All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E13.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,270 --> 00:00:20,750 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,210 --> 00:02:01,580 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,520 --> 00:02:04,680 [Episode 13] 4 00:02:04,990 --> 00:02:05,670 Master. 5 00:02:16,910 --> 00:02:18,150 Why did I fall asleep? 6 00:02:20,590 --> 00:02:21,310 Zhanbai, 7 00:02:22,390 --> 00:02:23,630 didn't you leave? 8 00:02:23,990 --> 00:02:25,270 Why are you back? 9 00:02:25,790 --> 00:02:26,990 You fainted 10 00:02:27,630 --> 00:02:29,190 due to your weakness 11 00:02:29,260 --> 00:02:31,520 and the effects of the soothing incense. 12 00:02:31,829 --> 00:02:33,030 Since you are unwell, 13 00:02:33,110 --> 00:02:33,880 I had someone 14 00:02:33,910 --> 00:02:35,190 call Mr. Huo back. 15 00:02:35,950 --> 00:02:37,810 Mrs. Qiushui is taking care of Mo. 16 00:02:37,870 --> 00:02:39,600 Given your current condition, 17 00:02:39,860 --> 00:02:43,060 it's better to have someone by your side to look after you. 18 00:02:44,540 --> 00:02:46,470 Zhanbai's injury has just healed. 19 00:02:46,870 --> 00:02:47,760 This is a good opportunity for him 20 00:02:47,760 --> 00:02:49,840 to rest and recover in the valley. 21 00:02:51,310 --> 00:02:53,070 You are too impatient. 22 00:02:53,350 --> 00:02:54,680 Without a healthy body, 23 00:02:54,829 --> 00:02:57,820 how will you obtain those hard-to-get medicinal ingredients? 24 00:02:57,820 --> 00:02:58,880 I'll listen to you. 25 00:03:27,950 --> 00:03:28,710 Ziye. 26 00:03:35,870 --> 00:03:37,990 Did you give Mr. Huo a day 27 00:03:38,470 --> 00:03:39,940 to ask Qiushui He? 28 00:03:44,950 --> 00:03:45,950 Mr. Huo 29 00:03:47,150 --> 00:03:49,680 is someone who understands right from wrong. 30 00:03:49,950 --> 00:03:52,310 Since he offered to ask, 31 00:03:52,700 --> 00:03:54,579 it shows that he bears no bias 32 00:03:55,430 --> 00:03:57,430 and only wants to find out the truth. 33 00:03:57,910 --> 00:03:59,320 If what happened back then 34 00:03:59,320 --> 00:04:01,050 is truly related to Qiushui He, 35 00:04:01,710 --> 00:04:03,550 it's better for him to find out personally 36 00:04:03,550 --> 00:04:04,590 than to hear it 37 00:04:05,310 --> 00:04:06,630 from others later. 38 00:04:07,590 --> 00:04:08,310 Ziye, 39 00:04:09,230 --> 00:04:10,820 you sent Mr. Huo away 40 00:04:11,230 --> 00:04:13,190 because you didn't want to make things difficult for him. 41 00:04:13,190 --> 00:04:13,870 I hope 42 00:04:14,150 --> 00:04:16,010 he understands your intentions. 43 00:04:22,110 --> 00:04:23,150 There are things 44 00:04:23,480 --> 00:04:25,750 that must be faced when the time comes. 45 00:04:26,910 --> 00:04:27,550 Perhaps 46 00:04:28,230 --> 00:04:29,310 this is fate. 47 00:04:31,510 --> 00:04:32,580 I just wonder 48 00:04:33,600 --> 00:04:35,560 how Qiushui He will respond. 49 00:05:25,550 --> 00:05:26,150 Master, 50 00:05:26,870 --> 00:05:27,910 hasn't your old back injury 51 00:05:27,910 --> 00:05:28,630 healed yet? 52 00:05:28,990 --> 00:05:29,790 It's nothing. 53 00:05:30,310 --> 00:05:31,570 It's just an old issue. 54 00:05:31,830 --> 00:05:33,230 Let me give you a massage. 55 00:05:33,240 --> 00:05:33,700 No need. 56 00:05:33,790 --> 00:05:34,720 No need. 57 00:05:35,740 --> 00:05:36,990 It only aches a little 58 00:05:37,360 --> 00:05:39,000 in this damp weather 59 00:05:39,030 --> 00:05:40,110 sometimes. 60 00:05:41,190 --> 00:05:42,030 It's nothing serious. 61 00:05:42,030 --> 00:05:43,290 It's nothing serious. 62 00:05:44,190 --> 00:05:46,190 If I hadn't been so naughty back then 63 00:05:46,270 --> 00:05:47,670 and fallen off the cliff, 64 00:05:48,550 --> 00:05:49,790 you wouldn't have been injured 65 00:05:49,790 --> 00:05:50,950 because of me. 66 00:05:51,070 --> 00:05:52,230 It's all in the past. 67 00:05:52,430 --> 00:05:53,030 Forget it. 68 00:05:55,070 --> 00:05:55,630 Zhanbai, 69 00:05:55,950 --> 00:05:57,810 coming to see me at this late hour, 70 00:05:57,830 --> 00:05:59,490 do you have something urgent? 71 00:06:02,470 --> 00:06:03,030 No, 72 00:06:04,350 --> 00:06:06,880 I just wanted to spend some more time with you. 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,070 Yes. 74 00:06:10,470 --> 00:06:12,790 Ever since you went to the Sword Sect, 75 00:06:13,750 --> 00:06:14,870 we, as master and disciple, 76 00:06:14,870 --> 00:06:16,150 have had fewer chances 77 00:06:16,870 --> 00:06:17,950 to meet. 78 00:06:19,190 --> 00:06:19,790 Master, 79 00:06:21,310 --> 00:06:22,480 over these years, 80 00:06:22,590 --> 00:06:24,310 as I traveled the martial world, 81 00:06:24,310 --> 00:06:26,510 I have always adhered to your teachings 82 00:06:26,560 --> 00:06:27,600 and met many 83 00:06:27,630 --> 00:06:28,890 like-minded friends. 84 00:06:30,430 --> 00:06:31,470 Do you mean 85 00:06:31,990 --> 00:06:34,430 your brothers from the Sword Sect? 86 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 Aside from them, 87 00:06:36,850 --> 00:06:38,430 there are also fellow disciples from the Huashan Sect 88 00:06:38,430 --> 00:06:39,820 and Wuji Sect. 89 00:06:40,870 --> 00:06:42,030 And a girl. 90 00:06:44,390 --> 00:06:45,110 That's 91 00:06:45,630 --> 00:06:47,960 something you haven't mentioned before. 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,880 It's Chief Jing from the Moon Sect. 93 00:06:51,350 --> 00:06:52,470 Chief Jing? 94 00:06:53,860 --> 00:06:54,390 Yes. 95 00:06:55,630 --> 00:06:56,890 In Mo's prescription, 96 00:06:56,950 --> 00:06:59,600 there's an ingredient called Seven-Leaf Fungus, 97 00:06:59,600 --> 00:07:01,730 which is a sacred item of the Moon Sect. 98 00:07:02,150 --> 00:07:03,420 So I came to know Chief Jing 99 00:07:03,420 --> 00:07:04,350 through a fight. 100 00:07:04,630 --> 00:07:06,500 Chief Jing has a straightforward personality, 101 00:07:06,500 --> 00:07:08,100 no less capable than any man. 102 00:07:08,110 --> 00:07:09,240 If there's a chance, 103 00:07:09,270 --> 00:07:10,590 I'll introduce Chief Jing 104 00:07:10,590 --> 00:07:11,590 to you. 105 00:07:12,140 --> 00:07:13,040 No need. 106 00:07:14,830 --> 00:07:17,350 I have met Chief Jing 107 00:07:17,750 --> 00:07:19,430 once before. 108 00:07:21,910 --> 00:07:23,710 Master, you know Chief Jing too? 109 00:07:24,600 --> 00:07:26,110 Back then, during the Moon Sect's ceremony 110 00:07:26,110 --> 00:07:27,510 for the new chief, 111 00:07:28,430 --> 00:07:30,990 I went there with Chief Nangong 112 00:07:31,510 --> 00:07:33,070 and Chief Lin. 113 00:07:34,150 --> 00:07:36,070 At that time, Chief Jing 114 00:07:36,110 --> 00:07:37,470 had just taken on the role. 115 00:07:37,470 --> 00:07:38,550 As you said, 116 00:07:38,830 --> 00:07:40,190 despite her youth, 117 00:07:40,820 --> 00:07:43,630 her decisiveness and efficiency 118 00:07:44,790 --> 00:07:47,110 left a lasting impression. 119 00:07:51,070 --> 00:07:52,920 At that time, Chief Jing was furious 120 00:07:52,920 --> 00:07:53,800 when she found out 121 00:07:53,800 --> 00:07:54,940 I had taken 122 00:07:55,350 --> 00:07:56,470 their sect's sacred item. 123 00:07:56,470 --> 00:07:58,070 She brought out two cups of poisoned wine 124 00:07:58,070 --> 00:08:00,070 and made Chief Xue and me drink them. 125 00:08:00,910 --> 00:08:02,230 Fortunately, the poison in the cups 126 00:08:02,230 --> 00:08:03,350 was ordinary 127 00:08:03,950 --> 00:08:06,410 and not the arsenopyrite from the Moon Sect. 128 00:08:06,580 --> 00:08:08,110 In a way, she spared my life. 129 00:08:10,070 --> 00:08:11,070 I'll make sure 130 00:08:11,910 --> 00:08:14,110 to visit their sect another day 131 00:08:14,710 --> 00:08:16,920 to thank Chief Jing for showing mercy 132 00:08:17,510 --> 00:08:19,390 and giving the Seven-Leaf Fungus 133 00:08:19,670 --> 00:08:20,800 to Mo for treatment. 134 00:08:25,590 --> 00:08:26,920 Speaking of Chief Jing, 135 00:08:27,910 --> 00:08:29,440 the year she took on the role 136 00:08:29,910 --> 00:08:32,440 was the fourth year of the Huijia era, I think. 137 00:08:32,470 --> 00:08:34,990 Indeed, it was the fourth year of the Huijia era. 138 00:08:34,990 --> 00:08:35,789 What's wrong? 139 00:08:37,470 --> 00:08:39,330 The incident in Mo Family Village 140 00:08:39,630 --> 00:08:42,429 also happened in the fourth year of the Huijia era. 141 00:08:45,390 --> 00:08:47,070 Regarding that old case, 142 00:08:48,620 --> 00:08:51,510 has the Sword Sect found any clues? 143 00:08:52,910 --> 00:08:54,150 Just as you said, 144 00:08:54,910 --> 00:08:56,310 it has been so many years, 145 00:08:56,990 --> 00:08:58,720 and we haven't found any clues. 146 00:09:04,380 --> 00:09:05,980 I remember your jade pendant 147 00:09:05,990 --> 00:09:08,720 was also lost in the fourth year of the Huijia era. 148 00:09:09,790 --> 00:09:11,320 Was it lost at the Moon Sect? 149 00:09:11,910 --> 00:09:13,230 Who told you 150 00:09:14,200 --> 00:09:16,160 that my jade pendant was lost 151 00:09:16,190 --> 00:09:18,190 in the fourth year of the Huijia era? 152 00:09:20,430 --> 00:09:21,760 Did I remember it wrong? 153 00:09:29,630 --> 00:09:31,560 In the sixth year of the Huijia era, 154 00:09:31,670 --> 00:09:33,430 I visited my wife's grave. 155 00:09:34,910 --> 00:09:36,310 When I came back, 156 00:09:36,350 --> 00:09:38,410 I found the jade pendant was missing. 157 00:09:39,310 --> 00:09:41,770 It might have been lost in the back mountain. 158 00:09:43,550 --> 00:09:45,230 But the back mountain is so vast, 159 00:09:45,230 --> 00:09:46,550 it would be hard to find it. 160 00:09:46,550 --> 00:09:47,070 Master, 161 00:09:47,090 --> 00:09:47,550 the... 162 00:09:48,660 --> 00:09:50,520 What's going on with you tonight? 163 00:09:50,670 --> 00:09:52,730 You've been asking me all these questions. 164 00:09:52,730 --> 00:09:53,670 You don't seem like 165 00:09:53,670 --> 00:09:55,000 you're here to catch up, 166 00:09:55,350 --> 00:09:57,350 more like you're interrogating me. 167 00:09:57,750 --> 00:09:58,350 I dare not. 168 00:09:58,590 --> 00:09:59,070 Enough. 169 00:10:01,030 --> 00:10:02,090 It's getting late. 170 00:10:03,070 --> 00:10:03,910 I'm tired. 171 00:10:04,710 --> 00:10:05,640 Go back to sleep. 172 00:10:09,230 --> 00:10:11,110 Well, rest early, Master. 173 00:10:48,550 --> 00:10:51,010 Chief Qiushui, you haven't gone to rest yet? 174 00:10:53,190 --> 00:10:54,150 Chief Xue. 175 00:10:56,650 --> 00:10:58,730 Chief Qiushui, why are you here 176 00:10:59,190 --> 00:11:00,150 so late at night? 177 00:11:02,510 --> 00:11:03,350 Chief, 178 00:11:03,630 --> 00:11:05,830 you seem to have something on your mind. 179 00:11:08,790 --> 00:11:09,790 Coincidentally, 180 00:11:09,930 --> 00:11:12,330 I have something I need to discuss with you. 181 00:11:12,360 --> 00:11:13,520 You are 182 00:11:13,550 --> 00:11:14,590 highly esteemed in the martial world 183 00:11:14,590 --> 00:11:15,790 and a respected figure. 184 00:11:15,790 --> 00:11:16,430 Tomorrow, 185 00:11:16,790 --> 00:11:18,470 may I ask you to be my witness? 186 00:11:19,720 --> 00:11:20,830 A witness for what? 187 00:11:21,670 --> 00:11:22,750 Do you know 188 00:11:23,310 --> 00:11:25,440 who the patient in the medicine hut is? 189 00:11:26,910 --> 00:11:27,630 Who is it? 190 00:11:28,350 --> 00:11:29,810 A guard from the Moon Sect. 191 00:11:32,400 --> 00:11:34,330 Why would a guard from the Moon Sect 192 00:11:35,300 --> 00:11:37,220 be here? 193 00:11:38,500 --> 00:11:39,630 Mr. Huo 194 00:11:39,990 --> 00:11:41,710 had previously asked you 195 00:11:41,870 --> 00:11:44,670 to investigate the incident in Mo Family Village. 196 00:11:44,900 --> 00:11:46,100 Do you remember that? 197 00:11:47,670 --> 00:11:48,720 Yes, I remember. 198 00:11:50,710 --> 00:11:52,910 Could the incident in Mo Family Village 199 00:11:53,030 --> 00:11:54,110 be related to you? 200 00:11:55,350 --> 00:11:57,120 I'm just investigating it. 201 00:11:58,310 --> 00:12:00,440 When Mo Family Village was destroyed, 202 00:12:00,450 --> 00:12:02,650 the culprit used arsenopyrite, 203 00:12:02,670 --> 00:12:04,470 a poison unique to the Moon Sect. 204 00:12:04,590 --> 00:12:06,520 However, after my investigation, 205 00:12:06,790 --> 00:12:08,590 I found that the arsenopyrite the culprit used 206 00:12:08,590 --> 00:12:09,990 was actually stolen 207 00:12:10,060 --> 00:12:11,970 from the Moon Sect back then. 208 00:12:12,630 --> 00:12:14,230 I have saved the guard who was watching over 209 00:12:14,230 --> 00:12:16,360 the Moon Sect's pharmacy at that time. 210 00:12:17,230 --> 00:12:19,230 She has fought against the culprit. 211 00:12:19,630 --> 00:12:20,890 If she wakes up, 212 00:12:20,950 --> 00:12:21,790 she'll be able to 213 00:12:21,790 --> 00:12:23,050 identify that person. 214 00:12:23,950 --> 00:12:24,710 With this, 215 00:12:25,390 --> 00:12:28,250 we can uncover the truth of what happened back then. 216 00:12:29,990 --> 00:12:31,640 Chief Qiushui, 217 00:12:31,670 --> 00:12:33,400 please be my witness tomorrow. 218 00:12:33,470 --> 00:12:35,070 No matter who the culprit is, 219 00:12:35,430 --> 00:12:37,110 I will seek justice 220 00:12:37,770 --> 00:12:38,970 in front of the world. 221 00:12:40,790 --> 00:12:41,990 Upholding justice 222 00:12:42,190 --> 00:12:44,430 is my duty. 223 00:12:45,350 --> 00:12:46,280 Unfortunately, 224 00:12:47,470 --> 00:12:48,830 something happened in my sect, 225 00:12:48,830 --> 00:12:49,760 and it's urgent. 226 00:12:50,590 --> 00:12:51,590 I must 227 00:12:51,870 --> 00:12:53,200 set out early tomorrow. 228 00:12:53,870 --> 00:12:54,710 I want to help, 229 00:12:55,950 --> 00:12:57,110 but I'm unable to. 230 00:12:57,590 --> 00:12:58,470 In such a hurry? 231 00:12:58,670 --> 00:12:59,230 Yes. 232 00:13:01,030 --> 00:13:02,230 In that case, 233 00:13:03,350 --> 00:13:05,010 I shouldn't keep you anymore. 234 00:13:06,630 --> 00:13:07,550 Chief, 235 00:13:07,790 --> 00:13:09,390 please take care on the road. 236 00:13:09,670 --> 00:13:10,270 Chief Xue, 237 00:13:11,470 --> 00:13:12,230 goodbye. 238 00:13:28,830 --> 00:13:29,510 Senior? 239 00:13:30,990 --> 00:13:31,670 It's so late. 240 00:13:31,670 --> 00:13:33,870 What's so urgent that you need to see me? 241 00:13:34,060 --> 00:13:34,670 Junior, 242 00:13:37,470 --> 00:13:39,470 do you recognize this jade pendant? 243 00:13:40,110 --> 00:13:41,030 Isn't this the jade pendant 244 00:13:41,030 --> 00:13:42,490 Father gave you back then? 245 00:13:42,870 --> 00:13:44,110 You both had one, 246 00:13:44,140 --> 00:13:45,140 exactly the same. 247 00:13:46,670 --> 00:13:47,230 Yes. 248 00:13:48,290 --> 00:13:49,400 But Master told me 249 00:13:50,230 --> 00:13:51,960 that his jade pendant was lost. 250 00:13:52,880 --> 00:13:53,600 Do you know 251 00:13:53,630 --> 00:13:55,090 when and where it was lost? 252 00:13:58,230 --> 00:14:00,070 If I remember correctly, 253 00:14:00,510 --> 00:14:03,570 it should have been in the fourth year of the Huijia era. 254 00:14:04,670 --> 00:14:06,310 Are you sure it was the fourth year of the Huijia era? 255 00:14:06,310 --> 00:14:07,970 You didn't remember it wrong? 256 00:14:07,990 --> 00:14:09,150 I'm certain. 257 00:14:10,030 --> 00:14:10,830 Because... 258 00:14:12,390 --> 00:14:13,630 the fourth year of the Huijia era 259 00:14:13,630 --> 00:14:15,150 was the year I came of age. 260 00:14:15,950 --> 00:14:17,390 At that time, I begged Father 261 00:14:17,390 --> 00:14:19,070 to give me the jade pendant 262 00:14:19,230 --> 00:14:20,630 as a coming-of-age gift, 263 00:14:20,800 --> 00:14:21,600 but he said 264 00:14:21,630 --> 00:14:22,950 he had lost it. 265 00:14:23,770 --> 00:14:24,680 After that, 266 00:14:24,710 --> 00:14:26,310 it was just left unresolved. 267 00:14:31,230 --> 00:14:31,990 Senior. 268 00:14:34,790 --> 00:14:35,430 Senior? 269 00:14:37,620 --> 00:14:38,510 What's wrong? 270 00:14:39,390 --> 00:14:41,990 Why did you suddenly bring up the jade pendant? 271 00:14:43,990 --> 00:14:44,550 Nothing. 272 00:14:46,670 --> 00:14:47,550 Rest early. 273 00:15:17,470 --> 00:15:18,250 Chief Qiushui, 274 00:15:18,250 --> 00:15:20,230 are you going to kill to silence her again? 275 00:15:20,230 --> 00:15:21,230 This is 276 00:15:22,850 --> 00:15:24,200 all a trap you set? 277 00:15:25,350 --> 00:15:27,670 You were the one who stole the arsenopyrite 278 00:15:27,670 --> 00:15:29,530 and massacred Mo Family Village, 279 00:15:29,590 --> 00:15:31,440 weren't you, Chief Qiushui? 280 00:15:33,870 --> 00:15:36,550 I only mentioned the guard from the Moon Sect to test you. 281 00:15:36,550 --> 00:15:38,410 She didn't see your face clearly. 282 00:15:38,710 --> 00:15:40,070 If you weren't guilty, 283 00:15:40,510 --> 00:15:42,840 why would you expose yourself so quickly? 284 00:15:43,070 --> 00:15:45,230 Chief Xue, what connection do you have 285 00:15:46,310 --> 00:15:48,510 with the incident in Mo Family Village? 286 00:15:49,990 --> 00:15:51,830 I am the only survivor 287 00:15:52,240 --> 00:15:53,470 of the massacre 288 00:15:53,470 --> 00:15:54,670 in Mo Family Village. 289 00:15:56,670 --> 00:15:57,590 You? 290 00:15:59,140 --> 00:16:00,230 You were 291 00:16:01,950 --> 00:16:03,430 the survivor back then? 292 00:16:05,190 --> 00:16:05,790 Yes. 293 00:16:19,960 --> 00:16:20,830 Good. 294 00:16:22,510 --> 00:16:23,320 Good. 295 00:16:24,510 --> 00:16:25,510 I cannot 296 00:16:27,190 --> 00:16:28,790 escape from it anyway. 297 00:16:30,910 --> 00:16:32,540 Cannot escape? 298 00:16:34,150 --> 00:16:36,190 Chief Qiushui, do you mean 299 00:16:36,920 --> 00:16:39,220 you are admitting to the crimes from back then? 300 00:16:39,220 --> 00:16:40,660 It was 301 00:16:43,030 --> 00:16:44,910 indeed my doing. 302 00:16:52,990 --> 00:16:54,710 I don't want to be tormented 303 00:16:55,790 --> 00:16:58,280 by what happened in the past any longer. 304 00:17:00,110 --> 00:17:01,030 At that time, 305 00:17:02,670 --> 00:17:04,720 due to a moment of poor judgment, 306 00:17:04,750 --> 00:17:05,950 I did something wrong 307 00:17:07,190 --> 00:17:09,000 and took the innocent lives 308 00:17:09,710 --> 00:17:11,550 of those in Mo Family Village. 309 00:17:12,790 --> 00:17:13,589 Back then, 310 00:17:15,349 --> 00:17:16,910 what exactly happened? 311 00:17:17,450 --> 00:17:19,450 In the fourth year of the Huijia era, 312 00:17:20,300 --> 00:17:22,500 I led a team to Mo Family Village 313 00:17:23,500 --> 00:17:24,829 just to find a child. 314 00:17:26,339 --> 00:17:27,750 I heard that this child 315 00:17:28,020 --> 00:17:29,220 had a unique body 316 00:17:29,630 --> 00:17:31,290 and extraordinary abilities 317 00:17:31,470 --> 00:17:34,200 that could greatly enhance our sect's strength. 318 00:17:34,950 --> 00:17:36,790 I never intended to hurt them. 319 00:17:38,570 --> 00:17:39,680 But unexpectedly, 320 00:17:41,190 --> 00:17:42,990 an accident suddenly occurred. 321 00:17:49,820 --> 00:17:51,950 Didn't I say no one was allowed to kill? 322 00:17:52,200 --> 00:17:53,460 Who did it on their own? 323 00:17:53,470 --> 00:17:54,200 It wasn't us. 324 00:17:54,340 --> 00:17:55,200 We didn't do it. 325 00:17:57,910 --> 00:17:59,110 Hurry up and clean up. 326 00:17:59,220 --> 00:18:00,750 Don't alert the villagers. 327 00:18:00,870 --> 00:18:01,240 Yes. 328 00:18:04,880 --> 00:18:05,390 Chief, 329 00:18:05,500 --> 00:18:06,960 we didn't kill him either. 330 00:18:10,910 --> 00:18:11,390 Chief! 331 00:18:11,920 --> 00:18:12,830 It was them! 332 00:18:13,990 --> 00:18:14,750 It was them! 333 00:18:15,020 --> 00:18:15,590 Chief! 334 00:18:17,110 --> 00:18:17,830 Who are you? 335 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 Why did you kill him? 336 00:18:19,230 --> 00:18:20,160 Hold on. 337 00:18:21,830 --> 00:18:22,430 Everyone, 338 00:18:23,230 --> 00:18:25,790 there may be some misunderstandings between us. 339 00:18:25,790 --> 00:18:27,240 We didn't intend to kill him. 340 00:18:27,240 --> 00:18:28,220 What misunderstandings? 341 00:18:28,220 --> 00:18:29,470 He was killed by you! 342 00:18:29,550 --> 00:18:30,710 Chief, look. 343 00:18:30,720 --> 00:18:32,520 The body of Fugui is right there. 344 00:18:33,780 --> 00:18:34,310 Chief, 345 00:18:34,820 --> 00:18:35,900 shall we fight our way out? 346 00:18:35,900 --> 00:18:36,420 No. 347 00:18:36,910 --> 00:18:38,480 We have a purpose for this trip. 348 00:18:38,480 --> 00:18:40,080 We cannot harm anyone again. 349 00:18:40,670 --> 00:18:41,200 Let's go. 350 00:18:42,630 --> 00:18:43,680 You can't leave! 351 00:18:43,710 --> 00:18:44,610 Don't let them go! 352 00:18:44,610 --> 00:18:45,570 You can't leave! 353 00:18:45,790 --> 00:18:46,720 You can't leave! 354 00:18:46,870 --> 00:18:47,470 Look! 355 00:18:47,590 --> 00:18:48,830 There's a fire! 356 00:18:48,850 --> 00:18:49,490 Fire! 357 00:18:50,690 --> 00:18:51,330 Fire! 358 00:18:55,240 --> 00:18:56,060 You killed him 359 00:18:56,230 --> 00:18:57,860 and now set the village on fire. 360 00:18:57,860 --> 00:18:58,510 They are trying 361 00:18:58,510 --> 00:18:59,770 to push us to a dead end! 362 00:19:00,790 --> 00:19:01,990 The flowers on their swords are snow lotuses! 363 00:19:01,990 --> 00:19:02,590 Are you... 364 00:19:02,590 --> 00:19:03,750 Are you from the Celestial Alp Sect? 365 00:19:03,750 --> 00:19:05,670 I heard that the Celestial Alp Sect is a prestigious and righteous sect. 366 00:19:05,670 --> 00:19:07,390 Why did you kill people at will 367 00:19:07,420 --> 00:19:09,140 in our little village? 368 00:19:09,430 --> 00:19:10,510 Yes! 369 00:19:10,710 --> 00:19:11,720 Yes! 370 00:19:11,740 --> 00:19:13,200 We must go to the Sword Sect 371 00:19:13,510 --> 00:19:14,670 to seek justice! 372 00:19:14,690 --> 00:19:15,750 Yes, seek justice! 373 00:19:16,790 --> 00:19:17,230 Chief, 374 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 what should we do? 375 00:19:18,870 --> 00:19:19,800 If this gets out, 376 00:19:19,910 --> 00:19:20,790 our Celestial Alp Sect 377 00:19:20,790 --> 00:19:22,510 won't be able to stand in the martial world anymore. 378 00:19:22,510 --> 00:19:23,690 Killing people at will 379 00:19:23,690 --> 00:19:24,580 is just unacceptable! 380 00:19:24,580 --> 00:19:25,510 Is there no law? 381 00:19:26,070 --> 00:19:27,530 You call yourselves a prestigious and righteous sect? 382 00:19:27,530 --> 00:19:27,910 Yes! 383 00:19:28,030 --> 00:19:28,350 Yes! 384 00:19:28,390 --> 00:19:29,070 Yes! 385 00:19:29,390 --> 00:19:30,270 Let's go, Chief. 386 00:19:30,270 --> 00:19:30,900 Let's go. 387 00:19:51,310 --> 00:19:52,310 Go! 388 00:19:54,350 --> 00:19:56,550 Originally, we stole the arsenopyrite 389 00:19:57,030 --> 00:19:59,150 as a precaution for emergencies. 390 00:20:00,950 --> 00:20:02,150 But at that moment, 391 00:20:03,230 --> 00:20:05,160 to protect the Celestial Alp Sect, 392 00:20:06,020 --> 00:20:07,670 I had no choice but to order 393 00:20:08,150 --> 00:20:11,080 the use of the arsenopyrite to kill and silence them. 394 00:20:11,470 --> 00:20:12,670 One misstep 395 00:20:14,050 --> 00:20:15,200 led to another, 396 00:20:15,920 --> 00:20:18,710 ultimately resulting in that grave mistake. 397 00:20:21,460 --> 00:20:23,860 Even if what you said about that day is true, 398 00:20:25,420 --> 00:20:26,820 killing 399 00:20:26,820 --> 00:20:28,280 was not the only solution. 400 00:20:29,350 --> 00:20:30,710 In the end, 401 00:20:30,710 --> 00:20:32,870 you prioritized your reputation in the martial world, 402 00:20:32,870 --> 00:20:34,550 which led to that decision. 403 00:20:36,310 --> 00:20:37,510 In Mo Family Village, 404 00:20:38,770 --> 00:20:40,270 127 innocent lives 405 00:20:40,310 --> 00:20:41,550 were lost. 406 00:20:43,100 --> 00:20:44,580 They sought no conflict 407 00:20:45,610 --> 00:20:47,440 and should have lived 408 00:20:47,470 --> 00:20:49,000 peaceful, carefree lives, 409 00:20:49,070 --> 00:20:50,930 yet because of your selfishness, 410 00:20:51,030 --> 00:20:52,890 they were tragically massacred. 411 00:20:53,850 --> 00:20:55,430 Chief Xue, 412 00:20:56,430 --> 00:20:57,890 you took my pulse earlier. 413 00:20:58,550 --> 00:21:00,120 You must have noticed 414 00:21:01,170 --> 00:21:03,310 that I have something on my mind. 415 00:21:05,160 --> 00:21:06,200 All these years, 416 00:21:08,240 --> 00:21:09,210 I have not had a moment 417 00:21:09,210 --> 00:21:11,370 without regretting that decision. 418 00:21:12,870 --> 00:21:14,670 It was precisely because of this 419 00:21:16,100 --> 00:21:17,350 that I have developed 420 00:21:17,950 --> 00:21:19,610 this blood stasis condition. 421 00:21:20,950 --> 00:21:23,190 No matter how much you blame yourself and repent, 422 00:21:23,190 --> 00:21:24,320 what good does it do? 423 00:21:25,990 --> 00:21:27,590 Those innocent lives 424 00:21:29,710 --> 00:21:31,990 are gone. 425 00:21:33,790 --> 00:21:35,150 I know 426 00:21:37,150 --> 00:21:38,710 it's of no use. 427 00:21:42,480 --> 00:21:44,670 Today, I saw you, 428 00:21:46,650 --> 00:21:48,700 and the past was revealed. 429 00:21:50,770 --> 00:21:52,160 Perhaps this is heaven 430 00:21:52,630 --> 00:21:54,550 giving me a chance for atonement. 431 00:21:55,320 --> 00:21:56,640 I only wish 432 00:21:58,030 --> 00:22:01,110 to atone for the sins of the past. 433 00:22:07,320 --> 00:22:08,360 Chief Xue, 434 00:22:10,220 --> 00:22:13,420 I sincerely repent to you 435 00:22:14,640 --> 00:22:16,640 and will not evade responsibility. 436 00:22:20,850 --> 00:22:22,510 You don't need to repent to me. 437 00:22:23,830 --> 00:22:24,750 I want you to kneel 438 00:22:24,750 --> 00:22:26,090 before the spiritual tablets of the 127 villagers 439 00:22:26,090 --> 00:22:27,610 from Mo Family Village, 440 00:22:27,990 --> 00:22:29,990 repenting and apologizing to them. 441 00:22:30,350 --> 00:22:31,240 Okay. 442 00:22:33,230 --> 00:22:34,070 I also want you 443 00:22:34,350 --> 00:22:36,150 to publicly confess your crimes 444 00:22:36,250 --> 00:22:37,540 and express your regrets. 445 00:22:37,540 --> 00:22:38,160 No! 446 00:22:38,230 --> 00:22:39,230 Why not? 447 00:22:39,860 --> 00:22:41,430 I deserve my punishment. 448 00:22:41,450 --> 00:22:43,180 It's up to you to decide my fate. 449 00:22:43,390 --> 00:22:44,410 However, if you want me 450 00:22:44,410 --> 00:22:46,340 to apologize in front of the world, 451 00:22:46,470 --> 00:22:47,230 that would ruin the reputation 452 00:22:47,230 --> 00:22:48,690 of the Celestial Alp Sect. 453 00:22:48,730 --> 00:22:50,660 I absolutely cannot agree to that. 454 00:22:51,430 --> 00:22:52,910 I hope, Chief Xue, 455 00:22:53,720 --> 00:22:55,920 that you won't get the Celestial Alp Sect involved. 456 00:22:55,920 --> 00:22:57,560 Is it the reputation 457 00:22:57,590 --> 00:22:58,550 of the Celestial Alp Sect 458 00:22:58,550 --> 00:22:59,630 or your own reputation? 459 00:22:59,630 --> 00:23:00,390 Chief Xue. 460 00:23:00,630 --> 00:23:01,630 How to confess 461 00:23:02,100 --> 00:23:03,430 is not for you to decide! 462 00:23:24,190 --> 00:23:25,240 Chief Xue, 463 00:23:27,250 --> 00:23:28,670 I know 464 00:23:29,230 --> 00:23:30,580 I am deeply guilty. 465 00:23:32,720 --> 00:23:33,730 Just take 466 00:23:36,030 --> 00:23:36,670 my life, 467 00:23:37,450 --> 00:23:39,070 but I beg you 468 00:23:40,510 --> 00:23:43,240 not to ruin the Celestial Alp Sect's reputation. 469 00:23:47,150 --> 00:23:49,350 Do you think I wouldn't dare to kill you? 470 00:24:22,910 --> 00:24:23,950 If you die, 471 00:24:24,830 --> 00:24:26,090 it will be over for you. 472 00:24:27,390 --> 00:24:28,350 But the 127 wronged souls 473 00:24:28,350 --> 00:24:30,230 of Mo Family Village 474 00:24:30,750 --> 00:24:33,210 will still remain silent, without justice. 475 00:24:35,050 --> 00:24:36,360 I won't kill you. 476 00:24:37,990 --> 00:24:39,790 I want you to confess publicly. 477 00:24:40,590 --> 00:24:41,790 So, 478 00:24:43,510 --> 00:24:45,320 I have no choice 479 00:24:46,630 --> 00:24:48,440 but to confess publicly? 480 00:24:49,550 --> 00:24:50,950 You have no other choice. 481 00:24:54,860 --> 00:24:57,100 You are forcing me into this. 482 00:25:00,470 --> 00:25:01,590 I'll have to 483 00:25:02,870 --> 00:25:05,900 make another mistake. 484 00:25:16,430 --> 00:25:17,030 Zhanbai? 485 00:25:21,180 --> 00:25:21,820 Master, 486 00:25:24,230 --> 00:25:25,830 don't make another mistake. 487 00:25:33,290 --> 00:25:34,240 Did he hurt you? 488 00:25:35,030 --> 00:25:35,670 I'm fine. 489 00:25:36,430 --> 00:25:37,290 What about you? 490 00:25:37,630 --> 00:25:38,470 I'm fine too. 491 00:26:04,110 --> 00:26:04,750 Master! 492 00:26:17,590 --> 00:26:18,340 Master! 493 00:26:24,400 --> 00:26:25,330 It's karma. 494 00:26:33,830 --> 00:26:34,510 Master. 495 00:26:36,510 --> 00:26:37,110 Master! 496 00:26:39,390 --> 00:26:40,000 Master! 497 00:26:48,570 --> 00:26:49,350 Master. 498 00:26:52,430 --> 00:26:52,950 Master. 499 00:27:07,040 --> 00:27:07,680 Master. 500 00:27:09,750 --> 00:27:10,510 Master! 501 00:27:15,190 --> 00:27:15,750 Master. 502 00:27:16,230 --> 00:27:17,470 Master! Master! 503 00:27:26,950 --> 00:27:28,520 He temporarily stopped breathing, 504 00:27:28,520 --> 00:27:29,350 but there is 505 00:27:29,920 --> 00:27:32,030 still a faint trace of life in his pulse. 506 00:27:32,030 --> 00:27:33,160 He is not truly dead. 507 00:27:54,900 --> 00:27:56,360 Carry him into the valley. 508 00:29:33,630 --> 00:29:36,130 [Yuan Yi Palace, Eye's residence] 509 00:30:16,140 --> 00:30:16,470 I... 510 00:30:16,490 --> 00:30:17,820 His life has been saved. 511 00:30:19,510 --> 00:30:20,110 Thank you. 512 00:31:16,690 --> 00:31:17,260 Senior, 513 00:31:17,480 --> 00:31:18,700 I heard that Father fainted. 514 00:31:18,700 --> 00:31:21,900 Is it because his blood stasis condition flared up again? 515 00:31:24,080 --> 00:31:26,140 How could he be so seriously injured? 516 00:31:27,120 --> 00:31:28,390 What happened? 517 00:31:33,670 --> 00:31:35,230 Impossible! 518 00:31:35,710 --> 00:31:36,350 Senior, 519 00:31:36,990 --> 00:31:37,870 could there be 520 00:31:37,870 --> 00:31:39,330 some misunderstandings? 521 00:31:39,390 --> 00:31:39,750 I... 522 00:31:40,110 --> 00:31:41,430 You know what kind of person 523 00:31:41,430 --> 00:31:42,340 Father is. 524 00:31:42,640 --> 00:31:45,350 -He would never... -At first, I didn't believe it either. 525 00:31:45,350 --> 00:31:46,430 It wasn't until I heard Master 526 00:31:46,430 --> 00:31:47,760 confess with my own ears 527 00:31:48,510 --> 00:31:49,670 and witnessed him 528 00:31:49,670 --> 00:31:50,870 attack Chief Xue 529 00:31:52,520 --> 00:31:54,180 that I had to accept the truth. 530 00:31:56,470 --> 00:31:57,110 Junior, 531 00:31:58,310 --> 00:32:00,240 I'll report this to the Sword Sect. 532 00:32:01,230 --> 00:32:01,750 No. 533 00:32:01,870 --> 00:32:02,430 Senior, 534 00:32:02,680 --> 00:32:03,440 as you know, 535 00:32:03,470 --> 00:32:04,450 Father plans to retire from the martial world 536 00:32:04,450 --> 00:32:05,910 this time when he returns. 537 00:32:06,070 --> 00:32:08,200 If the Sword Sect finds out about this, 538 00:32:08,280 --> 00:32:09,470 Father's lifetime reputation 539 00:32:09,470 --> 00:32:10,790 will be completely ruined. 540 00:32:10,790 --> 00:32:11,590 That would be 541 00:32:11,820 --> 00:32:13,410 more painful than killing him. 542 00:32:13,410 --> 00:32:13,910 But people must 543 00:32:13,910 --> 00:32:15,710 pay the price for their actions. 544 00:32:18,310 --> 00:32:19,110 I am not one of the victims 545 00:32:19,110 --> 00:32:20,440 from Mo Family Village. 546 00:32:21,670 --> 00:32:24,010 I have no right to decide for those who have died 547 00:32:24,010 --> 00:32:25,290 or for Chief Xue. 548 00:32:25,850 --> 00:32:28,180 Then I will plead with Chief Xue for mercy. 549 00:32:28,230 --> 00:32:28,950 Don't go. 550 00:32:29,910 --> 00:32:30,770 Junior Sister, 551 00:32:31,230 --> 00:32:32,090 you must not go. 552 00:32:33,030 --> 00:32:34,790 It was already a great act of mercy for Chief Xue 553 00:32:34,790 --> 00:32:36,160 to agree to save Master. 554 00:32:37,710 --> 00:32:39,190 Don't make it harder for her. 555 00:32:39,190 --> 00:32:40,450 How could this happen? 556 00:32:43,590 --> 00:32:44,850 How could this happen? 557 00:33:17,590 --> 00:33:28,530 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 558 00:33:29,680 --> 00:33:36,210 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 559 00:33:35,470 --> 00:33:36,310 Xuehuai, 560 00:33:36,920 --> 00:33:42,060 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 561 00:33:38,100 --> 00:33:39,320 I have finally uncovered the truth 562 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 from back then. 563 00:33:42,760 --> 00:33:48,290 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 564 00:33:42,960 --> 00:33:43,880 This pot of wine 565 00:33:45,830 --> 00:33:47,230 is to honor the deceased. 566 00:33:49,020 --> 00:33:55,400 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 567 00:33:55,950 --> 00:34:02,610 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 568 00:34:03,390 --> 00:34:08,620 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 569 00:34:09,489 --> 00:34:20,790 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 570 00:34:21,659 --> 00:34:28,310 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫ 571 00:34:28,920 --> 00:34:33,900 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 572 00:34:35,350 --> 00:34:42,909 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 573 00:34:50,780 --> 00:34:51,580 Mr. Seven. 574 00:34:54,330 --> 00:34:54,870 Chief asked me 575 00:34:54,870 --> 00:34:57,200 to bring you a jar of Laughing at the World. 576 00:35:26,550 --> 00:35:27,280 Granny Ning. 577 00:35:29,290 --> 00:35:30,080 Mr. Huo? 578 00:35:31,320 --> 00:35:32,480 Ziye is not here. 579 00:35:33,660 --> 00:35:34,950 I came here for you. 580 00:35:35,660 --> 00:35:36,500 Me? 581 00:35:38,230 --> 00:35:39,850 Granny Ning, you live here in seclusion 582 00:35:39,850 --> 00:35:41,580 but are always well-informed. 583 00:35:42,270 --> 00:35:43,190 I'm sure 584 00:35:43,210 --> 00:35:44,470 you already know about 585 00:35:45,150 --> 00:35:47,280 what happened recently in the valley. 586 00:35:48,830 --> 00:35:50,630 This is a mistake of your elders. 587 00:35:51,010 --> 00:35:52,670 It must be really hard for you. 588 00:35:53,560 --> 00:35:54,350 Chief Xue did not allow me 589 00:35:54,350 --> 00:35:56,080 to get involved in this matter. 590 00:35:56,100 --> 00:35:57,230 It's not hard for me. 591 00:35:57,960 --> 00:35:59,490 Now that you know the truth, 592 00:35:59,630 --> 00:36:01,070 with your temperament, 593 00:36:01,310 --> 00:36:02,770 you must be feeling upset. 594 00:36:02,790 --> 00:36:03,430 That's why 595 00:36:03,850 --> 00:36:05,780 Ziye sought me out multiple times, 596 00:36:06,310 --> 00:36:09,040 desperately trying to find a way to send you away. 597 00:36:10,550 --> 00:36:11,360 Chief Xue 598 00:36:12,030 --> 00:36:13,760 really considered a lot for me. 599 00:36:14,130 --> 00:36:16,130 That's because she is just like you. 600 00:36:16,830 --> 00:36:18,590 If the situation 601 00:36:18,800 --> 00:36:19,950 were reversed, 602 00:36:20,640 --> 00:36:22,970 you would consider it the same way she did. 603 00:36:24,100 --> 00:36:25,030 Unfortunately, 604 00:36:25,400 --> 00:36:26,750 I cannot be in her shoes, 605 00:36:27,950 --> 00:36:30,030 nor can I share her pain. 606 00:36:31,680 --> 00:36:33,100 Don't blame yourself. 607 00:36:34,350 --> 00:36:35,480 Although she told me 608 00:36:36,180 --> 00:36:37,620 to let the past go, 609 00:36:38,550 --> 00:36:39,950 I know that it was because 610 00:36:40,510 --> 00:36:41,950 she valued 611 00:36:41,980 --> 00:36:42,840 our friendship 612 00:36:43,750 --> 00:36:46,480 and feared that I would carry a burden in my heart. 613 00:36:46,830 --> 00:36:47,870 But I'm sure 614 00:36:48,550 --> 00:36:49,790 she is suffering. 615 00:36:51,470 --> 00:36:53,330 Saving an enemy with her own hands, 616 00:36:53,330 --> 00:36:54,230 no one can escape 617 00:36:54,230 --> 00:36:55,360 the torment within. 618 00:36:57,110 --> 00:36:58,190 I just hope she 619 00:36:58,250 --> 00:36:58,870 doesn't bottle 620 00:36:58,870 --> 00:37:00,070 everything up inside 621 00:37:00,950 --> 00:37:01,950 and suffer alone. 622 00:37:02,790 --> 00:37:04,150 Since you know, 623 00:37:04,750 --> 00:37:06,150 why did you come to me 624 00:37:06,470 --> 00:37:08,530 instead of comforting her in person? 625 00:37:09,130 --> 00:37:10,170 After all, 626 00:37:11,110 --> 00:37:13,750 I am the disciple of the person who massacred her village. 627 00:37:13,750 --> 00:37:15,550 This doesn't seem appropriate. 628 00:37:15,790 --> 00:37:16,870 That's why I came 629 00:37:17,430 --> 00:37:19,310 to invite you 630 00:37:19,570 --> 00:37:21,170 to help me comfort Chief Xue. 631 00:37:21,190 --> 00:37:22,670 You're so thoughtful. 632 00:37:23,630 --> 00:37:24,670 Comforting Ziye 633 00:37:25,230 --> 00:37:26,750 is my duty. 634 00:37:28,950 --> 00:37:30,410 Then thank you. 635 00:37:43,550 --> 00:37:45,080 It's already late at night. 636 00:37:45,590 --> 00:37:47,250 Why did you come over, Granny? 637 00:37:48,870 --> 00:37:49,790 These days, 638 00:37:50,710 --> 00:37:52,070 so much has happened. 639 00:37:53,280 --> 00:37:54,480 I came to check on you. 640 00:37:56,790 --> 00:37:57,470 I'm fine. 641 00:37:58,070 --> 00:37:59,270 Don't worry, Granny. 642 00:38:01,700 --> 00:38:02,510 Ziye, 643 00:38:03,350 --> 00:38:04,430 you took charge 644 00:38:05,640 --> 00:38:07,370 of the Apothecary Valley at 18. 645 00:38:07,520 --> 00:38:08,760 To the outside world, 646 00:38:09,610 --> 00:38:11,730 you're a miraculous healer 647 00:38:12,760 --> 00:38:14,310 and a calm leader. 648 00:38:15,350 --> 00:38:16,550 I know that's because 649 00:38:16,750 --> 00:38:17,510 you've been 650 00:38:17,530 --> 00:38:19,090 relying on yourself 651 00:38:19,570 --> 00:38:21,250 in everything you've experienced 652 00:38:21,250 --> 00:38:22,490 since childhood. 653 00:38:24,840 --> 00:38:25,910 But Ziye, 654 00:38:26,790 --> 00:38:28,150 you have me. 655 00:38:28,920 --> 00:38:30,590 You can talk to me. 656 00:38:31,340 --> 00:38:32,670 Don't keep 657 00:38:33,760 --> 00:38:35,090 everything to yourself 658 00:38:35,550 --> 00:38:36,950 and bear it all alone. 659 00:38:45,550 --> 00:38:46,330 You're feeling upset 660 00:38:46,330 --> 00:38:48,730 about saving Qiushui He 661 00:38:49,800 --> 00:38:51,470 because you feel guilty toward 662 00:38:51,470 --> 00:38:53,730 the lost villagers of Mo Family Village. 663 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Good child. 664 00:39:07,670 --> 00:39:08,750 I understand. 665 00:39:10,230 --> 00:39:11,590 The fact that you could make up your mind 666 00:39:11,590 --> 00:39:12,670 to save Qiushui He 667 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 was enough to show 668 00:39:13,910 --> 00:39:15,830 that you remembered Chief Liao's teaching 669 00:39:15,830 --> 00:39:17,490 of the healer's benevolence. 670 00:39:18,870 --> 00:39:21,030 You are first and foremost a healer, 671 00:39:21,790 --> 00:39:23,710 and only secondarily Xue Ziye. 672 00:39:24,830 --> 00:39:25,990 Your kindness 673 00:39:26,420 --> 00:39:28,190 will surely be understood 674 00:39:29,040 --> 00:39:30,570 by the villagers in heaven. 675 00:39:34,850 --> 00:39:35,990 Thank you, Granny. 676 00:39:38,480 --> 00:39:39,430 In this world, 677 00:39:39,470 --> 00:39:40,800 many things 678 00:39:41,510 --> 00:39:43,070 hinge on a single thought, 679 00:39:43,830 --> 00:39:45,430 regardless of good and evil. 680 00:39:46,630 --> 00:39:47,510 I believe 681 00:39:48,060 --> 00:39:49,710 that good will be rewarded with good, 682 00:39:49,710 --> 00:39:51,710 and evil will be punished with evil. 683 00:39:52,670 --> 00:39:54,990 It all depends on the choices one makes. 684 00:39:59,310 --> 00:40:00,030 In fact, 685 00:40:00,670 --> 00:40:01,830 I came here tonight 686 00:40:02,550 --> 00:40:04,670 at the request of Mr. Huo. 687 00:40:08,470 --> 00:40:09,310 He knows 688 00:40:09,870 --> 00:40:11,340 that there are some things on your mind 689 00:40:11,340 --> 00:40:13,870 that you find inconvenient to share with him. 690 00:40:16,550 --> 00:40:17,580 I truly don't know 691 00:40:17,620 --> 00:40:18,740 how to face him. 692 00:40:23,550 --> 00:40:24,990 It's a good thing 693 00:40:25,760 --> 00:40:27,820 that you both can think of each other. 694 00:40:57,630 --> 00:40:58,430 Chief Xue. 695 00:41:01,140 --> 00:41:02,570 Mrs. Qiushui, what are you doing? 696 00:41:02,570 --> 00:41:03,160 Get up. 697 00:41:03,190 --> 00:41:03,790 Chief Xue. 698 00:41:04,150 --> 00:41:04,910 Get up first. 699 00:41:05,150 --> 00:41:06,680 We can talk after you get up. 700 00:41:07,030 --> 00:41:09,140 You must accept my kneeling. 701 00:41:10,150 --> 00:41:11,110 My father 702 00:41:11,140 --> 00:41:12,940 made such a grave mistake before 703 00:41:12,950 --> 00:41:14,080 and hurt you deeply. 704 00:41:14,710 --> 00:41:16,090 Yet you were noble enough 705 00:41:16,090 --> 00:41:17,140 to save his life. 706 00:41:18,660 --> 00:41:20,060 He has wronged you deeply 707 00:41:20,390 --> 00:41:22,030 but is also greatly indebted to you. 708 00:41:22,030 --> 00:41:22,960 As his daughter, 709 00:41:23,190 --> 00:41:24,650 I should atone for his sins 710 00:41:25,000 --> 00:41:27,130 and repay your kindness on his behalf. 711 00:41:27,550 --> 00:41:28,280 Get up first. 712 00:41:28,630 --> 00:41:29,150 Get up. 713 00:41:33,530 --> 00:41:35,270 Mrs. Qiushui, you don't need to apologize. 714 00:41:35,270 --> 00:41:37,230 One must take responsibility for their actions. 715 00:41:37,230 --> 00:41:39,030 You can't atone for your father. 716 00:41:41,080 --> 00:41:43,390 Chief Qiushui is no longer in serious condition. 717 00:41:43,390 --> 00:41:44,590 Take good care of him. 718 00:41:57,880 --> 00:41:58,960 It seems Chief Xue 719 00:41:58,990 --> 00:42:00,650 still cannot forgive Father. 720 00:42:04,060 --> 00:42:05,190 We owe her. 721 00:42:10,230 --> 00:42:10,870 Mr. Huo. 722 00:42:11,510 --> 00:42:13,110 Mr. Xia and Mr. Zhou are here. 723 00:42:13,230 --> 00:42:14,830 They went to the Winter Hall. 724 00:42:27,000 --> 00:42:28,080 No one expected 725 00:42:28,640 --> 00:42:30,630 that Chief Qiushui, who is usually chivalrous 726 00:42:30,630 --> 00:42:31,830 and highly esteemed, 727 00:42:32,790 --> 00:42:33,550 would commit 728 00:42:33,920 --> 00:42:35,450 such an evil deed in secret. 729 00:42:36,750 --> 00:42:37,550 Fortunately, 730 00:42:37,870 --> 00:42:39,200 his life has been saved. 731 00:42:42,320 --> 00:42:43,320 Seventh Brother, 732 00:42:43,510 --> 00:42:45,110 I know you're feeling upset. 733 00:42:45,750 --> 00:42:46,830 Although Chief Qiushui 734 00:42:46,830 --> 00:42:48,150 didn't intend to do that, 735 00:42:48,150 --> 00:42:48,750 over 100 lives 736 00:42:48,750 --> 00:42:49,810 from Mo Family Village 737 00:42:49,810 --> 00:42:51,140 cannot be brought back. 738 00:42:51,510 --> 00:42:52,070 Eight, 739 00:42:52,600 --> 00:42:53,230 if you don't know how to offer comfort, 740 00:42:53,230 --> 00:42:54,150 just say less. 741 00:42:58,390 --> 00:42:58,950 Seven, 742 00:42:59,990 --> 00:43:00,950 in your letter, 743 00:43:01,250 --> 00:43:01,910 you mentioned that Chief Qiushui 744 00:43:01,910 --> 00:43:03,730 is unwilling to confess publicly. 745 00:43:03,730 --> 00:43:04,820 Let's take him back 746 00:43:05,390 --> 00:43:06,630 and let Chief make the decision. 44237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.