All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E14.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:20,880 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,320 --> 00:02:01,550 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,470 --> 00:02:04,680 [Episode 14] 4 00:02:21,070 --> 00:02:23,130 When I was dying, 5 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 I know 6 00:02:26,300 --> 00:02:27,820 Chief Xue 7 00:02:27,850 --> 00:02:29,090 saved my life. 8 00:02:32,670 --> 00:02:35,829 I'm guilty. 9 00:02:37,950 --> 00:02:40,550 I don't deserve this. 10 00:02:44,590 --> 00:02:45,790 It's all my fault. 11 00:02:47,400 --> 00:02:49,370 I was too stubborn. 12 00:02:51,870 --> 00:02:54,110 I feel guilty towards Chief Xue. 13 00:03:00,990 --> 00:03:02,070 Zhanbai. 14 00:03:03,900 --> 00:03:06,040 Tell Chief Xue that 15 00:03:09,110 --> 00:03:10,710 I’m willing to reveal 16 00:03:11,750 --> 00:03:14,670 my crimes against the Mo Family Village 17 00:03:16,030 --> 00:03:19,070 and accept my punishment. 18 00:03:26,950 --> 00:03:29,350 The people from the Sword Sect are here too. 19 00:03:29,990 --> 00:03:30,950 Okay. 20 00:03:34,790 --> 00:03:35,510 But 21 00:03:36,390 --> 00:03:38,030 before they 22 00:03:38,430 --> 00:03:39,990 take me away, 23 00:03:41,870 --> 00:03:43,950 I have another 24 00:03:44,910 --> 00:03:46,420 important thing to do. 25 00:04:16,149 --> 00:04:17,560 It's me. 26 00:04:19,209 --> 00:04:21,399 I'm sorry. 27 00:04:23,270 --> 00:04:24,800 Death is not enough to atone 28 00:04:27,210 --> 00:04:29,170 for the sin I've committed. 29 00:04:33,420 --> 00:04:34,630 I'm willing 30 00:04:36,680 --> 00:04:38,560 to go to the Sword Sect 31 00:04:39,550 --> 00:04:42,030 and accept my punishment, 32 00:04:43,600 --> 00:04:45,030 and expose my sins 33 00:04:45,590 --> 00:04:46,870 to the public 34 00:04:47,800 --> 00:04:51,310 to be criticized by the people. 35 00:04:56,980 --> 00:04:59,730 I only hope your souls in heaven 36 00:05:02,470 --> 00:05:04,830 can rest in peace. 37 00:05:56,030 --> 00:05:56,710 Master. 38 00:06:07,300 --> 00:06:08,160 Chief Qiushui. 39 00:06:08,820 --> 00:06:10,280 We'll get the horse ready. 40 00:06:17,790 --> 00:06:18,740 Zhanbai. 41 00:06:19,750 --> 00:06:21,590 Do you remember 42 00:06:22,390 --> 00:06:23,830 when you were nine, 43 00:06:23,990 --> 00:06:25,190 you said you'd be 44 00:06:26,120 --> 00:06:27,950 a hero in the future? 45 00:06:28,790 --> 00:06:30,120 I asked you then 46 00:06:31,190 --> 00:06:32,230 if you knew 47 00:06:33,190 --> 00:06:34,750 what a hero was. 48 00:06:37,230 --> 00:06:38,630 How could I not remember? 49 00:06:40,430 --> 00:06:41,870 I was young and ignorant. 50 00:06:42,870 --> 00:06:45,000 You patiently explained things to me. 51 00:06:45,510 --> 00:06:46,470 A hero 52 00:06:47,390 --> 00:06:48,430 does good deeds 53 00:06:49,460 --> 00:06:50,830 and upholds justice. 54 00:07:00,270 --> 00:07:02,990 Because of my greed, 55 00:07:04,150 --> 00:07:06,140 I committed a huge sin. 56 00:07:07,510 --> 00:07:09,350 That is already unforgivable. 57 00:07:11,750 --> 00:07:12,590 Then I wanted 58 00:07:13,470 --> 00:07:14,950 to cover up the evil deed 59 00:07:15,990 --> 00:07:17,710 and intended to harm someone. 60 00:07:19,310 --> 00:07:21,160 Fortunately, Chief Xue 61 00:07:21,670 --> 00:07:22,670 and you 62 00:07:24,500 --> 00:07:26,590 stopped my evil thoughts. 63 00:07:31,240 --> 00:07:32,190 Zhanbai. 64 00:07:34,750 --> 00:07:37,080 I know you value relationships and bonds. 65 00:07:37,909 --> 00:07:39,990 Don't blame yourself for this. 66 00:07:42,110 --> 00:07:43,950 I won't blame you. 67 00:07:44,990 --> 00:07:46,190 Rather, I'm glad that 68 00:07:47,230 --> 00:07:48,590 you made up your mind 69 00:07:49,390 --> 00:07:51,510 to hand me over to the Sword Sect. 70 00:07:52,950 --> 00:07:54,030 Remember, 71 00:07:55,550 --> 00:07:58,670 no matter what happens, 72 00:07:59,750 --> 00:08:02,070 you must put justice first. 73 00:08:05,150 --> 00:08:06,430 I'll keep that in mind. 74 00:08:13,680 --> 00:08:14,720 I'm afraid 75 00:08:15,610 --> 00:08:17,070 I have to break my promise. 76 00:08:18,590 --> 00:08:19,990 I must trouble you to seek 77 00:08:21,710 --> 00:08:23,990 the herbs yourself now. 78 00:08:32,630 --> 00:08:34,070 Let's part here. 79 00:08:47,740 --> 00:08:49,020 Seven, don't worry. 80 00:08:49,350 --> 00:08:50,150 We'll take good care of 81 00:08:50,150 --> 00:08:51,010 Chief Qiushui. 82 00:08:51,230 --> 00:08:52,590 When we reach the Sword Sect, 83 00:08:52,590 --> 00:08:53,920 I'll send you a message. 84 00:08:55,350 --> 00:08:56,150 Thank you. 85 00:09:23,790 --> 00:09:24,450 Xiao Cheng. 86 00:09:25,030 --> 00:09:25,870 This horse loves 87 00:09:25,870 --> 00:09:26,750 the grass here. 88 00:09:27,110 --> 00:09:27,470 Xiao Cheng, 89 00:09:27,470 --> 00:09:28,630 prepare more for it later. 90 00:09:28,630 --> 00:09:30,430 Look, its fur is dark and bright. 91 00:09:30,750 --> 00:09:31,380 Chief. 92 00:09:32,110 --> 00:09:32,790 Chief. 93 00:09:34,110 --> 00:09:34,640 How is it? 94 00:09:34,870 --> 00:09:35,710 Almost done. 95 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 By the way, Chief, 96 00:09:37,310 --> 00:09:38,510 you spent a small fortune 97 00:09:38,510 --> 00:09:39,990 on this horse a few years ago. 98 00:09:39,990 --> 00:09:41,430 It’s a pity to just give it 99 00:09:41,670 --> 00:09:42,830 to Mr. Seven. 100 00:09:43,470 --> 00:09:44,470 Yes, Chief. 101 00:09:44,590 --> 00:09:45,990 This horse is very smart. 102 00:09:46,120 --> 00:09:47,430 It's a good horse. 103 00:09:49,190 --> 00:09:50,270 Such a good horse. 104 00:09:50,910 --> 00:09:52,710 It would be a pity 105 00:09:53,110 --> 00:09:54,630 to keep it confined here. 106 00:09:55,750 --> 00:09:57,210 I seldom leave the valley. 107 00:09:58,270 --> 00:09:59,110 I might as well 108 00:09:59,910 --> 00:10:01,590 entrust it to a good master. 109 00:10:02,190 --> 00:10:02,990 You're right. 110 00:10:03,470 --> 00:10:04,550 Besides, this horse 111 00:10:04,550 --> 00:10:06,230 knows the way back to the Apothecary Valley. 112 00:10:06,230 --> 00:10:07,830 If Mr. Huo is really injured, 113 00:10:07,990 --> 00:10:08,470 this horse 114 00:10:08,470 --> 00:10:10,330 will bring him back to the valley. 115 00:10:12,870 --> 00:10:13,870 It’s almost time. 116 00:10:14,180 --> 00:10:15,580 Send it out of the valley. 117 00:10:15,990 --> 00:10:16,830 -Yes. -Yes. 118 00:10:20,390 --> 00:10:20,990 By the way. 119 00:10:22,030 --> 00:10:23,510 If Mr. Seven asks, 120 00:10:23,840 --> 00:10:25,950 tell him the horse was a gift from a patient. 121 00:10:25,950 --> 00:10:26,630 Why? 122 00:10:27,390 --> 00:10:28,030 Yes. Why? 123 00:10:28,050 --> 00:10:28,970 Why, Chief? 124 00:10:29,350 --> 00:10:30,440 There’s no reason. 125 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 You talk too much. 126 00:10:37,470 --> 00:10:38,350 Come and work. 127 00:11:10,510 --> 00:11:13,970 Drinking when you're upset is the most harmful to your health. 128 00:11:19,070 --> 00:11:20,270 Have some ginger soup 129 00:11:20,270 --> 00:11:21,400 to warm yourself up. 130 00:11:47,120 --> 00:11:47,720 Thank you. 131 00:11:51,670 --> 00:11:52,830 In this world, 132 00:11:53,550 --> 00:11:55,000 beyond right and wrong, 133 00:11:55,470 --> 00:11:56,270 good and evil, 134 00:11:57,590 --> 00:11:58,860 there's also emotion. 135 00:12:03,720 --> 00:12:05,250 He is your master after all. 136 00:12:09,230 --> 00:12:10,760 I should thank you instead. 137 00:12:32,910 --> 00:12:33,430 Chief. 138 00:12:33,670 --> 00:12:34,950 -Mr. Huo. -Mr. Huo. 139 00:12:37,150 --> 00:12:39,070 A patient didn't have enough medical fees, 140 00:12:39,070 --> 00:12:41,000 so he paid with this horse instead. 141 00:12:41,750 --> 00:12:42,470 Chief said 142 00:12:42,710 --> 00:12:43,910 the trip to Qingling for Snow Poppy 143 00:12:43,910 --> 00:12:44,770 is long and far. 144 00:12:45,190 --> 00:12:46,710 You can ride it. 145 00:12:51,100 --> 00:12:52,070 This is obviously a prized horse 146 00:12:52,070 --> 00:12:53,390 from the Western Region. 147 00:12:53,390 --> 00:12:54,920 It's highly sought-after. 148 00:12:55,010 --> 00:12:56,110 Who was willing to use this horse 149 00:12:56,110 --> 00:12:57,030 to pay the debt? 150 00:12:57,830 --> 00:12:59,750 Someone who isn't shameless, obviously. 151 00:12:59,750 --> 00:13:00,830 Unlike someone 152 00:13:00,950 --> 00:13:02,550 who doesn't even think about paying off 153 00:13:02,550 --> 00:13:03,880 his long-overdue debt. 154 00:13:06,680 --> 00:13:08,000 Aren't I working at the orphanage 155 00:13:08,000 --> 00:13:08,910 whenever I'm free 156 00:13:08,910 --> 00:13:09,970 to pay off the debt? 157 00:13:10,430 --> 00:13:11,540 Your work 158 00:13:11,990 --> 00:13:13,850 isn't enough to pay the interest. 159 00:13:15,310 --> 00:13:17,350 It is said that this horse can travel a thousand miles a day 160 00:13:17,350 --> 00:13:19,610 and connect with its master's feelings. 161 00:13:19,720 --> 00:13:20,550 If it can help you 162 00:13:20,550 --> 00:13:21,610 avoid some danger, 163 00:13:21,910 --> 00:13:23,630 it'll save me the trouble of healing you. 164 00:13:23,630 --> 00:13:25,180 And you won't have to incur new debts 165 00:13:25,180 --> 00:13:26,980 before you settle your old debt. 166 00:13:47,480 --> 00:13:48,120 Thank you. 167 00:13:49,270 --> 00:13:51,800 I told you someone else used it to pay the debt. 168 00:13:52,470 --> 00:13:53,070 Feng Lyu. 169 00:13:56,500 --> 00:13:58,390 These are the herbs 170 00:13:58,430 --> 00:13:59,430 for Brother Meng. 171 00:14:03,190 --> 00:14:03,950 And this. 172 00:14:04,990 --> 00:14:06,030 This safety lock 173 00:14:06,760 --> 00:14:08,090 is for Chu's child. 174 00:14:12,630 --> 00:14:13,630 It's so precious. 175 00:14:15,790 --> 00:14:16,910 I’ll thank you 176 00:14:17,270 --> 00:14:18,030 in Chu's place. 177 00:14:18,030 --> 00:14:18,890 That's enough. 178 00:14:19,350 --> 00:14:21,210 It’s late. Why are you still here? 179 00:14:57,690 --> 00:14:59,550 [Ping'an Inn] 180 00:15:03,190 --> 00:15:04,470 So pretty. 181 00:15:06,270 --> 00:15:06,910 Brother Meng. 182 00:15:06,910 --> 00:15:07,320 Here. 183 00:15:07,390 --> 00:15:07,910 The friend 184 00:15:07,910 --> 00:15:09,440 I mentioned to you last time 185 00:15:09,470 --> 00:15:10,970 said she drank Chu's wedding wine 186 00:15:10,970 --> 00:15:11,910 and liked it a lot. 187 00:15:11,910 --> 00:15:13,710 So she got me to bring some gifts. 188 00:15:14,590 --> 00:15:15,550 She's being too polite. 189 00:15:15,550 --> 00:15:16,030 Father. 190 00:15:16,270 --> 00:15:17,040 This gift box 191 00:15:17,070 --> 00:15:18,400 is from Brother Huo too. 192 00:15:19,750 --> 00:15:20,350 I heard that 193 00:15:20,350 --> 00:15:22,820 the cold medicine from the Apothecary Valley 194 00:15:22,820 --> 00:15:24,630 is very effective. 195 00:15:25,070 --> 00:15:26,230 All sects give this 196 00:15:26,250 --> 00:15:27,480 to each other as gifts. 197 00:15:27,480 --> 00:15:28,390 It's getting cold lately. 198 00:15:28,390 --> 00:15:29,450 What a timely gift. 199 00:15:29,790 --> 00:15:31,120 Thank you, Brother Huo. 200 00:15:31,150 --> 00:15:32,070 It's my pleasure. 201 00:15:32,070 --> 00:15:32,870 Bring the wine over. 202 00:15:32,870 --> 00:15:33,710 Go now. 203 00:15:33,870 --> 00:15:34,270 Okay. 204 00:15:34,290 --> 00:15:34,690 Okay. 205 00:15:38,150 --> 00:15:39,510 The wine I gave you last time 206 00:15:39,510 --> 00:15:41,030 was brewed by my wife. 207 00:15:41,470 --> 00:15:42,830 She can brew as much wine 208 00:15:42,850 --> 00:15:43,570 as you want. 209 00:15:43,830 --> 00:15:45,160 If your friend likes it, 210 00:15:45,300 --> 00:15:46,830 you can bring her along. 211 00:15:48,910 --> 00:15:50,750 Unfortunately, she has a cold disease. 212 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 She can't leave her house for too long. 213 00:15:52,750 --> 00:15:54,150 You're here, aren't you? 214 00:15:54,350 --> 00:15:55,550 If she likes it, 215 00:15:55,990 --> 00:15:57,670 you can send it to her. 216 00:15:58,750 --> 00:16:00,350 You are right, Brother Meng. 217 00:16:01,350 --> 00:16:02,360 I warmed the wine. 218 00:16:02,540 --> 00:16:04,000 It's perfect to drink now. 219 00:16:05,310 --> 00:16:06,380 Pour it for him. 220 00:16:06,630 --> 00:16:07,230 It's okay. 221 00:16:07,430 --> 00:16:08,260 I'm not a stranger, 222 00:16:08,260 --> 00:16:09,590 no need for formalities. 223 00:16:09,590 --> 00:16:10,310 Alright, off you go. 224 00:16:10,310 --> 00:16:10,830 Okay. 225 00:16:11,600 --> 00:16:12,110 Okay. 226 00:16:12,380 --> 00:16:13,790 Enjoy your wine. 227 00:16:14,190 --> 00:16:15,210 I'll go check if the mutton my wife 228 00:16:15,210 --> 00:16:16,690 is cooking for you is ready. 229 00:16:16,690 --> 00:16:17,150 Okay. 230 00:16:59,080 --> 00:17:00,950 The valley has a suture contest every year 231 00:17:00,950 --> 00:17:03,010 and Shuang Hong is always the winner. 232 00:17:03,150 --> 00:17:03,660 Chief, 233 00:17:03,920 --> 00:17:05,230 why don’t we change the contest 234 00:17:05,230 --> 00:17:05,829 next year? 235 00:17:06,230 --> 00:17:07,960 What do you want to change it to? 236 00:17:10,270 --> 00:17:11,180 How about knife skills? 237 00:17:11,180 --> 00:17:12,900 We'll cut the tofu here. 238 00:17:13,230 --> 00:17:14,829 After you master suturing, 239 00:17:14,849 --> 00:17:16,910 we can have the knife skills contest. 240 00:17:22,550 --> 00:17:23,190 Stop. 241 00:17:41,350 --> 00:17:42,590 The stitches are skillful 242 00:17:42,590 --> 00:17:43,470 and tidy. 243 00:17:44,190 --> 00:17:45,750 Feng Lyu was right. 244 00:17:46,030 --> 00:17:47,430 The first place this year 245 00:17:47,470 --> 00:17:48,600 must be Shuang Hong. 246 00:17:50,310 --> 00:17:51,310 Thank you, Chief. 247 00:17:52,870 --> 00:17:53,600 Shuang Hong. 248 00:17:55,330 --> 00:17:58,260 This box of silver needles has been with me for years. 249 00:17:58,370 --> 00:17:59,890 Today, I'll give it to you. 250 00:18:00,670 --> 00:18:02,710 I’ll entrust you with the valley's suturing work 251 00:18:02,710 --> 00:18:03,630 in the future. 252 00:18:06,350 --> 00:18:07,350 Thank you, Chief. 253 00:18:21,390 --> 00:18:22,920 Check out this hand warmer. 254 00:18:24,310 --> 00:18:24,870 Take it. 255 00:18:25,030 --> 00:18:25,430 Okay. 256 00:18:26,590 --> 00:18:27,850 Hand warmers for sale. 257 00:18:27,870 --> 00:18:29,030 Steamed buns. 258 00:18:30,710 --> 00:18:31,590 Miss, come and take a look. 259 00:18:31,590 --> 00:18:32,190 Let me see. 260 00:18:32,670 --> 00:18:34,240 Hand warmers for sale. 261 00:18:34,350 --> 00:18:35,810 Newly-made hand warmers. 262 00:18:38,390 --> 00:18:39,030 Sir, 263 00:18:39,310 --> 00:18:40,510 you look strong. 264 00:18:40,670 --> 00:18:41,910 You don't need a hand warmer. 265 00:18:41,910 --> 00:18:43,840 Are you buying it for someone else? 266 00:18:50,550 --> 00:18:52,270 Is it for someone you like? 267 00:18:55,070 --> 00:18:56,000 It's for a friend 268 00:18:56,950 --> 00:18:59,350 who is more important than normal friends. 269 00:19:04,670 --> 00:19:05,590 I apologize. 270 00:19:07,830 --> 00:19:08,510 The four of you together 271 00:19:08,510 --> 00:19:10,350 failed to kill Qiushui He? 272 00:19:11,150 --> 00:19:12,070 Doctrine leader. 273 00:19:12,070 --> 00:19:12,850 This time, that Huo Zhanbai 274 00:19:12,850 --> 00:19:13,870 who pretended to be my father 275 00:19:13,870 --> 00:19:14,630 intercepted again. 276 00:19:14,630 --> 00:19:15,490 If not, I alone could... 277 00:19:15,490 --> 00:19:16,510 I don't want to hear 278 00:19:16,510 --> 00:19:17,770 your excuses anymore. 279 00:19:21,470 --> 00:19:22,590 I didn't do my job well. 280 00:19:22,590 --> 00:19:23,590 Please punish me. 281 00:19:23,990 --> 00:19:24,590 Ming Li. 282 00:19:25,190 --> 00:19:25,830 Miao Huo. 283 00:19:26,740 --> 00:19:28,630 Go to the Snow Prison to receive your punishment. 284 00:19:28,630 --> 00:19:29,310 Yes. 285 00:19:38,310 --> 00:19:38,780 Eye. 286 00:19:39,830 --> 00:19:41,510 This is your second failure. 287 00:19:43,290 --> 00:19:45,290 I'm willing to make up for my mistake 288 00:19:45,590 --> 00:19:47,710 and make Qiushui He disappear forever. 289 00:19:47,710 --> 00:19:48,350 No need. 290 00:19:49,310 --> 00:19:51,230 Qiushui He has entered the Sword Sect. 291 00:19:51,230 --> 00:19:52,990 The Sword Sect is heavily guarded. 292 00:19:52,990 --> 00:19:53,750 It's not easy 293 00:19:54,150 --> 00:19:55,070 to kill him. 294 00:19:55,390 --> 00:19:57,190 Then I will go south immediately 295 00:19:57,230 --> 00:19:58,150 and wait for the chance 296 00:19:58,150 --> 00:19:59,030 to kill him. 297 00:20:00,270 --> 00:20:00,830 Eye. 298 00:20:01,820 --> 00:20:03,310 I have the final say 299 00:20:04,030 --> 00:20:05,230 on who you must kill. 300 00:20:06,070 --> 00:20:06,990 Understand? 301 00:20:10,830 --> 00:20:12,760 Reflect on yourself under the sun. 302 00:20:12,990 --> 00:20:13,470 Yes. 303 00:20:26,190 --> 00:20:28,350 I have something important to report to you. 304 00:20:28,350 --> 00:20:30,210 It's about the Mo Family Village. 305 00:20:30,870 --> 00:20:31,430 Tell me. 306 00:20:32,190 --> 00:20:33,750 During the Mo Family Village massacre, 307 00:20:33,750 --> 00:20:35,680 apart from the survivor we know of, 308 00:20:35,710 --> 00:20:37,840 there was actually another survivor. 309 00:20:37,910 --> 00:20:38,550 Who? 310 00:20:42,450 --> 00:20:44,780 Xue Ziye, Chief of the Apothecary Valley, 311 00:20:49,830 --> 00:20:51,690 When Xia Qianyu and Zhou Xingzhi, the fourth 312 00:20:51,690 --> 00:20:53,110 and eighth disciples of the Sword Sect, 313 00:20:53,110 --> 00:20:55,030 took Qiushui He from the Apothecary Valley, 314 00:20:55,030 --> 00:20:56,900 they didn't seem to be asking him 315 00:20:56,920 --> 00:20:58,420 to participate in something important. 316 00:20:58,420 --> 00:21:00,030 On my way back, 317 00:21:00,240 --> 00:21:01,550 I carefully investigated 318 00:21:01,550 --> 00:21:03,150 and found out what happened. 319 00:21:04,510 --> 00:21:06,310 I didn't do my job well back then. 320 00:21:06,630 --> 00:21:07,670 Please punish me. 321 00:21:11,670 --> 00:21:12,950 Looks like another one 322 00:21:12,950 --> 00:21:13,910 got away. 323 00:21:14,630 --> 00:21:16,350 Now the whole martial world thinks 324 00:21:16,350 --> 00:21:19,070 that Qiushui He massacred the Mo Family Village. 325 00:21:19,070 --> 00:21:20,230 Then we'll let 326 00:21:20,560 --> 00:21:21,520 Qiushui He 327 00:21:21,550 --> 00:21:22,750 take the blame for us. 328 00:21:29,790 --> 00:21:30,310 Feng. 329 00:21:31,470 --> 00:21:32,190 Rise. 330 00:21:33,230 --> 00:21:34,830 Thank you, Doctrine Leader. 331 00:21:37,710 --> 00:21:38,500 You brought back 332 00:21:38,500 --> 00:21:39,830 such interesting news. 333 00:21:40,190 --> 00:21:42,390 Consider it making up for your mistake. 334 00:21:42,620 --> 00:21:43,310 Rise. 335 00:21:44,510 --> 00:21:46,110 Thank you, Doctrine Leader. 336 00:21:46,680 --> 00:21:47,950 Do you need me 337 00:21:48,060 --> 00:21:49,030 to get rid of her? 338 00:21:50,830 --> 00:21:51,430 No need. 339 00:21:53,030 --> 00:21:54,790 She managed to save Qiushui He 340 00:21:54,910 --> 00:21:55,990 from Eye's grasp. 341 00:21:56,790 --> 00:21:58,150 As expected from the martial world's 342 00:21:58,150 --> 00:21:59,280 miracle healer Xue. 343 00:22:00,230 --> 00:22:01,690 We'll let her live for now. 344 00:22:01,770 --> 00:22:03,700 One day, I will make her regret 345 00:22:04,390 --> 00:22:06,720 that she didn't die on that New Year's Eve. 346 00:22:27,140 --> 00:22:28,570 [Young Miao Feng] 347 00:23:09,630 --> 00:23:10,790 Emissary Miao Feng. 348 00:23:17,110 --> 00:23:18,830 Are you regretting it? 349 00:23:19,870 --> 00:23:21,230 Do you regret that 350 00:23:21,250 --> 00:23:21,990 you took 351 00:23:21,990 --> 00:23:23,390 so many lives back then? 352 00:23:23,800 --> 00:23:25,550 Do you regret hurting 353 00:23:26,190 --> 00:23:27,250 your chess friend? 354 00:23:31,550 --> 00:23:32,290 Emissary Miao Feng. 355 00:23:32,290 --> 00:23:33,610 Don't forget that 356 00:23:34,160 --> 00:23:35,030 the reason you can 357 00:23:35,030 --> 00:23:36,590 learn the Spring Breeze mental technique 358 00:23:36,590 --> 00:23:37,750 is because your mind 359 00:23:37,780 --> 00:23:39,440 is extremely simple and pure. 360 00:23:39,630 --> 00:23:41,710 Besides the Doctrine Leader's safety, 361 00:23:41,710 --> 00:23:43,350 you have no distractions. 362 00:24:36,830 --> 00:24:38,180 According to the Doctrine Leader, 363 00:24:38,180 --> 00:24:40,780 you have to watch the sun for 12 hours this time. 364 00:24:40,820 --> 00:24:42,550 If you fail again in the future, 365 00:24:42,550 --> 00:24:44,550 I'm afraid the time will be doubled. 366 00:24:45,950 --> 00:24:46,550 Eye. 367 00:24:47,190 --> 00:24:47,990 Aren't your most proud 368 00:24:47,990 --> 00:24:49,390 of your eyes? 369 00:24:50,030 --> 00:24:50,790 But eyes 370 00:24:51,880 --> 00:24:53,760 can't fight against the sun. 371 00:24:57,910 --> 00:24:59,150 Enjoy it. 372 00:25:38,830 --> 00:25:41,030 Didn't you want to make up for your mistake? 373 00:25:41,030 --> 00:25:41,830 Xiaoyao Villa 374 00:25:41,830 --> 00:25:43,140 refused to submit to Yuan Yi Palace 375 00:25:43,140 --> 00:25:45,340 and heed the Doctrine Leader's orders. 376 00:25:45,630 --> 00:25:46,500 Go 377 00:25:47,790 --> 00:25:48,430 and get the head 378 00:25:48,430 --> 00:25:50,160 of the Xiaoyao Villa's chief. 379 00:26:26,190 --> 00:26:27,030 Mr. Li? 380 00:26:30,630 --> 00:26:31,270 Mr. Li. 381 00:26:31,290 --> 00:26:32,220 Why are you here? 382 00:26:33,310 --> 00:26:34,550 My body is hopeless. 383 00:26:34,680 --> 00:26:35,230 My head 384 00:26:35,470 --> 00:26:36,950 is hurting again. 385 00:26:38,830 --> 00:26:39,360 Let's go. 386 00:26:39,470 --> 00:26:40,470 Enter the valley. 387 00:26:40,750 --> 00:26:41,510 Okay. 388 00:26:43,030 --> 00:26:43,550 Mr. Li. 389 00:26:43,570 --> 00:26:44,370 Seriously... 390 00:26:44,910 --> 00:26:45,710 Let's go. 391 00:26:47,230 --> 00:26:48,070 Next time, 392 00:26:48,430 --> 00:26:49,520 just ask Long or someone else 393 00:26:49,520 --> 00:26:51,130 to come up and call for me. 394 00:26:51,590 --> 00:26:53,430 Don't come up here alone again. 395 00:26:53,990 --> 00:26:54,710 Also, 396 00:26:55,290 --> 00:26:56,420 your sweet potatoes 397 00:26:56,420 --> 00:26:57,680 are really delicious. 398 00:26:57,710 --> 00:26:59,230 Shuang Hong and the others love them. 399 00:26:59,230 --> 00:26:59,910 But 400 00:27:00,190 --> 00:27:01,790 don't give us more next time. 401 00:27:02,150 --> 00:27:02,810 Otherwise, 402 00:27:03,510 --> 00:27:04,970 I won't treat you anymore. 403 00:27:05,310 --> 00:27:06,270 Okay. 404 00:27:07,760 --> 00:27:08,420 My son 405 00:27:08,440 --> 00:27:09,950 who passed the exam 406 00:27:09,990 --> 00:27:11,110 sent me a letter. 407 00:27:11,880 --> 00:27:12,830 How is he? 408 00:27:13,830 --> 00:27:14,950 It's been a long time since you saw him, right? 409 00:27:14,950 --> 00:27:15,990 Yes. 410 00:27:16,620 --> 00:27:17,880 It's been three years. 411 00:27:18,550 --> 00:27:19,510 He said 412 00:27:19,750 --> 00:27:20,790 he was sent 413 00:27:21,150 --> 00:27:22,830 to Qingling for work. 414 00:27:23,590 --> 00:27:25,750 It's far away. 415 00:27:26,230 --> 00:27:27,710 But in my heart, 416 00:27:28,110 --> 00:27:29,230 I'm happy. 417 00:27:29,430 --> 00:27:30,470 So happy. 418 00:27:32,270 --> 00:27:33,530 Thank you so much. 419 00:27:33,750 --> 00:27:34,880 If it weren't for the 420 00:27:34,920 --> 00:27:36,560 funds you provided for him 421 00:27:36,590 --> 00:27:38,300 to take the exam at the capital, 422 00:27:38,300 --> 00:27:39,110 we wouldn't have... 423 00:27:39,110 --> 00:27:40,440 I told you, it's a loan. 424 00:27:41,550 --> 00:27:42,590 Yes, yes. 425 00:27:43,230 --> 00:27:44,140 You said 426 00:27:44,550 --> 00:27:45,480 your son went to 427 00:27:45,510 --> 00:27:46,750 Qingling for work. 428 00:27:47,030 --> 00:27:48,430 How is the weather there? 429 00:27:49,190 --> 00:27:49,750 Cold. 430 00:27:50,630 --> 00:27:51,790 Very cold. 431 00:27:52,110 --> 00:27:53,750 It's extremely cold. 432 00:27:54,030 --> 00:27:55,790 In his letter, he wrote that 433 00:27:56,470 --> 00:27:58,830 there was a snowstorm that lasted for days 434 00:27:59,550 --> 00:28:01,710 and even an avalanche. 435 00:28:02,430 --> 00:28:04,150 Many people died. 436 00:28:04,350 --> 00:28:05,710 Is your son alright? 437 00:28:05,820 --> 00:28:07,230 He’s an official now, 438 00:28:07,430 --> 00:28:10,270 he must go to the scene to help. 439 00:28:10,910 --> 00:28:12,430 I know him. 440 00:28:12,550 --> 00:28:13,710 With his temper, 441 00:28:13,870 --> 00:28:15,500 whenever something happens, 442 00:28:15,500 --> 00:28:17,700 he will be the first one to rush forward. 443 00:28:18,550 --> 00:28:19,790 I'm always 444 00:28:20,420 --> 00:28:23,310 worried about him. 445 00:28:24,070 --> 00:28:24,870 Don't worry. 446 00:28:25,870 --> 00:28:27,670 He will surely come back safely. 447 00:28:27,990 --> 00:28:28,710 Yes. 448 00:28:28,990 --> 00:28:29,790 You're right. 449 00:28:29,830 --> 00:28:31,990 He will surely come back safely. 450 00:31:07,280 --> 00:31:07,850 Let's go. 451 00:31:08,140 --> 00:31:09,870 Back to the Apothecary Valley. 452 00:31:55,070 --> 00:32:06,000 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 453 00:32:07,160 --> 00:32:13,690 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 454 00:32:14,400 --> 00:32:19,540 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 455 00:32:20,230 --> 00:32:25,770 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 456 00:32:26,510 --> 00:32:32,880 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 457 00:32:33,430 --> 00:32:40,090 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 458 00:32:40,710 --> 00:32:45,940 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 459 00:33:12,050 --> 00:33:17,920 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 460 00:33:18,550 --> 00:33:24,990 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 461 00:33:25,060 --> 00:33:31,920 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 462 00:33:32,740 --> 00:33:38,320 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 463 00:33:49,150 --> 00:33:49,750 Chief. 464 00:33:52,950 --> 00:33:54,550 Did anyone enter the valley? 465 00:33:55,030 --> 00:33:55,670 No. 466 00:36:00,590 --> 00:36:01,390 Huo Zhanbai. 467 00:36:14,150 --> 00:36:14,920 Huo Zhanbai? 468 00:36:34,150 --> 00:36:34,710 Chief. 469 00:37:50,430 --> 00:37:51,430 My eyes... 470 00:38:09,840 --> 00:38:10,790 My eyes! 471 00:38:11,070 --> 00:38:12,190 I can't see! 472 00:38:12,470 --> 00:38:13,150 I can't see! 473 00:38:13,190 --> 00:38:13,790 Calm down. 474 00:38:14,580 --> 00:38:15,180 Calm down. 475 00:38:16,550 --> 00:38:17,880 This is snow blindness. 476 00:38:18,470 --> 00:38:19,670 It’s just temporary. 477 00:38:21,980 --> 00:38:22,870 Chief Xue. 478 00:38:51,950 --> 00:38:52,430 I… 479 00:38:53,390 --> 00:38:54,360 I thought you were 480 00:38:54,360 --> 00:38:55,490 planning to tease me 481 00:38:55,550 --> 00:38:57,350 and tell me I'd be blind forever. 482 00:38:57,470 --> 00:38:58,110 So, 483 00:38:59,430 --> 00:39:00,750 I was playing along. 484 00:39:02,070 --> 00:39:03,110 Looks like 485 00:39:03,430 --> 00:39:04,910 you not only hurt your eyes 486 00:39:05,020 --> 00:39:06,350 but also your head. 487 00:39:09,630 --> 00:39:10,690 By the way, Chief Xue. 488 00:39:10,690 --> 00:39:12,560 Planning to ask how long it'll take 489 00:39:12,560 --> 00:39:15,090 for you to recover and go herb-seeking again? 490 00:39:15,190 --> 00:39:16,250 I just wanted to ask 491 00:39:16,280 --> 00:39:17,630 what day it is today. 492 00:39:18,390 --> 00:39:19,630 After getting the Snow Poppy, 493 00:39:19,630 --> 00:39:20,830 I fainted on the horse 494 00:39:20,870 --> 00:39:22,800 and don't remember anything else. 495 00:39:25,590 --> 00:39:27,790 It's the seventh day of the first month. 496 00:39:27,990 --> 00:39:29,650 It's already the first month? 497 00:39:31,590 --> 00:39:32,950 Now that I think about it, 498 00:39:32,950 --> 00:39:34,350 I have to thank your horse 499 00:39:34,880 --> 00:39:37,110 for knowing the way back to the Apothecary Valley. 500 00:39:37,110 --> 00:39:38,280 Without it, 501 00:39:38,420 --> 00:39:40,030 I would have died on the way. 502 00:39:47,950 --> 00:39:49,150 By the way, Chief Xue. 503 00:39:50,390 --> 00:39:51,710 I left the Snow Poppy on the horse. 504 00:39:51,710 --> 00:39:52,510 Did you see it? 505 00:39:57,430 --> 00:39:58,150 Shuang Hong and the others 506 00:39:58,150 --> 00:39:59,670 have put it in the ice cave. 507 00:40:00,830 --> 00:40:01,430 Okay. 508 00:40:02,470 --> 00:40:03,200 That's good. 509 00:40:04,510 --> 00:40:05,240 That's good. 510 00:40:07,030 --> 00:40:08,690 I heard there was an avalanche 511 00:40:09,060 --> 00:40:10,100 in Qingling. 512 00:40:13,070 --> 00:40:14,870 Good thing I'm good at martial arts 513 00:40:14,870 --> 00:40:16,330 and the flying technique. 514 00:40:16,350 --> 00:40:17,700 I rushed down the mountain in time. 515 00:40:17,700 --> 00:40:18,220 See? 516 00:40:18,750 --> 00:40:19,950 I'm completely fine. 517 00:40:20,540 --> 00:40:22,340 I think it's all because of luck. 518 00:40:22,480 --> 00:40:23,070 Luck is a part 519 00:40:23,070 --> 00:40:24,010 of one's strength as well. 520 00:40:24,010 --> 00:40:25,210 What about next time? 521 00:40:25,260 --> 00:40:26,920 Will you be so lucky next time? 522 00:40:30,910 --> 00:40:32,570 Can't you hope the best for me? 523 00:40:40,990 --> 00:40:42,520 Stop looking for the herbs. 524 00:40:45,920 --> 00:40:46,550 Why? 525 00:40:49,400 --> 00:40:50,510 Have you found another way 526 00:40:50,510 --> 00:40:51,800 to cure Mo? 527 00:40:51,870 --> 00:40:52,390 No. 528 00:40:52,950 --> 00:40:53,410 Then... 529 00:40:54,290 --> 00:40:55,820 I told you before that 530 00:40:56,430 --> 00:40:57,590 I cannot confirm 531 00:40:57,790 --> 00:40:58,590 the effectiveness 532 00:40:58,590 --> 00:40:59,790 of the prescription. 533 00:41:00,600 --> 00:41:01,310 You're risking 534 00:41:01,310 --> 00:41:02,230 your life 535 00:41:02,510 --> 00:41:03,790 for an uncertain prescription. 536 00:41:03,160 --> 00:41:07,080 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 537 00:41:05,250 --> 00:41:06,240 What if one day 538 00:41:07,310 --> 00:41:08,750 you really lose your life? 539 00:41:07,390 --> 00:41:11,980 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 540 00:41:10,830 --> 00:41:11,760 No matter what, 541 00:41:12,520 --> 00:41:20,130 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 542 00:41:12,830 --> 00:41:14,230 as long as I'm alive, 543 00:41:14,830 --> 00:41:16,590 I can rush back to the Apothecary Valley. 544 00:41:16,590 --> 00:41:17,520 I trust that you, 545 00:41:18,070 --> 00:41:18,830 Chief Xue, 546 00:41:19,320 --> 00:41:20,470 can drag my life 547 00:41:20,490 --> 00:41:21,950 back from hell, can't you? 548 00:41:22,050 --> 00:41:26,070 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 549 00:41:26,900 --> 00:41:30,400 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 550 00:41:31,630 --> 00:41:38,370 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 551 00:41:37,670 --> 00:41:38,270 Chief Xue? 552 00:41:40,180 --> 00:41:44,870 ♫In this world, light takes your form♫ 553 00:41:40,790 --> 00:41:41,390 I'm sorry. 554 00:41:41,830 --> 00:41:42,890 I thought you left. 555 00:41:44,890 --> 00:41:49,150 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 556 00:41:49,890 --> 00:41:54,420 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 557 00:41:50,070 --> 00:41:52,190 Is something bothering you, Chief Xue? 558 00:41:52,190 --> 00:41:53,050 You can tell me. 559 00:41:53,540 --> 00:41:54,190 Yes. 560 00:41:54,990 --> 00:41:55,710 I think you're planning to 561 00:41:55,250 --> 00:42:01,520 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 562 00:41:55,710 --> 00:41:57,170 become a freeloader here. 563 00:41:57,990 --> 00:41:59,230 Although your previous debt 564 00:41:59,230 --> 00:42:00,230 has been settled, 565 00:42:00,350 --> 00:42:00,870 I just 566 00:42:00,890 --> 00:42:01,930 saved you again. 567 00:42:02,550 --> 00:42:04,020 Judging from what you said just now, 568 00:42:04,020 --> 00:42:05,710 you want me to save you a few more times. 569 00:42:05,710 --> 00:42:07,440 The price is 100,000 per visit. 570 00:42:07,630 --> 00:42:10,230 Are you really going to pay back with your body? 571 00:42:12,070 --> 00:42:12,670 My ear suddenly 572 00:42:12,670 --> 00:42:13,720 can't hear anything. 573 00:42:13,720 --> 00:42:14,650 What’s going on? 574 00:42:18,510 --> 00:42:19,730 Please show mercy, Chief Xue. 575 00:42:19,730 --> 00:42:20,790 Please show mercy. 576 00:42:24,350 --> 00:42:25,590 Your temporary blindness 577 00:42:25,590 --> 00:42:26,650 needs three months 578 00:42:27,190 --> 00:42:28,150 to recover. 579 00:42:29,350 --> 00:42:30,010 After that, 580 00:42:30,110 --> 00:42:31,680 I will come to give you a massage every day 581 00:42:31,680 --> 00:42:32,810 with medicinal wine 582 00:42:33,000 --> 00:42:35,660 to boost blood circulation and disperse clots. 583 00:42:36,310 --> 00:42:37,630 It takes three months? 584 00:42:40,110 --> 00:42:41,790 I guess my injury this time 585 00:42:42,270 --> 00:42:43,950 isn't just temporary blindness. 586 00:42:43,950 --> 00:42:44,550 Of course. 587 00:42:45,390 --> 00:42:47,590 Although your blindness is temporary, 588 00:42:47,870 --> 00:42:49,230 your head injury 589 00:42:50,280 --> 00:42:51,990 is caused by blood stasis in your head. 590 00:42:51,990 --> 00:42:53,030 If you can't wait, 591 00:42:55,390 --> 00:42:56,720 there is also a fast way. 592 00:42:57,670 --> 00:42:58,750 I can use acupuncture to forcibly 593 00:42:58,750 --> 00:42:59,810 restore your sight 594 00:42:59,820 --> 00:43:00,510 and temporarily 595 00:43:00,510 --> 00:43:02,150 suppress the blood stasis in your head. 596 00:43:02,150 --> 00:43:03,470 But after you recover, 597 00:43:03,550 --> 00:43:04,550 if you fight again 598 00:43:05,070 --> 00:43:06,190 during your herb search 599 00:43:06,190 --> 00:43:07,220 and receives a concussion, 600 00:43:07,220 --> 00:43:08,990 the blood stasis in your head can move at any time. 601 00:43:08,990 --> 00:43:10,950 If you're lucky, you'll be blind forever. 602 00:43:10,950 --> 00:43:12,190 If not, you will die. 35208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.