Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:20,820
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,190 --> 00:02:01,510
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,500 --> 00:02:04,630
[Episode 16]
4
00:02:05,990 --> 00:02:06,510
Watching kids
5
00:02:06,510 --> 00:02:08,229
is much more tiring than killing.
6
00:02:08,229 --> 00:02:09,889
Mothers really have it rough.
7
00:02:10,240 --> 00:02:11,170
Envoy Miao Shui.
8
00:02:11,870 --> 00:02:12,930
The water is ready.
9
00:02:13,030 --> 00:02:15,030
I'm so tired my cheeks are sunken in.
10
00:02:15,670 --> 00:02:16,829
I'm starving.
11
00:02:22,590 --> 00:02:23,650
I've to take a bath.
12
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
Go out for a while.
13
00:02:24,950 --> 00:02:26,210
Who are you insulting?
14
00:02:26,240 --> 00:02:27,190
I'm famous for being
15
00:02:27,190 --> 00:02:27,920
a gentleman.
16
00:02:28,120 --> 00:02:29,650
I won't peep at you bathing!
17
00:02:29,990 --> 00:02:30,590
Besides,
18
00:02:30,630 --> 00:02:31,829
what's there to see?
19
00:02:36,829 --> 00:02:37,960
It'd better be true,
20
00:02:38,079 --> 00:02:38,990
or I'll poke your eyes
21
00:02:38,990 --> 00:02:39,590
blind.
22
00:02:39,829 --> 00:02:40,750
Hurry up and wash up.
23
00:02:40,750 --> 00:02:42,079
I can barely stay awake.
24
00:02:58,560 --> 00:02:59,190
Seven.
25
00:03:06,870 --> 00:03:07,800
Seventh Brother.
26
00:03:07,800 --> 00:03:08,730
Why are you here?
27
00:03:09,980 --> 00:03:11,460
Yuan Yi Palace's Miao Shui and Miao Huo
28
00:03:11,460 --> 00:03:13,550
took away Longmen Village's children.
29
00:03:13,550 --> 00:03:14,530
I tailed them all the way
30
00:03:14,530 --> 00:03:15,730
to try to save them.
31
00:03:16,660 --> 00:03:17,520
What about you?
32
00:03:18,360 --> 00:03:19,760
Chief also got intel that
33
00:03:19,829 --> 00:03:21,350
they're kidnapping kids everywhere
34
00:03:21,350 --> 00:03:22,210
to create chaos
35
00:03:22,500 --> 00:03:23,829
and lure the five disciples
36
00:03:23,829 --> 00:03:24,760
of Sword Sect out
37
00:03:25,030 --> 00:03:26,390
so that they could easily
38
00:03:26,390 --> 00:03:27,520
assassinate Chief.
39
00:03:27,630 --> 00:03:28,630
Chief said he long
40
00:03:28,640 --> 00:03:30,070
wanted to eliminate Yuan Yi Palace
41
00:03:30,070 --> 00:03:31,120
for the peace of the people.
42
00:03:31,120 --> 00:03:32,630
After this incident,
43
00:03:32,960 --> 00:03:34,110
with the Central Plains' righteous sects,
44
00:03:34,110 --> 00:03:36,310
we'll work together to eliminate them.
45
00:03:37,910 --> 00:03:38,910
Chang Wujue
46
00:03:39,230 --> 00:03:40,430
is really ruthless.
47
00:03:41,550 --> 00:03:42,150
By the way,
48
00:03:42,710 --> 00:03:43,640
with you two out,
49
00:03:44,030 --> 00:03:45,430
are Eldest and Second Brothers protecting Chief
50
00:03:45,430 --> 00:03:46,360
in the pavilion?
51
00:03:46,700 --> 00:03:48,230
Before Chief got the intel,
52
00:03:48,390 --> 00:03:49,310
he'd sent Eldest Brother
53
00:03:49,310 --> 00:03:50,550
to the Central Plains.
54
00:03:50,550 --> 00:03:52,150
He'll take a while to return.
55
00:03:52,390 --> 00:03:53,310
Then isn't Chief
56
00:03:53,310 --> 00:03:54,570
alone in the pavilion?
57
00:03:54,870 --> 00:03:55,790
Seven, don't worry.
58
00:03:55,790 --> 00:03:56,740
Chief has a plan
59
00:03:56,990 --> 00:03:57,750
to stop Yuan Yi Palace
60
00:03:57,750 --> 00:03:59,410
from attacking our pavilion.
61
00:03:59,470 --> 00:04:01,190
If anything happens here,
62
00:04:01,550 --> 00:04:02,880
I'll send him a message.
63
00:04:03,790 --> 00:04:04,260
Okay.
64
00:04:04,910 --> 00:04:05,910
Since Miao Huo and Miao Shui
65
00:04:05,910 --> 00:04:07,470
of the Five Sages are here,
66
00:04:07,990 --> 00:04:08,990
Why don't we work together
67
00:04:08,990 --> 00:04:10,250
to catch them off guard
68
00:04:10,270 --> 00:04:11,710
and save the kids in the chaos?
69
00:04:11,710 --> 00:04:12,510
Don't do that.
70
00:04:13,230 --> 00:04:14,590
Don't fight head-on.
71
00:04:14,870 --> 00:04:16,130
The kids will get hurt.
72
00:04:16,709 --> 00:04:17,390
This time,
73
00:04:18,269 --> 00:04:19,730
we can only outsmart them.
74
00:04:38,670 --> 00:04:39,710
Stop swishing around.
75
00:04:39,710 --> 00:04:40,909
I can't sleep!
76
00:04:43,190 --> 00:04:43,960
You're taking so long.
77
00:04:43,960 --> 00:04:45,890
You'll lose ten pounds in one bath.
78
00:04:48,430 --> 00:04:49,710
Are you done?
79
00:04:50,110 --> 00:04:51,390
Don't look back.
80
00:04:51,510 --> 00:04:52,670
Don't peek.
81
00:05:01,670 --> 00:05:02,600
What's going on?
82
00:05:02,910 --> 00:05:03,640
Are you deaf?
83
00:05:03,790 --> 00:05:04,870
It's me yelling.
84
00:05:05,950 --> 00:05:06,870
What noise?
85
00:05:08,830 --> 00:05:09,790
Go have a look.
86
00:05:09,990 --> 00:05:10,920
Why don't you go?
87
00:05:11,430 --> 00:05:12,950
How can I go out naked?
88
00:05:13,080 --> 00:05:14,120
We're both sages.
89
00:05:14,150 --> 00:05:15,610
Why should I listen to you?
90
00:05:17,470 --> 00:05:19,070
I'm not ordering you around.
91
00:05:19,230 --> 00:05:20,870
It's inconvenient for me.
92
00:05:20,990 --> 00:05:23,150
Handsome and suave Envoy Miao Shui,
93
00:05:23,170 --> 00:05:24,490
please go have a look.
94
00:05:26,190 --> 00:05:27,150
Women
95
00:05:27,550 --> 00:05:28,680
are so troublesome.
96
00:05:42,150 --> 00:05:42,790
Screw you!
97
00:06:27,360 --> 00:06:28,290
Don’t be scared.
98
00:06:28,470 --> 00:06:29,590
Chief Xue of Apothecary Valley
99
00:06:29,590 --> 00:06:30,720
asked me to save you.
100
00:06:31,480 --> 00:06:32,560
Ms. Ye?
101
00:06:33,270 --> 00:06:33,790
See?
102
00:06:34,030 --> 00:06:35,490
I didn't lie to you, right?
103
00:06:35,570 --> 00:06:36,600
We're saved.
104
00:06:36,700 --> 00:06:37,460
We're saved.
105
00:06:39,230 --> 00:06:39,760
Let's go.
106
00:06:41,390 --> 00:06:41,850
Come on.
107
00:06:43,760 --> 00:06:44,470
Hurry up. Keep up.
108
00:06:44,470 --> 00:06:44,870
Hurry.
109
00:06:45,180 --> 00:06:45,670
Keep up.
110
00:06:45,710 --> 00:06:46,110
Go.
111
00:06:49,430 --> 00:06:49,750
Go.
112
00:07:38,110 --> 00:07:38,590
Well,
113
00:07:38,790 --> 00:07:39,470
h-how about you
114
00:07:39,470 --> 00:07:40,200
make a sound?
115
00:07:43,110 --> 00:07:43,710
Useless!
116
00:07:54,270 --> 00:07:55,159
What happened?
117
00:07:55,880 --> 00:07:56,909
What took you so long?
118
00:07:56,909 --> 00:07:58,310
Those bastards escaped!
119
00:08:00,110 --> 00:08:00,630
Where's Miao Huo?
120
00:08:00,630 --> 00:08:01,360
I don't know!
121
00:08:03,590 --> 00:08:04,720
You don't have to go.
122
00:08:08,230 --> 00:08:08,950
Where are you?
123
00:08:08,950 --> 00:08:09,770
Why are you hiding?
124
00:08:09,770 --> 00:08:10,770
I'll kill you!
125
00:08:10,860 --> 00:08:11,770
Come out!
126
00:08:14,230 --> 00:08:14,960
I'll kill...
127
00:08:23,510 --> 00:08:24,030
You...
128
00:08:24,640 --> 00:08:26,270
Do you have nothing better to do?
129
00:08:26,270 --> 00:08:27,870
Why do you keep coming for me?
130
00:08:27,920 --> 00:08:29,350
I can't beat you!
131
00:08:30,510 --> 00:08:31,550
Not bad.
132
00:08:32,669 --> 00:08:34,470
You recognize me at a glance now.
133
00:08:36,429 --> 00:08:38,700
On New Year's Eve of the fourth year of the Huijia era,
134
00:08:38,700 --> 00:08:40,190
you drank wine in Linglong Flower Realm
135
00:08:40,190 --> 00:08:41,190
and owed them money for it.
136
00:08:41,190 --> 00:08:42,030
I'm the one who
137
00:08:42,049 --> 00:08:43,010
paid your debt.
138
00:08:43,630 --> 00:08:44,710
You even knelt down
139
00:08:44,830 --> 00:08:46,090
to thank me earnestly.
140
00:08:46,230 --> 00:08:47,430
How could you forget?
141
00:08:47,990 --> 00:08:49,150
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
142
00:08:49,150 --> 00:08:50,610
I wasn't even in Yangzhou.
143
00:08:52,000 --> 00:08:52,990
Trying to deny it?
144
00:08:52,990 --> 00:08:53,670
I'm not.
145
00:08:54,550 --> 00:08:55,880
I'm honest and upright.
146
00:08:56,390 --> 00:08:57,710
I even admit murder and arson.
147
00:08:57,710 --> 00:08:58,870
Why'd I be scared of this?
148
00:08:58,870 --> 00:09:00,110
I said I wasn't there!
149
00:09:01,860 --> 00:09:03,460
My mother was from a brothel.
150
00:09:03,660 --> 00:09:05,120
I never drink at brothels.
151
00:09:05,590 --> 00:09:06,950
Stop slandering me!
152
00:09:08,550 --> 00:09:09,990
Am I mistaken?
153
00:09:10,010 --> 00:09:11,370
You must be.
154
00:09:12,020 --> 00:09:12,750
Impossible.
155
00:09:13,790 --> 00:09:14,500
Fourth Brother
156
00:09:14,500 --> 00:09:15,430
was with me.
157
00:09:15,870 --> 00:09:17,070
He can testify for me.
158
00:09:17,150 --> 00:09:18,390
You think I don't have an alibi?
159
00:09:18,390 --> 00:09:20,190
I was busy with a mission
160
00:09:20,350 --> 00:09:21,210
with Miao Shui.
161
00:09:23,310 --> 00:09:25,030
So drinking at Linglong Flower Realm
162
00:09:25,030 --> 00:09:26,030
was your mission.
163
00:09:26,190 --> 00:09:26,910
No.
164
00:09:26,930 --> 00:09:28,660
A mission at Mo Family Village.
165
00:09:28,760 --> 00:09:29,950
Making merry at that village
166
00:09:29,950 --> 00:09:30,990
was your mission?
167
00:09:31,270 --> 00:09:32,720
I said I don't do that!
168
00:09:32,750 --> 00:09:34,080
We were killing people!
169
00:09:35,950 --> 00:09:36,630
Kill who?
170
00:09:36,670 --> 00:09:37,130
Kill...
171
00:09:39,710 --> 00:09:40,370
Villagers.
172
00:09:43,400 --> 00:09:44,840
My master Qiushui He
173
00:09:44,870 --> 00:09:45,790
killed them.
174
00:09:46,510 --> 00:09:47,150
Yuan Yi Palace's men
175
00:09:47,150 --> 00:09:48,270
are too inept to do that.
176
00:09:48,270 --> 00:09:49,530
Hey, Yuan Yi Palace...
177
00:09:51,270 --> 00:09:52,230
What is it?
178
00:09:59,350 --> 00:10:01,690
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
179
00:10:01,690 --> 00:10:03,710
Mo Family's Village was slaughtered.
180
00:10:03,710 --> 00:10:05,640
Yuan Yi Palace is the true culprit.
181
00:10:06,240 --> 00:10:07,030
Am I right?
182
00:10:10,120 --> 00:10:10,830
Your doctrine leader
183
00:10:10,830 --> 00:10:12,230
set Celestial Alp Sect up
184
00:10:12,490 --> 00:10:14,090
and made them the scapegoat.
185
00:10:14,710 --> 00:10:15,550
Am I right?
186
00:10:18,470 --> 00:10:19,330
Say something!
187
00:10:20,750 --> 00:10:22,010
It's not quite a set up.
188
00:10:22,550 --> 00:10:24,350
But that old man Qiushui was too greedy.
189
00:10:24,350 --> 00:10:25,110
That's why he
190
00:10:25,150 --> 00:10:26,110
could be framed.
191
00:10:33,750 --> 00:10:34,830
You'd better
192
00:10:34,850 --> 00:10:36,210
tell me everything.
193
00:10:38,750 --> 00:10:40,310
Or I'll kill you right away.
194
00:10:40,940 --> 00:10:41,270
I...
195
00:10:43,630 --> 00:10:44,230
I... I...
196
00:11:47,990 --> 00:11:49,270
At the critical moment,
197
00:11:49,270 --> 00:11:50,930
everyone's dropped the ball.
198
00:11:54,270 --> 00:11:55,840
The secret letter's been received,
199
00:11:55,840 --> 00:11:56,970
so Sword Sect should
200
00:11:56,990 --> 00:11:57,910
know our plan
201
00:11:58,270 --> 00:12:00,000
and reinforced their defense.
202
00:12:00,550 --> 00:12:01,510
Not only that,
203
00:12:01,670 --> 00:12:02,670
I also heard that
204
00:12:02,710 --> 00:12:04,250
Nangong Yanqi's leading men
205
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
to Yuan Yi Palace.
206
00:12:05,510 --> 00:12:06,070
What?
207
00:12:07,910 --> 00:12:08,750
What for?
208
00:12:10,590 --> 00:12:12,100
To use the same trick of
209
00:12:12,120 --> 00:12:13,430
subduing Yuan Yi Palace
210
00:12:13,430 --> 00:12:14,760
while it's vulnerable.
211
00:12:17,640 --> 00:12:18,430
We must return to
212
00:12:18,430 --> 00:12:19,890
Yuan Yi Palace right away.
213
00:12:19,900 --> 00:12:21,950
How do you know the intel's true?
214
00:12:23,070 --> 00:12:23,590
I think
215
00:12:24,280 --> 00:12:25,590
it's just a part of Sword Sect's
216
00:12:25,590 --> 00:12:26,990
Nangong Yanqi's scheme.
217
00:12:27,090 --> 00:12:28,570
We can't verify it.
218
00:12:28,950 --> 00:12:30,150
But what if it's true?
219
00:12:30,520 --> 00:12:31,350
Only Miao Feng's
220
00:12:31,350 --> 00:12:32,470
with Doctrine Leader now.
221
00:12:32,470 --> 00:12:33,830
He might be in danger.
222
00:12:34,190 --> 00:12:35,510
But what if it's fake?
223
00:12:36,440 --> 00:12:37,910
Can you bear the consequences
224
00:12:37,910 --> 00:12:39,240
of failing the mission?
225
00:12:39,710 --> 00:12:40,750
What do you mean?
226
00:12:41,280 --> 00:12:43,440
You want to disregard our leader's safety?
227
00:12:43,440 --> 00:12:44,720
I think our priority
228
00:12:44,750 --> 00:12:46,880
should be the mission assigned by him.
229
00:12:47,110 --> 00:12:48,200
Missions, missions.
230
00:12:48,200 --> 00:12:49,080
Do you even care
231
00:12:49,110 --> 00:12:50,110
about the leader?
232
00:13:55,840 --> 00:13:56,390
Chief.
233
00:13:57,350 --> 00:13:59,080
Mr. Zhou Xingzhi sent a letter.
234
00:13:59,350 --> 00:14:00,030
He said...
235
00:14:01,830 --> 00:14:02,880
he and Mr. Xia
236
00:14:02,910 --> 00:14:03,790
met Mr. Seven
237
00:14:03,830 --> 00:14:04,910
near Suzhou.
238
00:14:05,670 --> 00:14:07,110
They have cooperated
239
00:14:07,400 --> 00:14:08,440
to save Long
240
00:14:08,470 --> 00:14:09,200
and the kids.
241
00:14:10,990 --> 00:14:11,750
For now,
242
00:14:12,220 --> 00:14:12,790
the kids
243
00:14:13,030 --> 00:14:14,760
were sent to Sword Sect nearby.
244
00:14:14,910 --> 00:14:16,440
They'll be sent here later.
245
00:14:17,910 --> 00:14:18,390
Okay.
246
00:14:20,430 --> 00:14:21,110
Well...
247
00:14:22,030 --> 00:14:23,360
what about Huo Zhanbai?
248
00:14:23,870 --> 00:14:25,070
He wasn't mentioned.
249
00:14:31,750 --> 00:14:32,390
Chief.
250
00:14:32,940 --> 00:14:33,730
It’s late.
251
00:14:34,170 --> 00:14:35,430
Let's go back and rest.
252
00:16:33,950 --> 00:16:36,350
Yuan Yi Palace might be the true culprit...
253
00:16:40,350 --> 00:16:41,750
of the village massacre.
254
00:17:20,990 --> 00:17:21,790
Snow Harrier.
255
00:17:22,390 --> 00:17:23,430
Where's your master?
256
00:17:23,430 --> 00:17:24,960
Why did you come back alone?
257
00:17:34,670 --> 00:17:35,670
Yuan Yi Palace
258
00:17:36,150 --> 00:17:36,990
really is involved in
259
00:17:36,990 --> 00:17:38,250
the village massacre.
260
00:17:42,390 --> 00:17:43,590
Where's Huo Zhanbai?
261
00:17:43,630 --> 00:17:44,830
Is he in trapped
262
00:17:44,850 --> 00:17:45,550
in danger
263
00:17:46,630 --> 00:17:47,550
or seriously injured
264
00:17:47,550 --> 00:17:48,950
and collapsed on the way?
265
00:17:58,890 --> 00:18:00,070
Where are you going at this early hour?
266
00:18:00,070 --> 00:18:01,230
I have somewhere to get to.
267
00:18:01,230 --> 00:18:02,430
Is this for Mr. Seven?
268
00:18:03,470 --> 00:18:04,440
It's a vast world.
269
00:18:04,440 --> 00:18:05,700
How'd you look for him?
270
00:18:05,710 --> 00:18:07,570
Snow Harrier will bring me to him.
271
00:18:07,630 --> 00:18:08,720
I’ll go with you.
272
00:18:09,670 --> 00:18:10,570
Time is running out.
273
00:18:10,570 --> 00:18:12,030
I'll leave first by horse.
274
00:18:12,070 --> 00:18:13,190
If he is seriously injured,
275
00:18:13,190 --> 00:18:14,350
he can't ride a horse.
276
00:18:14,350 --> 00:18:15,210
You and Feng Lyu
277
00:18:15,270 --> 00:18:16,490
prepare a carriage and catch up with me.
278
00:18:16,490 --> 00:18:17,890
But your cold disease...
279
00:18:18,000 --> 00:18:18,530
I'm fine.
280
00:19:01,180 --> 00:19:02,030
Huo Zhanbai!
281
00:19:05,880 --> 00:19:06,790
Huo Zhanbai!
282
00:19:08,270 --> 00:19:09,110
Huo Zhanbai!
283
00:19:18,870 --> 00:19:19,600
Huo Zhanbai.
284
00:20:46,390 --> 00:20:46,950
Chief.
285
00:20:47,710 --> 00:20:48,470
Chief!
286
00:20:49,480 --> 00:20:50,830
Chief, where are you?
287
00:20:50,850 --> 00:20:51,270
Chief!
288
00:20:51,290 --> 00:20:51,850
Chief!
289
00:20:52,190 --> 00:20:52,870
Chief!
290
00:20:53,400 --> 00:20:53,800
Hurry!
291
00:20:53,830 --> 00:20:54,610
Chief!
292
00:20:54,990 --> 00:20:56,250
Bring the medical kit!
293
00:20:56,510 --> 00:20:57,000
Chief.
294
00:21:03,390 --> 00:21:03,870
Chief.
295
00:21:05,230 --> 00:21:05,710
Chief.
296
00:21:07,860 --> 00:21:08,270
Chief.
297
00:21:08,270 --> 00:21:09,470
Your cold disease has been triggered.
298
00:21:09,470 --> 00:21:10,680
You must return to
299
00:21:10,710 --> 00:21:11,570
the valley now.
300
00:21:12,200 --> 00:21:13,780
If I go back now,
301
00:21:14,350 --> 00:21:15,390
he will die here.
302
00:21:15,750 --> 00:21:16,270
But...
303
00:21:16,330 --> 00:21:17,590
Chief, your health...
304
00:21:30,950 --> 00:21:31,470
Chief.
305
00:21:38,550 --> 00:21:39,310
No, Chief.
306
00:21:40,590 --> 00:21:41,320
-Chief.
-No.
307
00:21:41,910 --> 00:21:42,470
Chief.
308
00:21:43,590 --> 00:21:44,350
Chief!
309
00:21:44,520 --> 00:21:45,050
Chief...
310
00:21:47,230 --> 00:21:48,310
The Heat Pill can temporarily
311
00:21:48,310 --> 00:21:49,430
quell the cold disease,
312
00:21:49,430 --> 00:21:50,760
but it's just a stopgap.
313
00:21:51,430 --> 00:21:52,800
After its effects wear off,
314
00:21:52,800 --> 00:21:53,990
it'll backfire immediately.
315
00:21:53,990 --> 00:21:55,720
Your condition will get worse.
316
00:21:55,910 --> 00:21:57,750
If you're really worried about me,
317
00:21:57,750 --> 00:21:59,010
prepare the medicine.
318
00:22:00,030 --> 00:22:01,030
White peach blossoms,
319
00:22:01,030 --> 00:22:01,830
hyacinth orchids,
320
00:22:01,830 --> 00:22:02,690
and agrimonia.
321
00:22:58,950 --> 00:22:59,710
Huo Zhanbai.
322
00:23:00,500 --> 00:23:01,260
Huo Zhanbai.
323
00:23:07,630 --> 00:23:08,470
Help him up.
324
00:23:11,110 --> 00:23:11,570
Come on.
325
00:23:27,630 --> 00:23:28,360
Huo Zhanbai.
326
00:23:29,750 --> 00:23:30,950
Huo Zhanbai, wake up.
327
00:23:32,110 --> 00:23:32,840
Huo Zhanbai.
328
00:23:34,350 --> 00:23:35,080
Huo Zhanbai?
329
00:23:36,130 --> 00:23:37,660
It's time for you to wake up.
330
00:23:39,630 --> 00:23:40,360
Huo Zhanbai.
331
00:23:53,310 --> 00:23:54,060
Huo Zhanbai!
332
00:23:54,920 --> 00:23:56,310
Huo Zhanbai, wake up!
333
00:23:56,400 --> 00:23:57,270
Wake up!
334
00:23:57,600 --> 00:23:58,330
Huo Zhanbai.
335
00:23:58,920 --> 00:23:59,870
Mo’s medicine...
336
00:23:59,870 --> 00:24:01,390
Mo’s medicine isn't ready yet.
337
00:24:01,390 --> 00:24:02,550
Wake up now!
338
00:24:02,570 --> 00:24:03,790
You need to gather the herbs!
339
00:24:03,790 --> 00:24:04,550
Huo Zhanbai!
340
00:24:05,350 --> 00:24:06,080
Huo Zhanbai.
341
00:24:06,910 --> 00:24:07,510
Huo Zhanbai.
342
00:24:07,510 --> 00:24:08,950
Aren't you a loyal man
343
00:24:08,970 --> 00:24:10,290
of your word?
344
00:24:10,370 --> 00:24:11,590
You owe me so much money
345
00:24:11,590 --> 00:24:12,520
in medical fees.
346
00:24:13,000 --> 00:24:14,910
You have to pay me back!
347
00:24:15,790 --> 00:24:17,270
I think you're just a scoundrel.
348
00:24:17,270 --> 00:24:18,600
You broke your promise!
349
00:24:18,630 --> 00:24:19,630
Not only do you
350
00:24:19,870 --> 00:24:20,840
no longer care
351
00:24:20,870 --> 00:24:21,750
for Mo,
352
00:24:22,150 --> 00:24:24,350
but you're even refusing to pay me back!
353
00:24:24,630 --> 00:24:25,470
Huo Zhanbai.
354
00:24:30,190 --> 00:24:30,990
Huo Zhanbai.
355
00:24:31,310 --> 00:24:33,660
Don't you want to try the Laughing at the World wine?
356
00:24:33,660 --> 00:24:35,260
I've buried two jars
357
00:24:35,360 --> 00:24:36,760
under the plum tree.
358
00:24:37,590 --> 00:24:38,630
I wanted to share them
359
00:24:38,630 --> 00:24:39,480
with you.
360
00:24:40,030 --> 00:24:41,000
Get up now.
361
00:24:41,030 --> 00:24:42,110
Wake up!
362
00:24:43,950 --> 00:24:45,030
If you don't wake up,
363
00:24:45,030 --> 00:24:46,220
I'll drink it all myself.
364
00:24:46,220 --> 00:24:47,700
Don't blame me then!
365
00:24:50,030 --> 00:24:50,780
Huo Zhanbai.
366
00:24:57,470 --> 00:24:58,790
Huo Zhanbai.
367
00:25:02,100 --> 00:25:03,150
Silly woman.
368
00:25:25,270 --> 00:25:26,430
I'm not dead.
369
00:25:30,510 --> 00:25:32,040
Then why are you lying here?
370
00:25:37,140 --> 00:25:39,140
I thought I'm at Apothecary Valley,
371
00:25:39,790 --> 00:25:40,870
so I laid here.
372
00:25:51,990 --> 00:25:54,390
Do you have any news about Long and the kids?
373
00:25:54,550 --> 00:25:55,280
Don't worry.
374
00:25:55,720 --> 00:25:57,150
Your Fourth and Eighth Brothers
375
00:25:57,150 --> 00:25:57,830
have sent them
376
00:25:57,830 --> 00:25:59,290
back to Sword Sect safely.
377
00:26:01,220 --> 00:26:01,970
That's good.
378
00:26:03,790 --> 00:26:04,630
That’s good.
379
00:26:21,720 --> 00:26:23,320
Why did you leave the valley?
380
00:26:25,270 --> 00:26:26,070
It's nothing.
381
00:26:29,150 --> 00:26:29,750
Chief!
382
00:26:29,870 --> 00:26:30,310
Chief!
383
00:26:30,790 --> 00:26:31,390
Chief.
384
00:26:32,760 --> 00:26:33,910
Chief's been out of the valley
385
00:26:33,910 --> 00:26:34,640
for too long.
386
00:26:34,710 --> 00:26:35,630
She has to get back now.
387
00:26:35,630 --> 00:26:36,510
But the carriage
388
00:26:36,510 --> 00:26:37,640
is stuck down there.
389
00:26:45,150 --> 00:26:45,950
Leave it to me.
390
00:26:46,510 --> 00:26:47,570
I'll send her back.
391
00:26:48,120 --> 00:26:49,450
But Mr. Huo, you just...
392
00:26:50,910 --> 00:26:52,510
Chief Xue's highly skilled.
393
00:26:53,070 --> 00:26:54,190
I’m fine now.
394
00:26:55,000 --> 00:26:56,530
I'll send her back by horse.
395
00:26:57,150 --> 00:26:58,060
Help her up.
396
00:26:58,830 --> 00:26:59,340
Come on.
397
00:27:29,400 --> 00:27:30,350
Chief is back.
398
00:27:30,590 --> 00:27:31,510
It's Chief!
399
00:27:32,070 --> 00:27:32,670
Go now.
400
00:27:32,870 --> 00:27:33,670
-Okay.
-Okay.
401
00:27:35,260 --> 00:27:36,340
-Chief!
-Chief!
402
00:27:42,870 --> 00:27:44,310
What’s wrong with her?
403
00:27:44,470 --> 00:27:45,790
Her cold disease relapsed.
404
00:27:45,790 --> 00:27:47,450
She must get to the hot spring.
405
00:27:48,830 --> 00:27:49,470
Wait.
406
00:27:56,110 --> 00:27:57,470
Ziye took the Heat Pill.
407
00:27:58,750 --> 00:28:00,210
The hot spring is useless.
408
00:28:00,430 --> 00:28:01,960
Send her to the medicine hut.
409
00:28:01,960 --> 00:28:02,510
Okay.
410
00:28:33,010 --> 00:28:37,690
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
411
00:28:38,970 --> 00:28:43,270
♫Why fear the coldness of fate?♫
412
00:28:44,790 --> 00:28:50,420
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
413
00:28:50,930 --> 00:28:55,150
♫And light up the rest of our lives♫
414
00:28:55,690 --> 00:29:01,450
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
415
00:28:55,740 --> 00:28:56,340
How is she?
416
00:28:56,710 --> 00:28:57,440
Is she awake?
417
00:28:57,910 --> 00:28:59,670
Mr. Seven, don’t worry.
418
00:29:00,390 --> 00:29:02,710
She's safe for now.
419
00:29:01,880 --> 00:29:07,750
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
420
00:29:03,110 --> 00:29:04,350
She'll wake up soon.
421
00:29:06,710 --> 00:29:07,440
That's good.
422
00:29:07,770 --> 00:29:13,340
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
423
00:29:08,430 --> 00:29:09,160
That's good.
424
00:29:13,670 --> 00:29:19,030
♫The past fades with the dimming night♫
425
00:29:14,270 --> 00:29:15,000
Granny Ning.
426
00:29:17,350 --> 00:29:18,480
Is something wrong?
427
00:29:19,260 --> 00:29:25,230
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
428
00:29:23,430 --> 00:29:25,390
Back then, she floated
429
00:29:25,410 --> 00:29:26,490
along an icy river
430
00:29:25,470 --> 00:29:31,110
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
431
00:29:27,150 --> 00:29:28,350
all the way here.
432
00:29:29,710 --> 00:29:31,150
Although Mr. Xuehuai
433
00:29:31,360 --> 00:29:33,150
gave her the only floating ice,
434
00:29:31,500 --> 00:29:37,170
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
435
00:29:33,780 --> 00:29:34,710
Ziye still
436
00:29:35,300 --> 00:29:37,420
drifted in the water all night.
437
00:29:37,370 --> 00:29:45,200
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
438
00:29:38,310 --> 00:29:41,310
The cold of the river had penetrated her bone marrows.
439
00:29:41,910 --> 00:29:42,750
Since then,
440
00:29:43,150 --> 00:29:44,550
she got the cold disease.
441
00:29:45,190 --> 00:29:46,510
The former Chief Liao
442
00:29:46,550 --> 00:29:47,880
gave her a prescription
443
00:29:48,110 --> 00:29:49,170
for recuperation.
444
00:29:49,870 --> 00:29:53,310
But she has been toiling
445
00:29:54,550 --> 00:29:55,710
for years,
446
00:29:56,510 --> 00:29:57,390
so her disease
447
00:29:58,310 --> 00:29:59,780
has been getting worse.
448
00:30:01,310 --> 00:30:02,310
The prescription
449
00:30:03,000 --> 00:30:04,310
also isn't as effective
450
00:30:04,310 --> 00:30:05,310
as before.
451
00:30:05,950 --> 00:30:06,710
We can
452
00:30:06,830 --> 00:30:07,670
only rely on
453
00:30:07,670 --> 00:30:09,600
the hot spring in the medicine hut.
454
00:30:10,580 --> 00:30:11,910
I brought this upon her.
455
00:30:13,240 --> 00:30:15,070
Ziye should know how much
456
00:30:13,810 --> 00:30:17,750
♫Bid farewell in the first wasteland♫
457
00:30:15,430 --> 00:30:17,610
you went through fire and water for her.
458
00:30:17,610 --> 00:30:19,340
How could she ignore you?
459
00:30:19,700 --> 00:30:23,790
♫Only with flaws can it be considered complete♫
460
00:30:20,790 --> 00:30:22,190
She probably hopes
461
00:30:22,710 --> 00:30:23,750
no one would die
462
00:30:23,790 --> 00:30:25,070
for her again.
463
00:30:25,790 --> 00:30:31,190
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
464
00:30:26,650 --> 00:30:27,980
I heard from Shuang Hong
465
00:30:28,750 --> 00:30:30,750
that she couldn't rush back because she wanted
466
00:30:30,750 --> 00:30:31,710
to save you,
467
00:30:31,680 --> 00:30:36,030
♫Both fearless and brilliant♫
468
00:30:31,870 --> 00:30:33,390
so she took the Heat Pill.
469
00:30:33,830 --> 00:30:35,990
That pill's very potent.
470
00:30:36,400 --> 00:30:37,200
Besides,
471
00:30:36,440 --> 00:30:42,190
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
472
00:30:37,750 --> 00:30:38,750
she was out
473
00:30:38,780 --> 00:30:40,110
for too long this time.
474
00:30:42,630 --> 00:30:48,490
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
475
00:30:43,190 --> 00:30:44,350
After this bout,
476
00:30:45,780 --> 00:30:47,310
it'll be harder for her
477
00:30:48,140 --> 00:30:49,930
to leave the valley.
478
00:30:48,510 --> 00:30:54,090
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
479
00:30:54,420 --> 00:30:59,780
♫The past fades with the dimming night♫
480
00:30:57,230 --> 00:30:57,960
Granny Ning,
481
00:30:59,020 --> 00:31:00,110
what can I do?
482
00:31:00,000 --> 00:31:05,980
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
483
00:31:01,990 --> 00:31:03,110
You're injured.
484
00:31:03,670 --> 00:31:05,330
You haven't rested, have you?
485
00:31:05,870 --> 00:31:06,350
I'm fine.
486
00:31:06,220 --> 00:31:11,860
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
487
00:31:07,870 --> 00:31:08,920
Ziye is
488
00:31:09,550 --> 00:31:10,550
fine now.
489
00:31:12,110 --> 00:31:12,630
You should
490
00:31:12,250 --> 00:31:17,910
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
491
00:31:12,850 --> 00:31:14,300
go rest in your room.
492
00:31:14,630 --> 00:31:16,430
Take good care of yourself
493
00:31:16,830 --> 00:31:18,950
so her efforts to save you aren't in vain.
494
00:31:18,110 --> 00:31:25,950
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
495
00:31:21,790 --> 00:31:22,830
Got it, Granny.
496
00:32:20,070 --> 00:32:20,830
Mr. Seven.
497
00:32:21,350 --> 00:32:22,150
Chief's warm bed
498
00:32:22,150 --> 00:32:22,950
is burnt 24 hours a day.
499
00:32:22,950 --> 00:32:24,750
She won't need so much firewood.
500
00:32:25,290 --> 00:32:27,420
You should go back and rest for a while.
501
00:32:27,750 --> 00:32:29,610
Besides, you haven’t recovered.
502
00:32:29,750 --> 00:32:31,010
Just take care of Chief.
503
00:32:31,010 --> 00:32:32,210
Don't worry about me.
504
00:32:55,310 --> 00:32:55,870
No!
505
00:32:57,810 --> 00:32:58,990
Chief, you’re awake.
506
00:32:58,990 --> 00:32:59,510
Chief.
507
00:32:59,550 --> 00:33:00,350
You’re awake.
508
00:33:01,120 --> 00:33:02,390
Do you feel unwell?
509
00:33:02,390 --> 00:33:03,120
Are you okay?
510
00:33:04,350 --> 00:33:04,880
Chief.
511
00:33:05,110 --> 00:33:05,840
Are you cold?
512
00:33:06,310 --> 00:33:06,640
Here.
513
00:33:06,710 --> 00:33:07,070
Careful.
514
00:33:07,070 --> 00:33:07,470
Chief.
515
00:33:07,750 --> 00:33:09,080
I’ll get you some water.
516
00:33:13,390 --> 00:33:14,110
Mr. Huo!
517
00:33:14,750 --> 00:33:15,430
Mr. Huo.
518
00:33:15,950 --> 00:33:16,950
Chief is awake!
519
00:33:34,620 --> 00:33:36,030
How long was I in a coma?
520
00:33:38,390 --> 00:33:39,390
It’s been a while.
521
00:33:41,480 --> 00:33:42,840
You were shouting "No."
522
00:33:43,200 --> 00:33:44,600
Did you have a nightmare?
523
00:33:48,110 --> 00:33:48,710
Did you dream of
524
00:33:48,710 --> 00:33:50,110
the Mo Family Villagers?
525
00:33:53,260 --> 00:33:57,200
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
526
00:33:55,710 --> 00:33:56,350
I'm cold.
527
00:33:57,260 --> 00:33:58,150
So cold.
528
00:33:57,490 --> 00:34:02,080
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
529
00:33:58,150 --> 00:33:58,670
Cold?
530
00:33:59,350 --> 00:34:00,830
The warm bed is hot.
531
00:34:00,910 --> 00:34:01,790
How could it be cold?
532
00:34:01,790 --> 00:34:02,190
I...
533
00:34:02,730 --> 00:34:10,330
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
534
00:34:06,490 --> 00:34:07,930
My cold disease
535
00:34:08,460 --> 00:34:09,540
is getting worse.
536
00:34:12,250 --> 00:34:16,260
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
537
00:34:13,110 --> 00:34:13,750
Chief Xue!
538
00:34:17,090 --> 00:34:20,610
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
539
00:34:21,710 --> 00:34:28,370
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
540
00:34:30,280 --> 00:34:34,949
♫In this world, light takes your form♫
541
00:34:31,440 --> 00:34:32,770
While you were in a coma,
542
00:34:34,020 --> 00:34:35,370
Mr. Seven guarded you day and night,
543
00:34:34,989 --> 00:34:39,239
♫Following your direction, together we tread this path♫
544
00:34:36,630 --> 00:34:37,630
cutting firewood
545
00:34:37,710 --> 00:34:39,239
and heating up the warm bed.
546
00:34:39,630 --> 00:34:40,830
He never stopped.
547
00:34:39,980 --> 00:34:44,510
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
548
00:34:45,340 --> 00:34:51,610
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
549
00:35:39,590 --> 00:35:40,650
You've recovered?
550
00:35:41,310 --> 00:35:42,710
How is your cold disease?
551
00:35:43,510 --> 00:35:44,070
I'm fine.
552
00:35:46,950 --> 00:35:48,410
Don't look at me like that.
553
00:35:48,870 --> 00:35:50,110
I'm not dead.
554
00:35:54,400 --> 00:35:55,400
It's all my fault.
555
00:35:55,950 --> 00:35:57,280
It is all because of you.
556
00:35:58,110 --> 00:35:59,190
I told you that
557
00:35:59,590 --> 00:36:01,650
you just needed to save Long and the kids,
558
00:36:01,650 --> 00:36:03,090
nothing else.
559
00:36:03,400 --> 00:36:04,660
Why didn't you listen?
560
00:36:06,740 --> 00:36:07,870
Fourth and Eight Brothers
561
00:36:07,870 --> 00:36:08,800
were there then.
562
00:36:09,790 --> 00:36:11,070
I knew they could guarantee
563
00:36:11,070 --> 00:36:12,190
the kids' safety.
564
00:36:13,790 --> 00:36:14,630
I also knew that
565
00:36:14,630 --> 00:36:16,230
Yuan Yi Palace was involved.
566
00:36:17,760 --> 00:36:20,020
But I didn't find out the truth in the end.
567
00:36:20,900 --> 00:36:22,230
I even dragged you down.
568
00:36:23,710 --> 00:36:24,310
Sorry.
569
00:36:26,630 --> 00:36:27,550
So you
570
00:36:27,840 --> 00:36:29,400
should pay with your life.
571
00:36:32,030 --> 00:36:33,230
You saved my life.
572
00:36:34,190 --> 00:36:35,250
You can do whatever
573
00:36:35,540 --> 00:36:36,470
you want with me.
574
00:36:38,590 --> 00:36:39,630
It was just a joke.
575
00:36:41,110 --> 00:36:42,310
Don't worry about it.
576
00:36:42,630 --> 00:36:44,160
We haven't found the truth,
577
00:36:44,510 --> 00:36:46,350
but we gained one more clue.
578
00:36:46,870 --> 00:36:47,750
I believe
579
00:36:48,350 --> 00:36:49,310
the truth will
580
00:36:49,630 --> 00:36:51,030
be revealed eventually.
581
00:36:53,340 --> 00:36:54,190
But your health...
582
00:36:54,190 --> 00:36:54,880
But what?
583
00:36:55,670 --> 00:36:56,680
I hate
584
00:36:57,070 --> 00:36:58,790
owing people favors.
585
00:36:59,510 --> 00:37:00,310
This time,
586
00:37:00,710 --> 00:37:02,070
we're even now.
587
00:37:07,030 --> 00:37:08,600
In Apothecary Valley,
588
00:37:08,910 --> 00:37:10,950
we enjoy all four unique seasons
589
00:37:11,550 --> 00:37:13,410
with endless beautiful scenery.
590
00:37:15,030 --> 00:37:15,950
Anyway,
591
00:37:16,830 --> 00:37:18,390
I still owe you a big favor.
592
00:37:19,270 --> 00:37:20,670
If you need me,
593
00:37:20,990 --> 00:37:22,520
I'll do anything to help...
594
00:37:26,740 --> 00:37:28,800
Although I've been in a coma for days,
595
00:37:28,920 --> 00:37:30,430
I woke up at the right time.
596
00:37:31,350 --> 00:37:32,810
Based on my calculations,
597
00:37:33,390 --> 00:37:34,250
the epiphyllum
598
00:37:34,820 --> 00:37:36,450
should bloom tonight.
599
00:37:41,980 --> 00:37:43,440
You usually talk the most.
600
00:37:43,580 --> 00:37:44,270
Today,
601
00:37:44,630 --> 00:37:47,030
don't disturb the blooming of epiphyllum.
602
00:38:01,190 --> 00:38:05,300
♫Who is brewing the medicine, as the fragrance slowly filters through the window?♫
603
00:38:05,940 --> 00:38:09,980
♫You lower your gaze, grinding herbs, your hand gently brushing my wound♫
604
00:38:10,380 --> 00:38:14,810
♫Following your eyes, I see the flowers fall softly into my palm♫
605
00:38:13,990 --> 00:38:15,470
Have you seen epiphyllum bloom?
606
00:38:15,390 --> 00:38:19,050
♫I wish to speak, yet my thoughts remain unspoken♫
607
00:38:18,380 --> 00:38:18,940
No.
608
00:38:20,360 --> 00:38:20,850
What about you?
609
00:38:20,430 --> 00:38:24,440
♫White moonlight peers over the courtyard walls, spreading frost upon the ground♫
610
00:38:22,030 --> 00:38:23,760
My grandfather always took me
611
00:38:24,470 --> 00:38:26,070
to wait for epiphyllum to bloom.
612
00:38:25,370 --> 00:38:29,250
♫The night is long, and you adorn yourself behind the gauze♫
613
00:38:26,990 --> 00:38:29,350
Worried that a kid like me couldn't sit still,
614
00:38:29,350 --> 00:38:30,110
he'd first go to
615
00:38:29,690 --> 00:38:34,240
♫The swaying shadows of the trees stir my heart♫
616
00:38:30,130 --> 00:38:31,530
the market in the capital
617
00:38:31,900 --> 00:38:33,710
and buy me lots of rice cakes...
618
00:38:34,400 --> 00:38:37,650
♫As we share stories of our pasts♫
619
00:38:35,670 --> 00:38:37,270
so I could eat while waiting.
620
00:38:38,070 --> 00:38:40,800
♫Beneath the starlight♫
621
00:38:38,720 --> 00:38:40,000
But every time,
622
00:38:40,590 --> 00:38:41,710
I fell asleep
623
00:38:41,710 --> 00:38:42,550
while eating.
624
00:38:43,850 --> 00:38:48,400
♫We exchange glances, like medicine simmering slowly over time♫
625
00:38:44,190 --> 00:38:46,050
I've seen epiphyllum many times,
626
00:38:46,910 --> 00:38:47,830
but I've never
627
00:38:47,830 --> 00:38:48,910
seen it bloom.
628
00:38:48,990 --> 00:38:53,070
♫In the dim light, the person in my dream remains serene♫
629
00:38:52,030 --> 00:38:53,750
Now that I think about it, it's quite funny.
630
00:38:53,470 --> 00:38:58,010
♫Your dark hair cascades over your white robes♫
631
00:38:55,150 --> 00:38:57,210
I always made a scene about seeing it,
632
00:38:58,070 --> 00:38:59,590
but I missed it time and again.
633
00:38:58,560 --> 00:39:02,780
♫From this moment on, the distance between us will be as long as time itself♫
634
00:39:03,140 --> 00:39:07,880
♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫
635
00:39:03,590 --> 00:39:04,990
You will see it today.
636
00:39:06,710 --> 00:39:07,580
I hope so.
637
00:39:08,150 --> 00:39:12,030
♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫
638
00:39:10,190 --> 00:39:11,590
Seeing this epiphyllum,
639
00:39:11,990 --> 00:39:13,350
I'm getting hungry.
640
00:39:12,710 --> 00:39:17,430
♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫
641
00:39:14,340 --> 00:39:15,630
It reminds me of
642
00:39:15,650 --> 00:39:17,650
the rice cakes my grandpa bought me.
643
00:39:17,900 --> 00:39:23,730
♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫
644
00:39:18,510 --> 00:39:19,990
If it's fresh
645
00:39:20,430 --> 00:39:21,750
with chewy skin
646
00:39:22,510 --> 00:39:23,750
and soft filling,
647
00:39:23,950 --> 00:39:25,060
it's really good.
648
00:39:26,070 --> 00:39:28,130
The capital is only forty miles away.
649
00:39:28,360 --> 00:39:29,960
If you're really craving it,
650
00:39:30,150 --> 00:39:32,080
I'll bring it back to you next time.
651
00:39:32,310 --> 00:39:34,190
Rice cakes only taste good
652
00:39:34,470 --> 00:39:35,530
when freshly made.
653
00:39:35,900 --> 00:39:36,810
Don't bother.
654
00:39:53,440 --> 00:39:54,240
What's wrong?
655
00:40:21,930 --> 00:40:23,170
They really bloomed!
656
00:40:47,230 --> 00:40:49,290
Beauty that makes your heart flutter
657
00:40:49,790 --> 00:40:52,390
is just a brief moment of epiphyllum blooming.
658
00:40:52,710 --> 00:40:53,570
It's very brief
659
00:40:54,270 --> 00:40:55,470
but very memorable.
660
00:40:57,970 --> 00:40:59,370
Rosy clouds are fleeting
661
00:40:59,430 --> 00:41:00,960
and glass shatters easily.
662
00:41:01,180 --> 00:41:02,580
Good things in this world
663
00:41:02,960 --> 00:41:04,270
are all fragile.
664
00:41:09,700 --> 00:41:11,100
Don't act tough anymore.
665
00:41:15,000 --> 00:41:16,330
This time, it landed you
666
00:41:16,670 --> 00:41:17,800
in a days-long coma.
667
00:41:18,900 --> 00:41:20,270
If you didn't wake up in time,
668
00:41:20,270 --> 00:41:21,110
you would've missed
669
00:41:21,110 --> 00:41:22,440
the moment of blooming.
670
00:41:24,190 --> 00:41:25,190
What if you
671
00:41:25,910 --> 00:41:27,400
act tough again and miss something
672
00:41:27,400 --> 00:41:28,000
next time?
673
00:41:28,830 --> 00:41:29,390
So naggy.
674
00:41:30,280 --> 00:41:31,070
I'm serious.
675
00:41:35,100 --> 00:41:36,020
Okay, okay.
676
00:41:36,270 --> 00:41:37,690
No matter who it is next time,
677
00:41:37,690 --> 00:41:39,080
no matter what happens,
678
00:41:39,320 --> 00:41:40,790
I won't lend a helping hand.
679
00:41:40,790 --> 00:41:41,590
Happy?
680
00:42:02,430 --> 00:42:03,560
It's a pity how brief
681
00:42:04,230 --> 00:42:05,190
the blooming is.
682
00:42:06,750 --> 00:42:08,680
Dispersed clouds will reconvene.
683
00:42:08,990 --> 00:42:10,750
If glass is handled with care,
684
00:42:10,830 --> 00:42:11,910
it won't shatter.
685
00:42:13,710 --> 00:42:15,510
But when flowers bloom is fixed.
686
00:42:16,320 --> 00:42:18,450
It's destined to be a brief encounter.
687
00:42:20,230 --> 00:42:21,230
If a brief moment
688
00:42:22,120 --> 00:42:23,600
is etched on your heart,
689
00:42:24,390 --> 00:42:25,450
it's also eternal.
690
00:42:27,270 --> 00:42:28,670
There's a time to bloom
691
00:42:29,190 --> 00:42:30,320
and a time to wither.
692
00:42:30,840 --> 00:42:32,240
There's no turning back.
693
00:42:33,230 --> 00:42:35,690
But as long as you grasp the moment of beauty,
694
00:42:35,760 --> 00:42:36,800
there'll be no regrets.
40641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.