All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E15.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,530 --> 00:00:20,690 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,200 --> 00:02:01,640 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,490 --> 00:02:04,660 [Episode 15] 4 00:02:06,350 --> 00:02:07,390 I can use acupuncture to forcibly 5 00:02:07,390 --> 00:02:08,449 restore your sight 6 00:02:08,470 --> 00:02:09,070 and temporarily 7 00:02:09,070 --> 00:02:10,830 suppress the blood stasis in your head. 8 00:02:10,830 --> 00:02:12,150 But after you recover, 9 00:02:12,300 --> 00:02:13,300 if you fight again 10 00:02:13,790 --> 00:02:14,790 during your herb search 11 00:02:14,790 --> 00:02:15,830 and receive a concussion, 12 00:02:15,830 --> 00:02:17,670 the blood stasis in your head can move at any time. 13 00:02:17,670 --> 00:02:19,630 If you're lucky, you'll be blind forever. 14 00:02:19,630 --> 00:02:20,870 If not, you will die. 15 00:02:23,670 --> 00:02:25,670 You said it would take three months. 16 00:02:26,070 --> 00:02:27,110 I'm sure there's a reason why 17 00:02:27,110 --> 00:02:28,640 it would take three months. 18 00:02:29,220 --> 00:02:30,550 So, why explain it to me? 19 00:02:31,750 --> 00:02:33,350 It's because you keep asking 20 00:02:33,440 --> 00:02:34,550 when you'll recover, 21 00:02:34,550 --> 00:02:35,829 when you'll get better, 22 00:02:35,829 --> 00:02:36,430 and when you can start 23 00:02:36,430 --> 00:02:38,030 searching for the next herb. 24 00:02:38,430 --> 00:02:39,950 I didn’t ask today, did I? 25 00:02:41,510 --> 00:02:43,440 There’s only one ingredient left, 26 00:02:44,180 --> 00:02:46,240 the Crimson Cold Dragon Blood Pearl. 27 00:02:46,290 --> 00:02:47,290 This medicine has long disappeared 28 00:02:47,290 --> 00:02:48,620 from the martial world. 29 00:02:49,070 --> 00:02:50,720 Even if I leave now to search for it, 30 00:02:50,720 --> 00:02:52,180 I’m afraid I won’t find it. 31 00:02:52,950 --> 00:02:53,750 I might as well 32 00:02:53,910 --> 00:02:55,030 take these three months 33 00:02:55,030 --> 00:02:56,160 to rest and recover. 34 00:02:56,230 --> 00:02:57,980 Meanwhile, I can send people out to inquire about it. 35 00:02:57,980 --> 00:02:59,070 But since I can't see for the 36 00:02:59,070 --> 00:03:00,130 next three months, 37 00:03:01,350 --> 00:03:03,550 moving around will be difficult for me. 38 00:03:05,050 --> 00:03:05,950 Might as well behave 39 00:03:05,950 --> 00:03:06,950 and stay indoors. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,470 If you walk around as you like, 41 00:03:08,470 --> 00:03:09,400 you'll annoy me. 42 00:03:13,070 --> 00:03:14,270 By the way, Chief Xue. 43 00:03:15,510 --> 00:03:16,910 Is my luggage still here? 44 00:03:18,030 --> 00:03:20,090 I haven’t brought it to your room yet. 45 00:03:20,840 --> 00:03:22,170 Could you bring it to me? 46 00:03:56,310 --> 00:03:58,110 Is this what you’re looking for? 47 00:03:59,310 --> 00:03:59,870 Yes. 48 00:04:00,840 --> 00:04:01,520 I was on my way 49 00:04:01,520 --> 00:04:02,950 to Qingling Snow Mountain 50 00:04:02,950 --> 00:04:05,210 when I saw this purple-gold hand warmer. 51 00:04:09,550 --> 00:04:10,610 It’s a gift for you. 52 00:04:20,180 --> 00:04:20,980 For me? 53 00:04:21,510 --> 00:04:22,230 Who else? 54 00:04:22,760 --> 00:04:23,800 I don’t need it. 55 00:04:27,700 --> 00:04:29,050 You have money to buy this 56 00:04:29,050 --> 00:04:30,650 but no money to pay your debt? 57 00:04:32,420 --> 00:04:33,150 I can afford 58 00:04:33,150 --> 00:04:34,470 small things like this. 59 00:04:34,470 --> 00:04:35,710 As for that huge debt… 60 00:04:36,390 --> 00:04:37,630 Many a little makes a mickle. 61 00:04:37,630 --> 00:04:38,950 If you don’t pay it back bit by bit, 62 00:04:38,950 --> 00:04:41,150 when will you be able to clear your debt? 63 00:04:41,150 --> 00:04:42,670 If you don't like it, 64 00:04:42,909 --> 00:04:44,170 you can return it to me. 65 00:04:45,150 --> 00:04:46,120 Once a gift is given, 66 00:04:46,120 --> 00:04:47,380 you can't take it back. 67 00:04:47,909 --> 00:04:49,830 Even though I have many hand warmers, 68 00:04:49,830 --> 00:04:51,430 I don’t mind having another. 69 00:04:57,590 --> 00:04:58,430 You woman... 70 00:05:21,590 --> 00:05:23,210 The last ingredient left... 71 00:05:37,390 --> 00:05:38,110 Ziye. 72 00:05:38,960 --> 00:05:39,900 Are you still searching 73 00:05:39,900 --> 00:05:41,490 for a cure for Mo? 74 00:05:45,350 --> 00:05:47,550 Perhaps there was an oversight before. 75 00:05:48,750 --> 00:05:50,280 You’ve memorized the books 76 00:05:50,350 --> 00:05:51,909 in the library by heart. 77 00:05:52,430 --> 00:05:53,670 If there were an oversight, 78 00:05:53,670 --> 00:05:55,000 you would have noticed. 79 00:05:56,820 --> 00:05:57,480 Then again, 80 00:05:58,310 --> 00:06:00,390 if Mo's illness can be treated, 81 00:06:01,350 --> 00:06:02,910 Mr. Huo's injuries 82 00:06:03,390 --> 00:06:05,300 could have recovered faster. 83 00:06:12,270 --> 00:06:13,230 Nothing escapes 84 00:06:14,190 --> 00:06:15,830 your eyes, Granny. 85 00:06:16,390 --> 00:06:18,710 You’re worried that gathering the medicine will be too difficult for him, 86 00:06:18,710 --> 00:06:21,310 and you don’t want him to risk his life too soon. 87 00:06:21,830 --> 00:06:23,910 So you’ve chosen a slower treatment 88 00:06:24,300 --> 00:06:26,500 to keep him here longer. 89 00:06:28,680 --> 00:06:31,080 I was the one who prescribed the treatment, 90 00:06:31,470 --> 00:06:33,530 and I’m the one putting him in danger. 91 00:06:33,590 --> 00:06:35,909 You prescribed that medicine to save Mo. 92 00:06:36,360 --> 00:06:37,820 It also saved Mrs. Qiushui 93 00:06:37,830 --> 00:06:38,909 and Mr. Huo. 94 00:06:40,000 --> 00:06:40,930 All these years, 95 00:06:41,270 --> 00:06:42,630 I’ve witnessed it all. 96 00:06:43,710 --> 00:06:44,480 That prescription 97 00:06:44,480 --> 00:06:46,270 is the hope that’s sustained 98 00:06:46,990 --> 00:06:49,030 the three of them to this day. 99 00:06:53,830 --> 00:06:54,870 Saving someone 100 00:06:56,080 --> 00:06:57,130 and then watching helplessly 101 00:06:57,130 --> 00:06:58,790 as he risks his life again... 102 00:06:59,950 --> 00:07:01,410 What sense does that make? 103 00:07:03,950 --> 00:07:06,010 But no matter how slow the treatment, 104 00:07:06,270 --> 00:07:08,400 there will come a day when he's healed. 105 00:07:12,190 --> 00:07:13,270 Every extra day 106 00:07:14,670 --> 00:07:15,920 of safety is worth it. 107 00:09:17,310 --> 00:09:21,250 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 108 00:09:21,550 --> 00:09:26,130 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 109 00:09:26,770 --> 00:09:34,390 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 110 00:09:36,290 --> 00:09:40,320 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 111 00:09:41,150 --> 00:09:44,660 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 112 00:09:45,890 --> 00:09:52,630 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 113 00:09:54,470 --> 00:09:59,030 ♫In this world, light takes your form♫ 114 00:09:59,470 --> 00:10:03,940 ♫Not to make my mark, just to make it all worth it♫ 115 00:10:04,160 --> 00:10:08,660 ♫Traveling through hustle, you became my hope♫ 116 00:10:08,970 --> 00:10:13,680 ♫Try to hide tears; how can I ever forget you?♫ 117 00:10:13,710 --> 00:10:18,380 ♫In this world, light takes your form♫ 118 00:10:18,390 --> 00:10:22,670 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 119 00:10:23,400 --> 00:10:27,940 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 120 00:10:28,770 --> 00:10:35,030 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 121 00:10:37,500 --> 00:10:41,830 ♫In this world, light takes your form♫ 122 00:10:42,180 --> 00:10:46,570 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 123 00:10:47,110 --> 00:10:51,840 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 124 00:10:52,540 --> 00:10:59,620 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 125 00:11:23,430 --> 00:11:24,710 You walk quite fast. 126 00:11:28,790 --> 00:11:30,070 I have to thank you 127 00:11:30,910 --> 00:11:33,300 for guiding the way with these elm-wood bells. 128 00:11:33,300 --> 00:11:34,440 Otherwise, I would’ve been bored to death 129 00:11:34,440 --> 00:11:35,370 in my room by now. 130 00:11:36,590 --> 00:11:37,610 Those are just things 131 00:11:37,610 --> 00:11:38,910 the girls hang up to play with. 132 00:11:38,910 --> 00:11:40,640 They have nothing to do with me. 133 00:11:53,400 --> 00:11:54,090 Let me do it. 134 00:12:15,410 --> 00:12:16,780 You agreed so readily. 135 00:12:18,000 --> 00:12:20,200 Are you having me work off my debt again? 136 00:12:20,470 --> 00:12:21,220 I'm brewing this 137 00:12:21,220 --> 00:12:22,950 medicinal wine for you anyway. 138 00:12:23,310 --> 00:12:25,310 Naturally, you should contribute too. 139 00:12:25,310 --> 00:12:26,240 Medicinal wine? 140 00:12:31,630 --> 00:12:32,710 But I’m afraid this medicinal wine 141 00:12:32,710 --> 00:12:34,690 isn’t as sweet as Laughing at the World. 142 00:12:34,690 --> 00:12:36,020 Now you're being picky? 143 00:12:41,150 --> 00:12:43,560 This medicinal wine is as good as Laughing at the World. 144 00:12:43,560 --> 00:12:45,230 There’s a jar of finished brew here, 145 00:12:45,230 --> 00:12:46,270 you can try it. 146 00:12:47,230 --> 00:12:47,840 Sure. 147 00:12:59,950 --> 00:13:00,680 What is this? 148 00:13:01,390 --> 00:13:02,510 Wash water from the vat. 149 00:13:02,510 --> 00:13:04,770 Pure and authentic, the sweetest of all. 150 00:13:07,800 --> 00:13:09,330 Although your eyes cannot see, 151 00:13:09,330 --> 00:13:10,990 it seems your sense of taste is fine. 152 00:13:10,990 --> 00:13:11,670 Chief. 153 00:13:11,950 --> 00:13:13,430 For brewing Mr. Huo's medicinal wine, 154 00:13:13,430 --> 00:13:14,300 should we use snow from the plum trees, 155 00:13:14,300 --> 00:13:15,470 or snow from the pines? 156 00:13:15,470 --> 00:13:16,870 Snow from the plum trees. 157 00:13:16,990 --> 00:13:17,920 Alright, Chief. 158 00:13:21,710 --> 00:13:23,510 Why use snow from the plum trees? 159 00:13:23,630 --> 00:13:25,430 Plum blossoms bloom in the cold. 160 00:13:25,550 --> 00:13:26,710 The winter buds open in spring. 161 00:13:26,710 --> 00:13:28,310 They receive the most primordial energy. 162 00:13:28,310 --> 00:13:29,900 Buds that haven't bloomed are the strongest. 163 00:13:29,900 --> 00:13:32,270 Their nature is cold, their taste sour, astringent, and bitter. 164 00:13:32,270 --> 00:13:34,190 They help lift the clear yang energy. 165 00:13:34,190 --> 00:13:35,750 Snow water contains the essence of the Taiyin. 166 00:13:35,750 --> 00:13:36,910 Water is very much like earth. 167 00:13:36,910 --> 00:13:38,510 Its quality is clear and pure. 168 00:13:38,510 --> 00:13:40,510 Using plum tree snow to brew medicinal wine 169 00:13:40,510 --> 00:13:42,440 will help with your eye condition. 170 00:13:45,590 --> 00:13:47,720 Wouldn’t that mean making all the ladies 171 00:13:47,720 --> 00:13:49,070 go through the trouble for me? 172 00:13:49,070 --> 00:13:50,140 You just realized? 173 00:13:50,510 --> 00:13:53,040 That has been the case every time you're hurt. 174 00:14:02,550 --> 00:14:03,790 I do have a method 175 00:14:04,330 --> 00:14:05,430 that can collect snow faster, 176 00:14:05,430 --> 00:14:07,630 without climbing high or taking risks. 177 00:14:07,710 --> 00:14:08,840 How about trying it? 178 00:14:26,110 --> 00:14:26,750 Ladies, 179 00:14:27,630 --> 00:14:29,070 are all the containers ready? 180 00:14:29,070 --> 00:14:30,110 Ready. 181 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 What exactly is your method? 182 00:14:33,750 --> 00:14:35,410 May I trouble you to come help? 183 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 How should I help? 184 00:14:46,360 --> 00:14:51,050 ♫We exchange glances, like medicine simmering slowly over time♫ 185 00:14:51,360 --> 00:14:55,510 ♫In the dim light, the person in my dream remains serene♫ 186 00:14:55,840 --> 00:15:00,700 ♫Your dark hair cascades over your white robes♫ 187 00:15:01,000 --> 00:15:05,270 ♫From this moment on, the distance between us will be as long as time itself♫ 188 00:15:05,570 --> 00:15:10,100 ♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫ 189 00:15:10,660 --> 00:15:14,820 ♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫ 190 00:15:15,170 --> 00:15:19,550 ♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫ 191 00:15:20,220 --> 00:15:24,880 ♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫ 192 00:15:24,900 --> 00:15:29,390 ♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫ 193 00:15:29,830 --> 00:15:33,940 ♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫ 194 00:15:34,300 --> 00:15:39,190 ♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫ 195 00:15:39,420 --> 00:15:45,570 ♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫ 196 00:15:54,460 --> 00:15:58,680 [Yuan Yi Palace] 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,510 The Chief of Xiaoyao Villa is dead. 198 00:15:58,940 --> 00:16:00,740 This is his head and sword. 199 00:16:01,320 --> 00:16:01,910 Good. 200 00:16:03,190 --> 00:16:03,950 Very good. 201 00:16:06,360 --> 00:16:06,950 Tell me. 202 00:16:08,530 --> 00:16:10,260 What kind of reward do you want? 203 00:16:14,830 --> 00:16:16,350 I want the Asura Field. 204 00:16:18,990 --> 00:16:19,600 That is... 205 00:16:24,520 --> 00:16:25,550 The Asura Field is my place 206 00:16:25,550 --> 00:16:27,350 for cultivating top assassins. 207 00:16:40,110 --> 00:16:41,840 Aren't you afraid I'll kill you 208 00:16:42,510 --> 00:16:44,240 for asking for the Asura Field? 209 00:16:45,440 --> 00:16:47,350 You asked what I wanted, 210 00:16:48,600 --> 00:16:49,480 so I answered. 211 00:16:50,950 --> 00:16:51,790 Do you 212 00:16:52,590 --> 00:16:54,350 want me to lie? 213 00:17:08,270 --> 00:17:10,030 You want my Asura Field? 214 00:17:15,790 --> 00:17:16,430 Fine. 215 00:17:17,869 --> 00:17:18,670 I like young people 216 00:17:18,670 --> 00:17:20,190 with ambition. 217 00:17:21,339 --> 00:17:22,510 Since you want it, 218 00:17:23,069 --> 00:17:24,130 I’ll give it to you. 219 00:17:24,720 --> 00:17:25,920 From this day onward, 220 00:17:25,990 --> 00:17:26,849 the Asura Field 221 00:17:27,470 --> 00:17:28,800 is under Eye's control. 222 00:17:33,440 --> 00:17:35,040 Thank you, Doctrine Leader. 223 00:17:45,590 --> 00:17:46,470 From today, 224 00:17:46,670 --> 00:17:48,930 the Asura Field will be under my command. 225 00:17:49,070 --> 00:17:49,600 What? 226 00:17:50,400 --> 00:17:51,350 Who do you think you are? 227 00:17:51,350 --> 00:17:52,910 Yeah, who do you think you are? 228 00:17:52,910 --> 00:17:54,350 We only listen to the Doctrine Leader. 229 00:17:54,350 --> 00:17:55,060 Yeah, yeah! 230 00:17:55,060 --> 00:17:55,900 We only listen to the Doctrine Leader. 231 00:17:55,900 --> 00:17:57,230 It doesn’t matter who you are. 232 00:17:57,230 --> 00:17:59,560 Only the strong are honored here. 233 00:17:59,780 --> 00:18:01,550 There’s no place for you here! 234 00:18:03,470 --> 00:18:04,510 No place for you! 235 00:18:07,270 --> 00:18:07,730 What... 236 00:18:07,870 --> 00:18:09,230 What’s going on with him? 237 00:18:09,230 --> 00:18:09,690 What... 238 00:18:10,070 --> 00:18:11,130 What's happening? 239 00:18:13,390 --> 00:18:13,970 Does anyone else 240 00:18:13,970 --> 00:18:15,170 have any objections? 241 00:18:17,270 --> 00:18:18,920 Getting into the Asura Field 242 00:18:19,660 --> 00:18:20,430 already proves 243 00:18:20,430 --> 00:18:21,630 your ability. 244 00:18:22,580 --> 00:18:23,830 But that doesn’t mean 245 00:18:23,830 --> 00:18:25,430 you’ll always survive here. 246 00:18:26,030 --> 00:18:27,150 From today onward, 247 00:18:28,030 --> 00:18:30,910 Asura Field will not house useless goons. 248 00:18:31,350 --> 00:18:32,150 Understood? 249 00:18:32,830 --> 00:18:34,510 Understood! 250 00:18:47,430 --> 00:18:48,960 The sound of the silver bell 251 00:18:50,570 --> 00:18:51,730 is so familiar. 252 00:19:26,330 --> 00:19:27,370 How rare. 253 00:19:27,920 --> 00:19:29,780 You were sleeping so peacefully. 254 00:19:30,150 --> 00:19:31,230 It seems you had 255 00:19:31,250 --> 00:19:32,650 a sweet dream last night. 256 00:19:33,590 --> 00:19:34,430 What dream? 257 00:19:34,780 --> 00:19:35,940 Tell me. 258 00:19:37,790 --> 00:19:39,390 It has nothing to do with you. 259 00:19:40,010 --> 00:19:42,070 Of course it has nothing to do with me. 260 00:19:42,750 --> 00:19:43,430 But I still 261 00:19:43,430 --> 00:19:44,790 need to tell you this: 262 00:19:45,800 --> 00:19:46,990 When an assassin 263 00:19:47,410 --> 00:19:49,280 sleeps too soundly, 264 00:19:50,200 --> 00:19:51,240 they're not far 265 00:19:51,910 --> 00:19:52,910 from death. 266 00:19:53,470 --> 00:19:55,230 Being the master of the Asura Field 267 00:19:55,230 --> 00:19:56,990 is no easy task, 268 00:19:57,590 --> 00:19:58,230 Eye. 269 00:20:01,550 --> 00:20:02,480 But don't worry, 270 00:20:02,990 --> 00:20:04,850 I won’t tell the Doctrine Leader, 271 00:20:04,910 --> 00:20:05,990 at least 272 00:20:06,630 --> 00:20:07,430 not this time. 273 00:20:09,820 --> 00:20:10,480 Let's go. 274 00:20:11,020 --> 00:20:13,080 The Doctrine Leader has summoned us. 275 00:20:15,510 --> 00:20:17,710 We’ve been casting the line for so long, 276 00:20:18,010 --> 00:20:19,860 it’s time to reel in the big fish. 277 00:20:34,550 --> 00:20:35,810 It’s strange, though— 278 00:20:36,100 --> 00:20:37,370 there’s clearly a faster way 279 00:20:37,370 --> 00:20:39,070 to cure Mr. Seven’s eye condition. 280 00:20:39,070 --> 00:20:40,030 Why not use it? 281 00:20:40,720 --> 00:20:41,510 I went to the library 282 00:20:41,510 --> 00:20:43,710 and looked through medical books and case records for a long time, 283 00:20:43,710 --> 00:20:45,350 but I couldn’t understand them. 284 00:20:45,350 --> 00:20:46,220 The Chief must have 285 00:20:46,220 --> 00:20:47,270 her reasons for doing this. 286 00:20:47,270 --> 00:20:49,000 Let’s not make random guesses. 287 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 When I first returned to the valley, 288 00:20:53,680 --> 00:20:54,470 she kept persuading me 289 00:20:54,470 --> 00:20:56,190 not to continue searching for the herb, 290 00:20:56,190 --> 00:20:57,230 and now she's deliberately using slow treatment 291 00:20:57,230 --> 00:20:58,560 to keep me in the valley. 292 00:20:59,310 --> 00:21:00,510 Why is she doing this? 293 00:21:12,510 --> 00:21:13,190 Chief Xue. 294 00:21:13,990 --> 00:21:14,670 Is that you? 295 00:21:18,270 --> 00:21:19,550 How did you end up here? 296 00:21:21,750 --> 00:21:22,430 Well, 297 00:21:23,400 --> 00:21:24,790 didn't I send word to ask someone 298 00:21:24,790 --> 00:21:26,310 to find the whereabouts of the Dragon Blood Pearl? 299 00:21:26,310 --> 00:21:27,590 Now there’s some news. 300 00:21:28,320 --> 00:21:29,150 Could you please 301 00:21:29,150 --> 00:21:30,350 heal my eyes quickly 302 00:21:30,870 --> 00:21:32,110 so I can depart soon? 303 00:21:32,910 --> 00:21:33,880 I told you. 304 00:21:34,150 --> 00:21:35,910 This eye condition will take three months. 305 00:21:35,910 --> 00:21:37,310 I already know the truth. 306 00:21:38,710 --> 00:21:39,390 Chief Xue, 307 00:21:41,240 --> 00:21:42,190 why are you purposely dragging 308 00:21:42,190 --> 00:21:43,920 the progress of the treatment? 309 00:21:44,750 --> 00:21:46,550 Are you questioning my methods? 310 00:21:47,110 --> 00:21:47,630 No. 311 00:21:49,270 --> 00:21:50,070 I just want to know 312 00:21:50,070 --> 00:21:51,930 why you're hiding things from me. 313 00:21:52,920 --> 00:21:54,070 You’ve also advised me before 314 00:21:54,070 --> 00:21:55,800 to stop searching for the herb. 315 00:21:56,310 --> 00:21:56,990 Why is that? 316 00:21:57,440 --> 00:21:59,240 Are you worried about my safety, 317 00:21:59,760 --> 00:22:00,950 or have you found another way 318 00:22:00,950 --> 00:22:01,670 to treat Mo? 319 00:22:01,920 --> 00:22:02,550 Or perhaps you... 320 00:22:02,550 --> 00:22:03,330 I’m just tired 321 00:22:03,330 --> 00:22:04,990 of treating you over and over. 322 00:22:09,640 --> 00:22:10,280 Sorry. 323 00:22:11,560 --> 00:22:13,290 There’s only one herb left now. 324 00:22:13,430 --> 00:22:14,490 But that final one, 325 00:22:14,870 --> 00:22:15,970 the Millennial Crimson Cold Dragon Blood Pearl, 326 00:22:15,970 --> 00:22:17,370 is the hardest to find. 327 00:22:18,200 --> 00:22:19,680 Even if you risk half your life, 328 00:22:19,680 --> 00:22:20,870 you still might not get it. 329 00:22:20,870 --> 00:22:22,800 As long as I have a breath left in me, 330 00:22:22,830 --> 00:22:23,750 I will give it my all 331 00:22:23,750 --> 00:22:25,810 to bring the Dragon Blood Pearl back. 332 00:22:26,830 --> 00:22:27,890 I ask that Chief Xue 333 00:22:28,350 --> 00:22:29,830 quickly heal my eyes. 334 00:22:31,380 --> 00:22:32,910 Since you don’t value your life, 335 00:22:32,910 --> 00:22:34,370 why should I worry for you? 336 00:22:42,700 --> 00:22:45,590 Mr. Huo is not a fool. 337 00:22:46,190 --> 00:22:48,620 When you first used this slow treatment, 338 00:22:49,250 --> 00:22:50,650 you should have expected 339 00:22:50,830 --> 00:22:52,750 he’d soon realize it. 340 00:22:56,910 --> 00:22:57,750 Yes. 341 00:22:58,830 --> 00:23:00,390 When he asked me today, 342 00:23:01,590 --> 00:23:03,670 I didn’t know how to answer him. 343 00:23:05,790 --> 00:23:07,920 Answering correctly or incorrectly, 344 00:23:08,030 --> 00:23:09,360 what’s the difference? 345 00:23:12,310 --> 00:23:13,190 There are 346 00:23:13,920 --> 00:23:15,800 very few people in this world 347 00:23:15,830 --> 00:23:17,110 who could gather the previous four herbs, 348 00:23:17,110 --> 00:23:18,410 which shows how firm 349 00:23:18,440 --> 00:23:19,490 his resolve is. 350 00:23:20,430 --> 00:23:21,610 The prescription to him 351 00:23:21,610 --> 00:23:23,160 and Mrs. Qiushui 352 00:23:23,830 --> 00:23:25,990 is like a faint light in the dark night. 353 00:23:26,790 --> 00:23:28,120 Though the light is dim, 354 00:23:28,400 --> 00:23:29,760 and the road is long, 355 00:23:30,590 --> 00:23:31,350 as long as 356 00:23:32,150 --> 00:23:33,940 Mo survives, 357 00:23:34,080 --> 00:23:35,200 he will resolutely 358 00:23:35,220 --> 00:23:36,310 follow that light 359 00:23:36,950 --> 00:23:39,350 and seek the hope for Mo. 360 00:23:43,070 --> 00:23:43,740 Yes. 361 00:23:45,310 --> 00:23:47,430 So when he urged me to quickly heal him 362 00:23:48,030 --> 00:23:50,090 so he could search for the final herb, 363 00:23:50,550 --> 00:23:52,670 I wasn't really angry at him. 364 00:23:53,910 --> 00:23:55,710 Instead, I was angry at myself. 365 00:23:58,430 --> 00:23:59,830 You’re angry at yourself 366 00:24:01,350 --> 00:24:03,070 because you can’t change Mo’s condition, 367 00:24:03,070 --> 00:24:03,830 right? 368 00:24:10,070 --> 00:24:11,400 Regarding Mo's matter, 369 00:24:12,310 --> 00:24:14,110 you've done everything you can. 370 00:24:16,430 --> 00:24:18,360 Don't be so hard on yourself 371 00:24:19,000 --> 00:24:20,730 and let nature take its course. 372 00:25:07,020 --> 00:25:10,950 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 373 00:25:11,250 --> 00:25:15,840 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 374 00:25:16,480 --> 00:25:24,090 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 375 00:25:26,010 --> 00:25:30,030 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 376 00:25:27,070 --> 00:25:28,330 Open your eyes slowly. 377 00:25:28,630 --> 00:25:29,430 Don't rush. 378 00:25:30,860 --> 00:25:34,360 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 379 00:25:35,480 --> 00:25:42,120 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 380 00:25:44,030 --> 00:25:48,720 ♫In this world, light takes your form♫ 381 00:25:48,740 --> 00:25:52,990 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 382 00:25:53,740 --> 00:25:58,270 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 383 00:25:58,070 --> 00:25:59,090 Thank you, Chief Xue. 384 00:25:59,090 --> 00:26:05,370 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 385 00:26:01,360 --> 00:26:02,070 Yesterday, 386 00:26:02,790 --> 00:26:03,870 I was too reckless. 387 00:26:05,430 --> 00:26:06,030 I’m sorry. 388 00:26:08,720 --> 00:26:10,410 You’ve always acted recklessly, 389 00:26:10,410 --> 00:26:11,690 I’m long used to it. 390 00:26:14,750 --> 00:26:16,610 We've known each other for years. 391 00:26:16,850 --> 00:26:17,650 I know you have 392 00:26:17,670 --> 00:26:18,550 your reasons. 393 00:26:18,990 --> 00:26:20,250 I shouldn't doubt you. 394 00:26:21,190 --> 00:26:22,450 But it’s related to Mo. 395 00:26:22,840 --> 00:26:23,280 So I... 396 00:26:23,310 --> 00:26:23,810 Regardless, 397 00:26:23,810 --> 00:26:25,340 you've already doubted me. 398 00:26:25,780 --> 00:26:26,930 Since you've recovered, 399 00:26:26,930 --> 00:26:28,460 there's no need to explain. 400 00:26:28,820 --> 00:26:29,660 Besides... 401 00:26:32,580 --> 00:26:34,440 I shouldn't have kept it from you. 402 00:26:37,240 --> 00:26:38,440 Then are you still... 403 00:26:39,100 --> 00:26:40,270 mad at me? 404 00:26:41,790 --> 00:26:43,250 Anger's bad for my health. 405 00:26:43,630 --> 00:26:45,690 You're not worth getting angry over. 406 00:26:46,590 --> 00:26:47,870 What are you waiting for? 407 00:26:47,870 --> 00:26:48,910 Hurry and pack up 408 00:26:49,230 --> 00:26:50,360 to leave the valley. 409 00:26:52,790 --> 00:26:54,510 I've to visit a patient at Longmen Village. 410 00:26:54,510 --> 00:26:55,570 I won't see you off. 411 00:27:27,920 --> 00:27:29,200 Something's off outside, 412 00:27:29,200 --> 00:27:29,680 Chief. 413 00:27:49,090 --> 00:27:51,950 Why's this carriage lying in the middle of the road? 414 00:27:55,620 --> 00:27:57,210 Where are the villagers? 415 00:28:04,200 --> 00:28:06,030 Why's it so lifeless? 416 00:29:28,440 --> 00:29:28,970 Careful. 417 00:29:29,280 --> 00:29:30,740 There's poisonous smoke. 418 00:29:36,050 --> 00:29:36,790 Open the windows 419 00:29:36,790 --> 00:29:37,550 to detoxify everyone. 420 00:29:37,550 --> 00:29:38,630 Protect yourselves. 421 00:29:38,630 --> 00:29:39,290 -Yes. -Yes. 422 00:29:39,680 --> 00:29:40,190 Here. 423 00:29:50,750 --> 00:29:51,150 Hurry. 424 00:30:28,550 --> 00:30:29,160 Feng Lyu. 425 00:30:30,150 --> 00:30:30,810 Take a look. 426 00:30:39,910 --> 00:30:40,440 Hurry up. 427 00:30:40,920 --> 00:30:41,350 Go! 428 00:30:41,790 --> 00:30:42,310 Move it! 429 00:30:42,710 --> 00:30:43,310 Go! Behave! 430 00:30:43,310 --> 00:30:43,910 Let go of me! 431 00:30:43,910 --> 00:30:45,310 Shut up or I'll kill you! 432 00:30:45,420 --> 00:30:46,070 Let me go! 433 00:30:46,070 --> 00:30:46,590 Hurry! 434 00:30:46,950 --> 00:30:48,610 As my backup, you came so late. 435 00:30:48,640 --> 00:30:49,270 Let go of me! 436 00:30:49,270 --> 00:30:50,710 I wasn't late. 437 00:30:50,870 --> 00:30:52,070 It was a long journey. 438 00:30:52,350 --> 00:30:53,440 Doctrine Leader 439 00:30:53,470 --> 00:30:54,730 didn't say it's so far. 440 00:30:56,310 --> 00:30:57,310 Doctrine Leader? 441 00:30:57,950 --> 00:30:59,550 They're from Yuan Yi Palace. 442 00:30:59,950 --> 00:31:00,310 Go! 443 00:31:00,310 --> 00:31:01,710 I really hate this place. 444 00:31:01,950 --> 00:31:03,210 People are suffering, 445 00:31:03,270 --> 00:31:05,110 yet they're smiling so happily. 446 00:31:05,230 --> 00:31:05,630 Go! 447 00:31:05,630 --> 00:31:06,550 How annoying. 448 00:31:06,950 --> 00:31:07,670 Let go of me! 449 00:31:07,690 --> 00:31:09,780 Apothecary Valley's on that mountain, right? 450 00:31:09,780 --> 00:31:11,580 That's where the old man Qiushui 451 00:31:11,660 --> 00:31:13,060 almost got killed by Eye. 452 00:31:15,390 --> 00:31:17,590 Well, in the Mo Family Village incident, 453 00:31:17,590 --> 00:31:18,350 that Qiushui 454 00:31:18,350 --> 00:31:19,950 helped our leader after all. 455 00:31:21,550 --> 00:31:22,620 You talk too much. 456 00:31:22,650 --> 00:31:23,950 -Let go of me. -Walk faster. 457 00:31:23,950 --> 00:31:24,270 Go! 458 00:31:24,270 --> 00:31:24,590 Go! 459 00:31:24,870 --> 00:31:25,310 Go! 460 00:31:25,330 --> 00:31:26,130 I'll kill you! 461 00:31:27,230 --> 00:31:27,630 Hurry! 462 00:31:28,950 --> 00:31:29,310 Go! 463 00:31:37,040 --> 00:31:37,960 We can't just 464 00:31:37,990 --> 00:31:38,790 let them go. 465 00:31:38,910 --> 00:31:40,240 But we're outnumbered. 466 00:31:40,350 --> 00:31:41,680 We're no match for them. 467 00:31:48,030 --> 00:31:49,350 I'll stall them later. 468 00:31:49,750 --> 00:31:50,550 Then, Lan Lan, 469 00:31:50,680 --> 00:31:51,810 go back to the valley 470 00:31:51,900 --> 00:31:52,870 and ask Huo Zhanbai for help. 471 00:31:52,870 --> 00:31:53,230 Yes. 472 00:31:53,400 --> 00:31:54,190 Shuang Hong, Feng Lyu, 473 00:31:54,190 --> 00:31:55,390 you two play it by ear. 474 00:31:55,430 --> 00:31:56,670 Once I shoot my needle, 475 00:31:56,670 --> 00:31:57,790 you'll attack from both sides 476 00:31:57,790 --> 00:31:58,710 from behind. 477 00:31:59,190 --> 00:32:00,350 Xiao Cheng, Xiao Jing, 478 00:32:00,350 --> 00:32:01,230 keep treating 479 00:32:01,510 --> 00:32:02,390 the injured here. 480 00:32:02,390 --> 00:32:02,950 But Chief, 481 00:32:02,950 --> 00:32:03,750 it’s too dangerous. 482 00:32:03,750 --> 00:32:04,390 This won't do. 483 00:32:04,390 --> 00:32:05,120 Don't worry. 484 00:32:05,390 --> 00:32:07,110 I have the Tenacious Needle to protect me. 485 00:32:07,110 --> 00:32:08,310 Chief, let me go too. 486 00:32:08,750 --> 00:32:10,000 Chief, me too. 487 00:32:10,110 --> 00:32:10,910 Stop arguing. 488 00:32:11,190 --> 00:32:12,060 Do as I said. 489 00:32:15,110 --> 00:32:15,630 Go! 490 00:32:16,190 --> 00:32:16,670 Go! 491 00:32:17,390 --> 00:32:18,470 Let go of me! 492 00:32:18,590 --> 00:32:19,270 Stop there. 493 00:32:19,910 --> 00:32:21,070 Ms. Ye! 494 00:32:21,230 --> 00:32:21,870 Come back! 495 00:32:21,870 --> 00:32:22,790 I'll kill you if you keep running! 496 00:32:22,790 --> 00:32:23,870 -Let go! -Shut up! 497 00:32:23,890 --> 00:32:24,490 Behave! 498 00:32:26,320 --> 00:32:26,950 Didn't you say 499 00:32:26,950 --> 00:32:28,230 the villagers were poisoned? 500 00:32:28,230 --> 00:32:29,110 Who is this? 501 00:32:30,870 --> 00:32:33,590 I don't think she's from the village. 502 00:32:34,220 --> 00:32:35,230 Am I right? 503 00:32:35,670 --> 00:32:37,270 Apothecary Valley's chief, 504 00:32:37,390 --> 00:32:38,750 Xue Ziye. 505 00:32:40,910 --> 00:32:42,350 It was you who saved 506 00:32:42,790 --> 00:32:43,910 old Qiushui? 507 00:32:45,630 --> 00:32:46,590 You know me? 508 00:32:47,190 --> 00:32:48,910 You and a friend of mine 509 00:32:49,030 --> 00:32:50,510 go way back. 510 00:32:50,870 --> 00:32:51,950 You have friends? 511 00:32:53,910 --> 00:32:54,790 Cut the crap. 512 00:32:55,480 --> 00:32:57,060 Release the children now. 513 00:32:58,350 --> 00:32:59,310 Chief Xue, 514 00:32:59,430 --> 00:33:00,870 you're so humorous. 515 00:33:01,640 --> 00:33:03,000 You're outnumbered. 516 00:33:03,030 --> 00:33:04,430 Why should I let them go? 517 00:33:05,610 --> 00:33:06,650 I advise you to 518 00:33:06,750 --> 00:33:08,750 just go back to your valley. 519 00:33:09,390 --> 00:33:10,630 Otherwise, 520 00:33:10,830 --> 00:33:12,150 you might die. 521 00:33:13,820 --> 00:33:14,870 I thought 522 00:33:15,230 --> 00:33:16,740 Yuan Yi Palace's men 523 00:33:17,150 --> 00:33:18,430 were capable. 524 00:33:19,230 --> 00:33:20,070 To think 525 00:33:20,590 --> 00:33:21,820 this is all. 526 00:33:22,800 --> 00:33:23,670 Besides capturing 527 00:33:23,670 --> 00:33:25,350 some helpless children, 528 00:33:25,990 --> 00:33:27,030 you just know to threaten 529 00:33:27,030 --> 00:33:28,390 a weak woman like me. 530 00:33:28,990 --> 00:33:29,910 So useless. 531 00:33:30,350 --> 00:33:31,060 Exactly. 532 00:33:31,590 --> 00:33:32,790 Even I'm ashamed. 533 00:33:33,000 --> 00:33:34,060 Killing's better. 534 00:33:34,870 --> 00:33:36,530 Why don't I crush you to death? 535 00:33:37,630 --> 00:33:39,360 You're from Yuan Yi Palace too? 536 00:33:41,950 --> 00:33:42,950 Isn't it obvious? 537 00:33:43,720 --> 00:33:44,840 You said 538 00:33:45,290 --> 00:33:46,820 old Qiushui 539 00:33:47,390 --> 00:33:48,790 helped your leader with 540 00:33:48,790 --> 00:33:50,590 the Mo Family Village incident. 541 00:33:51,020 --> 00:33:52,110 What did you mean? 542 00:33:53,150 --> 00:33:54,150 I... I... 543 00:33:54,670 --> 00:33:54,950 I... 544 00:33:55,030 --> 00:33:56,270 What Mo Family Village? 545 00:33:56,270 --> 00:33:57,350 Did you mention it? 546 00:33:57,550 --> 00:33:58,950 No, I'm a mute. 547 00:33:59,260 --> 00:34:00,230 Oh, I see. 548 00:34:00,260 --> 00:34:02,190 Chief Xue, he didn’t mention it. 549 00:34:02,870 --> 00:34:04,110 We're both women. 550 00:34:04,230 --> 00:34:05,890 I don't want to embarrass you. 551 00:34:06,030 --> 00:34:07,750 But if you don't step aside, 552 00:34:08,110 --> 00:34:09,960 I'll have to teach you a lesson. 553 00:34:10,630 --> 00:34:12,590 You think you can save yourself 554 00:34:12,929 --> 00:34:14,030 just because you saved 555 00:34:14,030 --> 00:34:14,870 Qiushui He? 556 00:34:15,630 --> 00:34:16,710 Whether I can do it 557 00:34:17,420 --> 00:34:18,750 isn't for you to decide. 558 00:34:33,510 --> 00:34:34,030 Hide! 559 00:34:42,630 --> 00:34:44,190 Their hidden weapons are poisonous. 560 00:34:44,190 --> 00:34:44,850 Be careful. 561 00:34:45,989 --> 00:34:47,630 Can she shoot through my thick body? 562 00:34:47,630 --> 00:34:48,889 I'll crush them first! 563 00:35:15,030 --> 00:35:15,830 I'll kill you! 564 00:35:19,230 --> 00:35:19,790 Chief! 565 00:35:21,170 --> 00:35:23,140 I'll kill you! 566 00:35:37,030 --> 00:35:37,790 Are you okay? 567 00:35:39,790 --> 00:35:40,390 I'm fine. 568 00:35:44,910 --> 00:35:46,710 It's you again! What a nuisance. 569 00:35:46,870 --> 00:35:48,200 Why are you everywhere? 570 00:35:48,860 --> 00:35:50,230 You fled last time. 571 00:35:50,630 --> 00:35:52,350 I'll crush you to death today! 572 00:35:53,630 --> 00:35:54,550 Looks like 573 00:35:55,350 --> 00:35:57,480 I'll have to show you who's boss again. 574 00:35:59,960 --> 00:36:00,600 Crush! 575 00:36:16,230 --> 00:36:17,530 Let the children go! 576 00:36:19,740 --> 00:36:20,510 Sure. 577 00:36:27,470 --> 00:36:28,110 Long! 578 00:36:29,230 --> 00:36:29,830 Go! 579 00:36:32,910 --> 00:36:33,670 Long! 580 00:36:33,670 --> 00:36:34,310 Behave! 581 00:36:34,310 --> 00:36:34,830 Go! 582 00:36:34,970 --> 00:36:35,550 Behave! 583 00:36:37,870 --> 00:36:40,750 Let's see if your sword's faster... 584 00:36:41,140 --> 00:36:42,270 or my hands! 585 00:36:45,070 --> 00:36:46,020 Ms. Ye! 586 00:36:50,220 --> 00:36:50,880 Right. 587 00:36:52,070 --> 00:36:53,270 Yuan Yi Palace's men 588 00:36:54,060 --> 00:36:55,100 have no regard for 589 00:36:55,120 --> 00:36:56,450 their comrades' lives. 590 00:37:15,320 --> 00:37:16,120 Hurry! 591 00:37:19,160 --> 00:37:20,000 Hurry and run! 592 00:37:20,230 --> 00:37:20,630 Go! 593 00:37:25,110 --> 00:37:26,170 What are you doing? 594 00:37:26,430 --> 00:37:26,870 I… 595 00:37:27,110 --> 00:37:28,310 Take your chief back. 596 00:37:28,590 --> 00:37:29,790 I’ll go save the kids. 597 00:37:31,510 --> 00:37:32,440 I'll go with you. 598 00:37:33,940 --> 00:37:34,740 What's wrong? 599 00:37:35,990 --> 00:37:37,190 Mo Family Village... 600 00:37:37,590 --> 00:37:39,190 There's more to the village's 601 00:37:39,190 --> 00:37:40,180 massacre. 602 00:37:42,140 --> 00:37:43,070 What did you say? 603 00:37:44,670 --> 00:37:45,630 That man said 604 00:37:46,790 --> 00:37:47,850 old Qiushui helped 605 00:37:48,280 --> 00:37:49,560 their doctrine leader 606 00:37:49,670 --> 00:37:51,040 with the massacre. 607 00:37:51,160 --> 00:37:52,550 Doesn't that mean 608 00:37:52,950 --> 00:37:54,670 Yuan Yi Palace 609 00:37:55,020 --> 00:37:56,020 was involved? 610 00:37:56,230 --> 00:37:57,110 But Qiushui He 611 00:37:57,510 --> 00:37:58,430 couldn't be colluding 612 00:37:58,430 --> 00:37:59,560 with Yuan Yi Palace. 613 00:37:59,990 --> 00:38:01,470 If they were in cahoots, 614 00:38:01,920 --> 00:38:02,780 Qiushui He wouldn't 615 00:38:02,780 --> 00:38:04,310 have admitted everything. 616 00:38:04,670 --> 00:38:05,800 I tried to ask him, 617 00:38:05,830 --> 00:38:07,070 but he was evasive. 618 00:38:07,580 --> 00:38:09,350 He was clearly hiding something. 619 00:38:09,350 --> 00:38:10,110 There must be 620 00:38:10,390 --> 00:38:11,720 more than meets the eye. 621 00:38:12,020 --> 00:38:13,120 I must go with you. 622 00:38:13,310 --> 00:38:14,630 We'll find out the truth 623 00:38:14,630 --> 00:38:15,320 and clarify things 624 00:38:15,320 --> 00:38:16,120 with that man. 625 00:38:16,190 --> 00:38:17,850 But you have the cold disease. 626 00:38:18,610 --> 00:38:19,250 I'm fine. 627 00:38:19,500 --> 00:38:20,390 I can go. 628 00:38:22,430 --> 00:38:23,350 Leave it to me. 629 00:38:24,160 --> 00:38:24,960 Snow Harrier. 630 00:38:25,470 --> 00:38:26,530 Catch up with them. 631 00:38:33,670 --> 00:38:34,270 But... 632 00:38:34,440 --> 00:38:35,590 The priority is 633 00:38:36,390 --> 00:38:37,670 to save the children. 634 00:38:38,750 --> 00:38:40,210 I understand how you feel. 635 00:38:41,470 --> 00:38:42,300 I've fought Miao Huo 636 00:38:42,300 --> 00:38:43,160 several times. 637 00:38:43,430 --> 00:38:44,500 I know how easy it is 638 00:38:44,630 --> 00:38:45,510 to set him off. 639 00:38:45,820 --> 00:38:47,220 I might be able to make him 640 00:38:47,770 --> 00:38:48,930 spill the beans. 641 00:38:49,950 --> 00:38:50,950 Leave it to me. 642 00:38:51,630 --> 00:38:52,390 Don't worry. 643 00:38:52,920 --> 00:38:53,470 Okay? 644 00:39:09,870 --> 00:39:11,630 There's still time to find out 645 00:39:12,110 --> 00:39:13,710 about the village massacre. 646 00:39:14,070 --> 00:39:15,470 But once Long and the kids 647 00:39:15,470 --> 00:39:17,000 are taken to Yuan Yi Palace, 648 00:39:17,270 --> 00:39:18,600 they might not survive. 649 00:39:18,820 --> 00:39:20,060 Your priority is 650 00:39:20,440 --> 00:39:21,510 to bring them back 651 00:39:21,580 --> 00:39:22,780 before it's too late. 652 00:39:23,310 --> 00:39:24,760 Don't stay there for anything else. 653 00:39:24,760 --> 00:39:28,700 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 654 00:39:30,650 --> 00:39:34,740 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 655 00:39:33,190 --> 00:39:33,710 Okay. 656 00:39:36,710 --> 00:39:37,310 But 657 00:39:36,730 --> 00:39:42,130 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 658 00:39:38,070 --> 00:39:38,830 Yuan Yi Palace's men 659 00:39:38,830 --> 00:39:40,070 are all ruthless. 660 00:39:41,150 --> 00:39:42,550 They're all murderous 661 00:39:42,570 --> 00:39:43,450 desperadoes. 662 00:39:42,620 --> 00:39:46,980 ♫Both fearless and brilliant♫ 663 00:39:43,990 --> 00:39:46,070 Why don't Shuang Hong and Feng Lyu 664 00:39:46,150 --> 00:39:47,190 go with you? 665 00:39:47,290 --> 00:39:53,280 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 666 00:39:50,310 --> 00:39:50,950 No need. 667 00:39:51,990 --> 00:39:53,550 As Sword Sect's seventh disciple, 668 00:39:53,550 --> 00:39:55,070 it's my duty to eliminate evil. 669 00:39:53,600 --> 00:39:59,110 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 670 00:39:56,190 --> 00:39:57,030 Leave it to me. 671 00:39:59,480 --> 00:40:05,370 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 672 00:40:01,430 --> 00:40:03,030 Take good care of your chief. 673 00:40:05,400 --> 00:40:15,130 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 674 00:40:07,030 --> 00:40:08,150 Safety first. 675 00:40:15,740 --> 00:40:23,320 ♫No regrets even when looking back♫ 676 00:40:29,070 --> 00:40:31,120 [Qingyan Hall] 677 00:40:43,030 --> 00:40:43,670 Chonghua. 678 00:40:45,230 --> 00:40:47,610 We've been communicating through letters. 679 00:40:47,610 --> 00:40:49,030 If you're here today, 680 00:40:49,030 --> 00:40:49,950 could it be for 681 00:40:49,970 --> 00:40:51,250 something important? 682 00:40:51,840 --> 00:40:53,550 There's chaos everywhere. 683 00:40:53,830 --> 00:40:54,270 Chief. 684 00:40:54,470 --> 00:40:55,730 Don't send anyone out. 685 00:40:55,950 --> 00:40:56,630 Why? 686 00:40:57,350 --> 00:40:58,470 Yuan Yi Palace's Five Sages 687 00:40:58,470 --> 00:41:00,230 kidnapped kids from all over the Central Plains 688 00:41:00,230 --> 00:41:01,280 to create chaos 689 00:41:01,750 --> 00:41:03,810 to lure Sword Sect's five disciples out. 690 00:41:03,810 --> 00:41:04,990 While the pavilion's vulnerable, 691 00:41:04,990 --> 00:41:06,470 they'll gather at a posthouse 692 00:41:06,470 --> 00:41:08,070 on the outskirts of Suzhou 693 00:41:08,150 --> 00:41:09,280 to assassinate you. 694 00:41:09,560 --> 00:41:10,680 To kill me, 695 00:41:10,700 --> 00:41:12,550 do they have to go to such lengths 696 00:41:12,590 --> 00:41:14,720 and implicate so many innocent lives? 697 00:41:15,700 --> 00:41:17,630 You've to take charge of Sword Sect 698 00:41:17,880 --> 00:41:19,030 to stop Yuan Yi Palace from returning 699 00:41:19,030 --> 00:41:19,910 to the Central Plains 700 00:41:19,910 --> 00:41:21,060 and disrupting the peace in the martial world. 701 00:41:21,060 --> 00:41:21,540 Chief. 702 00:41:26,280 --> 00:41:26,830 Chief. 703 00:41:28,030 --> 00:41:28,870 You're back. 704 00:41:29,580 --> 00:41:31,110 We have something important to report. 705 00:41:31,110 --> 00:41:31,710 Go ahead. 706 00:41:32,470 --> 00:41:34,230 On our way back, 707 00:41:34,630 --> 00:41:36,070 we chanced upon Yuan Yi Palace's men 708 00:41:36,070 --> 00:41:37,840 capturing children everywhere. 709 00:41:37,840 --> 00:41:39,070 And they weren't headed 710 00:41:39,070 --> 00:41:39,990 for Kunlun 711 00:41:40,120 --> 00:41:41,490 but for Suzhou. 712 00:41:42,020 --> 00:41:43,510 I already knew about it. 713 00:41:44,430 --> 00:41:45,910 I was about to send you two 714 00:41:46,270 --> 00:41:47,670 to solve this matter. 715 00:41:49,630 --> 00:41:50,310 Go on. 716 00:41:51,590 --> 00:41:52,250 -Yes. -Yes. 717 00:41:55,990 --> 00:41:57,680 [Suzhou Inn] 718 00:42:09,670 --> 00:42:10,970 I, the great Envoy Miao Huo, 719 00:42:10,970 --> 00:42:12,350 have become a human trafficker. 720 00:42:12,350 --> 00:42:13,750 We have all the children. 721 00:42:13,760 --> 00:42:15,160 When will the two arrive? 722 00:42:15,830 --> 00:42:17,230 If everything goes well, 723 00:42:17,710 --> 00:42:19,270 they'll arrive at dawn. 724 00:42:19,590 --> 00:42:20,710 So slow? 725 00:42:20,950 --> 00:42:22,880 Are they carrying the horses here? 726 00:42:24,050 --> 00:42:25,190 You little brats 727 00:42:25,800 --> 00:42:26,920 ate, drank, 728 00:42:26,940 --> 00:42:27,660 and peed. 729 00:42:27,910 --> 00:42:29,630 No more monkey business, right? 730 00:42:29,630 --> 00:42:30,470 Listen up. 731 00:42:31,320 --> 00:42:32,150 All of you'd better 732 00:42:32,150 --> 00:42:33,550 behave and stay put here. 733 00:42:33,990 --> 00:42:35,470 If you dare to escape... 734 00:42:36,750 --> 00:42:37,870 I'm sure you've seen 735 00:42:37,870 --> 00:42:38,990 how powerful I am. 736 00:42:40,750 --> 00:42:42,120 So powerful, indeed, 737 00:42:42,150 --> 00:42:43,070 Envoy Miao Huo. 738 00:42:43,150 --> 00:42:45,990 You've barely finished speaking and they're already lying on the floor. 739 00:42:45,990 --> 00:42:46,990 Envoy Miao Huo. 740 00:42:46,990 --> 00:42:47,950 You've tied them up like this. 741 00:42:47,950 --> 00:42:49,150 They can't get away. 742 00:42:49,150 --> 00:42:50,910 Quit it already. So noisy. 743 00:42:52,470 --> 00:42:53,200 I... 744 00:42:53,310 --> 00:42:55,570 They're lying down though, aren't they? 745 00:42:55,630 --> 00:42:56,590 I did it. 44899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.