610 I wasn't even in Yangzhou. 143 00:08:52,000 --> 00:08:52,990 Trying to deny it? 144 00:08:52,990 --> 00:08:53,670 I'm not. 145 00:08:54,550 --> 00:08:55,880 I'm honest and upright. 146 00:08:56,390 --> 00:08:57,710 I even admit murder and arson. 147 00:08:57,710 --> 00:08:58,870 Why'd I be scared of this? 148 00:08:58,870 --> 00:09:00,110 I said I wasn't there! 149 00:09:01,860 --> 00:09:03,460 My mother was from a brothel. 150 00:09:03,660 --> 00:09:05,120 I never drink at brothels. 151 00:09:05,590 --> 00:09:06,950 Stop slandering me! 152 00:09:08,550 --> 00:09:09,990 Am I mistaken? 153 00:09:10,010 --> 00:09:11,370 You must be. 154 00:09:12,020 --> 00:09:12,750 Impossible. 155 00:09:13,790 --> 00:09:14,500 Fourth Brother 156 00:09:14,500 --> 00:09:15,430 was with me. 157 00:09:15,870 --> 00:09:17,070 He can testify for me. 158 00:09:17,150 --> 00:09:18,390 You think I don't have an alibi? 159 00:09:18,390 --> 00:09:20,190 I was busy with a mission 160 00:09:20,350 --> 00:09:21,210 with Miao Shui. 161 00:09:23,310 --> 00:09:25,030 So drinking at Linglong Flower Realm 162 00:09:25,030 --> 00:09:26,030 was your mission. 163 00:09:26,190 --> 00:09:26,910 No. 164 00:09:26,930 --> 00:09:28,660 A mission at Mo Family Village. 165 00:09:28,760 --> 00:09:29,950 Making merry at that village 166 00:09:29,950 --> 00:09:30,990 was your mission? 167 00:09:31,270 --> 00:09:32,720 I said I don't do that! 168 00:09:32,750 --> 00:09:34,080 We were killing people! 169 00:09:35,950 --> 00:09:36,630 Kill who? 170 00:09:36,670 --> 00:09:37,130 Kill... 171 00:09:39,710 --> 00:09:40,370 Villagers. 172 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 My master Qiushui He 173 00:09:44,870 --> 00:09:45,790 killed them. 174 00:09:46,510 --> 00:09:47,150 Yuan Yi Palace's men 175 00:09:47,150 --> 00:09:48,270 are too inept to do that. 176 00:09:48,270 --> 00:09:49,530 Hey, Yuan Yi Palace... 177 00:09:51,270 --> 00:09:52,230 What is it? 178 00:09:59,350 --> 00:10:01,690 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 179 00:10:01,690 --> 00:10:03,710 Mo Family's Village was slaughtered. 180 00:10:03,710 --> 00:10:05,640 Yuan Yi Palace is the true culprit. 181 00:10:06,240 --> 00:10:07,030 Am I right? 182 00:10:10,120 --> 00:10:10,830 Your doctrine leader 183 00:10:10,830 --> 00:10:12,230 set Celestial Alp Sect up 184 00:10:12,490 --> 00:10:14,090 and made them the scapegoat. 185 00:10:14,710 --> 00:10:15,550 Am I right? 186 00:10:18,470 --> 00:10:19,330 Say something! 187 00:10:20,750 --> 00:10:22,010 It's not quite a set up. 188 00:10:22,550 --> 00:10:24,350 But that old man Qiushui was too greedy. 189 00:10:24,350 --> 00:10:25,110 That's why he 190 00:10:25,150 --> 00:10:26,110 could be framed. 191 00:10:33,750 --> 00:10:34,830 You'd better 192 00:10:34,850 --> 00:10:36,210 tell me everything. 193 00:10:38,750 --> 00:10:40,310 Or I'll kill you right away. 194 00:10:40,940 --> 00:10:41,270 I... 195 00:10:43,630 --> 00:10:44,230 I... I... 196 00:11:47,990 --> 00:11:49,270 At the critical moment, 197 00:11:49,270 --> 00:11:50,930 everyone's dropped the ball. 198 00:11:54,270 --> 00:11:55,840 The secret letter's been received, 199 00:11:55,840 --> 00:11:56,970 so Sword Sect should 200 00:11:56,990 --> 00:11:57,910 know our plan 201 00:11:58,270 --> 00:12:00,000 and reinforced their defense. 202 00:12:00,550 --> 00:12:01,510 Not only that, 203 00:12:01,670 --> 00:12:02,670 I also heard that 204 00:12:02,710 --> 00:12:04,250 Nangong Yanqi's leading men 205 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 to Yuan Yi Palace. 206 00:12:05,510 --> 00:12:06,070 What? 207 00:12:07,910 --> 00:12:08,750 What for? 208 00:12:10,590 --> 00:12:12,100 To use the same trick of 209 00:12:12,120 --> 00:12:13,430 subduing Yuan Yi Palace 210 00:12:13,430 --> 00:12:14,760 while it's vulnerable. 211 00:12:17,640 --> 00:12:18,430 We must return to 212 00:12:18,430 --> 00:12:19,890 Yuan Yi Palace right away. 213 00:12:19,900 --> 00:12:21,950 How do you know the intel's true? 214 00:12:23,070 --> 00:12:23,590 I think 215 00:12:24,280 --> 00:12:25,590 it's just a part of Sword Sect's 216 00:12:25,590 --> 00:12:26,990 Nangong Yanqi's scheme. 217 00:12:27,090 --> 00:12:28,570 We can't verify it. 218 00:12:28,950 --> 00:12:30,150 But what if it's true? 219 00:12:30,520 --> 00:12:31,350 Only Miao Feng's 220 00:12:31,350 --> 00:12:32,470 with Doctrine Leader now. 221 00:12:32,470 --> 00:12:33,830 He might be in danger. 222 00:12:34,190 --> 00:12:35,510 But what if it's fake? 223 00:12:36,440 --> 00:12:37,910 Can you bear the consequences 224 00:12:37,910 --> 00:12:39,240 of failing the mission? 225 00:12:39,710 --> 00:12:40,750 What do you mean? 226 00:12:41,280 --> 00:12:43,440 You want to disregard our leader's safety? 227 00:12:43,440 --> 00:12:44,720 I think our priority 228 00:12:44,750 --> 00:12:46,880 should be the mission assigned by him. 229 00:12:47,110 --> 00:12:48,200 Missions, missions. 230 00:12:48,200 --> 00:12:49,080 Do you even care 231 00:12:49,110 --> 00:12:50,110 about the leader? 232 00:13:55,840 --> 00:13:56,390 Chief. 233 00:13:57,350 --> 00:13:59,080 Mr. Zhou Xingzhi sent a letter. 234 00:13:59,350 --> 00:14:00,030 He said... 235 00:14:01,830 --> 00:14:02,880 he and Mr. Xia 236 00:14:02,910 --> 00:14:03,790 met Mr. Seven 237 00:14:03,830 --> 00:14:04,910 near Suzhou. 238 00:14:05,670 --> 00:14:07,110 They have cooperated 239 00:14:07,400 --> 00:14:08,440 to save Long 240 00:14:08,470 --> 00:14:09,200 and the kids. 241 00:14:10,990 --> 00:14:11,750 For now, 242 00:14:12,220 --> 00:14:12,790 the kids 243 00:14:13,030 --> 00:14:14,760 were sent to Sword Sect nearby. 244 00:14:14,910 --> 00:14:16,440 They'll be sent here later. 245 00:14:17,910 --> 00:14:18,390 Okay. 246 00:14:20,430 --> 00:14:21,110 Well... 247 00:14:22,030 --> 00:14:23,360 what about Huo Zhanbai? 248 00:14:23,870 --> 00:14:25,070 He wasn't mentioned. 249 00:14:31,750 --> 00:14:32,390 Chief. 250 00:14:32,940 --> 00:14:33,730 It’s late. 251 00:14:34,170 --> 00:14:35,430 Let's go back and rest. 252 00:16:33,950 --> 00:16:36,350 Yuan Yi Palace might be the true culprit... 253 00:16:40,350 --> 00:16:41,750 of the village massacre. 254 00:17:20,990 --> 00:17:21,790 Snow Harrier. 255 00:17:22,390 --> 00:17:23,430 Where's your master? 256 00:17:23,430 --> 00:17:24,960 Why did you come back alone? 257 00:17:34,670 --> 00:17:35,670 Yuan Yi Palace 258 00:17:36,150 --> 00:17:36,990 really is involved in 259 00:17:36,990 --> 00:17:38,250 the village massacre. 260 00:17:42,390 --> 00:17:43,590 Where's Huo Zhanbai? 261 00:17:43,630 --> 00:17:44,830 Is he in trapped 262 00:17:44,850 --> 00:17:45,550 in danger 263 00:17:46,630 --> 00:17:47,550 or seriously injured 264 00:17:47,550 --> 00:17:48,950 and collapsed on the way? 265 00:17:58,890 --> 00:18:00,070 Where are you going at this early hour? 266 00:18:00,070 --> 00:18:01,230 I have somewhere to get to. 267 00:18:01,230 --> 00:18:02,430 Is this for Mr. Seven? 268 00:18:03,470 --> 00:18:04,440 It's a vast world. 269 00:18:04,440 --> 00:18:05,700 How'd you look for him? 270 00:18:05,710 --> 00:18:07,570 Snow Harrier will bring me to him. 271 00:18:07,630 --> 00:18:08,720 I’ll go with you. 272 00:18:09,670 --> 00:18:10,570 Time is running out. 273 00:18:10,570 --> 00:18:12,030 I'll leave first by horse. 274 00:18:12,070 --> 00:18:13,190 If he is seriously injured, 275 00:18:13,190 --> 00:18:14,350 he can't ride a horse. 276 00:18:14,350 --> 00:18:15,210 You and Feng Lyu 277 00:18:15,270 --> 00:18:16,490 prepare a carriage and catch up with me. 278 00:18:16,490 --> 00:18:17,890 But your cold disease... 279 00:18:18,000 --> 00:18:18,530 I'm fine. 280 00:19:01,180 --> 00:19:02,030 Huo Zhanbai! 281 00:19:05,880 --> 00:19:06,790 Huo Zhanbai! 282 00:19:08,270 --> 00:19:09,110 Huo Zhanbai! 283 00:19:18,870 --> 00:19:19,600 Huo Zhanbai. 284 00:20:46,390 --> 00:20:46,950 Chief. 285 00:20:47,710 --> 00:20:48,470 Chief! 286 00:20:49,480 --> 00:20:50,830 Chief, where are you? 287 00:20:50,850 --> 00:20:51,270 Chief! 288 00:20:51,290 --> 00:20:51,850 Chief! 289 00:20:52,190 --> 00:20:52,870 Chief! 290 00:20:53,400 --> 00:20:53,800 Hurry! 291 00:20:53,830 --> 00:20:54,610 Chief! 292 00:20:54,990 --> 00:20:56,250 Bring the medical kit! 293 00:20:56,510 --> 00:20:57,000 Chief. 294 00:21:03,390 --> 00:21:03,870 Chief. 295 00:21:05,230 --> 00:21:05,710 Chief. 296 00:21:07,860 --> 00:21:08,270 Chief. 297 00:21:08,270 --> 00:21:09,470 Your cold disease has been triggered. 298 00:21:09,470 --> 00:21:10,680 You must return to 299 00:21:10,710 --> 00:21:11,570 the valley now. 300 00:21:12,200 --> 00:21:13,780 If I go back now, 301 00:21:14,350 --> 00:21:15,390 he will die here. 302 00:21:15,750 --> 00:21:16,270 But... 303 00:21:16,330 --> 00:21:17,590 Chief, your health... 304 00:21:30,950 --> 00:21:31,470 Chief. 305 00:21:38,550 --> 00:21:39,310 No, Chief. 306 00:21:40,590 --> 00:21:41,320 -Chief. -No. 307 00:21:41,910 --> 00:21:42,470 Chief. 308 00:21:43,590 --> 00:21:44,350 Chief! 309 00:21:44,520 --> 00:21:45,050 Chief... 310 00:21:47,230 --> 00:21:48,310 The Heat Pill can temporarily 311 00:21:48,310 --> 00:21:49,430 quell the cold disease, 312 00:21:49,430 --> 00:21:50,760 but it's just a stopgap. 313 00:21:51,430 --> 00:21:52,800 After its effects wear off, 314 00:21:52,800 --> 00:21:53,990 it'll backfire immediately. 315 00:21:53,990 --> 00:21:55,720 Your condition will get worse. 316 00:21:55,910 --> 00:21:57,750 If you're really worried about me, 317 00:21:57,750 --> 00:21:59,010 prepare the medicine. 318 00:22:00,030 --> 00:22:01,030 White peach blossoms, 319 00:22:01,030 --> 00:22:01,830 hyacinth orchids, 320 00:22:01,830 --> 00:22:02,690 and agrimonia. 321 00:22:58,950 --> 00:22:59,710 Huo Zhanbai. 322 00:23:00,500 --> 00:23:01,260 Huo Zhanbai. 323 00:23:07,630 --> 00:23:08,470 Help him up. 324 00:23:11,110 --> 00:23:11,570 Come on. 325 00:23:27,630 --> 00:23:28,360 Huo Zhanbai. 326 00:23:29,750 --> 00:23:30,950 Huo Zhanbai, wake up. 327 00:23:32,110 --> 00:23:32,840 Huo Zhanbai. 328 00:23:34,350 --> 00:23:35,080 Huo Zhanbai? 329 00:23:36,130 --> 00:23:37,660 It's time for you to wake up. 330 00:23:39,630 --> 00:23:40,360 Huo Zhanbai. 331 00:23:53,310 --> 00:23:54,060 Huo Zhanbai! 332 00:23:54,920 --> 00:23:56,310 Huo Zhanbai, wake up! 333 00:23:56,400 --> 00:23:57,270 Wake up! 334 00:23:57,600 --> 00:23:58,330 Huo Zhanbai. 335 00:23:58,920 --> 00:23:59,870 Mo’s medicine... 336 00:23:59,870 --> 00:24:01,390 Mo’s medicine isn't ready yet. 337 00:24:01,390 --> 00:24:02,550 Wake up now! 338 00:24:02,570 --> 00:24:03,790 You need to gather the herbs! 339 00:24:03,790 --> 00:24:04,550 Huo Zhanbai! 340 00:24:05,350 --> 00:24:06,080 Huo Zhanbai. 341 00:24:06,910 --> 00:24:07,510 Huo Zhanbai. 342 00:24:07,510 --> 00:24:08,950 Aren't you a loyal man 343 00:24:08,970 --> 00:24:10,290 of your word? 344 00:24:10,370 --> 00:24:11,590 You owe me so much money 345 00:24:11,590 --> 00:24:12,520 in medical fees. 346 00:24:13,000 --> 00:24:14,910 You have to pay me back! 347 00:24:15,790 --> 00:24:17,270 I think you're just a scoundrel. 348 00:24:17,270 --> 00:24:18,600 You broke your promise! 349 00:24:18,630 --> 00:24:19,630 Not only do you 350 00:24:19,870 --> 00:24:20,840 no longer care 351 00:24:20,870 --> 00:24:21,750 for Mo, 352 00:24:22,150 --> 00:24:24,350 but you're even refusing to pay me back! 353 00:24:24,630 --> 00:24:25,470 Huo Zhanbai. 354 00:24:30,190 --> 00:24:30,990 Huo Zhanbai. 355 00:24:31,310 --> 00:24:33,660 Don't you want to try the Laughing at the World wine? 356 00:24:33,660 --> 00:24:35,260 I've buried two jars 357 00:24:35,360 --> 00:24:36,760 under the plum tree. 358 00:24:37,590 --> 00:24:38,630 I wanted to share them 359 00:24:38,630 --> 00:24:39,480 with you. 360 00:24:40,030 --> 00:24:41,000 Get up now. 361 00:24:41,030 --> 00:24:42,110 Wake up! 362 00:24:43,950 --> 00:24:45,030 If you don't wake up, 363 00:24:45,030 --> 00:24:46,220 I'll drink it all myself. 364 00:24:46,220 --> 00:24:47,700 Don't blame me then! 365 00:24:50,030 --> 00:24:50,780 Huo Zhanbai. 366 00:24:57,470 --> 00:24:58,790 Huo Zhanbai. 367 00:25:02,100 --> 00:25:03,150 Silly woman. 368 00:25:25,270 --> 00:25:26,430 I'm not dead. 369 00:25:30,510 --> 00:25:32,040 Then why are you lying here? 370 00:25:37,140 --> 00:25:39,140 I thought I'm at Apothecary Valley, 371 00:25:39,790 --> 00:25:40,870 so I laid here. 372 00:25:51,990 --> 00:25:54,390 Do you have any news about Long and the kids? 373 00:25:54,550 --> 00:25:55,280 Don't worry. 374 00:25:55,720 --> 00:25:57,150 Your Fourth and Eighth Brothers 375 00:25:57,150 --> 00:25:57,830 have sent them 376 00:25:57,830 --> 00:25:59,290 back to Sword Sect safely. 377 00:26:01,220 --> 00:26:01,970 That's good. 378 00:26:03,790 --> 00:26:04,630 That’s good. 379 00:26:21,720 --> 00:26:23,320 Why did you leave the valley? 380 00:26:25,270 --> 00:26:26,070 It's nothing. 381 00:26:29,150 --> 00:26:29,750 Chief! 382 00:26:29,870 --> 00:26:30,310 Chief! 383 00:26:30,790 --> 00:26:31,390 Chief. 384 00:26:32,760 --> 00:26:33,910 Chief's been out of the valley 385 00:26:33,910 --> 00:26:34,640 for too long. 386 00:26:34,710 --> 00:26:35,630 She has to get back now. 387 00:26:35,630 --> 00:26:36,510 But the carriage 388 00:26:36,510 --> 00:26:37,640 is stuck down there. 389 00:26:45,150 --> 00:26:45,950 Leave it to me. 390 00:26:46,510 --> 00:26:47,570 I'll send her back. 391 00:26:48,120 --> 00:26:49,450 But Mr. Huo, you just... 392 00:26:50,910 --> 00:26:52,510 Chief Xue's highly skilled. 393 00:26:53,070 --> 00:26:54,190 I’m fine now. 394 00:26:55,000 --> 00:26:56,530 I'll send her back by horse. 395 00:26:57,150 --> 00:26:58,060 Help her up. 396 00:26:58,830 --> 00:26:59,340 Come on. 397 00:27:29,400 --> 00:27:30,350 Chief is back. 398 00:27:30,590 --> 00:27:31,510 It's Chief! 399 00:27:32,070 --> 00:27:32,670 Go now. 400 00:27:32,870 --> 00:27:33,670 -Okay. -Okay. 401 00:27:35,260 --> 00:27:36,340 -Chief! -Chief! 402 00:27:42,870 --> 00:27:44,310 What’s wrong with her? 403 00:27:44,470 --> 00:27:45,790 Her cold disease relapsed. 404 00:27:45,790 --> 00:27:47,450 She must get to the hot spring. 405 00:27:48,830 --> 00:27:49,470 Wait. 406 00:27:56,110 --> 00:27:57,470 Ziye took the Heat Pill. 407 00:27:58,750 --> 00:28:00,210 The hot spring is useless. 408 00:28:00,430 --> 00:28:01,960 Send her to the medicine hut. 409 00:28:01,960 --> 00:28:02,510 Okay. 410 00:28:33,010 --> 00:28:37,690 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 411 00:28:38,970 --> 00:28:43,270 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 412 00:28:44,790 --> 00:28:50,420 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 413 00:28:50,930 --> 00:28:55,150 ♫And light up the rest of our lives♫ 414 00:28:55,690 --> 00:29:01,450 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 415 00:28:55,740 --> 00:28:56,340 How is she? 416 00:28:56,710 --> 00:28:57,440 Is she awake? 417 00:28:57,910 --> 00:28:59,670 Mr. Seven, don’t worry. 418 00:29:00,390 --> 00:29:02,710 She's safe for now. 419 00:29:01,880 --> 00:29:07,750 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 420 00:29:03,110 --> 00:29:04,350 She'll wake up soon. 421 00:29:06,710 --> 00:29:07,440 That's good. 422 00:29:07,770 --> 00:29:13,340 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 423 00:29:08,430 --> 00:29:09,160 That's good. 424 00:29:13,670 --> 00:29:19,030 ♫The past fades with the dimming night♫ 425 00:29:14,270 --> 00:29:15,000 Granny Ning. 426 00:29:17,350 --> 00:29:18,480 Is something wrong? 427 00:29:19,260 --> 00:29:25,230 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 428 00:29:23,430 --> 00:29:25,390 Back then, she floated 429 00:29:25,410 --> 00:29:26,490 along an icy river 430 00:29:25,470 --> 00:29:31,110 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 431 00:29:27,150 --> 00:29:28,350 all the way here. 432 00:29:29,710 --> 00:29:31,150 Although Mr. Xuehuai 433 00:29:31,360 --> 00:29:33,150 gave her the only floating ice, 434 00:29:31,500 --> 00:29:37,170 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 435 00:29:33,780 --> 00:29:34,710 Ziye still 436 00:29:35,300 --> 00:29:37,420 drifted in the water all night. 437 00:29:37,370 --> 00:29:45,200 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 438 00:29:38,310 --> 00:29:41,310 The cold of the river had penetrated her bone marrows. 439 00:29:41,910 --> 00:29:42,750 Since then, 440 00:29:43,150 --> 00:29:44,550 she got the cold disease. 441 00:29:45,190 --> 00:29:46,510 The former Chief Liao 442 00:29:46,550 --> 00:29:47,880 gave her a prescription 443 00:29:48,110 --> 00:29:49,170 for recuperation. 444 00:29:49,870 --> 00:29:53,310 But she has been toiling 445 00:29:54,550 --> 00:29:55,710 for years, 446 00:29:56,510 --> 00:29:57,390 so her disease 447 00:29:58,310 --> 00:29:59,780 has been getting worse. 448 00:30:01,310 --> 00:30:02,310 The prescription 449 00:30:03,000 --> 00:30:04,310 also isn't as effective 450 00:30:04,310 --> 00:30:05,310 as before. 451 00:30:05,950 --> 00:30:06,710 We can 452 00:30:06,830 --> 00:30:07,670 only rely on 453 00:30:07,670 --> 00:30:09,600 the hot spring in the medicine hut. 454 00:30:10,580 --> 00:30:11,910 I brought this upon her. 455 00:30:13,240 --> 00:30:15,070 Ziye should know how much 456 00:30:13,810 --> 00:30:17,750 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 457 00:30:15,430 --> 00:30:17,610 you went through fire and water for her. 458 00:30:17,610 --> 00:30:19,340 How could she ignore you? 459 00:30:19,700 --> 00:30:23,790 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 460 00:30:20,790 --> 00:30:22,190 She probably hopes 461 00:30:22,710 --> 00:30:23,750 no one would die 462 00:30:23,790 --> 00:30:25,070 for her again. 463 00:30:25,790 --> 00:30:31,190 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 464 00:30:26,650 --> 00:30:27,980 I heard from Shuang Hong 465 00:30:28,750 --> 00:30:30,750 that she couldn't rush back because she wanted 466 00:30:30,750 --> 00:30:31,710 to save you, 467 00:30:31,680 --> 00:30:36,030 ♫Both fearless and brilliant♫ 468 00:30:31,870 --> 00:30:33,390 so she took the Heat Pill. 469 00:30:33,830 --> 00:30:35,990 That pill's very potent. 470 00:30:36,400 --> 00:30:37,200 Besides, 471 00:30:36,440 --> 00:30:42,190 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 472 00:30:37,750 --> 00:30:38,750 she was out 473 00:30:38,780 --> 00:30:40,110 for too long this time. 474 00:30:42,630 --> 00:30:48,490 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 475 00:30:43,190 --> 00:30:44,350 After this bout, 476 00:30:45,780 --> 00:30:47,310 it'll be harder for her 477 00:30:48,140 --> 00:30:49,930 to leave the valley. 478 00:30:48,510 --> 00:30:54,090 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 479 00:30:54,420 --> 00:30:59,780 ♫The past fades with the dimming night♫ 480 00:30:57,230 --> 00:30:57,960 Granny Ning, 481 00:30:59,020 --> 00:31:00,110 what can I do? 482 00:31:00,000 --> 00:31:05,980 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 483 00:31:01,990 --> 00:31:03,110 You're injured. 484 00:31:03,670 --> 00:31:05,330 You haven't rested, have you? 485 00:31:05,870 --> 00:31:06,350 I'm fine. 486 00:31:06,220 --> 00:31:11,860 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 487 00:31:07,870 --> 00:31:08,920 Ziye is 488 00:31:09,550 --> 00:31:10,550 fine now. 489 00:31:12,110 --> 00:31:12,630 You should 490 00:31:12,250 --> 00:31:17,910 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 491 00:31:12,850 --> 00:31:14,300 go rest in your room. 492 00:31:14,630 --> 00:31:16,430 Take good care of yourself 493 00:31:16,830 --> 00:31:18,950 so her efforts to save you aren't in vain. 494 00:31:18,110 --> 00:31:25,950 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 495 00:31:21,790 --> 00:31:22,830 Got it, Granny. 496 00:32:20,070 --> 00:32:20,830 Mr. Seven. 497 00:32:21,350 --> 00:32:22,150 Chief's warm bed 498 00:32:22,150 --> 00:32:22,950 is burnt 24 hours a day. 499 00:32:22,950 --> 00:32:24,750 She won't need so much firewood. 500 00:32:25,290 --> 00:32:27,420 You should go back and rest for a while. 501 00:32:27,750 --> 00:32:29,610 Besides, you haven’t recovered. 502 00:32:29,750 --> 00:32:31,010 Just take care of Chief. 503 00:32:31,010 --> 00:32:32,210 Don't worry about me. 504 00:32:55,310 --> 00:32:55,870 No! 505 00:32:57,810 --> 00:32:58,990 Chief, you’re awake. 506 00:32:58,990 --> 00:32:59,510 Chief. 507 00:32:59,550 --> 00:33:00,350 You’re awake. 508 00:33:01,120 --> 00:33:02,390 Do you feel unwell? 509 00:33:02,390 --> 00:33:03,120 Are you okay? 510 00:33:04,350 --> 00:33:04,880 Chief. 511 00:33:05,110 --> 00:33:05,840 Are you cold? 512 00:33:06,310 --> 00:33:06,640 Here. 513 00:33:06,710 --> 00:33:07,070 Careful. 514 00:33:07,070 --> 00:33:07,470 Chief. 515 00:33:07,750 --> 00:33:09,080 I’ll get you some water. 516 00:33:13,390 --> 00:33:14,110 Mr. Huo! 517 00:33:14,750 --> 00:33:15,430 Mr. Huo. 518 00:33:15,950 --> 00:33:16,950 Chief is awake! 519 00:33:34,620 --> 00:33:36,030 How long was I in a coma? 520 00:33:38,390 --> 00:33:39,390 It’s been a while. 521 00:33:41,480 --> 00:33:42,840 You were shouting "No." 522 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 Did you have a nightmare? 523 00:33:48,110 --> 00:33:48,710 Did you dream of 524 00:33:48,710 --> 00:33:50,110 the Mo Family Villagers? 525 00:33:53,260 --> 00:33:57,200 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 526 00:33:55,710 --> 00:33:56,350 I'm cold. 527 00:33:57,260 --> 00:33:58,150 So cold. 528 00:33:57,490 --> 00:34:02,080 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 529 00:33:58,150 --> 00:33:58,670 Cold? 530 00:33:59,350 --> 00:34:00,830 The warm bed is hot. 531 00:34:00,910 --> 00:34:01,790 How could it be cold? 532 00:34:01,790 --> 00:34:02,190 I... 533 00:34:02,730 --> 00:34:10,330 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 534 00:34:06,490 --> 00:34:07,930 My cold disease 535 00:34:08,460 --> 00:34:09,540 is getting worse. 536 00:34:12,250 --> 00:34:16,260 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 537 00:34:13,110 --> 00:34:13,750 Chief Xue! 538 00:34:17,090 --> 00:34:20,610 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 539 00:34:21,710 --> 00:34:28,370 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 540 00:34:30,280 --> 00:34:34,949 ♫In this world, light takes your form♫ 541 00:34:31,440 --> 00:34:32,770 While you were in a coma, 542 00:34:34,020 --> 00:34:35,370 Mr. Seven guarded you day and night, 543 00:34:34,989 --> 00:34:39,239 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 544 00:34:36,630 --> 00:34:37,630 cutting firewood 545 00:34:37,710 --> 00:34:39,239 and heating up the warm bed. 546 00:34:39,630 --> 00:34:40,830 He never stopped. 547 00:34:39,980 --> 00:34:44,510 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 548 00:34:45,340 --> 00:34:51,610 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 549 00:35:39,590 --> 00:35:40,650 You've recovered? 550 00:35:41,310 --> 00:35:42,710 How is your cold disease? 551 00:35:43,510 --> 00:35:44,070 I'm fine. 552 00:35:46,950 --> 00:35:48,410 Don't look at me like that. 553 00:35:48,870 --> 00:35:50,110 I'm not dead. 554 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 It's all my fault. 555 00:35:55,950 --> 00:35:57,280 It is all because of you. 556 00:35:58,110 --> 00:35:59,190 I told you that 557 00:35:59,590 --> 00:36:01,650 you just needed to save Long and the kids, 558 00:36:01,650 --> 00:36:03,090 nothing else. 559 00:36:03,400 --> 00:36:04,660 Why didn't you listen? 560 00:36:06,740 --> 00:36:07,870 Fourth and Eight Brothers 561 00:36:07,870 --> 00:36:08,800 were there then. 562 00:36:09,790 --> 00:36:11,070 I knew they could guarantee 563 00:36:11,070 --> 00:36:12,190 the kids' safety. 564 00:36:13,790 --> 00:36:14,630 I also knew that 565 00:36:14,630 --> 00:36:16,230 Yuan Yi Palace was involved. 566 00:36:17,760 --> 00:36:20,020 But I didn't find out the truth in the end. 567 00:36:20,900 --> 00:36:22,230 I even dragged you down. 568 00:36:23,710 --> 00:36:24,310 Sorry. 569 00:36:26,630 --> 00:36:27,550 So you 570 00:36:27,840 --> 00:36:29,400 should pay with your life. 571 00:36:32,030 --> 00:36:33,230 You saved my life. 572 00:36:34,190 --> 00:36:35,250 You can do whatever 573 00:36:35,540 --> 00:36:36,470 you want with me. 574 00:36:38,590 --> 00:36:39,630 It was just a joke. 575 00:36:41,110 --> 00:36:42,310 Don't worry about it. 576 00:36:42,630 --> 00:36:44,160 We haven't found the truth, 577 00:36:44,510 --> 00:36:46,350 but we gained one more clue. 578 00:36:46,870 --> 00:36:47,750 I believe 579 00:36:48,350 --> 00:36:49,310 the truth will 580 00:36:49,630 --> 00:36:51,030 be revealed eventually. 581 00:36:53,340 --> 00:36:54,190 But your health... 582 00:36:54,190 --> 00:36:54,880 But what? 583 00:36:55,670 --> 00:36:56,680 I hate 584 00:36:57,070 --> 00:36:58,790 owing people favors. 585 00:36:59,510 --> 00:37:00,310 This time, 586 00:37:00,710 --> 00:37:02,070 we're even now. 587 00:37:07,030 --> 00:37:08,600 In Apothecary Valley, 588 00:37:08,910 --> 00:37:10,950 we enjoy all four unique seasons 589 00:37:11,550 --> 00:37:13,410 with endless beautiful scenery. 590 00:37:15,030 --> 00:37:15,950 Anyway, 591 00:37:16,830 --> 00:37:18,390 I still owe you a big favor. 592 00:37:19,270 --> 00:37:20,670 If you need me, 593 00:37:20,990 --> 00:37:22,520 I'll do anything to help... 594 00:37:26,740 --> 00:37:28,800 Although I've been in a coma for days, 595 00:37:28,920 --> 00:37:30,430 I woke up at the right time. 596 00:37:31,350 --> 00:37:32,810 Based on my calculations, 597 00:37:33,390 --> 00:37:34,250 the epiphyllum 598 00:37:34,820 --> 00:37:36,450 should bloom tonight. 599 00:37:41,980 --> 00:37:43,440 You usually talk the most. 600 00:37:43,580 --> 00:37:44,270 Today, 601 00:37:44,630 --> 00:37:47,030 don't disturb the blooming of epiphyllum. 602 00:38:01,190 --> 00:38:05,300 ♫Who is brewing the medicine, as the fragrance slowly filters through the window?♫ 603 00:38:05,940 --> 00:38:09,980 ♫You lower your gaze, grinding herbs, your hand gently brushing my wound♫ 604 00:38:10,380 --> 00:38:14,810 ♫Following your eyes, I see the flowers fall softly into my palm♫ 605 00:38:13,990 --> 00:38:15,470 Have you seen epiphyllum bloom? 606 00:38:15,390 --> 00:38:19,050 ♫I wish to speak, yet my thoughts remain unspoken♫ 607 00:38:18,380 --> 00:38:18,940 No. 608 00:38:20,360 --> 00:38:20,850 What about you? 609 00:38:20,430 --> 00:38:24,440 ♫White moonlight peers over the courtyard walls, spreading frost upon the ground♫ 610 00:38:22,030 --> 00:38:23,760 My grandfather always took me 611 00:38:24,470 --> 00:38:26,070 to wait for epiphyllum to bloom. 612 00:38:25,370 --> 00:38:29,250 ♫The night is long, and you adorn yourself behind the gauze♫ 613 00:38:26,990 --> 00:38:29,350 Worried that a kid like me couldn't sit still, 614 00:38:29,350 --> 00:38:30,110 he'd first go to 615 00:38:29,690 --> 00:38:34,240 ♫The swaying shadows of the trees stir my heart♫ 616 00:38:30,130 --> 00:38:31,530 the market in the capital 617 00:38:31,900 --> 00:38:33,710 and buy me lots of rice cakes... 618 00:38:34,400 --> 00:38:37,650 ♫As we share stories of our pasts♫ 619 00:38:35,670 --> 00:38:37,270 so I could eat while waiting. 620 00:38:38,070 --> 00:38:40,800 ♫Beneath the starlight♫ 621 00:38:38,720 --> 00:38:40,000 But every time, 622 00:38:40,590 --> 00:38:41,710 I fell asleep 623 00:38:41,710 --> 00:38:42,550 while eating. 624 00:38:43,850 --> 00:38:48,400 ♫We exchange glances, like medicine simmering slowly over time♫ 625 00:38:44,190 --> 00:38:46,050 I've seen epiphyllum many times, 626 00:38:46,910 --> 00:38:47,830 but I've never 627 00:38:47,830 --> 00:38:48,910 seen it bloom. 628 00:38:48,990 --> 00:38:53,070 ♫In the dim light, the person in my dream remains serene♫ 629 00:38:52,030 --> 00:38:53,750 Now that I think about it, it's quite funny. 630 00:38:53,470 --> 00:38:58,010 ♫Your dark hair cascades over your white robes♫ 631 00:38:55,150 --> 00:38:57,210 I always made a scene about seeing it, 632 00:38:58,070 --> 00:38:59,590 but I missed it time and again. 633 00:38:58,560 --> 00:39:02,780 ♫From this moment on, the distance between us will be as long as time itself♫ 634 00:39:03,140 --> 00:39:07,880 ♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫ 635 00:39:03,590 --> 00:39:04,990 You will see it today. 636 00:39:06,710 --> 00:39:07,580 I hope so. 637 00:39:08,150 --> 00:39:12,030 ♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫ 638 00:39:10,190 --> 00:39:11,590 Seeing this epiphyllum, 639 00:39:11,990 --> 00:39:13,350 I'm getting hungry. 640 00:39:12,710 --> 00:39:17,430 ♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫ 641 00:39:14,340 --> 00:39:15,630 It reminds me of 642 00:39:15,650 --> 00:39:17,650 the rice cakes my grandpa bought me. 643 00:39:17,900 --> 00:39:23,730 ♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫ 644 00:39:18,510 --> 00:39:19,990 If it's fresh 645 00:39:20,430 --> 00:39:21,750 with chewy skin 646 00:39:22,510 --> 00:39:23,750 and soft filling, 647 00:39:23,950 --> 00:39:25,060 it's really good. 648 00:39:26,070 --> 00:39:28,130 The capital is only forty miles away. 649 00:39:28,360 --> 00:39:29,960 If you're really craving it, 650 00:39:30,150 --> 00:39:32,080 I'll bring it back to you next time. 651 00:39:32,310 --> 00:39:34,190 Rice cakes only taste good 652 00:39:34,470 --> 00:39:35,530 when freshly made. 653 00:39:35,900 --> 00:39:36,810 Don't bother. 654 00:39:53,440 --> 00:39:54,240 What's wrong? 655 00:40:21,930 --> 00:40:23,170 They really bloomed! 656 00:40:47,230 --> 00:40:49,290 Beauty that makes your heart flutter 657 00:40:49,790 --> 00:40:52,390 is just a brief moment of epiphyllum blooming. 658 00:40:52,710 --> 00:40:53,570 It's very brief 659 00:40:54,270 --> 00:40:55,470 but very memorable. 660 00:40:57,970 --> 00:40:59,370 Rosy clouds are fleeting 661 00:40:59,430 --> 00:41:00,960 and glass shatters easily. 662 00:41:01,180 --> 00:41:02,580 Good things in this world 663 00:41:02,960 --> 00:41:04,270 are all fragile. 664 00:41:09,700 --> 00:41:11,100 Don't act tough anymore. 665 00:41:15,000 --> 00:41:16,330 This time, it landed you 666 00:41:16,670 --> 00:41:17,800 in a days-long coma. 667 00:41:18,900 --> 00:41:20,270 If you didn't wake up in time, 668 00:41:20,270 --> 00:41:21,110 you would've missed 669 00:41:21,110 --> 00:41:22,440 the moment of blooming. 670 00:41:24,190 --> 00:41:25,190 What if you 671 00:41:25,910 --> 00:41:27,400 act tough again and miss something 672 00:41:27,400 --> 00:41:28,000 next time? 673 00:41:28,830 --> 00:41:29,390 So naggy. 674 00:41:30,280 --> 00:41:31,070 I'm serious. 675 00:41:35,100 --> 00:41:36,020 Okay, okay. 676 00:41:36,270 --> 00:41:37,690 No matter who it is next time, 677 00:41:37,690 --> 00:41:39,080 no matter what happens, 678 00:41:39,320 --> 00:41:40,790 I won't lend a helping hand. 679 00:41:40,790 --> 00:41:41,590 Happy? 680 00:42:02,430 --> 00:42:03,560 It's a pity how brief 681 00:42:04,230 --> 00:42:05,190 the blooming is. 682 00:42:06,750 --> 00:42:08,680 Dispersed clouds will reconvene. 683 00:42:08,990 --> 00:42:10,750 If glass is handled with care, 684 00:42:10,830 --> 00:42:11,910 it won't shatter. 685 00:42:13,710 --> 00:42:15,510 But when flowers bloom is fixed. 686 00:42:16,320 --> 00:42:18,450 It's destined to be a brief encounter. 687 00:42:20,230 --> 00:42:21,230 If a brief moment 688 00:42:22,120 --> 00:42:23,600 is etched on your heart, 689 00:42:24,390 --> 00:42:25,450 it's also eternal. 690 00:42:27,270 --> 00:42:28,670 There's a time to bloom 691 00:42:29,190 --> 00:42:30,320 and a time to wither. 692 00:42:30,840 --> 00:42:32,240 There's no turning back. 693 00:42:33,230 --> 00:42:35,690 But as long as you grasp the moment of beauty, 694 00:42:35,760 --> 00:42:36,800 there'll be no regrets. 40641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.