All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E11.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,379 --> 00:00:20,840 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,240 --> 00:02:01,530 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,340 --> 00:02:04,750 [Episode 11] 4 00:02:05,750 --> 00:02:06,460 The Moon Sect 5 00:02:06,460 --> 00:02:09,720 had bamboo slips with records about the Mo Family Village? 6 00:02:10,110 --> 00:02:10,910 That's right, 7 00:02:11,870 --> 00:02:13,550 but in the fight that day, 8 00:02:14,420 --> 00:02:15,820 I cut those bamboo slips. 9 00:02:16,470 --> 00:02:18,670 I don't know if there are any clues left. 10 00:02:20,590 --> 00:02:22,550 You've been to the Apothecary Valley many times. 11 00:02:22,550 --> 00:02:25,280 Has Chief Xue never mentioned anything about it? 12 00:02:28,670 --> 00:02:30,270 What are you thinking about? 13 00:02:33,390 --> 00:02:34,520 If you don't tell me, 14 00:02:34,710 --> 00:02:36,079 I'll go ask Chief Xue directly. 15 00:02:36,079 --> 00:02:37,010 Fourth Brother. 16 00:02:38,110 --> 00:02:38,710 Don't go. 17 00:02:39,350 --> 00:02:40,370 Even if you're not curious, 18 00:02:40,370 --> 00:02:41,610 I am. 19 00:02:46,870 --> 00:02:47,550 Actually, 20 00:02:48,910 --> 00:02:49,770 I once asked her 21 00:02:49,770 --> 00:02:51,990 how she ended up in the Apothecary Valley. 22 00:02:51,990 --> 00:02:53,710 But it seemed that it was very private, 23 00:02:53,710 --> 00:02:55,710 and she didn't want to talk about it. 24 00:02:57,579 --> 00:02:58,829 It's already not gentlemanly 25 00:02:58,829 --> 00:03:00,270 for us to make assumptions. 26 00:03:00,270 --> 00:03:01,930 We shouldn't ask her about it. 27 00:03:02,430 --> 00:03:02,990 Alright. 28 00:03:03,490 --> 00:03:04,240 You're a gentleman, 29 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 and I'm not, okay? 30 00:03:05,470 --> 00:03:07,000 I'm just trying to help you. 31 00:03:09,070 --> 00:03:09,750 With what? 32 00:03:11,430 --> 00:03:12,760 Figure it out yourself! 33 00:03:20,960 --> 00:03:22,070 When I was 14 years old, 34 00:03:22,070 --> 00:03:23,329 I fell into an icy river 35 00:03:23,690 --> 00:03:24,750 and caught a chill. 36 00:03:26,900 --> 00:03:28,190 His name is Xuehuai. 37 00:03:29,590 --> 00:03:30,630 Without him, 38 00:03:32,010 --> 00:03:33,890 I'd have become a pile of ashes… 39 00:03:35,640 --> 00:03:37,280 or been eaten by fish. 40 00:03:38,950 --> 00:03:39,660 That day… 41 00:03:41,670 --> 00:03:43,230 was just as cold as this. 42 00:03:46,070 --> 00:03:48,329 Every time I suffer from my cold disease, 43 00:03:49,710 --> 00:03:50,790 I wonder… 44 00:03:53,990 --> 00:03:54,420 when he was 45 00:03:54,420 --> 00:03:56,630 soaking in the icy river alone, 46 00:04:00,390 --> 00:04:03,190 if it was hundreds of times more painful and colder 47 00:04:03,470 --> 00:04:04,690 than how I feel. 48 00:04:05,630 --> 00:04:06,230 Master, 49 00:04:07,070 --> 00:04:08,470 how have you been lately? 50 00:04:09,280 --> 00:04:11,140 I need to ask you about something. 51 00:04:11,950 --> 00:04:14,430 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 52 00:04:14,430 --> 00:04:16,390 in a village called the Mo Family Village, 53 00:04:16,390 --> 00:04:18,190 over 100 people died overnight. 54 00:04:18,990 --> 00:04:21,630 That village is located in the territory of the Celestial Alp Sect. 55 00:04:21,630 --> 00:04:22,510 I wonder if you 56 00:04:22,950 --> 00:04:24,350 have ever heard about it. 57 00:04:25,670 --> 00:04:26,870 If you have any clues, 58 00:04:27,350 --> 00:04:30,010 please write a letter to the Apothecary Valley. 59 00:04:30,620 --> 00:04:32,750 Best wishes, your disciple, Zhanbai. 60 00:04:46,390 --> 00:04:50,720 [Mo Family Village] 61 00:05:23,830 --> 00:05:24,560 Mr. Huo. 62 00:05:27,200 --> 00:05:28,110 Mr. Seven. 63 00:05:29,210 --> 00:05:31,470 It's early in the morning. Where did you… 64 00:05:33,230 --> 00:05:34,240 I went out last night 65 00:05:34,240 --> 00:05:35,300 and just came back. 66 00:05:36,270 --> 00:05:37,310 Is Chief Xue up? 67 00:05:38,510 --> 00:05:40,390 Chief just returned from collecting Rootless Water. 68 00:05:40,390 --> 00:05:42,120 She's in the Summer Garden now. 69 00:05:42,230 --> 00:05:43,290 You want to see her? 70 00:05:44,710 --> 00:05:45,270 No. 71 00:06:43,070 --> 00:06:44,430 Seven, you're back. 72 00:06:45,870 --> 00:06:46,540 When I opened my eyes 73 00:06:46,540 --> 00:06:47,600 and didn't see you, 74 00:06:47,820 --> 00:06:50,080 I thought you had gone down the mountain. 75 00:06:50,740 --> 00:06:51,390 No. 76 00:06:52,159 --> 00:06:53,360 I just went for a walk. 77 00:06:53,690 --> 00:06:56,420 Are you still thinking about Chief Xue's matter? 78 00:06:59,310 --> 00:07:00,240 You're leaving? 79 00:07:02,310 --> 00:07:03,570 If I stayed any longer, 80 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 I'd be too insensitive, wouldn't I? 81 00:07:08,270 --> 00:07:10,340 I just learned from Feng Lyu 82 00:07:10,420 --> 00:07:12,050 that Chief Xue has been using the money she got paid 83 00:07:12,050 --> 00:07:13,560 to treat the villagers nearby 84 00:07:13,560 --> 00:07:14,750 and provide them with medicine. 85 00:07:14,750 --> 00:07:15,970 She also uses the money 86 00:07:15,970 --> 00:07:17,300 to take care of orphans. 87 00:07:18,070 --> 00:07:20,540 Although Chief Xue resides in the Apothecary Valley, 88 00:07:20,540 --> 00:07:22,800 she cares so much for the people outside. 89 00:07:22,870 --> 00:07:24,470 I misunderstood her before, 90 00:07:24,470 --> 00:07:26,070 thinking she was mercenary. 91 00:07:26,350 --> 00:07:28,280 Turns out I jumped to conclusions. 92 00:07:28,750 --> 00:07:29,610 Before I leave, 93 00:07:29,870 --> 00:07:30,670 I need to say goodbye properly 94 00:07:30,670 --> 00:07:31,710 to her. 95 00:07:31,870 --> 00:07:32,870 Let me remind you, 96 00:07:33,510 --> 00:07:34,830 about the Mo Family Village massacre, 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,630 don't mention it in front of her. 98 00:07:37,640 --> 00:07:38,600 You've already said 99 00:07:38,600 --> 00:07:40,310 that's a personal thing. 100 00:07:40,390 --> 00:07:41,630 Why would I be so thick-skinned 101 00:07:41,630 --> 00:07:42,830 and bring it up again? 102 00:07:43,870 --> 00:07:44,630 Although 103 00:07:45,350 --> 00:07:46,750 I'm indeed very curious. 104 00:07:48,700 --> 00:07:50,230 I think you'd better not go. 105 00:07:50,830 --> 00:07:52,560 I don't think you can hold it in. 106 00:07:53,750 --> 00:07:54,810 I'm just about to set off 107 00:07:54,810 --> 00:07:55,950 to search for the next medicine. 108 00:07:55,950 --> 00:07:57,010 I'll pack up in a bit 109 00:07:57,030 --> 00:07:58,090 and leave with you. 110 00:07:58,350 --> 00:07:59,070 You should just stay here 111 00:07:59,070 --> 00:08:00,270 for recuperation. 112 00:08:00,350 --> 00:08:02,070 Don't leave until Chief Xue 113 00:08:02,270 --> 00:08:03,070 allows you to. 114 00:08:06,070 --> 00:08:06,590 Come in. 115 00:08:12,130 --> 00:08:12,740 Chief wants you 116 00:08:12,740 --> 00:08:14,230 to go to the medicine hut for a check-up. 117 00:08:14,230 --> 00:08:15,060 If everything's fine, 118 00:08:15,060 --> 00:08:16,460 you've fully recovered. 119 00:08:16,910 --> 00:08:17,970 I'll be right over. 120 00:08:26,010 --> 00:08:26,940 I'll go with you. 121 00:08:28,340 --> 00:08:29,490 If you have anything to say, 122 00:08:29,490 --> 00:08:30,750 I can pass it on for you. 123 00:08:32,510 --> 00:08:33,419 You said you're afraid 124 00:08:33,419 --> 00:08:35,030 I'll mention the Mo Family Village massacre, 125 00:08:35,030 --> 00:08:36,740 but that's just an excuse, isn't it? 126 00:08:36,740 --> 00:08:37,870 It's a serious matter. 127 00:08:37,870 --> 00:08:39,669 How could I possibly joke about it? 128 00:08:39,669 --> 00:08:40,360 I just… 129 00:08:40,470 --> 00:08:41,750 You just think we shouldn't 130 00:08:41,750 --> 00:08:43,610 pry into Chief Xue's private affairs, 131 00:08:43,610 --> 00:08:44,070 right? 132 00:08:45,440 --> 00:08:45,950 Alright. 133 00:08:45,950 --> 00:08:46,790 Off you go. 134 00:08:48,150 --> 00:08:49,150 There's nothing you want to say to her? 135 00:08:49,150 --> 00:08:49,870 No. 136 00:09:15,710 --> 00:09:16,840 30 minutes as usual. 137 00:09:44,270 --> 00:09:46,070 You're usually very talkative. 138 00:09:46,230 --> 00:09:47,690 Why are you so quiet today? 139 00:09:54,310 --> 00:09:54,910 Nothing. 140 00:10:00,110 --> 00:10:00,550 It turns out 141 00:10:00,550 --> 00:10:02,150 she's endured so much alone. 142 00:10:07,550 --> 00:10:09,680 If you want to ask something, go ahead. 143 00:10:13,550 --> 00:10:14,110 Nothing. 144 00:10:16,360 --> 00:10:19,020 You've been acting strange these past few days. 145 00:10:21,310 --> 00:10:21,830 I… 146 00:10:22,830 --> 00:10:24,430 I'm just getting impatient. 147 00:10:24,980 --> 00:10:27,220 Can't wait to go search for the next medicine. 148 00:10:27,220 --> 00:10:28,580 I'm getting impatient too. 149 00:10:28,580 --> 00:10:30,030 After all, you and your brother 150 00:10:30,030 --> 00:10:31,750 have stayed in the valley for so long. 151 00:10:31,750 --> 00:10:33,010 It's been quite noisy. 152 00:10:50,350 --> 00:10:51,830 You've almost fully recovered. 153 00:10:51,830 --> 00:10:53,090 You can finally leave. 154 00:10:59,750 --> 00:11:00,550 Then, 155 00:11:01,070 --> 00:11:01,730 I'll set off 156 00:11:01,750 --> 00:11:03,150 to get the next medicine. 157 00:11:03,530 --> 00:11:05,270 Qianyu will leave the valley with me. 158 00:11:05,270 --> 00:11:06,920 He asked me to say goodbye to you on his behalf. 159 00:11:06,920 --> 00:11:07,670 If he's willing 160 00:11:07,670 --> 00:11:09,110 to continue repaying your debt, 161 00:11:09,110 --> 00:11:11,640 the Apothecary Valley welcomes him anytime. 162 00:11:17,750 --> 00:11:18,480 What's this? 163 00:11:19,330 --> 00:11:21,230 The herb called Dragon's Tongue grows on steep cliffs. 164 00:11:21,230 --> 00:11:23,030 If you want to get it, bumps and scratches are inevitable. 165 00:11:23,030 --> 00:11:24,870 I made this medicine for wounds myself. 166 00:11:24,870 --> 00:11:26,470 If you're slightly injured, 167 00:11:26,470 --> 00:11:27,270 you can use it. 168 00:11:31,190 --> 00:11:31,790 Thank you. 169 00:11:32,070 --> 00:11:32,530 No need. 170 00:11:32,900 --> 00:11:33,470 I just don't want 171 00:11:33,470 --> 00:11:35,470 to exhaust myself saving you again. 172 00:11:40,550 --> 00:11:41,510 The cliffs are dangerous. 173 00:11:41,510 --> 00:11:42,220 Don't die. 174 00:11:42,730 --> 00:11:44,660 You haven't paid off your debt yet. 175 00:11:55,550 --> 00:11:56,480 Fourth Brother, 176 00:11:56,750 --> 00:11:57,450 after you go back, 177 00:11:57,450 --> 00:11:59,050 give my regards to the chief. 178 00:11:59,470 --> 00:12:00,030 Okay. 179 00:12:00,390 --> 00:12:02,360 You just focus on collecting medicines for Mo. 180 00:12:02,360 --> 00:12:03,400 I'll handle the affairs 181 00:12:03,400 --> 00:12:04,390 of the Sword Sect. 182 00:12:04,390 --> 00:12:04,740 Okay. 183 00:12:05,630 --> 00:12:07,590 Thank you in advance, Fourth Brother. 184 00:12:07,590 --> 00:12:08,430 It's fine. 185 00:12:11,510 --> 00:12:12,320 Actually, 186 00:12:13,270 --> 00:12:14,310 back in Yangzhou, 187 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 I kind of took it out on you. 188 00:12:19,750 --> 00:12:20,350 I know. 189 00:12:21,540 --> 00:12:22,110 You know? 190 00:12:22,670 --> 00:12:24,470 It was because of Fifth Brother. 191 00:12:26,390 --> 00:12:27,390 I know that you 192 00:12:27,550 --> 00:12:28,950 and Fifth Brother, Wei Fengxing, 193 00:12:28,950 --> 00:12:29,510 roamed 194 00:12:29,510 --> 00:12:31,590 the martial world together since childhood. 195 00:12:31,590 --> 00:12:33,230 You're known as the White Feather Sword, 196 00:12:33,230 --> 00:12:34,430 and he as Mr. Dashing. 197 00:12:34,990 --> 00:12:36,310 Your stories 198 00:12:36,670 --> 00:12:39,070 are known to everyone in the martial world. 199 00:12:39,270 --> 00:12:40,600 It's just that Fengxing 200 00:12:40,910 --> 00:12:42,440 suddenly changed his mind. 201 00:12:42,590 --> 00:12:44,350 It's said he got married and had children, 202 00:12:44,350 --> 00:12:46,210 became a good husband and father, 203 00:12:46,710 --> 00:12:48,770 and vanished from the martial world. 204 00:12:49,760 --> 00:12:51,490 Not long after he disappeared, 205 00:12:51,860 --> 00:12:52,950 I killed Chonghua. 206 00:12:53,750 --> 00:12:55,030 In just half a year, 207 00:12:55,720 --> 00:12:56,190 the Sword Sect 208 00:12:56,190 --> 00:12:58,320 lost two of its eight major disciples. 209 00:13:01,480 --> 00:13:02,510 I know that 210 00:13:03,470 --> 00:13:05,470 you've always valued brotherhood, 211 00:13:05,750 --> 00:13:07,360 so you must feel very upset. 212 00:13:08,390 --> 00:13:09,650 Fengxing is the worst. 213 00:13:09,910 --> 00:13:11,870 It's fine that he didn't tell you all, 214 00:13:11,870 --> 00:13:13,730 but he should've at least told me. 215 00:13:15,070 --> 00:13:15,600 Alright. 216 00:13:16,370 --> 00:13:18,510 Anyway, once I have news about Fengxing, 217 00:13:18,510 --> 00:13:19,830 I'll tell you immediately. 218 00:13:19,830 --> 00:13:20,600 Who cares? 219 00:13:24,510 --> 00:13:25,590 Tell me if you want. 220 00:13:26,270 --> 00:13:26,850 He still owes me 221 00:13:26,850 --> 00:13:29,310 several hundred taels of silver for drinks. 222 00:13:35,870 --> 00:13:36,430 Seven. 223 00:13:36,790 --> 00:13:37,670 Stop looking. 224 00:13:38,070 --> 00:13:39,720 There's plenty of time in the future. 225 00:13:39,720 --> 00:13:40,270 Let's go. 226 00:14:13,230 --> 00:14:13,790 Chief. 227 00:14:16,590 --> 00:14:17,190 Come in. 228 00:14:21,670 --> 00:14:22,270 What's it? 229 00:14:22,790 --> 00:14:23,310 Chief, 230 00:14:23,680 --> 00:14:24,750 Mr. Seven and Mr. Xia 231 00:14:24,750 --> 00:14:25,910 have left the valley. 232 00:14:25,910 --> 00:14:27,420 When I was cleaning the guest room just now, 233 00:14:27,420 --> 00:14:28,560 I found that Mr. Seven had left 234 00:14:28,560 --> 00:14:29,690 his wine flask here. 235 00:14:32,350 --> 00:14:33,750 How careless. 236 00:14:53,760 --> 00:14:54,670 Chief, did you think of something? 237 00:14:54,670 --> 00:14:55,670 You look so happy. 238 00:14:58,550 --> 00:14:59,150 Nothing. 239 00:15:02,790 --> 00:15:08,940 [Ping'an Inn] 240 00:15:12,790 --> 00:15:13,990 -Huo! -Brother Meng. 241 00:15:14,220 --> 00:15:14,590 Mrs. Meng. 242 00:15:14,590 --> 00:15:15,060 Look at him. 243 00:15:15,060 --> 00:15:15,790 Huo. 244 00:15:15,900 --> 00:15:17,390 Come on, have a seat inside. 245 00:15:17,390 --> 00:15:19,250 What a lovely surprise to see you! 246 00:15:19,800 --> 00:15:20,910 Make him feel at home. 247 00:15:20,910 --> 00:15:21,440 Sit down. 248 00:15:22,070 --> 00:15:22,470 Let me 249 00:15:22,670 --> 00:15:23,800 bring you some wine. 250 00:15:24,030 --> 00:15:24,550 No need. 251 00:15:25,150 --> 00:15:26,070 I'll just have some hot tea 252 00:15:26,070 --> 00:15:27,400 and get back on the road. 253 00:15:27,910 --> 00:15:28,470 Huo, 254 00:15:28,790 --> 00:15:30,550 it's been so long since you last visited. 255 00:15:30,550 --> 00:15:31,150 Let me 256 00:15:31,350 --> 00:15:32,710 warm some wine 257 00:15:33,150 --> 00:15:34,470 and stew some mutton for you. 258 00:15:34,470 --> 00:15:35,930 You can leave after you eat it. 259 00:15:35,930 --> 00:15:36,790 You're so kind. 260 00:15:37,540 --> 00:15:38,270 Forget that. 261 00:15:38,350 --> 00:15:39,480 Go stew some mutton. 262 00:15:39,800 --> 00:15:40,870 Alright, I'm on it. 263 00:15:41,990 --> 00:15:42,990 Dad, Mom, 264 00:15:43,310 --> 00:15:44,260 come out. 265 00:15:44,710 --> 00:15:45,510 What's wrong? 266 00:15:47,440 --> 00:15:48,300 What happened? 267 00:15:49,510 --> 00:15:50,750 I was chopping wood just now 268 00:15:50,750 --> 00:15:51,390 and fell. 269 00:15:52,030 --> 00:15:53,350 Tai tried to protect me 270 00:15:53,860 --> 00:15:54,990 and injured his leg. 271 00:15:55,870 --> 00:15:57,400 I'm fine. It's not serious. 272 00:15:57,780 --> 00:15:59,040 I hope the bone is fine. 273 00:15:59,750 --> 00:16:00,150 Tai, 274 00:16:00,470 --> 00:16:01,350 let me take you to see a physician. 275 00:16:01,350 --> 00:16:01,880 Let's go. 276 00:16:01,910 --> 00:16:02,710 Brother Meng. 277 00:16:02,930 --> 00:16:04,660 I happen to have some medicine. 278 00:16:12,990 --> 00:16:13,350 Here. 279 00:16:14,070 --> 00:16:14,890 It's a wound-healing medicine. 280 00:16:14,890 --> 00:16:16,150 It's very effective for treating external injuries. 281 00:16:16,150 --> 00:16:16,970 Thank you, Mr. Huo. 282 00:16:16,970 --> 00:16:17,570 Thank you. 283 00:16:18,630 --> 00:16:19,350 It may hurt. 284 00:16:20,670 --> 00:16:21,000 Here. 285 00:16:22,710 --> 00:16:23,510 It's alright. 286 00:16:24,200 --> 00:16:25,000 Hang in there. 287 00:16:25,630 --> 00:16:26,430 Hang in there. 288 00:16:26,530 --> 00:16:27,260 Does it hurt? 289 00:16:28,270 --> 00:16:28,670 No. 290 00:16:30,430 --> 00:16:31,760 Here's the mutton stew. 291 00:16:32,350 --> 00:16:32,710 Here. 292 00:16:33,190 --> 00:16:33,790 Huo. 293 00:16:33,830 --> 00:16:34,830 You guys enjoy it. 294 00:16:35,380 --> 00:16:36,170 Thank you, Mrs. Meng. 295 00:16:36,170 --> 00:16:36,470 You may go. 296 00:16:36,470 --> 00:16:37,530 Eat while it's hot. 297 00:16:41,510 --> 00:16:42,790 Tai and Chu 298 00:16:42,910 --> 00:16:44,510 just got married last month. 299 00:16:45,000 --> 00:16:45,800 A few days ago, 300 00:16:45,950 --> 00:16:47,460 they went to see a physician. 301 00:16:47,460 --> 00:16:48,990 He said she's pregnant. 302 00:16:49,620 --> 00:16:50,900 That's great news. 303 00:16:51,470 --> 00:16:51,970 Yes, indeed. 304 00:16:51,970 --> 00:16:53,650 Here. Congratulations. 305 00:16:53,990 --> 00:16:54,910 Thank you. 306 00:17:01,270 --> 00:17:01,950 Thank you 307 00:17:02,070 --> 00:17:03,790 for that medicine today. 308 00:17:04,869 --> 00:17:05,690 You should thank 309 00:17:05,690 --> 00:17:07,220 the person who gave it to me. 310 00:17:09,470 --> 00:17:10,390 Well, 311 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 year after year, 312 00:17:12,230 --> 00:17:14,490 you've been running around everywhere. 313 00:17:15,270 --> 00:17:15,869 It's good. 314 00:17:16,550 --> 00:17:18,150 Having a place to settle down 315 00:17:18,150 --> 00:17:19,109 is good. 316 00:17:19,950 --> 00:17:21,910 Even birds know to build nests. 317 00:17:22,430 --> 00:17:23,960 People also need a shelter. 318 00:17:24,230 --> 00:17:25,630 That's what we call home. 319 00:17:29,960 --> 00:17:30,420 Right. 320 00:17:31,390 --> 00:17:31,870 Home. 321 00:17:33,190 --> 00:17:33,990 This year, 322 00:17:34,480 --> 00:17:35,110 my wife 323 00:17:35,110 --> 00:17:37,150 made a lot of October White, a king of wine. 324 00:17:37,150 --> 00:17:38,270 When you leave, 325 00:17:38,790 --> 00:17:39,850 take some with you. 326 00:17:40,830 --> 00:17:41,750 Is that friend of yours 327 00:17:41,750 --> 00:17:43,150 a man or a woman? 328 00:17:43,630 --> 00:17:44,550 A woman, 329 00:17:45,590 --> 00:17:47,120 but she also likes to drink. 330 00:17:47,310 --> 00:17:47,830 Great! 331 00:17:48,590 --> 00:17:50,550 Then bring her a jar of it. 332 00:17:50,910 --> 00:17:53,150 Let her try it too. 333 00:17:54,430 --> 00:17:55,830 Give me your wine flask later. 334 00:17:55,830 --> 00:17:56,870 I'll fill it up for you. 335 00:17:56,870 --> 00:17:57,270 Okay. 336 00:17:58,030 --> 00:17:58,990 Thank you, Brother Meng. 337 00:17:58,990 --> 00:17:59,320 Here, 338 00:17:59,710 --> 00:18:00,430 try this. 339 00:18:43,120 --> 00:18:43,920 You're saying 340 00:18:44,580 --> 00:18:46,220 you killed everyone 341 00:18:46,950 --> 00:18:48,480 in the Celestial Paradise? 342 00:18:48,750 --> 00:18:49,160 Yes. 343 00:18:52,630 --> 00:18:54,690 I selected those people personally. 344 00:18:55,590 --> 00:18:57,250 You just killed them on a whim? 345 00:18:57,710 --> 00:18:59,440 Doctrine Leader, you once said 346 00:18:59,510 --> 00:19:01,770 I could do as I pleased with those people. 347 00:19:15,150 --> 00:19:15,670 Eye. 348 00:19:16,580 --> 00:19:17,340 Do you know 349 00:19:17,750 --> 00:19:18,950 the flower 350 00:19:18,980 --> 00:19:20,820 called the blue poppy? 351 00:19:21,720 --> 00:19:23,230 It takes ten years for it 352 00:19:23,690 --> 00:19:25,090 to sprout and bloom. 353 00:19:26,070 --> 00:19:27,200 But unfortunately… 354 00:19:29,070 --> 00:19:30,230 Unfortunately, 355 00:19:31,430 --> 00:19:32,490 this kind of flower 356 00:19:33,560 --> 00:19:35,420 only blooms once in its lifetime. 357 00:19:37,350 --> 00:19:39,010 After the fleeting splendor, 358 00:19:39,260 --> 00:19:40,830 it wilts quickly 359 00:19:41,830 --> 00:19:42,960 and dies. 360 00:19:49,870 --> 00:19:50,310 Eye. 361 00:19:57,420 --> 00:19:59,880 Those people should be very grateful to you. 362 00:20:00,310 --> 00:20:01,240 Because it's you 363 00:20:01,990 --> 00:20:04,050 who let them bloom once in this life. 364 00:20:12,740 --> 00:20:14,140 I wasn't wrong about you. 365 00:20:14,950 --> 00:20:15,470 Rise. 366 00:20:17,030 --> 00:20:18,630 Thank you, Doctrine Leader. 367 00:20:22,270 --> 00:20:24,070 As for those nutrients… 368 00:20:27,680 --> 00:20:28,280 Miao Kong, 369 00:20:29,430 --> 00:20:30,390 take those nutrients 370 00:20:30,390 --> 00:20:31,470 to my garden. 371 00:20:32,190 --> 00:20:33,910 Let them nourish my flowers. 372 00:20:35,070 --> 00:20:35,510 Yes. 373 00:20:38,110 --> 00:20:39,240 Now that the White Cloud Palace's 374 00:20:39,240 --> 00:20:41,700 Seven Star Sword Formation has been broken, 375 00:20:41,710 --> 00:20:42,630 isn't it time 376 00:20:42,750 --> 00:20:43,870 we pay a proper visit 377 00:20:43,870 --> 00:20:45,330 to the Celestial Alp Sect? 378 00:20:49,340 --> 00:20:50,940 Good idea, Doctrine Leader. 379 00:20:51,150 --> 00:20:52,010 For many years, 380 00:20:52,590 --> 00:20:54,510 the Sword Sect, the White Cloud Palace, and the Celestial Alp Sect 381 00:20:54,510 --> 00:20:56,020 have been closely allied. 382 00:20:56,550 --> 00:20:59,110 When one is in trouble, the other two will provide support. 383 00:20:59,110 --> 00:21:00,440 To break this alliance, 384 00:21:00,990 --> 00:21:02,260 you destroyed the White Cloud Palace's 385 00:21:02,260 --> 00:21:03,790 Seven Star Sword Formation 386 00:21:03,790 --> 00:21:04,950 and sowed discord between the White Cloud Palace 387 00:21:04,950 --> 00:21:06,100 and the Sword Sect. 388 00:21:06,870 --> 00:21:09,590 Then you killed Qiushui He from the Celestial Alp Sect. 389 00:21:09,590 --> 00:21:10,470 This way, 390 00:21:10,870 --> 00:21:12,730 when the Sword Sect is in trouble, 391 00:21:13,030 --> 00:21:14,190 the White Cloud Palace and the Celestial Alp Sect 392 00:21:14,190 --> 00:21:16,320 will be too preoccupied to offer help. 393 00:21:17,310 --> 00:21:18,510 The Sword Sect will inevitably end up 394 00:21:18,510 --> 00:21:20,710 in an isolated and helpless situation. 395 00:21:21,830 --> 00:21:22,230 Feng. 396 00:21:23,470 --> 00:21:25,470 You know me better than anyone else. 397 00:21:27,470 --> 00:21:29,270 Then I'll give this important task 398 00:21:29,270 --> 00:21:31,670 to Ming Li, Miao Huo, and Miao Shui. 399 00:21:31,870 --> 00:21:32,870 You'll go together. 400 00:21:32,870 --> 00:21:33,440 We won't 401 00:21:33,440 --> 00:21:34,970 fail you, Doctrine Leader. 402 00:21:47,790 --> 00:21:48,260 Oh no! 403 00:21:49,280 --> 00:21:50,670 This was the birthday gift Senior Zhanbai 404 00:21:50,670 --> 00:21:52,270 gave to our chief two years ago. 405 00:21:52,270 --> 00:21:54,000 Chief has always cherished it. 406 00:21:57,190 --> 00:21:58,590 Please punish me, Chief. 407 00:21:58,720 --> 00:21:59,760 I broke 408 00:21:59,790 --> 00:22:00,710 the teacup 409 00:22:00,750 --> 00:22:02,190 Senior Zhanbai gave you 410 00:22:02,790 --> 00:22:03,550 by accident. 411 00:22:03,630 --> 00:22:04,430 It's alright. 412 00:22:04,990 --> 00:22:05,950 Get up. 413 00:22:06,670 --> 00:22:07,230 Yes. 414 00:22:08,270 --> 00:22:09,150 Are you hurt? 415 00:22:09,590 --> 00:22:10,200 Chief, 416 00:22:10,630 --> 00:22:12,190 just a small scratch, nothing serious. 417 00:22:12,190 --> 00:22:13,520 Go apply some medicine. 418 00:22:14,110 --> 00:22:16,110 Someone else will take care of this. 419 00:22:16,470 --> 00:22:16,950 But... 420 00:22:17,390 --> 00:22:17,830 Go. 421 00:22:19,750 --> 00:22:20,750 Thank you, Chief. 422 00:22:28,150 --> 00:22:28,630 Chief. 423 00:22:29,470 --> 00:22:31,330 Senior Zhanbai has sent a letter. 424 00:22:53,230 --> 00:22:54,490 The Mo Family Village? 425 00:22:55,970 --> 00:23:00,990 [Mount Jun, Dongting] 426 00:23:29,830 --> 00:23:30,590 Master? 427 00:23:31,030 --> 00:23:31,710 Zhanbai? 428 00:23:34,070 --> 00:23:35,200 Greetings, Master. 429 00:23:35,710 --> 00:23:36,190 Good. 430 00:23:36,710 --> 00:23:37,390 Master, 431 00:23:38,390 --> 00:23:39,320 why are you here? 432 00:23:40,220 --> 00:23:42,420 I came here to look for an herb for Mo. 433 00:23:47,350 --> 00:23:48,350 Dragon's Tongue? 434 00:23:48,670 --> 00:23:49,150 Yes. 435 00:23:49,870 --> 00:23:50,510 Zhanbai, 436 00:23:51,390 --> 00:23:52,320 all these years, 437 00:23:52,590 --> 00:23:53,630 to cure Mo, 438 00:23:54,060 --> 00:23:55,520 you've gone through a lot. 439 00:23:57,350 --> 00:23:58,610 It's completely fine. 440 00:23:59,150 --> 00:24:00,020 I know you. 441 00:24:00,550 --> 00:24:02,910 Even if it was hard, you wouldn't say it. 442 00:24:04,310 --> 00:24:05,630 I know, in the past few years, 443 00:24:05,630 --> 00:24:07,420 you've been running around 444 00:24:07,870 --> 00:24:08,990 and doing everything you can 445 00:24:08,990 --> 00:24:09,670 for Mo. 446 00:24:10,590 --> 00:24:11,920 I really appreciate it. 447 00:24:13,510 --> 00:24:14,230 I 448 00:24:14,310 --> 00:24:16,220 planned to pick the herb Dragon's Tongue 449 00:24:16,220 --> 00:24:18,280 and send it to the Apothecary Valley. 450 00:24:18,790 --> 00:24:20,240 But since I've met you here, 451 00:24:20,240 --> 00:24:21,110 I'll let you 452 00:24:21,530 --> 00:24:23,390 take it to the Apothecary Valley. 453 00:24:27,270 --> 00:24:28,350 Thank you, Master. 454 00:24:29,070 --> 00:24:30,230 Don't mention it. 455 00:24:30,840 --> 00:24:32,080 As Mo's grandfather, 456 00:24:32,670 --> 00:24:35,070 I should've done something for Mo long ago. 457 00:24:35,790 --> 00:24:37,110 Mo is my family too. 458 00:24:38,070 --> 00:24:38,750 To save him, 459 00:24:38,910 --> 00:24:40,370 I'll certainly do my best. 460 00:24:43,870 --> 00:24:44,670 Moreover… 461 00:24:45,550 --> 00:24:46,260 Zhanbai. 462 00:24:47,580 --> 00:24:50,540 When I brought you into the Celestial Alp Sect, 463 00:24:50,910 --> 00:24:52,570 you were only three years old. 464 00:24:54,030 --> 00:24:55,350 In my eyes, 465 00:24:55,830 --> 00:24:57,160 you and Yin are the same. 466 00:24:57,710 --> 00:24:59,110 You're both my children. 467 00:25:00,710 --> 00:25:02,170 Yin has gone through a lot. 468 00:25:02,590 --> 00:25:04,070 I suppose she 469 00:25:04,870 --> 00:25:06,070 has already moved on. 470 00:25:06,950 --> 00:25:08,680 The road ahead is treacherous. 471 00:25:10,030 --> 00:25:11,260 I don't want you 472 00:25:11,590 --> 00:25:13,190 to move forward 473 00:25:13,510 --> 00:25:14,910 with such a heavy burden. 474 00:25:17,260 --> 00:25:18,020 It's time 475 00:25:19,130 --> 00:25:20,280 for you 476 00:25:21,030 --> 00:25:21,950 to let go. 477 00:25:24,630 --> 00:25:25,430 I understand. 478 00:25:33,350 --> 00:25:35,680 It's been a long time since I met Yin and Mo. 479 00:25:36,510 --> 00:25:37,350 To be honest, 480 00:25:38,110 --> 00:25:39,170 I really miss them. 481 00:25:41,300 --> 00:25:42,190 Junior Yin and Mo 482 00:25:42,190 --> 00:25:44,480 should be in the valley for a follow-up now. 483 00:25:44,480 --> 00:25:44,990 Master, 484 00:25:45,990 --> 00:25:47,310 why don't you go back to the valley with me 485 00:25:47,310 --> 00:25:48,110 to see Mo? 486 00:25:48,310 --> 00:25:48,910 Is that so? 487 00:25:49,510 --> 00:25:51,640 They're in the Apothecary Valley too? 488 00:25:51,790 --> 00:25:52,790 Yes. 489 00:25:53,830 --> 00:25:54,350 Okay. 490 00:25:54,630 --> 00:25:56,030 Then I'll go with you. 491 00:25:59,350 --> 00:26:00,410 By the way, Master, 492 00:26:00,710 --> 00:26:01,470 in my previous letter, 493 00:26:01,470 --> 00:26:02,960 I mentioned the massacre at the Mo Family Village. 494 00:26:02,960 --> 00:26:04,820 Have you found anything about it? 495 00:26:05,270 --> 00:26:06,530 The Mo Family Village? 496 00:26:08,270 --> 00:26:08,870 Zhanbai. 497 00:26:09,950 --> 00:26:10,670 Sorry 498 00:26:11,390 --> 00:26:13,050 that I have to disappoint you. 499 00:26:13,590 --> 00:26:15,710 I sent people out to investigate it for a long time, 500 00:26:15,710 --> 00:26:17,470 but they found nothing. 501 00:26:19,030 --> 00:26:21,390 That village was wiped out quietly, 502 00:26:21,730 --> 00:26:23,530 and it happened so many years ago 503 00:26:24,630 --> 00:26:26,760 without leaving a single clue behind. 504 00:26:27,110 --> 00:26:28,590 As a righteous sect in the martial world, 505 00:26:28,590 --> 00:26:29,950 we should see it as our duty 506 00:26:29,950 --> 00:26:31,390 to uphold justice. 507 00:26:32,790 --> 00:26:33,590 Rest assured. 508 00:26:34,440 --> 00:26:35,040 Such a tragedy happened 509 00:26:35,040 --> 00:26:36,290 in the martial world. 510 00:26:36,950 --> 00:26:38,480 I'll get to the bottom of it. 511 00:26:40,990 --> 00:26:41,590 By the way, 512 00:26:42,950 --> 00:26:45,270 how did you come to know about this? 513 00:26:45,750 --> 00:26:46,950 Do you have any clues? 514 00:26:48,270 --> 00:26:49,930 I was on my way to get a medicine 515 00:26:50,350 --> 00:26:52,010 when I passed by that village. 516 00:26:52,020 --> 00:26:54,020 I saw traces of burning and killing. 517 00:26:54,150 --> 00:26:54,960 After inquiring, 518 00:26:54,960 --> 00:26:56,890 I learned what happened back then. 519 00:26:57,710 --> 00:26:58,670 I see. 520 00:26:59,390 --> 00:27:00,520 I'll keep an eye out. 521 00:27:01,230 --> 00:27:02,760 As soon as there's any news, 522 00:27:02,870 --> 00:27:04,400 I'll tell you immediately. 523 00:27:04,520 --> 00:27:04,870 Okay. 524 00:27:05,190 --> 00:27:05,540 Good. 525 00:27:05,790 --> 00:27:06,320 Let's go. 526 00:27:16,110 --> 00:27:16,910 Chief Xue, 527 00:27:17,150 --> 00:27:18,550 how is Mo's condition? 528 00:27:19,510 --> 00:27:20,910 His condition is stable. 529 00:27:20,990 --> 00:27:23,320 I'll give him some nourishing medicines. 530 00:27:23,430 --> 00:27:25,190 They can calm his mind and replenish his energy. 531 00:27:25,190 --> 00:27:26,390 Thank you, Chief Xue. 532 00:27:26,950 --> 00:27:27,470 Mo, 533 00:27:27,910 --> 00:27:28,990 thank Chief Xue. 534 00:27:29,010 --> 00:27:29,730 Thank you. 535 00:27:31,110 --> 00:27:31,710 By the way, 536 00:27:32,630 --> 00:27:34,170 every time I came to the valley for a follow-up, 537 00:27:34,170 --> 00:27:35,900 my senior wasn't in the valley. 538 00:27:36,070 --> 00:27:36,860 I wonder when he left the valley 539 00:27:36,860 --> 00:27:37,940 this year. 540 00:27:38,350 --> 00:27:39,630 Is he coming back soon? 541 00:27:40,670 --> 00:27:42,430 Every time he returned with a medicine, 542 00:27:42,430 --> 00:27:43,350 he only stayed in the valley 543 00:27:43,350 --> 00:27:44,350 for a month or two. 544 00:27:45,030 --> 00:27:46,230 After recovering from his injuries, 545 00:27:46,230 --> 00:27:48,430 he'd leave in a hurry to search for the next medicine. 546 00:27:48,430 --> 00:27:49,630 If you want to see him, 547 00:27:49,710 --> 00:27:50,870 just stay in the valley 548 00:27:50,870 --> 00:27:51,800 and wait for him. 549 00:27:52,150 --> 00:27:53,550 That'd be an imposition. 550 00:27:53,570 --> 00:27:54,350 I'll take Mo 551 00:27:54,370 --> 00:27:55,470 to the Longmen Village at the foot of the mountain 552 00:27:55,470 --> 00:27:56,800 and find a place to stay. 553 00:27:57,350 --> 00:27:58,280 No need for that. 554 00:27:58,510 --> 00:27:59,470 Mrs. Qiushui, 555 00:27:59,740 --> 00:28:01,710 having a beautiful lady like you 556 00:28:02,430 --> 00:28:03,470 in the valley 557 00:28:03,910 --> 00:28:05,030 and seeing you every day 558 00:28:05,030 --> 00:28:06,450 would be quite a pleasure. 559 00:28:06,450 --> 00:28:08,250 So stay as long as you like. 560 00:28:09,590 --> 00:28:11,320 Thank you very much, Chief Xue. 561 00:28:32,170 --> 00:28:32,750 Zhanbai. 562 00:28:33,760 --> 00:28:35,360 Be careful. It's poisonous! 563 00:29:07,270 --> 00:29:08,270 You're poisoned. 564 00:29:13,630 --> 00:29:14,150 Chief, 565 00:29:14,390 --> 00:29:15,320 are you alright? 566 00:29:17,260 --> 00:29:17,790 I'm fine. 567 00:29:39,170 --> 00:29:39,960 Let's hurry back. 568 00:29:39,960 --> 00:29:40,310 Okay. 569 00:30:05,710 --> 00:30:06,190 Chief. 570 00:30:06,710 --> 00:30:08,040 What are you looking at? 571 00:30:34,020 --> 00:30:35,440 Mr. Seven is back. 572 00:30:36,070 --> 00:30:36,830 Looks like 573 00:30:37,390 --> 00:30:39,120 he's seriously injured again. 574 00:31:04,590 --> 00:31:06,350 Miss, you have an extraordinary aura. 575 00:31:06,350 --> 00:31:07,830 You must be Chief Xue. 576 00:31:09,630 --> 00:31:10,850 I'm Qiushui He. 577 00:31:11,430 --> 00:31:12,630 Pleasure to meet you. 578 00:31:13,270 --> 00:31:14,190 Qiushui He? 579 00:31:14,860 --> 00:31:16,630 You're the chief of the Celestial Alp Sect, 580 00:31:16,630 --> 00:31:17,890 Huo Zhanbai's master? 581 00:31:19,630 --> 00:31:21,550 Zhanbai is severely injured. 582 00:31:31,190 --> 00:31:32,310 Don't just stand there. 583 00:31:32,310 --> 00:31:33,710 Take him into the valley. 584 00:32:07,030 --> 00:32:09,270 This time, you didn't bring back the medicine 585 00:32:09,270 --> 00:32:10,930 but brought back your master. 586 00:32:17,350 --> 00:32:17,810 Father? 587 00:32:19,510 --> 00:32:20,190 Yin? 588 00:32:21,950 --> 00:32:22,910 Mo. 589 00:32:23,470 --> 00:32:24,030 Mo, 590 00:32:24,210 --> 00:32:25,160 this is your grandpa. 591 00:32:25,160 --> 00:32:25,990 Grandpa, Grandpa, 592 00:32:25,990 --> 00:32:27,320 what are you doing here? 593 00:32:28,030 --> 00:32:30,030 I'm here to see you, Mo. 594 00:32:31,190 --> 00:32:32,110 Let me see. 595 00:32:32,350 --> 00:32:33,610 Have you grown taller? 596 00:32:33,830 --> 00:32:35,230 Have you grown stronger? 597 00:32:37,430 --> 00:32:38,490 He's grown taller. 598 00:32:39,070 --> 00:32:40,270 You've grown taller. 599 00:32:47,710 --> 00:32:48,310 Chief Xue. 600 00:32:48,950 --> 00:32:50,990 Is Zhanbai alright? 601 00:32:51,590 --> 00:32:52,230 His condition 602 00:32:52,230 --> 00:32:53,240 has stabilized. 603 00:32:53,950 --> 00:32:55,430 I need to wait for him to wake up 604 00:32:55,430 --> 00:32:57,160 before continuing treatment. 605 00:32:58,990 --> 00:32:59,550 Father, 606 00:33:00,040 --> 00:33:01,160 what happened? 607 00:33:03,300 --> 00:33:05,430 Zhanbai went to the Celestial Alp Sect 608 00:33:05,820 --> 00:33:06,680 to find me 609 00:33:06,790 --> 00:33:08,190 and get Dragon's Tongue. 610 00:33:08,190 --> 00:33:09,390 I heard that you and Mo 611 00:33:09,390 --> 00:33:10,880 are also in the Apothecary Valley, 612 00:33:10,880 --> 00:33:11,890 so I decided to come back with him 613 00:33:11,890 --> 00:33:12,700 to see you. 614 00:33:13,830 --> 00:33:14,670 Unexpectedly, 615 00:33:14,670 --> 00:33:15,310 on our way back, 616 00:33:15,310 --> 00:33:17,370 we met assassins from Yuan Yi Palace. 617 00:33:17,430 --> 00:33:19,090 Zhanbai got severely injured 618 00:33:19,260 --> 00:33:20,260 trying to save me. 619 00:33:22,030 --> 00:33:23,430 I brought this upon him. 620 00:33:27,710 --> 00:33:29,070 This is Dragon's Tongue. 621 00:33:29,070 --> 00:33:30,400 Before Zhanbai lost consciousness, 622 00:33:30,400 --> 00:33:33,130 he told me to give it to Chief Xue for safekeeping. 623 00:33:44,700 --> 00:33:46,380 It was for the medicine again. 624 00:34:00,550 --> 00:34:02,010 Over these past few years, 625 00:34:02,900 --> 00:34:03,950 I've watched him return 626 00:34:03,950 --> 00:34:05,680 with herbs time and time again, 627 00:34:06,630 --> 00:34:07,950 either poisoned 628 00:34:08,739 --> 00:34:10,150 or covered in blood, 629 00:34:12,290 --> 00:34:14,139 as if he'd never get tired. 630 00:35:10,230 --> 00:35:10,840 My master… 631 00:35:10,990 --> 00:35:12,120 Your master is fine. 632 00:35:15,150 --> 00:35:15,670 Dragon's... 633 00:35:15,670 --> 00:35:16,600 Dragon's Tongue 634 00:35:16,870 --> 00:35:18,600 has been placed in the ice cave. 635 00:35:24,920 --> 00:35:25,850 How did you know… 636 00:35:26,070 --> 00:35:28,230 How did I know what you wanted to ask? 637 00:35:31,650 --> 00:35:33,210 You're still so caring and selfless, 638 00:35:33,210 --> 00:35:34,330 Mr. Seven. 639 00:35:34,750 --> 00:35:35,750 After waking up, 640 00:35:35,770 --> 00:35:37,670 you first asked about your master, 641 00:35:37,670 --> 00:35:39,930 then about the medicine that can save Mo. 642 00:35:39,930 --> 00:35:42,190 You only thought about yourself at last. 643 00:35:50,590 --> 00:35:53,280 Why can't I speak properly? 644 00:35:53,750 --> 00:35:54,890 Your throat is damaged. 645 00:35:54,890 --> 00:35:56,550 It's a permanent disability. 646 00:35:56,950 --> 00:35:57,750 When speaking, 647 00:35:57,750 --> 00:35:59,190 you'll sound like you did just now, 648 00:35:59,190 --> 00:36:01,470 and your throat will hurt like it's being cut by a blade. 649 00:36:01,470 --> 00:36:02,890 You'll also be short of breath 650 00:36:02,890 --> 00:36:04,380 with a hoarse and unpleasant voice. 651 00:36:04,380 --> 00:36:05,150 Maybe 652 00:36:05,350 --> 00:36:07,210 you'll become mute in the future. 653 00:36:07,630 --> 00:36:08,830 But that's not so bad. 654 00:36:08,950 --> 00:36:09,910 In the past, 655 00:36:10,110 --> 00:36:11,760 you talked too much every day, 656 00:36:11,760 --> 00:36:13,510 harming yourself without realizing it. 657 00:36:13,510 --> 00:36:15,150 From now on, you can talk less, 658 00:36:15,150 --> 00:36:16,470 which is not only less noisy 659 00:36:16,470 --> 00:36:19,110 but also can earn you a good reputation 660 00:36:19,550 --> 00:36:21,870 for selflessly seeking medicines to save someone. 661 00:36:21,870 --> 00:36:22,670 It's worth it. 662 00:36:26,320 --> 00:36:27,030 You want to ask 663 00:36:27,030 --> 00:36:28,490 when you can fully recover 664 00:36:28,660 --> 00:36:30,860 so you can seek the next medicine for Mo? 665 00:36:32,590 --> 00:36:35,050 You'll need to stay in the valley for a while. 666 00:36:46,760 --> 00:36:48,570 I just said it was a permanent disability 667 00:36:48,570 --> 00:36:49,730 to scare you a bit, 668 00:36:50,330 --> 00:36:52,050 but you were not scared at all. 669 00:36:52,550 --> 00:36:54,470 When I said you couldn't leave to collect medicines for now, 670 00:36:54,470 --> 00:36:56,000 you became very concerned. 671 00:36:59,150 --> 00:36:59,950 This time, 672 00:37:00,110 --> 00:37:02,110 you shouldn't be in a hurry to leave. 673 00:37:02,470 --> 00:37:03,710 Mo and Mrs. Qiushui 674 00:37:03,800 --> 00:37:05,000 are in the valley now. 675 00:37:08,390 --> 00:37:09,120 Turn around. 676 00:37:09,790 --> 00:37:11,120 Show me your shoulders. 677 00:37:26,310 --> 00:37:26,910 Your hair. 678 00:37:50,710 --> 00:37:51,370 Stay still. 679 00:38:08,380 --> 00:38:09,110 Turn around. 680 00:38:16,020 --> 00:38:19,960 ♫As the wind blows and the snow falls, the scent of plum blossoms sighs♫ 681 00:38:20,260 --> 00:38:24,850 ♫You nestle close, your whisper slow and tender♫ 682 00:38:25,490 --> 00:38:33,100 ♫In the shadow, the stories of the heart remain untold♫ 683 00:38:35,010 --> 00:38:39,040 ♫The bright moon in clouds reminds me of yesteryear♫ 684 00:38:39,870 --> 00:38:43,370 ♫Drifting like smoke, I journey into the long night♫ 685 00:38:44,610 --> 00:38:51,340 ♫In so deep, I'm trapped in the whirlpool of fate♫ 686 00:38:53,190 --> 00:38:57,750 ♫In this world, light takes your form♫ 687 00:38:58,190 --> 00:39:02,650 ♫Not to make my mark, just to make it all worth it♫ 688 00:39:02,880 --> 00:39:07,380 ♫Traveling through hustle, you became my hope♫ 689 00:39:07,690 --> 00:39:12,390 ♫Try to hide tears; how can I ever forget you?♫ 690 00:39:12,420 --> 00:39:17,100 ♫In this world, light takes your form♫ 691 00:39:17,120 --> 00:39:21,380 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 692 00:39:22,120 --> 00:39:26,650 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 693 00:39:27,120 --> 00:39:29,150 Gua sha isn't just about using brute force. 694 00:39:27,470 --> 00:39:33,750 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 695 00:39:36,220 --> 00:39:40,540 ♫In this world, light takes your form♫ 696 00:39:40,900 --> 00:39:45,290 ♫Following your direction, together we tread this path♫ 697 00:39:45,830 --> 00:39:50,560 ♫Joy and tears blurred the line between love and hate♫ 698 00:39:50,920 --> 00:39:57,990 ♫Eyes reddened, love etched on the heart♫ 699 00:40:05,910 --> 00:40:07,440 That cough sounded smooth. 700 00:40:07,710 --> 00:40:09,510 It seems you've recovered a bit. 701 00:40:09,540 --> 00:40:10,800 Try saying something. 702 00:40:11,950 --> 00:40:13,010 You're a bad woman. 703 00:40:16,520 --> 00:40:17,470 I kindly saved you, 704 00:40:17,470 --> 00:40:19,200 and that's what you want to say? 705 00:40:32,470 --> 00:40:34,740 Although my voice is back, 706 00:40:35,490 --> 00:40:37,820 why does it still hurt so much when I speak? 707 00:40:39,230 --> 00:40:40,190 No way. 708 00:40:51,190 --> 00:40:54,030 Looks like your injuries are very serious this time. 709 00:40:54,030 --> 00:40:55,710 You'll need to stay in the valley for a few more months, 710 00:40:55,710 --> 00:40:56,840 perhaps half a year. 711 00:40:58,910 --> 00:41:00,070 It doesn't hurt anymore. 712 00:41:00,070 --> 00:41:01,710 It stopped hurting instantly. 713 00:41:01,710 --> 00:41:03,110 It doesn't hurt anymore? 714 00:41:03,110 --> 00:41:03,970 No, it doesn't. 715 00:41:04,310 --> 00:41:05,860 Chief Xue, you're a wonderful doctor 716 00:41:05,860 --> 00:41:07,720 with miraculous medical skills. 717 00:41:07,910 --> 00:41:09,040 Thank you very much. 718 00:41:21,150 --> 00:41:22,350 I heard that this time 719 00:41:22,710 --> 00:41:23,830 you were injured trying to save 720 00:41:23,830 --> 00:41:24,560 your master. 721 00:41:28,880 --> 00:41:30,610 I was an orphan when I was young. 722 00:41:31,390 --> 00:41:32,630 Master adopted me 723 00:41:33,310 --> 00:41:34,710 and gave me a second home. 724 00:41:36,750 --> 00:41:37,950 I see him as my father. 725 00:41:39,150 --> 00:41:40,350 When he was in danger, 726 00:41:40,790 --> 00:41:41,920 I naturally had to do my best 727 00:41:41,920 --> 00:41:42,780 to protect him. 728 00:41:45,060 --> 00:41:46,030 All these years, 729 00:41:46,890 --> 00:41:49,820 you've risked your life to collect medicines for Mo. 730 00:41:50,030 --> 00:41:51,230 Is it really worth it? 731 00:41:55,210 --> 00:41:56,610 As long as Mo can recover, 732 00:41:57,460 --> 00:41:58,790 everything is worth it. 733 00:42:07,110 --> 00:42:08,510 You're seriously injured this time. 734 00:42:08,510 --> 00:42:10,510 You need to rest for the next few days. 735 00:42:10,510 --> 00:42:12,310 Remember to take your medicine. 736 00:42:13,190 --> 00:42:14,650 Don't use my inner energy. 737 00:42:15,270 --> 00:42:15,910 I know. 738 00:42:19,400 --> 00:42:19,910 Thanks. 44060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.