Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,530 --> 00:00:20,690
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,200 --> 00:02:01,640
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,490 --> 00:02:04,660
[Episode 15]
4
00:02:06,350 --> 00:02:07,390
I can use acupuncture to forcibly
5
00:02:07,390 --> 00:02:08,449
restore your sight
6
00:02:08,470 --> 00:02:09,070
and temporarily
7
00:02:09,070 --> 00:02:10,830
suppress the blood stasis in your head.
8
00:02:10,830 --> 00:02:12,150
But after you recover,
9
00:02:12,300 --> 00:02:13,300
if you fight again
10
00:02:13,790 --> 00:02:14,790
during your herb search
11
00:02:14,790 --> 00:02:15,830
and receive a concussion,
12
00:02:15,830 --> 00:02:17,670
the blood stasis in your head can move at any time.
13
00:02:17,670 --> 00:02:19,630
If you're lucky, you'll be blind forever.
14
00:02:19,630 --> 00:02:20,870
If not, you will die.
15
00:02:23,670 --> 00:02:25,670
You said it would take three months.
16
00:02:26,070 --> 00:02:27,110
I'm sure there's a reason why
17
00:02:27,110 --> 00:02:28,640
it would take three months.
18
00:02:29,220 --> 00:02:30,550
So, why explain it to me?
19
00:02:31,750 --> 00:02:33,350
It's because you keep asking
20
00:02:33,440 --> 00:02:34,550
when you'll recover,
21
00:02:34,550 --> 00:02:35,829
when you'll get better,
22
00:02:35,829 --> 00:02:36,430
and when you can start
23
00:02:36,430 --> 00:02:38,030
searching for the next herb.
24
00:02:38,430 --> 00:02:39,950
I didn’t ask today, did I?
25
00:02:41,510 --> 00:02:43,440
There’s only one ingredient left,
26
00:02:44,180 --> 00:02:46,240
the Crimson Cold Dragon Blood Pearl.
27
00:02:46,290 --> 00:02:47,290
This medicine has long disappeared
28
00:02:47,290 --> 00:02:48,620
from the martial world.
29
00:02:49,070 --> 00:02:50,720
Even if I leave now to search for it,
30
00:02:50,720 --> 00:02:52,180
I’m afraid I won’t find it.
31
00:02:52,950 --> 00:02:53,750
I might as well
32
00:02:53,910 --> 00:02:55,030
take these three months
33
00:02:55,030 --> 00:02:56,160
to rest and recover.
34
00:02:56,230 --> 00:02:57,980
Meanwhile, I can send people out to inquire about it.
35
00:02:57,980 --> 00:02:59,070
But since I can't see for the
36
00:02:59,070 --> 00:03:00,130
next three months,
37
00:03:01,350 --> 00:03:03,550
moving around will be difficult for me.
38
00:03:05,050 --> 00:03:05,950
Might as well behave
39
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
and stay indoors.
40
00:03:07,270 --> 00:03:08,470
If you walk around as you like,
41
00:03:08,470 --> 00:03:09,400
you'll annoy me.
42
00:03:13,070 --> 00:03:14,270
By the way, Chief Xue.
43
00:03:15,510 --> 00:03:16,910
Is my luggage still here?
44
00:03:18,030 --> 00:03:20,090
I haven’t brought it to your room yet.
45
00:03:20,840 --> 00:03:22,170
Could you bring it to me?
46
00:03:56,310 --> 00:03:58,110
Is this what you’re looking for?
47
00:03:59,310 --> 00:03:59,870
Yes.
48
00:04:00,840 --> 00:04:01,520
I was on my way
49
00:04:01,520 --> 00:04:02,950
to Qingling Snow Mountain
50
00:04:02,950 --> 00:04:05,210
when I saw this purple-gold hand warmer.
51
00:04:09,550 --> 00:04:10,610
It’s a gift for you.
52
00:04:20,180 --> 00:04:20,980
For me?
53
00:04:21,510 --> 00:04:22,230
Who else?
54
00:04:22,760 --> 00:04:23,800
I don’t need it.
55
00:04:27,700 --> 00:04:29,050
You have money to buy this
56
00:04:29,050 --> 00:04:30,650
but no money to pay your debt?
57
00:04:32,420 --> 00:04:33,150
I can afford
58
00:04:33,150 --> 00:04:34,470
small things like this.
59
00:04:34,470 --> 00:04:35,710
As for that huge debt…
60
00:04:36,390 --> 00:04:37,630
Many a little makes a mickle.
61
00:04:37,630 --> 00:04:38,950
If you don’t pay it back bit by bit,
62
00:04:38,950 --> 00:04:41,150
when will you be able to clear your debt?
63
00:04:41,150 --> 00:04:42,670
If you don't like it,
64
00:04:42,909 --> 00:04:44,170
you can return it to me.
65
00:04:45,150 --> 00:04:46,120
Once a gift is given,
66
00:04:46,120 --> 00:04:47,380
you can't take it back.
67
00:04:47,909 --> 00:04:49,830
Even though I have many hand warmers,
68
00:04:49,830 --> 00:04:51,430
I don’t mind having another.
69
00:04:57,590 --> 00:04:58,430
You woman...
70
00:05:21,590 --> 00:05:23,210
The last ingredient left...
71
00:05:37,390 --> 00:05:38,110
Ziye.
72
00:05:38,960 --> 00:05:39,900
Are you still searching
73
00:05:39,900 --> 00:05:41,490
for a cure for Mo?
74
00:05:45,350 --> 00:05:47,550
Perhaps there was an oversight before.
75
00:05:48,750 --> 00:05:50,280
You’ve memorized the books
76
00:05:50,350 --> 00:05:51,909
in the library by heart.
77
00:05:52,430 --> 00:05:53,670
If there were an oversight,
78
00:05:53,670 --> 00:05:55,000
you would have noticed.
79
00:05:56,820 --> 00:05:57,480
Then again,
80
00:05:58,310 --> 00:06:00,390
if Mo's illness can be treated,
81
00:06:01,350 --> 00:06:02,910
Mr. Huo's injuries
82
00:06:03,390 --> 00:06:05,300
could have recovered faster.
83
00:06:12,270 --> 00:06:13,230
Nothing escapes
84
00:06:14,190 --> 00:06:15,830
your eyes, Granny.
85
00:06:16,390 --> 00:06:18,710
You’re worried that gathering the medicine will be too difficult for him,
86
00:06:18,710 --> 00:06:21,310
and you don’t want him to risk his life too soon.
87
00:06:21,830 --> 00:06:23,910
So you’ve chosen a slower treatment
88
00:06:24,300 --> 00:06:26,500
to keep him here longer.
89
00:06:28,680 --> 00:06:31,080
I was the one who prescribed the treatment,
90
00:06:31,470 --> 00:06:33,530
and I’m the one putting him in danger.
91
00:06:33,590 --> 00:06:35,909
You prescribed that medicine to save Mo.
92
00:06:36,360 --> 00:06:37,820
It also saved Mrs. Qiushui
93
00:06:37,830 --> 00:06:38,909
and Mr. Huo.
94
00:06:40,000 --> 00:06:40,930
All these years,
95
00:06:41,270 --> 00:06:42,630
I’ve witnessed it all.
96
00:06:43,710 --> 00:06:44,480
That prescription
97
00:06:44,480 --> 00:06:46,270
is the hope that’s sustained
98
00:06:46,990 --> 00:06:49,030
the three of them to this day.
99
00:06:53,830 --> 00:06:54,870
Saving someone
100
00:06:56,080 --> 00:06:57,130
and then watching helplessly
101
00:06:57,130 --> 00:06:58,790
as he risks his life again...
102
00:06:59,950 --> 00:07:01,410
What sense does that make?
103
00:07:03,950 --> 00:07:06,010
But no matter how slow the treatment,
104
00:07:06,270 --> 00:07:08,400
there will come a day when he's healed.
105
00:07:12,190 --> 00:07:13,270
Every extra day
106
00:07:14,670 --> 00:07:15,920
of safety is worth it.
107
00:09:17,310 --> 00:09:21,250
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
108
00:09:21,550 --> 00:09:26,130
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
109
00:09:26,770 --> 00:09:34,390
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
110
00:09:36,290 --> 00:09:40,320
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
111
00:09:41,150 --> 00:09:44,660
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
112
00:09:45,890 --> 00:09:52,630
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
113
00:09:54,470 --> 00:09:59,030
♫In this world, light takes your form♫
114
00:09:59,470 --> 00:10:03,940
♫Not to make my mark, just to make it all worth it♫
115
00:10:04,160 --> 00:10:08,660
♫Traveling through hustle, you became my hope♫
116
00:10:08,970 --> 00:10:13,680
♫Try to hide tears; how can I ever forget you?♫
117
00:10:13,710 --> 00:10:18,380
♫In this world, light takes your form♫
118
00:10:18,390 --> 00:10:22,670
♫Following your direction, together we tread this path♫
119
00:10:23,400 --> 00:10:27,940
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
120
00:10:28,770 --> 00:10:35,030
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
121
00:10:37,500 --> 00:10:41,830
♫In this world, light takes your form♫
122
00:10:42,180 --> 00:10:46,570
♫Following your direction, together we tread this path♫
123
00:10:47,110 --> 00:10:51,840
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
124
00:10:52,540 --> 00:10:59,620
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
125
00:11:23,430 --> 00:11:24,710
You walk quite fast.
126
00:11:28,790 --> 00:11:30,070
I have to thank you
127
00:11:30,910 --> 00:11:33,300
for guiding the way with these elm-wood bells.
128
00:11:33,300 --> 00:11:34,440
Otherwise, I would’ve been bored to death
129
00:11:34,440 --> 00:11:35,370
in my room by now.
130
00:11:36,590 --> 00:11:37,610
Those are just things
131
00:11:37,610 --> 00:11:38,910
the girls hang up to play with.
132
00:11:38,910 --> 00:11:40,640
They have nothing to do with me.
133
00:11:53,400 --> 00:11:54,090
Let me do it.
134
00:12:15,410 --> 00:12:16,780
You agreed so readily.
135
00:12:18,000 --> 00:12:20,200
Are you having me work off my debt again?
136
00:12:20,470 --> 00:12:21,220
I'm brewing this
137
00:12:21,220 --> 00:12:22,950
medicinal wine for you anyway.
138
00:12:23,310 --> 00:12:25,310
Naturally, you should contribute too.
139
00:12:25,310 --> 00:12:26,240
Medicinal wine?
140
00:12:31,630 --> 00:12:32,710
But I’m afraid this medicinal wine
141
00:12:32,710 --> 00:12:34,690
isn’t as sweet as Laughing at the World.
142
00:12:34,690 --> 00:12:36,020
Now you're being picky?
143
00:12:41,150 --> 00:12:43,560
This medicinal wine is as good as Laughing at the World.
144
00:12:43,560 --> 00:12:45,230
There’s a jar of finished brew here,
145
00:12:45,230 --> 00:12:46,270
you can try it.
146
00:12:47,230 --> 00:12:47,840
Sure.
147
00:12:59,950 --> 00:13:00,680
What is this?
148
00:13:01,390 --> 00:13:02,510
Wash water from the vat.
149
00:13:02,510 --> 00:13:04,770
Pure and authentic, the sweetest of all.
150
00:13:07,800 --> 00:13:09,330
Although your eyes cannot see,
151
00:13:09,330 --> 00:13:10,990
it seems your sense of taste is fine.
152
00:13:10,990 --> 00:13:11,670
Chief.
153
00:13:11,950 --> 00:13:13,430
For brewing Mr. Huo's medicinal wine,
154
00:13:13,430 --> 00:13:14,300
should we use snow from the plum trees,
155
00:13:14,300 --> 00:13:15,470
or snow from the pines?
156
00:13:15,470 --> 00:13:16,870
Snow from the plum trees.
157
00:13:16,990 --> 00:13:17,920
Alright, Chief.
158
00:13:21,710 --> 00:13:23,510
Why use snow from the plum trees?
159
00:13:23,630 --> 00:13:25,430
Plum blossoms bloom in the cold.
160
00:13:25,550 --> 00:13:26,710
The winter buds open in spring.
161
00:13:26,710 --> 00:13:28,310
They receive the most primordial energy.
162
00:13:28,310 --> 00:13:29,900
Buds that haven't bloomed are the strongest.
163
00:13:29,900 --> 00:13:32,270
Their nature is cold, their taste sour, astringent, and bitter.
164
00:13:32,270 --> 00:13:34,190
They help lift the clear yang energy.
165
00:13:34,190 --> 00:13:35,750
Snow water contains the essence of the Taiyin.
166
00:13:35,750 --> 00:13:36,910
Water is very much like earth.
167
00:13:36,910 --> 00:13:38,510
Its quality is clear and pure.
168
00:13:38,510 --> 00:13:40,510
Using plum tree snow to brew medicinal wine
169
00:13:40,510 --> 00:13:42,440
will help with your eye condition.
170
00:13:45,590 --> 00:13:47,720
Wouldn’t that mean making all the ladies
171
00:13:47,720 --> 00:13:49,070
go through the trouble for me?
172
00:13:49,070 --> 00:13:50,140
You just realized?
173
00:13:50,510 --> 00:13:53,040
That has been the case every time you're hurt.
174
00:14:02,550 --> 00:14:03,790
I do have a method
175
00:14:04,330 --> 00:14:05,430
that can collect snow faster,
176
00:14:05,430 --> 00:14:07,630
without climbing high or taking risks.
177
00:14:07,710 --> 00:14:08,840
How about trying it?
178
00:14:26,110 --> 00:14:26,750
Ladies,
179
00:14:27,630 --> 00:14:29,070
are all the containers ready?
180
00:14:29,070 --> 00:14:30,110
Ready.
181
00:14:31,000 --> 00:14:32,600
What exactly is your method?
182
00:14:33,750 --> 00:14:35,410
May I trouble you to come help?
183
00:14:41,220 --> 00:14:42,220
How should I help?
184
00:14:46,360 --> 00:14:51,050
♫We exchange glances, like medicine simmering slowly over time♫
185
00:14:51,360 --> 00:14:55,510
♫In the dim light, the person in my dream remains serene♫
186
00:14:55,840 --> 00:15:00,700
♫Your dark hair cascades over your white robes♫
187
00:15:01,000 --> 00:15:05,270
♫From this moment on, the distance between us will be as long as time itself♫
188
00:15:05,570 --> 00:15:10,100
♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫
189
00:15:10,660 --> 00:15:14,820
♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫
190
00:15:15,170 --> 00:15:19,550
♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫
191
00:15:20,220 --> 00:15:24,880
♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫
192
00:15:24,900 --> 00:15:29,390
♫New medicine heals old wounds, aged wine cools with time♫
193
00:15:29,830 --> 00:15:33,940
♫A melody fills the air, and the one before me stands unmatched♫
194
00:15:34,300 --> 00:15:39,190
♫The evening breeze invites the sunset, and rouge gently blushes beneath the moon♫
195
00:15:39,420 --> 00:15:45,570
♫Though fate is uncertain, I shall always remember your face♫
196
00:15:54,460 --> 00:15:58,680
[Yuan Yi Palace]
197
00:15:56,580 --> 00:15:58,510
The Chief of Xiaoyao Villa is dead.
198
00:15:58,940 --> 00:16:00,740
This is his head and sword.
199
00:16:01,320 --> 00:16:01,910
Good.
200
00:16:03,190 --> 00:16:03,950
Very good.
201
00:16:06,360 --> 00:16:06,950
Tell me.
202
00:16:08,530 --> 00:16:10,260
What kind of reward do you want?
203
00:16:14,830 --> 00:16:16,350
I want the Asura Field.
204
00:16:18,990 --> 00:16:19,600
That is...
205
00:16:24,520 --> 00:16:25,550
The Asura Field is my place
206
00:16:25,550 --> 00:16:27,350
for cultivating top assassins.
207
00:16:40,110 --> 00:16:41,840
Aren't you afraid I'll kill you
208
00:16:42,510 --> 00:16:44,240
for asking for the Asura Field?
209
00:16:45,440 --> 00:16:47,350
You asked what I wanted,
210
00:16:48,600 --> 00:16:49,480
so I answered.
211
00:16:50,950 --> 00:16:51,790
Do you
212
00:16:52,590 --> 00:16:54,350
want me to lie?
213
00:17:08,270 --> 00:17:10,030
You want my Asura Field?
214
00:17:15,790 --> 00:17:16,430
Fine.
215
00:17:17,869 --> 00:17:18,670
I like young people
216
00:17:18,670 --> 00:17:20,190
with ambition.
217
00:17:21,339 --> 00:17:22,510
Since you want it,
218
00:17:23,069 --> 00:17:24,130
I’ll give it to you.
219
00:17:24,720 --> 00:17:25,920
From this day onward,
220
00:17:25,990 --> 00:17:26,849
the Asura Field
221
00:17:27,470 --> 00:17:28,800
is under Eye's control.
222
00:17:33,440 --> 00:17:35,040
Thank you, Doctrine Leader.
223
00:17:45,590 --> 00:17:46,470
From today,
224
00:17:46,670 --> 00:17:48,930
the Asura Field will be under my command.
225
00:17:49,070 --> 00:17:49,600
What?
226
00:17:50,400 --> 00:17:51,350
Who do you think you are?
227
00:17:51,350 --> 00:17:52,910
Yeah, who do you think you are?
228
00:17:52,910 --> 00:17:54,350
We only listen to the Doctrine Leader.
229
00:17:54,350 --> 00:17:55,060
Yeah, yeah!
230
00:17:55,060 --> 00:17:55,900
We only listen to the Doctrine Leader.
231
00:17:55,900 --> 00:17:57,230
It doesn’t matter who you are.
232
00:17:57,230 --> 00:17:59,560
Only the strong are honored here.
233
00:17:59,780 --> 00:18:01,550
There’s no place for you here!
234
00:18:03,470 --> 00:18:04,510
No place for you!
235
00:18:07,270 --> 00:18:07,730
What...
236
00:18:07,870 --> 00:18:09,230
What’s going on with him?
237
00:18:09,230 --> 00:18:09,690
What...
238
00:18:10,070 --> 00:18:11,130
What's happening?
239
00:18:13,390 --> 00:18:13,970
Does anyone else
240
00:18:13,970 --> 00:18:15,170
have any objections?
241
00:18:17,270 --> 00:18:18,920
Getting into the Asura Field
242
00:18:19,660 --> 00:18:20,430
already proves
243
00:18:20,430 --> 00:18:21,630
your ability.
244
00:18:22,580 --> 00:18:23,830
But that doesn’t mean
245
00:18:23,830 --> 00:18:25,430
you’ll always survive here.
246
00:18:26,030 --> 00:18:27,150
From today onward,
247
00:18:28,030 --> 00:18:30,910
Asura Field will not house useless goons.
248
00:18:31,350 --> 00:18:32,150
Understood?
249
00:18:32,830 --> 00:18:34,510
Understood!
250
00:18:47,430 --> 00:18:48,960
The sound of the silver bell
251
00:18:50,570 --> 00:18:51,730
is so familiar.
252
00:19:26,330 --> 00:19:27,370
How rare.
253
00:19:27,920 --> 00:19:29,780
You were sleeping so peacefully.
254
00:19:30,150 --> 00:19:31,230
It seems you had
255
00:19:31,250 --> 00:19:32,650
a sweet dream last night.
256
00:19:33,590 --> 00:19:34,430
What dream?
257
00:19:34,780 --> 00:19:35,940
Tell me.
258
00:19:37,790 --> 00:19:39,390
It has nothing to do with you.
259
00:19:40,010 --> 00:19:42,070
Of course it has nothing to do with me.
260
00:19:42,750 --> 00:19:43,430
But I still
261
00:19:43,430 --> 00:19:44,790
need to tell you this:
262
00:19:45,800 --> 00:19:46,990
When an assassin
263
00:19:47,410 --> 00:19:49,280
sleeps too soundly,
264
00:19:50,200 --> 00:19:51,240
they're not far
265
00:19:51,910 --> 00:19:52,910
from death.
266
00:19:53,470 --> 00:19:55,230
Being the master of the Asura Field
267
00:19:55,230 --> 00:19:56,990
is no easy task,
268
00:19:57,590 --> 00:19:58,230
Eye.
269
00:20:01,550 --> 00:20:02,480
But don't worry,
270
00:20:02,990 --> 00:20:04,850
I won’t tell the Doctrine Leader,
271
00:20:04,910 --> 00:20:05,990
at least
272
00:20:06,630 --> 00:20:07,430
not this time.
273
00:20:09,820 --> 00:20:10,480
Let's go.
274
00:20:11,020 --> 00:20:13,080
The Doctrine Leader has summoned us.
275
00:20:15,510 --> 00:20:17,710
We’ve been casting the line for so long,
276
00:20:18,010 --> 00:20:19,860
it’s time to reel in the big fish.
277
00:20:34,550 --> 00:20:35,810
It’s strange, though—
278
00:20:36,100 --> 00:20:37,370
there’s clearly a faster way
279
00:20:37,370 --> 00:20:39,070
to cure Mr. Seven’s eye condition.
280
00:20:39,070 --> 00:20:40,030
Why not use it?
281
00:20:40,720 --> 00:20:41,510
I went to the library
282
00:20:41,510 --> 00:20:43,710
and looked through medical books and case records for a long time,
283
00:20:43,710 --> 00:20:45,350
but I couldn’t understand them.
284
00:20:45,350 --> 00:20:46,220
The Chief must have
285
00:20:46,220 --> 00:20:47,270
her reasons for doing this.
286
00:20:47,270 --> 00:20:49,000
Let’s not make random guesses.
287
00:20:51,630 --> 00:20:53,630
When I first returned to the valley,
288
00:20:53,680 --> 00:20:54,470
she kept persuading me
289
00:20:54,470 --> 00:20:56,190
not to continue searching for the herb,
290
00:20:56,190 --> 00:20:57,230
and now she's deliberately using slow treatment
291
00:20:57,230 --> 00:20:58,560
to keep me in the valley.
292
00:20:59,310 --> 00:21:00,510
Why is she doing this?
293
00:21:12,510 --> 00:21:13,190
Chief Xue.
294
00:21:13,990 --> 00:21:14,670
Is that you?
295
00:21:18,270 --> 00:21:19,550
How did you end up here?
296
00:21:21,750 --> 00:21:22,430
Well,
297
00:21:23,400 --> 00:21:24,790
didn't I send word to ask someone
298
00:21:24,790 --> 00:21:26,310
to find the whereabouts of the Dragon Blood Pearl?
299
00:21:26,310 --> 00:21:27,590
Now there’s some news.
300
00:21:28,320 --> 00:21:29,150
Could you please
301
00:21:29,150 --> 00:21:30,350
heal my eyes quickly
302
00:21:30,870 --> 00:21:32,110
so I can depart soon?
303
00:21:32,910 --> 00:21:33,880
I told you.
304
00:21:34,150 --> 00:21:35,910
This eye condition will take three months.
305
00:21:35,910 --> 00:21:37,310
I already know the truth.
306
00:21:38,710 --> 00:21:39,390
Chief Xue,
307
00:21:41,240 --> 00:21:42,190
why are you purposely dragging
308
00:21:42,190 --> 00:21:43,920
the progress of the treatment?
309
00:21:44,750 --> 00:21:46,550
Are you questioning my methods?
310
00:21:47,110 --> 00:21:47,630
No.
311
00:21:49,270 --> 00:21:50,070
I just want to know
312
00:21:50,070 --> 00:21:51,930
why you're hiding things from me.
313
00:21:52,920 --> 00:21:54,070
You’ve also advised me before
314
00:21:54,070 --> 00:21:55,800
to stop searching for the herb.
315
00:21:56,310 --> 00:21:56,990
Why is that?
316
00:21:57,440 --> 00:21:59,240
Are you worried about my safety,
317
00:21:59,760 --> 00:22:00,950
or have you found another way
318
00:22:00,950 --> 00:22:01,670
to treat Mo?
319
00:22:01,920 --> 00:22:02,550
Or perhaps you...
320
00:22:02,550 --> 00:22:03,330
I’m just tired
321
00:22:03,330 --> 00:22:04,990
of treating you over and over.
322
00:22:09,640 --> 00:22:10,280
Sorry.
323
00:22:11,560 --> 00:22:13,290
There’s only one herb left now.
324
00:22:13,430 --> 00:22:14,490
But that final one,
325
00:22:14,870 --> 00:22:15,970
the Millennial Crimson Cold Dragon Blood Pearl,
326
00:22:15,970 --> 00:22:17,370
is the hardest to find.
327
00:22:18,200 --> 00:22:19,680
Even if you risk half your life,
328
00:22:19,680 --> 00:22:20,870
you still might not get it.
329
00:22:20,870 --> 00:22:22,800
As long as I have a breath left in me,
330
00:22:22,830 --> 00:22:23,750
I will give it my all
331
00:22:23,750 --> 00:22:25,810
to bring the Dragon Blood Pearl back.
332
00:22:26,830 --> 00:22:27,890
I ask that Chief Xue
333
00:22:28,350 --> 00:22:29,830
quickly heal my eyes.
334
00:22:31,380 --> 00:22:32,910
Since you don’t value your life,
335
00:22:32,910 --> 00:22:34,370
why should I worry for you?
336
00:22:42,700 --> 00:22:45,590
Mr. Huo is not a fool.
337
00:22:46,190 --> 00:22:48,620
When you first used this slow treatment,
338
00:22:49,250 --> 00:22:50,650
you should have expected
339
00:22:50,830 --> 00:22:52,750
he’d soon realize it.
340
00:22:56,910 --> 00:22:57,750
Yes.
341
00:22:58,830 --> 00:23:00,390
When he asked me today,
342
00:23:01,590 --> 00:23:03,670
I didn’t know how to answer him.
343
00:23:05,790 --> 00:23:07,920
Answering correctly or incorrectly,
344
00:23:08,030 --> 00:23:09,360
what’s the difference?
345
00:23:12,310 --> 00:23:13,190
There are
346
00:23:13,920 --> 00:23:15,800
very few people in this world
347
00:23:15,830 --> 00:23:17,110
who could gather the previous four herbs,
348
00:23:17,110 --> 00:23:18,410
which shows how firm
349
00:23:18,440 --> 00:23:19,490
his resolve is.
350
00:23:20,430 --> 00:23:21,610
The prescription to him
351
00:23:21,610 --> 00:23:23,160
and Mrs. Qiushui
352
00:23:23,830 --> 00:23:25,990
is like a faint light in the dark night.
353
00:23:26,790 --> 00:23:28,120
Though the light is dim,
354
00:23:28,400 --> 00:23:29,760
and the road is long,
355
00:23:30,590 --> 00:23:31,350
as long as
356
00:23:32,150 --> 00:23:33,940
Mo survives,
357
00:23:34,080 --> 00:23:35,200
he will resolutely
358
00:23:35,220 --> 00:23:36,310
follow that light
359
00:23:36,950 --> 00:23:39,350
and seek the hope for Mo.
360
00:23:43,070 --> 00:23:43,740
Yes.
361
00:23:45,310 --> 00:23:47,430
So when he urged me to quickly heal him
362
00:23:48,030 --> 00:23:50,090
so he could search for the final herb,
363
00:23:50,550 --> 00:23:52,670
I wasn't really angry at him.
364
00:23:53,910 --> 00:23:55,710
Instead, I was angry at myself.
365
00:23:58,430 --> 00:23:59,830
You’re angry at yourself
366
00:24:01,350 --> 00:24:03,070
because you can’t change Mo’s condition,
367
00:24:03,070 --> 00:24:03,830
right?
368
00:24:10,070 --> 00:24:11,400
Regarding Mo's matter,
369
00:24:12,310 --> 00:24:14,110
you've done everything you can.
370
00:24:16,430 --> 00:24:18,360
Don't be so hard on yourself
371
00:24:19,000 --> 00:24:20,730
and let nature take its course.
372
00:25:07,020 --> 00:25:10,950
♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫
373
00:25:11,250 --> 00:25:15,840
♫You nestle close, your whisper slow and tender♫
374
00:25:16,480 --> 00:25:24,090
♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫
375
00:25:26,010 --> 00:25:30,030
♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫
376
00:25:27,070 --> 00:25:28,330
Open your eyes slowly.
377
00:25:28,630 --> 00:25:29,430
Don't rush.
378
00:25:30,860 --> 00:25:34,360
♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫
379
00:25:35,480 --> 00:25:42,120
♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫
380
00:25:44,030 --> 00:25:48,720
♫In this world, light takes your form♫
381
00:25:48,740 --> 00:25:52,990
♫Following your direction, together we tread this path♫
382
00:25:53,740 --> 00:25:58,270
♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫
383
00:25:58,070 --> 00:25:59,090
Thank you, Chief Xue.
384
00:25:59,090 --> 00:26:05,370
♫Eyes reddened, love etched on the heart♫
385
00:26:01,360 --> 00:26:02,070
Yesterday,
386
00:26:02,790 --> 00:26:03,870
I was too reckless.
387
00:26:05,430 --> 00:26:06,030
I’m sorry.
388
00:26:08,720 --> 00:26:10,410
You’ve always acted recklessly,
389
00:26:10,410 --> 00:26:11,690
I’m long used to it.
390
00:26:14,750 --> 00:26:16,610
We've known each other for years.
391
00:26:16,850 --> 00:26:17,650
I know you have
392
00:26:17,670 --> 00:26:18,550
your reasons.
393
00:26:18,990 --> 00:26:20,250
I shouldn't doubt you.
394
00:26:21,190 --> 00:26:22,450
But it’s related to Mo.
395
00:26:22,840 --> 00:26:23,280
So I...
396
00:26:23,310 --> 00:26:23,810
Regardless,
397
00:26:23,810 --> 00:26:25,340
you've already doubted me.
398
00:26:25,780 --> 00:26:26,930
Since you've recovered,
399
00:26:26,930 --> 00:26:28,460
there's no need to explain.
400
00:26:28,820 --> 00:26:29,660
Besides...
401
00:26:32,580 --> 00:26:34,440
I shouldn't have kept it from you.
402
00:26:37,240 --> 00:26:38,440
Then are you still...
403
00:26:39,100 --> 00:26:40,270
mad at me?
404
00:26:41,790 --> 00:26:43,250
Anger's bad for my health.
405
00:26:43,630 --> 00:26:45,690
You're not worth getting angry over.
406
00:26:46,590 --> 00:26:47,870
What are you waiting for?
407
00:26:47,870 --> 00:26:48,910
Hurry and pack up
408
00:26:49,230 --> 00:26:50,360
to leave the valley.
409
00:26:52,790 --> 00:26:54,510
I've to visit a patient at Longmen Village.
410
00:26:54,510 --> 00:26:55,570
I won't see you off.
411
00:27:27,920 --> 00:27:29,200
Something's off outside,
412
00:27:29,200 --> 00:27:29,680
Chief.
413
00:27:49,090 --> 00:27:51,950
Why's this carriage lying in the middle of the road?
414
00:27:55,620 --> 00:27:57,210
Where are the villagers?
415
00:28:04,200 --> 00:28:06,030
Why's it so lifeless?
416
00:29:28,440 --> 00:29:28,970
Careful.
417
00:29:29,280 --> 00:29:30,740
There's poisonous smoke.
418
00:29:36,050 --> 00:29:36,790
Open the windows
419
00:29:36,790 --> 00:29:37,550
to detoxify everyone.
420
00:29:37,550 --> 00:29:38,630
Protect yourselves.
421
00:29:38,630 --> 00:29:39,290
-Yes.
-Yes.
422
00:29:39,680 --> 00:29:40,190
Here.
423
00:29:50,750 --> 00:29:51,150
Hurry.
424
00:30:28,550 --> 00:30:29,160
Feng Lyu.
425
00:30:30,150 --> 00:30:30,810
Take a look.
426
00:30:39,910 --> 00:30:40,440
Hurry up.
427
00:30:40,920 --> 00:30:41,350
Go!
428
00:30:41,790 --> 00:30:42,310
Move it!
429
00:30:42,710 --> 00:30:43,310
Go! Behave!
430
00:30:43,310 --> 00:30:43,910
Let go of me!
431
00:30:43,910 --> 00:30:45,310
Shut up or I'll kill you!
432
00:30:45,420 --> 00:30:46,070
Let me go!
433
00:30:46,070 --> 00:30:46,590
Hurry!
434
00:30:46,950 --> 00:30:48,610
As my backup, you came so late.
435
00:30:48,640 --> 00:30:49,270
Let go of me!
436
00:30:49,270 --> 00:30:50,710
I wasn't late.
437
00:30:50,870 --> 00:30:52,070
It was a long journey.
438
00:30:52,350 --> 00:30:53,440
Doctrine Leader
439
00:30:53,470 --> 00:30:54,730
didn't say it's so far.
440
00:30:56,310 --> 00:30:57,310
Doctrine Leader?
441
00:30:57,950 --> 00:30:59,550
They're from Yuan Yi Palace.
442
00:30:59,950 --> 00:31:00,310
Go!
443
00:31:00,310 --> 00:31:01,710
I really hate this place.
444
00:31:01,950 --> 00:31:03,210
People are suffering,
445
00:31:03,270 --> 00:31:05,110
yet they're smiling so happily.
446
00:31:05,230 --> 00:31:05,630
Go!
447
00:31:05,630 --> 00:31:06,550
How annoying.
448
00:31:06,950 --> 00:31:07,670
Let go of me!
449
00:31:07,690 --> 00:31:09,780
Apothecary Valley's on that mountain, right?
450
00:31:09,780 --> 00:31:11,580
That's where the old man Qiushui
451
00:31:11,660 --> 00:31:13,060
almost got killed by Eye.
452
00:31:15,390 --> 00:31:17,590
Well, in the Mo Family Village incident,
453
00:31:17,590 --> 00:31:18,350
that Qiushui
454
00:31:18,350 --> 00:31:19,950
helped our leader after all.
455
00:31:21,550 --> 00:31:22,620
You talk too much.
456
00:31:22,650 --> 00:31:23,950
-Let go of me.
-Walk faster.
457
00:31:23,950 --> 00:31:24,270
Go!
458
00:31:24,270 --> 00:31:24,590
Go!
459
00:31:24,870 --> 00:31:25,310
Go!
460
00:31:25,330 --> 00:31:26,130
I'll kill you!
461
00:31:27,230 --> 00:31:27,630
Hurry!
462
00:31:28,950 --> 00:31:29,310
Go!
463
00:31:37,040 --> 00:31:37,960
We can't just
464
00:31:37,990 --> 00:31:38,790
let them go.
465
00:31:38,910 --> 00:31:40,240
But we're outnumbered.
466
00:31:40,350 --> 00:31:41,680
We're no match for them.
467
00:31:48,030 --> 00:31:49,350
I'll stall them later.
468
00:31:49,750 --> 00:31:50,550
Then, Lan Lan,
469
00:31:50,680 --> 00:31:51,810
go back to the valley
470
00:31:51,900 --> 00:31:52,870
and ask Huo Zhanbai for help.
471
00:31:52,870 --> 00:31:53,230
Yes.
472
00:31:53,400 --> 00:31:54,190
Shuang Hong, Feng Lyu,
473
00:31:54,190 --> 00:31:55,390
you two play it by ear.
474
00:31:55,430 --> 00:31:56,670
Once I shoot my needle,
475
00:31:56,670 --> 00:31:57,790
you'll attack from both sides
476
00:31:57,790 --> 00:31:58,710
from behind.
477
00:31:59,190 --> 00:32:00,350
Xiao Cheng, Xiao Jing,
478
00:32:00,350 --> 00:32:01,230
keep treating
479
00:32:01,510 --> 00:32:02,390
the injured here.
480
00:32:02,390 --> 00:32:02,950
But Chief,
481
00:32:02,950 --> 00:32:03,750
it’s too dangerous.
482
00:32:03,750 --> 00:32:04,390
This won't do.
483
00:32:04,390 --> 00:32:05,120
Don't worry.
484
00:32:05,390 --> 00:32:07,110
I have the Tenacious Needle to protect me.
485
00:32:07,110 --> 00:32:08,310
Chief, let me go too.
486
00:32:08,750 --> 00:32:10,000
Chief, me too.
487
00:32:10,110 --> 00:32:10,910
Stop arguing.
488
00:32:11,190 --> 00:32:12,060
Do as I said.
489
00:32:15,110 --> 00:32:15,630
Go!
490
00:32:16,190 --> 00:32:16,670
Go!
491
00:32:17,390 --> 00:32:18,470
Let go of me!
492
00:32:18,590 --> 00:32:19,270
Stop there.
493
00:32:19,910 --> 00:32:21,070
Ms. Ye!
494
00:32:21,230 --> 00:32:21,870
Come back!
495
00:32:21,870 --> 00:32:22,790
I'll kill you if you keep running!
496
00:32:22,790 --> 00:32:23,870
-Let go!
-Shut up!
497
00:32:23,890 --> 00:32:24,490
Behave!
498
00:32:26,320 --> 00:32:26,950
Didn't you say
499
00:32:26,950 --> 00:32:28,230
the villagers were poisoned?
500
00:32:28,230 --> 00:32:29,110
Who is this?
501
00:32:30,870 --> 00:32:33,590
I don't think she's from the village.
502
00:32:34,220 --> 00:32:35,230
Am I right?
503
00:32:35,670 --> 00:32:37,270
Apothecary Valley's chief,
504
00:32:37,390 --> 00:32:38,750
Xue Ziye.
505
00:32:40,910 --> 00:32:42,350
It was you who saved
506
00:32:42,790 --> 00:32:43,910
old Qiushui?
507
00:32:45,630 --> 00:32:46,590
You know me?
508
00:32:47,190 --> 00:32:48,910
You and a friend of mine
509
00:32:49,030 --> 00:32:50,510
go way back.
510
00:32:50,870 --> 00:32:51,950
You have friends?
511
00:32:53,910 --> 00:32:54,790
Cut the crap.
512
00:32:55,480 --> 00:32:57,060
Release the children now.
513
00:32:58,350 --> 00:32:59,310
Chief Xue,
514
00:32:59,430 --> 00:33:00,870
you're so humorous.
515
00:33:01,640 --> 00:33:03,000
You're outnumbered.
516
00:33:03,030 --> 00:33:04,430
Why should I let them go?
517
00:33:05,610 --> 00:33:06,650
I advise you to
518
00:33:06,750 --> 00:33:08,750
just go back to your valley.
519
00:33:09,390 --> 00:33:10,630
Otherwise,
520
00:33:10,830 --> 00:33:12,150
you might die.
521
00:33:13,820 --> 00:33:14,870
I thought
522
00:33:15,230 --> 00:33:16,740
Yuan Yi Palace's men
523
00:33:17,150 --> 00:33:18,430
were capable.
524
00:33:19,230 --> 00:33:20,070
To think
525
00:33:20,590 --> 00:33:21,820
this is all.
526
00:33:22,800 --> 00:33:23,670
Besides capturing
527
00:33:23,670 --> 00:33:25,350
some helpless children,
528
00:33:25,990 --> 00:33:27,030
you just know to threaten
529
00:33:27,030 --> 00:33:28,390
a weak woman like me.
530
00:33:28,990 --> 00:33:29,910
So useless.
531
00:33:30,350 --> 00:33:31,060
Exactly.
532
00:33:31,590 --> 00:33:32,790
Even I'm ashamed.
533
00:33:33,000 --> 00:33:34,060
Killing's better.
534
00:33:34,870 --> 00:33:36,530
Why don't I crush you to death?
535
00:33:37,630 --> 00:33:39,360
You're from Yuan Yi Palace too?
536
00:33:41,950 --> 00:33:42,950
Isn't it obvious?
537
00:33:43,720 --> 00:33:44,840
You said
538
00:33:45,290 --> 00:33:46,820
old Qiushui
539
00:33:47,390 --> 00:33:48,790
helped your leader with
540
00:33:48,790 --> 00:33:50,590
the Mo Family Village incident.
541
00:33:51,020 --> 00:33:52,110
What did you mean?
542
00:33:53,150 --> 00:33:54,150
I... I...
543
00:33:54,670 --> 00:33:54,950
I...
544
00:33:55,030 --> 00:33:56,270
What Mo Family Village?
545
00:33:56,270 --> 00:33:57,350
Did you mention it?
546
00:33:57,550 --> 00:33:58,950
No, I'm a mute.
547
00:33:59,260 --> 00:34:00,230
Oh, I see.
548
00:34:00,260 --> 00:34:02,190
Chief Xue, he didn’t mention it.
549
00:34:02,870 --> 00:34:04,110
We're both women.
550
00:34:04,230 --> 00:34:05,890
I don't want to embarrass you.
551
00:34:06,030 --> 00:34:07,750
But if you don't step aside,
552
00:34:08,110 --> 00:34:09,960
I'll have to teach you a lesson.
553
00:34:10,630 --> 00:34:12,590
You think you can save yourself
554
00:34:12,929 --> 00:34:14,030
just because you saved
555
00:34:14,030 --> 00:34:14,870
Qiushui He?
556
00:34:15,630 --> 00:34:16,710
Whether I can do it
557
00:34:17,420 --> 00:34:18,750
isn't for you to decide.
558
00:34:33,510 --> 00:34:34,030
Hide!
559
00:34:42,630 --> 00:34:44,190
Their hidden weapons are poisonous.
560
00:34:44,190 --> 00:34:44,850
Be careful.
561
00:34:45,989 --> 00:34:47,630
Can she shoot through my thick body?
562
00:34:47,630 --> 00:34:48,889
I'll crush them first!
563
00:35:15,030 --> 00:35:15,830
I'll kill you!
564
00:35:19,230 --> 00:35:19,790
Chief!
565
00:35:21,170 --> 00:35:23,140
I'll kill you!
566
00:35:37,030 --> 00:35:37,790
Are you okay?
567
00:35:39,790 --> 00:35:40,390
I'm fine.
568
00:35:44,910 --> 00:35:46,710
It's you again! What a nuisance.
569
00:35:46,870 --> 00:35:48,200
Why are you everywhere?
570
00:35:48,860 --> 00:35:50,230
You fled last time.
571
00:35:50,630 --> 00:35:52,350
I'll crush you to death today!
572
00:35:53,630 --> 00:35:54,550
Looks like
573
00:35:55,350 --> 00:35:57,480
I'll have to show you who's boss again.
574
00:35:59,960 --> 00:36:00,600
Crush!
575
00:36:16,230 --> 00:36:17,530
Let the children go!
576
00:36:19,740 --> 00:36:20,510
Sure.
577
00:36:27,470 --> 00:36:28,110
Long!
578
00:36:29,230 --> 00:36:29,830
Go!
579
00:36:32,910 --> 00:36:33,670
Long!
580
00:36:33,670 --> 00:36:34,310
Behave!
581
00:36:34,310 --> 00:36:34,830
Go!
582
00:36:34,970 --> 00:36:35,550
Behave!
583
00:36:37,870 --> 00:36:40,750
Let's see if your sword's faster...
584
00:36:41,140 --> 00:36:42,270
or my hands!
585
00:36:45,070 --> 00:36:46,020
Ms. Ye!
586
00:36:50,220 --> 00:36:50,880
Right.
587
00:36:52,070 --> 00:36:53,270
Yuan Yi Palace's men
588
00:36:54,060 --> 00:36:55,100
have no regard for
589
00:36:55,120 --> 00:36:56,450
their comrades' lives.
590
00:37:15,320 --> 00:37:16,120
Hurry!
591
00:37:19,160 --> 00:37:20,000
Hurry and run!
592
00:37:20,230 --> 00:37:20,630
Go!
593
00:37:25,110 --> 00:37:26,170
What are you doing?
594
00:37:26,430 --> 00:37:26,870
I…
595
00:37:27,110 --> 00:37:28,310
Take your chief back.
596
00:37:28,590 --> 00:37:29,790
I’ll go save the kids.
597
00:37:31,510 --> 00:37:32,440
I'll go with you.
598
00:37:33,940 --> 00:37:34,740
What's wrong?
599
00:37:35,990 --> 00:37:37,190
Mo Family Village...
600
00:37:37,590 --> 00:37:39,190
There's more to the village's
601
00:37:39,190 --> 00:37:40,180
massacre.
602
00:37:42,140 --> 00:37:43,070
What did you say?
603
00:37:44,670 --> 00:37:45,630
That man said
604
00:37:46,790 --> 00:37:47,850
old Qiushui helped
605
00:37:48,280 --> 00:37:49,560
their doctrine leader
606
00:37:49,670 --> 00:37:51,040
with the massacre.
607
00:37:51,160 --> 00:37:52,550
Doesn't that mean
608
00:37:52,950 --> 00:37:54,670
Yuan Yi Palace
609
00:37:55,020 --> 00:37:56,020
was involved?
610
00:37:56,230 --> 00:37:57,110
But Qiushui He
611
00:37:57,510 --> 00:37:58,430
couldn't be colluding
612
00:37:58,430 --> 00:37:59,560
with Yuan Yi Palace.
613
00:37:59,990 --> 00:38:01,470
If they were in cahoots,
614
00:38:01,920 --> 00:38:02,780
Qiushui He wouldn't
615
00:38:02,780 --> 00:38:04,310
have admitted everything.
616
00:38:04,670 --> 00:38:05,800
I tried to ask him,
617
00:38:05,830 --> 00:38:07,070
but he was evasive.
618
00:38:07,580 --> 00:38:09,350
He was clearly hiding something.
619
00:38:09,350 --> 00:38:10,110
There must be
620
00:38:10,390 --> 00:38:11,720
more than meets the eye.
621
00:38:12,020 --> 00:38:13,120
I must go with you.
622
00:38:13,310 --> 00:38:14,630
We'll find out the truth
623
00:38:14,630 --> 00:38:15,320
and clarify things
624
00:38:15,320 --> 00:38:16,120
with that man.
625
00:38:16,190 --> 00:38:17,850
But you have the cold disease.
626
00:38:18,610 --> 00:38:19,250
I'm fine.
627
00:38:19,500 --> 00:38:20,390
I can go.
628
00:38:22,430 --> 00:38:23,350
Leave it to me.
629
00:38:24,160 --> 00:38:24,960
Snow Harrier.
630
00:38:25,470 --> 00:38:26,530
Catch up with them.
631
00:38:33,670 --> 00:38:34,270
But...
632
00:38:34,440 --> 00:38:35,590
The priority is
633
00:38:36,390 --> 00:38:37,670
to save the children.
634
00:38:38,750 --> 00:38:40,210
I understand how you feel.
635
00:38:41,470 --> 00:38:42,300
I've fought Miao Huo
636
00:38:42,300 --> 00:38:43,160
several times.
637
00:38:43,430 --> 00:38:44,500
I know how easy it is
638
00:38:44,630 --> 00:38:45,510
to set him off.
639
00:38:45,820 --> 00:38:47,220
I might be able to make him
640
00:38:47,770 --> 00:38:48,930
spill the beans.
641
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
Leave it to me.
642
00:38:51,630 --> 00:38:52,390
Don't worry.
643
00:38:52,920 --> 00:38:53,470
Okay?
644
00:39:09,870 --> 00:39:11,630
There's still time to find out
645
00:39:12,110 --> 00:39:13,710
about the village massacre.
646
00:39:14,070 --> 00:39:15,470
But once Long and the kids
647
00:39:15,470 --> 00:39:17,000
are taken to Yuan Yi Palace,
648
00:39:17,270 --> 00:39:18,600
they might not survive.
649
00:39:18,820 --> 00:39:20,060
Your priority is
650
00:39:20,440 --> 00:39:21,510
to bring them back
651
00:39:21,580 --> 00:39:22,780
before it's too late.
652
00:39:23,310 --> 00:39:24,760
Don't stay there for anything else.
653
00:39:24,760 --> 00:39:28,700
♫Bid farewell in the first wasteland♫
654
00:39:30,650 --> 00:39:34,740
♫Only with flaws can it be considered complete♫
655
00:39:33,190 --> 00:39:33,710
Okay.
656
00:39:36,710 --> 00:39:37,310
But
657
00:39:36,730 --> 00:39:42,130
♫Bloom or wither, the snow is like me♫
658
00:39:38,070 --> 00:39:38,830
Yuan Yi Palace's men
659
00:39:38,830 --> 00:39:40,070
are all ruthless.
660
00:39:41,150 --> 00:39:42,550
They're all murderous
661
00:39:42,570 --> 00:39:43,450
desperadoes.
662
00:39:42,620 --> 00:39:46,980
♫Both fearless and brilliant♫
663
00:39:43,990 --> 00:39:46,070
Why don't Shuang Hong and Feng Lyu
664
00:39:46,150 --> 00:39:47,190
go with you?
665
00:39:47,290 --> 00:39:53,280
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
666
00:39:50,310 --> 00:39:50,950
No need.
667
00:39:51,990 --> 00:39:53,550
As Sword Sect's seventh disciple,
668
00:39:53,550 --> 00:39:55,070
it's my duty to eliminate evil.
669
00:39:53,600 --> 00:39:59,110
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
670
00:39:56,190 --> 00:39:57,030
Leave it to me.
671
00:39:59,480 --> 00:40:05,370
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
672
00:40:01,430 --> 00:40:03,030
Take good care of your chief.
673
00:40:05,400 --> 00:40:15,130
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
674
00:40:07,030 --> 00:40:08,150
Safety first.
675
00:40:15,740 --> 00:40:23,320
♫No regrets even when looking back♫
676
00:40:29,070 --> 00:40:31,120
[Qingyan Hall]
677
00:40:43,030 --> 00:40:43,670
Chonghua.
678
00:40:45,230 --> 00:40:47,610
We've been communicating through letters.
679
00:40:47,610 --> 00:40:49,030
If you're here today,
680
00:40:49,030 --> 00:40:49,950
could it be for
681
00:40:49,970 --> 00:40:51,250
something important?
682
00:40:51,840 --> 00:40:53,550
There's chaos everywhere.
683
00:40:53,830 --> 00:40:54,270
Chief.
684
00:40:54,470 --> 00:40:55,730
Don't send anyone out.
685
00:40:55,950 --> 00:40:56,630
Why?
686
00:40:57,350 --> 00:40:58,470
Yuan Yi Palace's Five Sages
687
00:40:58,470 --> 00:41:00,230
kidnapped kids from all over the Central Plains
688
00:41:00,230 --> 00:41:01,280
to create chaos
689
00:41:01,750 --> 00:41:03,810
to lure Sword Sect's five disciples out.
690
00:41:03,810 --> 00:41:04,990
While the pavilion's vulnerable,
691
00:41:04,990 --> 00:41:06,470
they'll gather at a posthouse
692
00:41:06,470 --> 00:41:08,070
on the outskirts of Suzhou
693
00:41:08,150 --> 00:41:09,280
to assassinate you.
694
00:41:09,560 --> 00:41:10,680
To kill me,
695
00:41:10,700 --> 00:41:12,550
do they have to go to such lengths
696
00:41:12,590 --> 00:41:14,720
and implicate so many innocent lives?
697
00:41:15,700 --> 00:41:17,630
You've to take charge of Sword Sect
698
00:41:17,880 --> 00:41:19,030
to stop Yuan Yi Palace from returning
699
00:41:19,030 --> 00:41:19,910
to the Central Plains
700
00:41:19,910 --> 00:41:21,060
and disrupting the peace in the martial world.
701
00:41:21,060 --> 00:41:21,540
Chief.
702
00:41:26,280 --> 00:41:26,830
Chief.
703
00:41:28,030 --> 00:41:28,870
You're back.
704
00:41:29,580 --> 00:41:31,110
We have something important to report.
705
00:41:31,110 --> 00:41:31,710
Go ahead.
706
00:41:32,470 --> 00:41:34,230
On our way back,
707
00:41:34,630 --> 00:41:36,070
we chanced upon Yuan Yi Palace's men
708
00:41:36,070 --> 00:41:37,840
capturing children everywhere.
709
00:41:37,840 --> 00:41:39,070
And they weren't headed
710
00:41:39,070 --> 00:41:39,990
for Kunlun
711
00:41:40,120 --> 00:41:41,490
but for Suzhou.
712
00:41:42,020 --> 00:41:43,510
I already knew about it.
713
00:41:44,430 --> 00:41:45,910
I was about to send you two
714
00:41:46,270 --> 00:41:47,670
to solve this matter.
715
00:41:49,630 --> 00:41:50,310
Go on.
716
00:41:51,590 --> 00:41:52,250
-Yes.
-Yes.
717
00:41:55,990 --> 00:41:57,680
[Suzhou Inn]
718
00:42:09,670 --> 00:42:10,970
I, the great Envoy Miao Huo,
719
00:42:10,970 --> 00:42:12,350
have become a human trafficker.
720
00:42:12,350 --> 00:42:13,750
We have all the children.
721
00:42:13,760 --> 00:42:15,160
When will the two arrive?
722
00:42:15,830 --> 00:42:17,230
If everything goes well,
723
00:42:17,710 --> 00:42:19,270
they'll arrive at dawn.
724
00:42:19,590 --> 00:42:20,710
So slow?
725
00:42:20,950 --> 00:42:22,880
Are they carrying the horses here?
726
00:42:24,050 --> 00:42:25,190
You little brats
727
00:42:25,800 --> 00:42:26,920
ate, drank,
728
00:42:26,940 --> 00:42:27,660
and peed.
729
00:42:27,910 --> 00:42:29,630
No more monkey business, right?
730
00:42:29,630 --> 00:42:30,470
Listen up.
731
00:42:31,320 --> 00:42:32,150
All of you'd better
732
00:42:32,150 --> 00:42:33,550
behave and stay put here.
733
00:42:33,990 --> 00:42:35,470
If you dare to escape...
734
00:42:36,750 --> 00:42:37,870
I'm sure you've seen
735
00:42:37,870 --> 00:42:38,990
how powerful I am.
736
00:42:40,750 --> 00:42:42,120
So powerful, indeed,
737
00:42:42,150 --> 00:42:43,070
Envoy Miao Huo.
738
00:42:43,150 --> 00:42:45,990
You've barely finished speaking and they're already lying on the floor.
739
00:42:45,990 --> 00:42:46,990
Envoy Miao Huo.
740
00:42:46,990 --> 00:42:47,950
You've tied them up like this.
741
00:42:47,950 --> 00:42:49,150
They can't get away.
742
00:42:49,150 --> 00:42:50,910
Quit it already. So noisy.
743
00:42:52,470 --> 00:42:53,200
I...
744
00:42:53,310 --> 00:42:55,570
They're lying down though, aren't they?
745
00:42:55,630 --> 00:42:56,590
I did it.
44899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.