All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E10.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,309 --> 00:00:20,730 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,220 --> 00:02:01,590 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,420 --> 00:02:04,620 [Episode 10] 4 00:02:08,110 --> 00:02:08,669 Chief. 5 00:02:53,750 --> 00:02:54,430 Beautiful. 6 00:02:55,950 --> 00:02:57,010 Really beautiful. 7 00:03:01,190 --> 00:03:02,790 What's beautiful about her? 8 00:03:02,910 --> 00:03:04,840 Chief Xue is graceful and elegant. 9 00:03:05,510 --> 00:03:07,510 You don't know how to appreciate beauty, 10 00:03:07,510 --> 00:03:08,110 but I do. 11 00:03:09,280 --> 00:03:10,940 She's a woman worth pursuing. 12 00:03:11,480 --> 00:03:13,340 I absolutely cannot let her down. 13 00:03:17,550 --> 00:03:18,350 What's wrong? 14 00:03:19,430 --> 00:03:20,760 What are you doing? Hey. 15 00:03:21,200 --> 00:03:22,600 I still have things to do. 16 00:03:24,400 --> 00:03:25,470 What are you doing? 17 00:03:25,780 --> 00:03:26,650 Look at you. 18 00:03:26,829 --> 00:03:29,230 You want to repeat your old mistakes again? 19 00:03:30,150 --> 00:03:31,120 Those people who you promised 20 00:03:31,120 --> 00:03:32,150 to never let down 21 00:03:32,510 --> 00:03:34,310 have all been let down in the end. 22 00:03:35,360 --> 00:03:36,350 You and Fifth Brother's 23 00:03:36,350 --> 00:03:37,329 past romantic affairs 24 00:03:37,329 --> 00:03:39,030 are known to everyone in the martial world. 25 00:03:39,030 --> 00:03:40,430 Why are you mentioning him? 26 00:03:40,430 --> 00:03:41,710 Don't compare me to that old man 27 00:03:41,710 --> 00:03:42,950 Wei Fengxing. 28 00:03:43,630 --> 00:03:45,290 I'm still young and handsome. 29 00:03:46,510 --> 00:03:46,990 Fine. 30 00:03:47,950 --> 00:03:48,950 I wonder who it was 31 00:03:49,510 --> 00:03:51,190 who was obsessed with 32 00:03:51,230 --> 00:03:53,630 Miss Liu Feifei, the top courtesan in Yangzhou, just a few months ago, 33 00:03:53,630 --> 00:03:54,590 and now has fallen for Chief Xue 34 00:03:54,590 --> 00:03:55,450 at first sight. 35 00:03:55,790 --> 00:03:56,960 Let me warn you. 36 00:03:57,470 --> 00:03:58,930 Don't mess with Chief Xue. 37 00:03:59,070 --> 00:04:00,150 If you offend her, 38 00:04:00,550 --> 00:04:01,750 you'll be in trouble. 39 00:04:02,750 --> 00:04:04,550 What if I insist on pursuing her? 40 00:04:05,590 --> 00:04:07,250 Your tricks won't work on her. 41 00:04:07,470 --> 00:04:08,570 She's cold-hearted, 42 00:04:08,570 --> 00:04:09,170 you know? 43 00:04:11,150 --> 00:04:11,870 Seven. 44 00:04:12,630 --> 00:04:14,750 Some women may seem cold on the outside, 45 00:04:14,750 --> 00:04:16,950 always keeping people at arm's length, 46 00:04:17,120 --> 00:04:17,910 but in fact, 47 00:04:18,149 --> 00:04:19,680 they're warm on the inside. 48 00:04:20,350 --> 00:04:21,149 Chief Xue 49 00:04:21,529 --> 00:04:22,680 will surely be moved 50 00:04:22,710 --> 00:04:23,640 by my sincerity. 51 00:04:27,070 --> 00:04:28,270 Good luck to you then. 52 00:04:28,950 --> 00:04:29,470 Seven. 53 00:04:30,310 --> 00:04:32,270 Do you know what Chief Xue likes to do 54 00:04:32,270 --> 00:04:33,270 in her daily life? 55 00:04:33,750 --> 00:04:34,680 So what if I know? 56 00:04:37,550 --> 00:04:38,740 I'm sorry, okay? 57 00:04:39,030 --> 00:04:40,230 Just tell me, please. 58 00:04:41,680 --> 00:04:43,340 You are really unbelievable. 59 00:04:46,120 --> 00:04:47,380 Well, as for Chief Xue, 60 00:04:47,830 --> 00:04:50,030 she collects Rootless Water every day. 61 00:04:50,350 --> 00:04:52,070 When there are patients coming in for treatment, 62 00:04:52,070 --> 00:04:53,350 she treats them. 63 00:04:53,750 --> 00:04:54,680 When she's free, 64 00:04:55,110 --> 00:04:56,750 she takes Ms. Shuang Hong and the others 65 00:04:56,750 --> 00:04:58,030 to practice acupuncture, 66 00:04:58,030 --> 00:04:59,360 or reads medical books. 67 00:05:00,230 --> 00:05:00,830 Oh, right. 68 00:05:01,390 --> 00:05:02,550 They also go to the Winter Hall 69 00:05:02,550 --> 00:05:03,950 to drink wine and warm up. 70 00:05:05,110 --> 00:05:06,920 This kind of simple life 71 00:05:07,190 --> 00:05:08,390 seems to match 72 00:05:08,600 --> 00:05:10,550 Chief Xue's tranquil temperament well. 73 00:05:10,550 --> 00:05:11,480 Fourth Brother. 74 00:05:11,750 --> 00:05:13,150 I seriously warn you. 75 00:05:13,820 --> 00:05:15,780 Chief Xue is a person who values rules highly. 76 00:05:15,780 --> 00:05:17,380 Don't overstep your bounds. 77 00:05:17,950 --> 00:05:18,860 Don't worry. 78 00:05:19,100 --> 00:05:20,300 I know what I'm doing. 79 00:05:20,630 --> 00:05:21,030 You... 80 00:05:42,270 --> 00:05:43,680 Mr. Xia, bravo! 81 00:06:12,280 --> 00:06:12,920 Childish. 82 00:06:16,590 --> 00:06:18,990 Shaoshang Acupuncture Point is on the upper side of the thumb. 83 00:06:18,990 --> 00:06:21,790 What does Shaoshang Acupuncture Point mainly treat? 84 00:06:21,790 --> 00:06:22,470 Xiao Cheng. 85 00:06:23,970 --> 00:06:25,510 Shaoshang Acupuncture Point? 86 00:06:25,510 --> 00:06:26,190 Shao... 87 00:06:26,870 --> 00:06:27,470 Shuang Hong. 88 00:06:27,470 --> 00:06:29,710 Chief is asking you about Shaoshang Acupuncture Point. 89 00:06:29,710 --> 00:06:30,390 Chief Xue. 90 00:06:31,790 --> 00:06:33,540 Your medical skills are godlike, Chief Xue. 91 00:06:33,540 --> 00:06:35,070 You deserve the best items. 92 00:06:35,460 --> 00:06:36,830 I want you to have this. 93 00:06:41,990 --> 00:06:44,120 -It's made of gold. -It's made of gold. 94 00:06:54,710 --> 00:06:55,190 Chief. 95 00:07:35,430 --> 00:07:35,870 Seven. 96 00:07:36,070 --> 00:07:36,710 Come here. 97 00:07:36,909 --> 00:07:37,590 Let me tell you. 98 00:07:37,590 --> 00:07:38,710 You'll see when you look. 99 00:07:38,710 --> 00:07:39,170 Fourth Brother. 100 00:07:39,170 --> 00:07:40,370 Come here, come here. 101 00:07:41,150 --> 00:07:41,550 Hurry. 102 00:07:41,830 --> 00:07:42,310 Seven. 103 00:07:42,550 --> 00:07:43,350 Hurry up. 104 00:07:43,870 --> 00:07:44,550 Don't pull me, I really don't want to go. 105 00:07:44,550 --> 00:07:44,990 Hurry up. 106 00:07:44,990 --> 00:07:45,790 I'll show you. 107 00:07:45,830 --> 00:07:46,870 You don't know anything usually. 108 00:07:46,870 --> 00:07:47,310 Let me tell you. 109 00:07:47,310 --> 00:07:47,750 Study hard. 110 00:07:47,750 --> 00:07:48,150 Go. Go. 111 00:07:50,270 --> 00:07:50,870 Chief Xue. 112 00:07:52,430 --> 00:07:53,350 This gold floral hairpin 113 00:07:53,350 --> 00:07:55,010 was specially commissioned by me from skilled craftsmen 114 00:07:55,010 --> 00:07:56,350 to be crafted for you, Chief Xue. 115 00:07:56,350 --> 00:07:57,610 I wonder if it's good enough 116 00:07:57,610 --> 00:07:59,070 for your taste, Chief Xue. 117 00:08:05,590 --> 00:08:08,470 The craftsmanship of this gold floral hairpin is remarkable. 118 00:08:08,470 --> 00:08:09,910 Was it made by 119 00:08:10,390 --> 00:08:12,380 Master Su, the goldsmith from Jiangnan? 120 00:08:12,380 --> 00:08:13,310 It's said that any piece 121 00:08:13,310 --> 00:08:14,430 made by Master Su 122 00:08:14,670 --> 00:08:17,150 can sell for tens of thousands of taels of gold. 123 00:08:17,150 --> 00:08:18,680 It's not worth mentioning. 124 00:08:23,470 --> 00:08:24,870 Do you like it, Chief Xue? 125 00:08:25,030 --> 00:08:25,870 If you like it, 126 00:08:26,030 --> 00:08:27,910 I'll have Master Su craft a few more, 127 00:08:27,910 --> 00:08:28,870 so that you can wear a different one 128 00:08:28,870 --> 00:08:29,550 every day. 129 00:08:32,030 --> 00:08:33,710 Mr. Xia, you aren't busy now, right? 130 00:08:33,710 --> 00:08:34,440 No, not busy. 131 00:08:34,590 --> 00:08:35,750 What can I do for you, Chief Xue? 132 00:08:35,750 --> 00:08:36,679 Please go ahead. 133 00:08:36,750 --> 00:08:37,380 Follow me. 134 00:08:51,270 --> 00:08:51,910 Mr. Xia, 135 00:08:52,150 --> 00:08:52,960 please come in. 136 00:08:52,960 --> 00:08:53,390 Okay. 137 00:09:02,990 --> 00:09:03,630 I... 138 00:09:04,640 --> 00:09:05,470 I have something to get. 139 00:09:05,470 --> 00:09:06,470 Come get it later. 140 00:09:10,550 --> 00:09:11,680 She closed the door? 141 00:09:13,590 --> 00:09:15,520 Chief Xue, so you took me here to... 142 00:09:15,990 --> 00:09:16,650 Please sit. 143 00:09:20,430 --> 00:09:22,150 Mr. Xia, recently, 144 00:09:22,430 --> 00:09:25,400 you've brought many valuables to Apothecary Valley. 145 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 As long as it pleases you, Chief Xue. 146 00:09:27,590 --> 00:09:28,790 I heard from Feng Lyu 147 00:09:29,400 --> 00:09:31,270 that on the day you entered the valley, you said 148 00:09:31,270 --> 00:09:33,430 you would pay the medical fees for your seventh brother. 149 00:09:33,430 --> 00:09:34,270 Is that true? 150 00:09:35,430 --> 00:09:35,990 It is. 151 00:09:37,480 --> 00:09:39,890 A virtuous person should acquire wealth in an upright and just way. 152 00:09:39,890 --> 00:09:41,410 I can't just accept 153 00:09:41,450 --> 00:09:42,350 so many gifts 154 00:09:42,370 --> 00:09:44,100 from you for no reason, Mr. Xia. 155 00:09:44,700 --> 00:09:45,260 [Apothecary Valley, Clinic Record] 156 00:09:45,710 --> 00:09:47,150 Here's the debt your seventh brother 157 00:09:47,150 --> 00:09:49,550 has incurred in Apothecary Valley over the years. 158 00:09:49,550 --> 00:09:50,750 The money you spent 159 00:09:50,910 --> 00:09:53,010 will be regarded as paying off your seventh brother's debt. 160 00:09:53,010 --> 00:09:54,300 But that's not why I... 161 00:09:54,330 --> 00:09:55,480 But that's why 162 00:09:55,700 --> 00:09:56,470 I allowed you 163 00:09:56,470 --> 00:09:58,130 to stay in Apothecary Valley. 164 00:09:59,670 --> 00:10:01,670 So when you saw me practicing sword 165 00:10:01,830 --> 00:10:02,870 and praised it... 166 00:10:05,010 --> 00:10:05,960 I simply meant 167 00:10:05,990 --> 00:10:07,630 the jade pendant at your waist 168 00:10:07,630 --> 00:10:08,760 was of good quality. 169 00:10:11,660 --> 00:10:12,700 I see. 170 00:10:15,990 --> 00:10:16,870 Including the consultation fee 171 00:10:16,870 --> 00:10:18,520 for the Seven-Leaf Fungus last time, 172 00:10:18,520 --> 00:10:19,790 Huo Zhanbai owes Apothecary Valley 173 00:10:19,790 --> 00:10:21,390 a total of 200,000 in consultation fees, 174 00:10:21,390 --> 00:10:22,990 plus three jars of Laughing at the World, 175 00:10:22,990 --> 00:10:24,750 as well as daily medication costs, 176 00:10:24,750 --> 00:10:25,950 food expenses, and lodging fees. 177 00:10:25,950 --> 00:10:27,480 The total sum amounts to... 178 00:10:28,660 --> 00:10:30,350 Are the money and the gold hairpin not enough? 179 00:10:30,350 --> 00:10:31,410 Right. Not enough. 180 00:10:32,710 --> 00:10:34,570 How much does Seven actually owe? 181 00:10:38,070 --> 00:10:40,030 Mr. Xia, please sign here. 182 00:10:40,190 --> 00:10:41,470 This way, Seven's debt 183 00:10:41,810 --> 00:10:43,340 will be transferred to you. 184 00:10:44,450 --> 00:10:45,010 Sign? 185 00:10:57,730 --> 00:10:59,560 It seems Seven was right. 186 00:11:00,390 --> 00:11:02,390 I failed to see through 187 00:11:02,390 --> 00:11:03,790 you after all, Chief Xue. 188 00:11:07,150 --> 00:11:08,440 But this doesn't mean 189 00:11:08,670 --> 00:11:10,120 I'll give up just like that. 190 00:11:10,120 --> 00:11:10,830 Chief Xue. 191 00:11:11,390 --> 00:11:12,030 See you. 192 00:12:07,630 --> 00:12:09,590 You're drinking alone, yet you've opened so many jars of wine. 193 00:12:09,590 --> 00:12:10,920 Can you finish them all? 194 00:12:14,870 --> 00:12:15,510 I can't. 195 00:12:16,550 --> 00:12:17,630 Why don't you, Chief Xue, 196 00:12:17,630 --> 00:12:18,690 join me for a drink? 197 00:12:19,780 --> 00:12:20,940 You opened the wine, 198 00:12:20,990 --> 00:12:22,630 so you should deal with it yourself. 199 00:12:22,630 --> 00:12:25,230 Then I'll have to take away what I can't finish. 200 00:12:26,240 --> 00:12:27,250 Your plotting 201 00:12:27,280 --> 00:12:28,740 is quite clever, isn't it? 202 00:12:31,900 --> 00:12:34,430 That depends on who you're comparing it with. 203 00:12:35,510 --> 00:12:36,110 Chief Xue. 204 00:12:37,270 --> 00:12:38,740 You've come at the right time. 205 00:12:38,740 --> 00:12:40,200 Taste this wine yourself. 206 00:12:40,630 --> 00:12:42,030 Why does it taste bitter? 207 00:12:42,680 --> 00:12:44,060 Could it be that since I haven't paid for the wine, 208 00:12:44,060 --> 00:12:44,890 your Apothecary Valley 209 00:12:44,890 --> 00:12:46,550 stopped serving me good wine? 210 00:12:46,740 --> 00:12:47,830 So you know 211 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 you haven't paid, Mr. Huo? 212 00:12:49,430 --> 00:12:51,070 You should be grateful to have any wine at all. 213 00:12:51,070 --> 00:12:52,730 Yet you're still being picky. 214 00:12:54,030 --> 00:12:56,430 That gold floral hairpin doesn't suit you. 215 00:12:58,420 --> 00:12:59,070 Is that so? 216 00:12:59,720 --> 00:13:00,850 But I think 217 00:13:00,880 --> 00:13:02,140 it suits me quite well. 218 00:13:07,230 --> 00:13:08,560 Gold material is gaudy. 219 00:13:08,990 --> 00:13:10,120 You deserve better. 220 00:13:12,030 --> 00:13:13,750 Then, Mr. Huo, do tell me 221 00:13:13,990 --> 00:13:15,120 what kind of hairpin 222 00:13:15,150 --> 00:13:16,140 would suit me. 223 00:13:32,350 --> 00:13:33,550 A white jade hairpin. 224 00:13:33,720 --> 00:13:36,120 As white as snow, as bright as clouds, and as lustrous as the moon. 225 00:13:36,120 --> 00:13:37,480 Natural yet not vulgar. 226 00:13:39,590 --> 00:13:41,920 Preferably in the shape of a plum blossom. 227 00:13:42,150 --> 00:13:43,350 Blooming in the cold, 228 00:13:43,510 --> 00:13:44,840 with its own integrity. 229 00:13:45,270 --> 00:13:46,930 The jade hairpin is polished, 230 00:13:47,190 --> 00:13:48,830 while the winter plum endures wind and snow. 231 00:13:48,830 --> 00:13:50,760 Both are elegant and noble things. 232 00:13:51,860 --> 00:13:52,520 Don't move. 233 00:14:05,340 --> 00:14:06,340 Now it's fitting. 234 00:14:11,870 --> 00:14:12,470 Seven. 235 00:14:13,990 --> 00:14:14,710 Chief Xue. 236 00:14:15,890 --> 00:14:17,030 You've opened so many jars of wine. 237 00:14:17,030 --> 00:14:18,190 Can you finish them all? 238 00:14:18,190 --> 00:14:19,590 I happen to be in the mood for some, too. 239 00:14:19,590 --> 00:14:20,520 Fourth Brother. 240 00:14:20,660 --> 00:14:21,730 It's getting late. 241 00:14:21,950 --> 00:14:23,190 You should go back and rest early. 242 00:14:23,190 --> 00:14:25,230 I'm not sleepy. If you want to leave, you go. 243 00:14:25,230 --> 00:14:27,690 I've never had a drink with Chief Xue before. 244 00:14:30,390 --> 00:14:31,110 Chief Xue! 245 00:14:35,190 --> 00:14:36,590 You want to drink, right? 246 00:14:36,620 --> 00:14:38,280 Let's go, I'll drink with you. 247 00:14:38,910 --> 00:14:39,570 Never mind. 248 00:14:39,750 --> 00:14:40,670 Let's go back and sleep. 249 00:14:40,670 --> 00:14:42,470 Weren't you not sleepy earlier? 250 00:14:43,100 --> 00:14:44,340 That was then. 251 00:14:44,370 --> 00:14:45,560 Chief Xue was still here earlier. 252 00:14:45,560 --> 00:14:47,090 How can it be the same as now? 253 00:14:59,470 --> 00:15:00,390 Look at you. 254 00:15:00,830 --> 00:15:01,990 There's good wine, but you don't want to drink it, 255 00:15:01,990 --> 00:15:03,990 insisting on drinking tea instead. 256 00:15:04,710 --> 00:15:05,750 As for tea, 257 00:15:05,870 --> 00:15:07,510 the more you drink, the more awake you become. 258 00:15:07,510 --> 00:15:08,910 But when it comes to wine, 259 00:15:08,950 --> 00:15:11,480 the more you drink, the more confused you get. 260 00:15:12,390 --> 00:15:13,270 By the way, 261 00:15:14,630 --> 00:15:15,260 you know 262 00:15:15,260 --> 00:15:16,670 the rules of Apothecary Valley. 263 00:15:16,670 --> 00:15:17,870 Except for patients, 264 00:15:17,870 --> 00:15:19,870 no one is allowed to stay overnight. 265 00:15:20,070 --> 00:15:20,750 You've been in the valley 266 00:15:20,750 --> 00:15:21,710 for a while now. 267 00:15:22,790 --> 00:15:24,190 When do you plan to leave? 268 00:15:25,240 --> 00:15:26,910 Chief Xue hasn't asked me to leave yet. 269 00:15:26,910 --> 00:15:28,370 Why are you in such a hurry? 270 00:15:28,790 --> 00:15:29,230 I... 271 00:15:32,150 --> 00:15:33,680 But now that you mention it, 272 00:15:33,910 --> 00:15:34,860 Chief Xue 273 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 has broken 274 00:15:36,390 --> 00:15:38,520 the valley's rules for me, hasn't she? 275 00:15:42,950 --> 00:15:43,950 What do you think? 276 00:15:45,190 --> 00:15:46,350 I think she has. 277 00:15:50,360 --> 00:15:51,290 I've had enough. 278 00:15:51,790 --> 00:15:52,670 If I drink too much, 279 00:15:52,670 --> 00:15:54,470 I won't be able to sleep at night. 280 00:15:55,750 --> 00:15:56,510 As for me, 281 00:15:57,150 --> 00:15:59,010 I can sleep no matter what I drink. 282 00:16:06,580 --> 00:16:07,520 Chief Xue. 283 00:16:18,630 --> 00:16:19,540 Chief Xue. 284 00:16:27,420 --> 00:16:28,350 Chief Xue. 285 00:16:41,310 --> 00:16:42,150 Chief Xue. 286 00:16:44,590 --> 00:16:45,790 You're so beautiful. 287 00:16:59,050 --> 00:16:59,730 Seven. 288 00:17:00,030 --> 00:17:01,150 How did I fall down? 289 00:17:09,270 --> 00:17:10,200 Fourth Brother. 290 00:17:10,349 --> 00:17:11,750 How did you get down there? 291 00:17:11,750 --> 00:17:12,670 I don't know. 292 00:17:15,160 --> 00:17:16,819 You must have had a nightmare. 293 00:17:18,109 --> 00:17:19,230 A nightmare? 294 00:17:20,750 --> 00:17:21,630 That can't be. 295 00:17:22,089 --> 00:17:23,819 I was dreaming about Chief Xue. 296 00:17:53,750 --> 00:17:55,350 Three catties and two taels. 297 00:18:08,350 --> 00:18:09,030 Chief. 298 00:18:09,440 --> 00:18:10,950 All this gold added together 299 00:18:10,950 --> 00:18:13,030 isn't enough for the 200,000 medical fee. 300 00:18:13,030 --> 00:18:14,190 Less than 200,000. 301 00:18:14,750 --> 00:18:15,590 Our Apothecary Valley's 302 00:18:15,590 --> 00:18:17,250 daily expenses for everyone, 303 00:18:17,470 --> 00:18:19,200 plus the expenses of us sending medicine and doing check-ups 304 00:18:19,200 --> 00:18:20,630 for the villagers nearby on the first and fifteenth of each month 305 00:18:20,630 --> 00:18:21,910 and every solar term, 306 00:18:22,190 --> 00:18:24,470 as well as the costs of running the orphanage, 307 00:18:24,470 --> 00:18:25,270 and the expenses of sending those 308 00:18:25,270 --> 00:18:26,070 grown children 309 00:18:26,070 --> 00:18:27,800 to school for their education. 310 00:18:27,920 --> 00:18:30,270 When you add it all up, it's not nearly enough. 311 00:18:30,270 --> 00:18:32,070 I knew the amount wasn't enough. 312 00:18:37,710 --> 00:18:38,230 Chief. 313 00:18:38,670 --> 00:18:40,470 This is said to be very valuable. 314 00:18:40,550 --> 00:18:41,310 Perhaps 315 00:18:41,330 --> 00:18:42,350 its value is comparable to that of 316 00:18:42,350 --> 00:18:44,350 the jade pendant on Mr. Xia's waist. 317 00:18:44,430 --> 00:18:45,670 Does Mr. Xia already know 318 00:18:45,670 --> 00:18:46,850 that all this gold has been used 319 00:18:46,850 --> 00:18:48,380 to pay off Mr. Seven's debt? 320 00:18:49,990 --> 00:18:51,270 I've already told him. 321 00:18:58,020 --> 00:18:58,680 Who's that? 322 00:19:00,650 --> 00:19:01,170 It's me. 323 00:19:11,590 --> 00:19:12,390 Good evening. 324 00:19:12,750 --> 00:19:14,350 Sorry to disturb you ladies. 325 00:19:15,070 --> 00:19:16,600 You've come at the right time. 326 00:19:16,600 --> 00:19:17,550 Your Fourth Brother has 327 00:19:17,550 --> 00:19:19,010 paid off part of your debt. 328 00:19:19,030 --> 00:19:20,070 From now on, 329 00:19:20,350 --> 00:19:21,880 you'll have two creditors. 330 00:19:23,160 --> 00:19:23,910 Great. 331 00:19:25,350 --> 00:19:26,410 That's wonderful. 332 00:19:26,710 --> 00:19:27,840 Why are you smiling? 333 00:19:28,870 --> 00:19:30,390 You're not... 334 00:19:32,270 --> 00:19:33,030 Not what? 335 00:19:33,880 --> 00:19:35,030 You're not 336 00:19:35,070 --> 00:19:36,370 thinking about smashing the pot since it's already cracked, 337 00:19:36,370 --> 00:19:38,630 are you? Giving yourself up completely? 338 00:19:39,110 --> 00:19:39,770 Indeed I am. 339 00:19:40,670 --> 00:19:42,730 Chief Xue, you're truly perceptive. 340 00:19:42,870 --> 00:19:44,350 I see the moon is bright and the breeze is cool. 341 00:19:44,350 --> 00:19:45,990 If we could drink under the moonlight, 342 00:19:45,990 --> 00:19:47,990 that would be even more delightful. 343 00:20:03,190 --> 00:20:03,990 Today's wine 344 00:20:04,670 --> 00:20:05,470 tastes right. 345 00:20:09,060 --> 00:20:10,190 Your alcohol tolerance 346 00:20:10,190 --> 00:20:11,670 is not what it used to be. 347 00:20:12,350 --> 00:20:13,230 You've only had a few sips, 348 00:20:13,230 --> 00:20:14,890 and you're already like this. 349 00:20:14,950 --> 00:20:15,680 This wine 350 00:20:16,030 --> 00:20:17,690 is clearly the same as before. 351 00:20:20,550 --> 00:20:21,350 Today's wine 352 00:20:21,860 --> 00:20:23,320 is especially delicious. 353 00:20:35,150 --> 00:20:35,840 Chief Xue. 354 00:20:36,790 --> 00:20:38,390 I've never asked you before. 355 00:20:38,510 --> 00:20:41,350 Why do you particularly love this Laughing at the World? 356 00:20:41,350 --> 00:20:43,350 When I was 14, I fell into an icy river 357 00:20:43,670 --> 00:20:44,730 and caught a chill. 358 00:20:45,190 --> 00:20:47,950 That's why my lungs have never been in good condition. 359 00:20:47,950 --> 00:20:49,150 The wine of Apothecary Valley 360 00:20:49,150 --> 00:20:50,710 is made with the finest medicinal ingredients, 361 00:20:50,710 --> 00:20:51,840 carefully crafted. 362 00:20:52,150 --> 00:20:54,010 Master had me drink a bottle daily 363 00:20:54,350 --> 00:20:55,630 to invigorate the blood, clear the meridians, 364 00:20:55,630 --> 00:20:57,630 warm the lungs, and dispel the cold. 365 00:20:59,640 --> 00:21:01,370 But that young man under the ice 366 00:21:01,590 --> 00:21:03,390 fell into the icy river with you. 367 00:21:16,830 --> 00:21:18,950 You probably rarely leave the valley, right? 368 00:21:18,950 --> 00:21:21,090 Given the chance, let me take you to the Central Plains 369 00:21:21,090 --> 00:21:22,550 to broaden your horizons, 370 00:21:22,630 --> 00:21:23,230 so you won't doubt 371 00:21:23,230 --> 00:21:24,760 my reputation as Mr. Seven. 372 00:21:26,290 --> 00:21:28,690 I originally came from the Central Plains. 373 00:21:30,270 --> 00:21:31,070 So there are also 374 00:21:31,070 --> 00:21:32,110 heroic figures like you in the Central Plains, 375 00:21:32,110 --> 00:21:33,030 Chief Xue. 376 00:21:34,790 --> 00:21:35,350 What? 377 00:21:36,350 --> 00:21:38,270 Trying to get information out of me? 378 00:21:38,270 --> 00:21:38,790 No. 379 00:21:40,430 --> 00:21:41,490 I just wanted to see 380 00:21:42,310 --> 00:21:44,510 if there's anything I can do to help you. 381 00:21:49,470 --> 00:21:50,430 Is it to repay the favor I did you 382 00:21:50,430 --> 00:21:51,890 in the White Cloud Palace? 383 00:21:53,910 --> 00:21:54,750 Do you think everyone in the world 384 00:21:54,750 --> 00:21:55,790 is like you, 385 00:21:56,190 --> 00:21:56,950 loving to have everything 386 00:21:56,950 --> 00:21:58,150 calculated clearly? 387 00:21:58,790 --> 00:22:00,270 I don't like owing others, 388 00:22:00,920 --> 00:22:02,520 nor do I like others owing me. 389 00:22:02,750 --> 00:22:04,950 You don't need to help me with anything. 390 00:22:04,990 --> 00:22:06,030 Just pay off the rest of 391 00:22:06,030 --> 00:22:07,190 the medical fees you owe Apothecary Valley 392 00:22:07,190 --> 00:22:08,310 in full. 393 00:22:09,430 --> 00:22:10,690 In Apothecary Valley, 394 00:22:10,870 --> 00:22:12,870 there are many people waiting to be fed. 395 00:22:12,870 --> 00:22:13,330 This... 396 00:22:19,790 --> 00:22:21,650 Since you're so greedy for money, 397 00:22:21,750 --> 00:22:22,230 why do you only treat 398 00:22:22,230 --> 00:22:23,360 ten patients a year? 399 00:22:24,240 --> 00:22:25,700 My body can't handle more. 400 00:22:26,270 --> 00:22:26,990 Besides, 401 00:22:27,710 --> 00:22:29,990 I don't like those people of the martial world. 402 00:22:29,990 --> 00:22:31,350 Those who waste their lives 403 00:22:31,350 --> 00:22:32,680 on meaningless battles 404 00:22:32,990 --> 00:22:34,190 are not worth saving. 405 00:22:34,550 --> 00:22:35,630 I'd rather 406 00:22:36,670 --> 00:22:37,430 spend this time 407 00:22:37,430 --> 00:22:38,990 treating people with colds and fevers 408 00:22:38,990 --> 00:22:40,780 in nearby villages. 409 00:22:44,950 --> 00:22:45,680 Then, 410 00:22:46,720 --> 00:22:47,950 why did you save me? 411 00:22:52,290 --> 00:22:53,330 Well... 412 00:23:10,230 --> 00:23:11,990 Of course it was because your face 413 00:23:11,990 --> 00:23:14,050 still has some redeeming qualities. 414 00:23:14,910 --> 00:23:16,430 There are so many women in the valley. 415 00:23:16,430 --> 00:23:18,030 It's quite boring, isn't it? 416 00:23:27,990 --> 00:23:28,750 You and I have 417 00:23:28,760 --> 00:23:31,190 been through life and death together, haven't we? 418 00:23:31,190 --> 00:23:32,430 We haven't shared a drink yet. 419 00:23:31,750 --> 00:23:42,700 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 420 00:23:33,390 --> 00:23:33,830 Here. 421 00:23:37,070 --> 00:23:38,400 I prefer to drink alone. 422 00:23:43,860 --> 00:23:50,390 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 423 00:23:51,090 --> 00:23:56,230 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 424 00:23:56,920 --> 00:24:02,460 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 425 00:24:03,200 --> 00:24:09,560 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 426 00:24:10,120 --> 00:24:16,780 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 427 00:24:17,390 --> 00:24:22,630 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 428 00:24:34,700 --> 00:24:35,460 Huo Zhanbai. 429 00:24:38,590 --> 00:24:39,320 Huo Zhanbai? 430 00:24:48,600 --> 00:24:54,140 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 431 00:24:54,880 --> 00:25:01,250 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 432 00:25:01,800 --> 00:25:08,460 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 433 00:25:09,070 --> 00:25:13,890 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 434 00:25:15,260 --> 00:25:26,640 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 435 00:25:27,490 --> 00:25:34,100 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫ 436 00:25:34,680 --> 00:25:39,510 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 437 00:25:50,960 --> 00:25:51,590 Why is Mr. Seven 438 00:25:51,590 --> 00:25:52,590 lying here? 439 00:25:53,150 --> 00:25:53,770 Don't tell me 440 00:25:53,770 --> 00:25:55,170 he slept here last night. 441 00:26:10,760 --> 00:26:12,830 [Sword Sect] 442 00:26:11,990 --> 00:26:14,380 Years ago, all the major martial sects of the Central Plains 443 00:26:14,380 --> 00:26:16,580 joined forces to attack Yuan Yi Palace. 444 00:26:16,910 --> 00:26:19,350 The Seven Star Sword Formation led by Tiancheng 445 00:26:19,350 --> 00:26:21,410 played a crucial role in that battle. 446 00:26:21,910 --> 00:26:23,590 Now, Yuan Yi Palace has been hiding in 447 00:26:23,590 --> 00:26:25,510 West Kunlun for many years. 448 00:26:27,870 --> 00:26:29,230 How could Tiancheng 449 00:26:29,510 --> 00:26:31,030 be so foolish 450 00:26:31,150 --> 00:26:33,150 as to go to such an evil place? 451 00:26:33,350 --> 00:26:35,670 If it weren't for Yuan Yi Palace's coercion and enticement, 452 00:26:35,670 --> 00:26:38,130 Tiancheng wouldn't have ended up like this. 453 00:26:38,310 --> 00:26:39,770 I have come here this time, 454 00:26:39,870 --> 00:26:40,790 hoping that you 455 00:26:40,910 --> 00:26:42,070 can lend me a hand 456 00:26:42,590 --> 00:26:43,910 to thoroughly investigate this matter 457 00:26:43,910 --> 00:26:45,630 and find the real culprit, Chief. 458 00:26:45,630 --> 00:26:47,560 Actually, regarding this matter, 459 00:26:48,230 --> 00:26:50,400 I already have some clues. 460 00:26:50,830 --> 00:26:52,090 What clues do you have? 461 00:26:52,340 --> 00:26:53,030 Xingzhi. 462 00:26:54,830 --> 00:26:55,630 Chief Lin. 463 00:26:56,590 --> 00:26:57,650 Take a look at this. 464 00:26:59,710 --> 00:27:01,510 The Wuji Sect also got ambushed? 465 00:27:02,470 --> 00:27:03,510 The victim was also 466 00:27:03,510 --> 00:27:05,310 an important figure in the sect. 467 00:27:05,470 --> 00:27:07,070 Although Chief Leng of Wuji Sect 468 00:27:07,070 --> 00:27:08,710 escaped death, 469 00:27:09,230 --> 00:27:10,690 he was seriously injured. 470 00:27:11,110 --> 00:27:12,190 Judging from this, 471 00:27:12,680 --> 00:27:13,790 there must be someone behind the scenes 472 00:27:13,790 --> 00:27:14,710 systematically harming 473 00:27:14,710 --> 00:27:16,790 the martial artists of the Central Plains. 474 00:27:16,790 --> 00:27:17,990 Senior Qin Tiancheng 475 00:27:18,070 --> 00:27:20,670 was definitely not killed by Seventh Brother. 476 00:27:20,710 --> 00:27:21,390 I was rash 477 00:27:21,990 --> 00:27:23,030 in this matter. 478 00:27:24,510 --> 00:27:25,960 Regarding the matter of Zhanbai, 479 00:27:25,960 --> 00:27:28,160 Chief Lin, you needn't take it to heart. 480 00:27:28,390 --> 00:27:31,190 He took your sect's sacred Azure Phoenix Flower without asking for your permission, 481 00:27:31,190 --> 00:27:33,030 so he deserves to suffer a bit. 482 00:27:33,710 --> 00:27:36,040 However, regarding Tiancheng's murder, 483 00:27:36,140 --> 00:27:37,510 in my opinion, 484 00:27:38,030 --> 00:27:38,910 it may be 485 00:27:39,500 --> 00:27:41,420 related to Yuan Yi Palace. 486 00:27:43,950 --> 00:27:46,010 According to reliable information, 487 00:27:46,450 --> 00:27:48,350 Chang Wujue seemed to have only 488 00:27:48,390 --> 00:27:50,590 sent out Miao Huo, 489 00:27:50,790 --> 00:27:52,920 but in fact, there was another person. 490 00:27:53,820 --> 00:27:55,620 The Asura Field in Yuan Yi Palace 491 00:27:55,990 --> 00:27:57,150 is where Chang Wujue 492 00:27:57,170 --> 00:27:58,530 trains assassins. 493 00:27:59,070 --> 00:28:00,590 The Five Sages by his side 494 00:28:00,610 --> 00:28:01,960 all come from there. 495 00:28:02,950 --> 00:28:04,870 A few years ago, there appeared 496 00:28:05,030 --> 00:28:06,750 a so-called once-in-a-century 497 00:28:06,750 --> 00:28:08,950 top assassin, named Eye. 498 00:28:09,270 --> 00:28:11,710 If Zhanbai had already lured Miao Huo 499 00:28:11,710 --> 00:28:13,510 to a secluded alley at that time, 500 00:28:13,870 --> 00:28:15,970 then the real culprit who impersonated Zhanbai 501 00:28:15,970 --> 00:28:18,280 and murdered Tiancheng 502 00:28:18,910 --> 00:28:20,270 is very likely to be Eye. 503 00:28:22,070 --> 00:28:23,270 You're right, Chief. 504 00:28:24,150 --> 00:28:25,670 The Seven Star Sword Formation 505 00:28:25,670 --> 00:28:28,130 is the foundation of our White Cloud Palace. 506 00:28:28,550 --> 00:28:29,750 With Tiancheng dead, 507 00:28:30,030 --> 00:28:31,960 the Seven Star Sword Formation... 508 00:28:32,460 --> 00:28:33,950 Those scoundrels from Yuan Yi Palace 509 00:28:33,950 --> 00:28:35,950 are truly cunning and treacherous. 510 00:28:36,790 --> 00:28:38,270 I must storm West Kunlun 511 00:28:39,110 --> 00:28:40,770 and grind their bones to dust. 512 00:28:41,470 --> 00:28:44,190 Chief Lin, please be patient. 513 00:28:45,630 --> 00:28:47,830 This is merely my speculation. 514 00:28:48,190 --> 00:28:49,270 For so many years, 515 00:28:49,430 --> 00:28:51,870 Yuan Yi Palace has never invaded the Central Plains. 516 00:28:51,870 --> 00:28:54,070 If this was truly done by Yuan Yi Palace, 517 00:28:54,350 --> 00:28:56,810 then they must have planned it meticulously 518 00:28:56,830 --> 00:28:58,630 to make sure it was impeccable. 519 00:29:00,630 --> 00:29:02,630 Therefore, we must not act rashly. 520 00:29:02,990 --> 00:29:05,450 We need to carefully consider our next move. 521 00:29:05,630 --> 00:29:07,790 What you said is absolutely right, Chief. 522 00:29:07,790 --> 00:29:08,340 Chief. 523 00:29:08,970 --> 00:29:10,430 Do you have any good plans? 524 00:29:11,790 --> 00:29:13,470 This requires all the righteous martial sects 525 00:29:13,470 --> 00:29:14,630 to work together 526 00:29:14,790 --> 00:29:16,070 and unite as one. 527 00:29:16,590 --> 00:29:18,190 Chief Qiushui of the Celestial Alp Sect 528 00:29:18,190 --> 00:29:19,320 is highly respected 529 00:29:19,710 --> 00:29:22,170 and has great prestige in the martial world. 530 00:29:23,270 --> 00:29:23,990 Xingzhi. 531 00:29:24,140 --> 00:29:25,360 When Qianyu is back, 532 00:29:25,390 --> 00:29:26,030 you two make a quick run 533 00:29:26,030 --> 00:29:27,590 to the Celestial Alp Sect 534 00:29:27,670 --> 00:29:29,730 and invite Chief Qiushui to come here and discuss 535 00:29:29,730 --> 00:29:30,990 our countermeasures. 536 00:29:31,510 --> 00:29:31,960 Yes. 537 00:29:40,950 --> 00:29:41,890 The martial world 538 00:29:41,890 --> 00:29:44,050 has been peaceful for many years. 539 00:29:44,430 --> 00:29:45,400 I'm afraid 540 00:29:46,510 --> 00:29:48,470 another bloodshed 541 00:29:50,070 --> 00:29:52,140 is about to take place. 542 00:31:26,990 --> 00:31:27,990 Doctrine Leader. 543 00:31:28,230 --> 00:31:29,230 Doctrine Leader. 544 00:31:56,270 --> 00:31:57,270 Doctrine Leader. 545 00:31:59,230 --> 00:32:00,190 You're back. 546 00:32:00,500 --> 00:32:02,310 I failed to keep you safe, Doctrine Leader. 547 00:32:02,310 --> 00:32:04,310 Please punish me, Doctrine Leader. 548 00:32:04,620 --> 00:32:05,880 This is not your fault. 549 00:32:06,430 --> 00:32:07,750 I was too eager 550 00:32:07,830 --> 00:32:09,160 and practiced on my own. 551 00:32:09,870 --> 00:32:11,710 If you hadn't returned in time, 552 00:32:12,440 --> 00:32:14,230 I might have gone berserk. 553 00:32:16,670 --> 00:32:18,690 It seems that to break through the ninth level 554 00:32:18,690 --> 00:32:20,910 of the Iron Horse Glacier mental technique, 555 00:32:20,910 --> 00:32:21,750 your Spring Breeze technique 556 00:32:21,750 --> 00:32:22,870 is indispensable. 557 00:32:24,790 --> 00:32:26,910 I'm willing to always be by your side, Doctrine Leader. 558 00:32:26,910 --> 00:32:28,150 I'm at your disposal. 559 00:33:12,110 --> 00:33:12,910 Mr. Seven. 560 00:33:12,950 --> 00:33:14,480 Do you feel any discomfort? 561 00:33:15,070 --> 00:33:16,110 I feel very good. 562 00:33:17,030 --> 00:33:18,030 I'm ready to set out 563 00:33:18,030 --> 00:33:19,290 and find the next herb. 564 00:33:28,870 --> 00:33:29,430 Hold it. 565 00:33:32,010 --> 00:33:32,940 If you can hold it 566 00:33:32,950 --> 00:33:34,030 for 30 minutes, 567 00:33:34,350 --> 00:33:36,010 I'll let you leave the valley. 568 00:33:43,150 --> 00:33:43,810 No problem. 569 00:33:44,470 --> 00:33:45,150 Right hand. 570 00:35:13,750 --> 00:35:14,510 I'll just 571 00:35:14,830 --> 00:35:16,690 take medicine for a few more days. 572 00:35:17,070 --> 00:35:18,130 It's not a problem. 573 00:35:18,710 --> 00:35:19,440 Shuang Hong. 574 00:35:19,590 --> 00:35:20,990 Give him a few more doses of medicine 575 00:35:20,990 --> 00:35:22,850 according to this prescription. 576 00:35:31,670 --> 00:35:32,310 Chief! 577 00:35:33,190 --> 00:35:33,750 Chief! 578 00:35:33,870 --> 00:35:35,230 Go to the Winter Hall and have a look. 579 00:35:35,230 --> 00:35:36,760 Mr. Xia made a huge mistake. 580 00:35:39,320 --> 00:35:40,590 These peonies are medicinal herbs. 581 00:35:40,590 --> 00:35:42,190 Why did you pull them all out? 582 00:35:43,310 --> 00:35:44,110 Miss Feng Lyu. 583 00:35:44,630 --> 00:35:46,750 I didn't know they were used for medicine. 584 00:35:46,750 --> 00:35:49,230 I just thought they looked pretty, so I picked them. 585 00:35:49,230 --> 00:35:49,930 How much are they worth? 586 00:35:49,930 --> 00:35:50,510 I'll pay. 587 00:35:50,870 --> 00:35:52,470 We were going to decoct medicine with the peonies. 588 00:35:52,470 --> 00:35:54,530 Can money be used to decoct medicine? 589 00:35:54,630 --> 00:35:56,270 This is indeed my fault. 590 00:35:56,470 --> 00:35:58,000 I'll make amends, alright? 591 00:36:00,710 --> 00:36:01,310 Chief Xue. 592 00:36:01,470 --> 00:36:02,070 Chief. 593 00:36:02,580 --> 00:36:03,950 Since you want to make amends, 594 00:36:03,950 --> 00:36:05,280 don't just stand there. 595 00:36:06,590 --> 00:36:08,320 Whatever you order, Chief Xue. 596 00:36:09,470 --> 00:36:11,270 Since Mr. Xia has caused trouble, 597 00:36:11,270 --> 00:36:12,270 you two brothers, 598 00:36:12,270 --> 00:36:13,830 go and pick some herbs 599 00:36:14,030 --> 00:36:15,100 to make up for it. 600 00:36:16,030 --> 00:36:17,110 It was Fourth Brother's fault. 601 00:36:17,110 --> 00:36:18,770 What does it have to do with me? 602 00:36:18,870 --> 00:36:19,670 Have you forgotten 603 00:36:19,670 --> 00:36:21,530 how much you owe for medical fees? 604 00:36:22,470 --> 00:36:23,530 I'm still injured. 605 00:36:23,670 --> 00:36:24,710 Your shoulder is injured, 606 00:36:24,710 --> 00:36:25,800 but your legs are fine. 607 00:36:25,800 --> 00:36:26,530 Walking more 608 00:36:26,630 --> 00:36:27,890 will help you recover. 609 00:36:29,630 --> 00:36:31,020 Don't come back to the valley 610 00:36:31,020 --> 00:36:33,220 until you fill your baskets with herbs. 611 00:36:47,190 --> 00:36:47,950 Seven. 612 00:36:48,590 --> 00:36:50,140 Are you sure this is the right path? 613 00:36:50,140 --> 00:36:51,400 Can we find herbs here? 614 00:36:51,790 --> 00:36:53,190 There's a grove up ahead. 615 00:36:53,270 --> 00:36:54,470 Let's go check there. 616 00:36:57,110 --> 00:36:59,510 I just thought I'd pick a bouquet of flowers 617 00:36:59,910 --> 00:37:01,430 to give to Chief Xue 618 00:37:01,450 --> 00:37:02,860 as soon as she came out of her room. 619 00:37:02,860 --> 00:37:03,730 I didn't expect 620 00:37:03,840 --> 00:37:05,100 to cause such trouble. 621 00:37:06,070 --> 00:37:07,600 On this land of ice and snow, 622 00:37:07,990 --> 00:37:09,920 where can I possibly find flowers? 623 00:37:11,030 --> 00:37:11,960 Fourth Brother. 624 00:37:12,710 --> 00:37:14,150 Even if you picked flowers, 625 00:37:14,150 --> 00:37:15,810 Chief Xue wouldn't like them. 626 00:37:16,420 --> 00:37:17,230 So I advise you 627 00:37:17,260 --> 00:37:18,990 to stop this matter right here. 628 00:37:19,510 --> 00:37:20,840 What matter do you mean? 629 00:37:23,390 --> 00:37:24,920 Trying to please Chief Xue. 630 00:37:25,750 --> 00:37:26,350 Why? 631 00:37:27,270 --> 00:37:28,330 You don't know her. 632 00:37:29,230 --> 00:37:30,150 That woman 633 00:37:30,750 --> 00:37:32,080 has her own principles. 634 00:37:32,510 --> 00:37:34,710 Her likes and dislikes are unpredictable, and her temper is odd. 635 00:37:34,710 --> 00:37:36,230 It's very hard to please her. 636 00:37:36,230 --> 00:37:36,830 Moreover, 637 00:37:37,700 --> 00:37:39,270 she doesn't always say what she means. 638 00:37:39,270 --> 00:37:40,590 She often says one thing 639 00:37:40,590 --> 00:37:41,750 but does another. 640 00:37:48,070 --> 00:37:49,130 Most importantly, 641 00:37:49,710 --> 00:37:51,380 she's too willful and arbitrary. 642 00:37:51,380 --> 00:37:53,840 She's not suitable for you, Fourth Brother. 643 00:37:56,270 --> 00:37:57,430 All these years, 644 00:37:57,550 --> 00:37:59,310 you should've spent most of your time 645 00:37:59,310 --> 00:38:01,230 traveling outside to find herbs, right? 646 00:38:01,230 --> 00:38:02,710 Why do you seem 647 00:38:03,140 --> 00:38:04,540 to know Chief Xue so well? 648 00:38:05,150 --> 00:38:07,210 We haven't spent much time together, 649 00:38:07,670 --> 00:38:09,470 but we've been through some life-and-death situations. 650 00:38:09,470 --> 00:38:12,330 Naturally, I've gained some understanding of her. 651 00:38:13,100 --> 00:38:14,760 But the Chief Xue in your eyes 652 00:38:14,790 --> 00:38:16,110 is very different from 653 00:38:16,230 --> 00:38:17,070 the one I know. 654 00:38:17,710 --> 00:38:18,670 Just this time, 655 00:38:18,710 --> 00:38:20,350 when White Cloud Palace chased us to Apothecary Valley, 656 00:38:20,350 --> 00:38:21,500 what Chief Xue did 657 00:38:21,670 --> 00:38:23,150 shows that she is someone 658 00:38:23,310 --> 00:38:25,040 who values reason and loyalty. 659 00:38:26,910 --> 00:38:27,840 Fourth Brother. 660 00:38:28,030 --> 00:38:29,890 Why can't you listen to my advice? 661 00:38:30,190 --> 00:38:31,070 What a fool. 662 00:38:32,070 --> 00:38:33,530 Who are you calling a fool? 663 00:38:34,510 --> 00:38:35,150 Seven. 664 00:38:35,950 --> 00:38:36,630 Do you know 665 00:38:36,670 --> 00:38:38,130 when the iron tree blooms? 666 00:38:38,310 --> 00:38:39,110 The iron tree? 667 00:38:42,610 --> 00:38:44,710 During my years of traveling in the martial world, 668 00:38:44,710 --> 00:38:45,830 I've indeed seen 669 00:38:46,070 --> 00:38:47,110 many iron trees. 670 00:38:47,950 --> 00:38:49,630 Some bloom in summer, 671 00:38:49,910 --> 00:38:51,350 while others bloom in autumn. 672 00:38:51,350 --> 00:38:52,150 Depending on their location, 673 00:38:52,150 --> 00:38:54,010 they bloom in different seasons. 674 00:38:55,270 --> 00:38:57,400 You're really a blockhead in romance. 675 00:38:58,790 --> 00:38:59,750 In that case, 676 00:38:59,910 --> 00:39:02,110 I'll return to the Sword Sect tomorrow. 677 00:39:05,440 --> 00:39:07,440 You... You're giving up so quickly? 678 00:39:08,030 --> 00:39:09,350 You've been trying to persuade me for such a long time. 679 00:39:09,350 --> 00:39:10,480 If I still don't take your advice, 680 00:39:10,480 --> 00:39:12,480 wouldn't that be insensitive of me? 681 00:39:13,430 --> 00:39:14,660 I'll go over there to look for herbs 682 00:39:14,660 --> 00:39:17,790 and take another good look at the scenery in this valley. 683 00:39:21,840 --> 00:39:23,300 A blockhead in romance... 684 00:39:23,950 --> 00:39:25,010 Was that an insult? 685 00:39:45,560 --> 00:39:46,230 Xiao Jing. 686 00:39:46,870 --> 00:39:47,470 Come here. 687 00:39:53,470 --> 00:39:54,190 Chief. 688 00:39:54,580 --> 00:39:55,910 The tea from the snowy mountain 689 00:39:55,910 --> 00:39:57,630 is indeed more crisp and refreshing. 690 00:39:57,630 --> 00:39:58,190 Is it? 691 00:39:58,670 --> 00:40:00,400 I didn't taste any difference. 692 00:40:02,830 --> 00:40:04,890 It seems you ladies are in a good mood. 693 00:40:04,910 --> 00:40:05,630 Mr. Huo. 694 00:40:07,510 --> 00:40:09,150 Chief Xue, please take a good look. 695 00:40:09,150 --> 00:40:10,470 Is this basket of medicinal herbs 696 00:40:10,470 --> 00:40:11,930 enough to pay off the debt? 697 00:40:12,790 --> 00:40:14,390 The quantity is sufficient, 698 00:40:14,390 --> 00:40:16,590 but it still depends on quality. 699 00:40:26,430 --> 00:40:27,360 Miss Xiao Cheng. 700 00:40:28,340 --> 00:40:30,000 Please give me a cup of hot tea. 701 00:40:30,190 --> 00:40:30,750 Chief? 702 00:40:32,030 --> 00:40:32,690 Five taels. 703 00:40:33,350 --> 00:40:33,850 Five taels. 704 00:40:33,850 --> 00:40:34,280 No. 705 00:40:34,550 --> 00:40:35,270 Ten taels. 706 00:40:35,870 --> 00:40:36,470 Ten taels. 707 00:40:39,230 --> 00:40:40,360 Ten taels it is then. 708 00:40:40,950 --> 00:40:41,810 Put it on my tab. 709 00:40:45,630 --> 00:40:46,360 Three taels? 710 00:40:46,830 --> 00:40:48,510 I, the fourth disciple of the Sword Sect, 711 00:40:48,510 --> 00:40:49,950 the only son of the Huashan Sect Leader, 712 00:40:49,950 --> 00:40:50,970 known in the martial world as 713 00:40:50,970 --> 00:40:52,510 White Feather Sword, Xia Qianyu, 714 00:40:52,510 --> 00:40:53,070 worked so hard 715 00:40:53,070 --> 00:40:54,310 gathering herbs for four hours, 716 00:40:54,310 --> 00:40:55,590 and they're only worth three taels? 717 00:40:55,590 --> 00:40:56,390 Indeed. 718 00:40:56,410 --> 00:40:57,670 Who would have thought 719 00:40:57,750 --> 00:40:59,100 that the fourth disciple of the Sword Sect, 720 00:40:59,100 --> 00:41:00,490 the only son of the Huashan Sect Leader, 721 00:41:00,490 --> 00:41:01,430 known in the martial world as 722 00:41:01,430 --> 00:41:02,880 White Feather Sword, Xia Qianyu, 723 00:41:02,880 --> 00:41:03,880 Young Master Xia, 724 00:41:03,950 --> 00:41:05,550 worked hard for four hours 725 00:41:05,630 --> 00:41:07,490 and gathered only useless weeds? 726 00:41:07,510 --> 00:41:08,670 Only a few are actually useful, 727 00:41:08,670 --> 00:41:09,800 and it takes my discerning eyes 728 00:41:09,800 --> 00:41:11,130 to pick them out for you. 729 00:41:11,310 --> 00:41:13,240 Three taels is actually generous. 730 00:41:14,470 --> 00:41:15,200 Three taels? 731 00:41:15,530 --> 00:41:16,320 When I drink outside, 732 00:41:16,320 --> 00:41:17,270 I casually give the servants tips 733 00:41:17,270 --> 00:41:18,530 more than this amount. 734 00:41:25,030 --> 00:41:26,360 Chief, dinner is ready. 735 00:41:26,470 --> 00:41:27,190 Time to eat. 736 00:41:36,190 --> 00:41:37,320 Tomorrow, I'll send a letter 737 00:41:37,320 --> 00:41:37,990 to my father, 738 00:41:37,990 --> 00:41:40,120 asking him to send a cart of herbs here. 739 00:41:42,430 --> 00:41:43,000 Seven. 740 00:41:44,550 --> 00:41:45,190 Stop eating. 741 00:41:45,190 --> 00:41:46,550 Come on, let's go back to our room. 742 00:41:46,550 --> 00:41:47,580 The sweet potatoes are freshly baked. 743 00:41:47,580 --> 00:41:48,150 They're still hot. 744 00:41:48,150 --> 00:41:48,990 And they're free. 745 00:41:48,990 --> 00:41:50,070 I have something important to talk to you. 746 00:41:50,070 --> 00:41:50,600 Let's go. 747 00:41:51,470 --> 00:41:52,030 I'll get one for you. 748 00:41:52,030 --> 00:41:52,960 I don't want any. 749 00:41:54,760 --> 00:41:55,820 Sit down. Sit down. 750 00:41:55,950 --> 00:41:57,230 What's so urgent? 751 00:41:58,710 --> 00:42:00,310 You seem to be in such a hurry. 752 00:42:02,810 --> 00:42:03,470 No, thanks. 753 00:42:03,710 --> 00:42:04,910 After we parted ways, 754 00:42:05,060 --> 00:42:06,390 do you know where I went? 755 00:42:08,270 --> 00:42:09,920 I went to the back of the mountain. 756 00:42:09,920 --> 00:42:10,590 At the back of the mountain, 757 00:42:10,590 --> 00:42:11,990 there are many cenotaphs standing. 758 00:42:11,990 --> 00:42:12,990 Did you know that? 759 00:42:14,190 --> 00:42:14,910 In this desolate mountain, 760 00:42:14,910 --> 00:42:16,640 it's normal to have cenotaphs. 761 00:42:17,150 --> 00:42:18,550 But what if the cenotaphs are 762 00:42:18,550 --> 00:42:20,010 for over a hundred people? 763 00:42:21,950 --> 00:42:23,510 Besides, the person who set those cenotaphs up 764 00:42:23,510 --> 00:42:24,470 was Chief Xue. 765 00:42:27,870 --> 00:42:29,910 On New Year's Eve of the fourth year of Huijia, 766 00:42:29,910 --> 00:42:31,350 over a hundred villagers 767 00:42:31,470 --> 00:42:33,150 all died on the same day. 768 00:42:33,670 --> 00:42:35,270 There must be something fishy about this. 769 00:42:35,270 --> 00:42:36,030 I think 770 00:42:36,430 --> 00:42:37,760 you should go and check. 771 00:42:37,990 --> 00:42:38,710 Maybe we 772 00:42:38,710 --> 00:42:39,770 can be of some help. 773 00:43:15,620 --> 00:43:16,430 127 villagers 774 00:43:16,430 --> 00:43:18,110 of Mo Family Village 775 00:43:18,750 --> 00:43:21,550 died on New Year's Eve of the fourth year of Huijia. 776 00:43:22,710 --> 00:43:24,440 Respectfully set up by Xue Ziye 777 00:43:24,990 --> 00:43:27,320 in mid-spring of the fifth year of Huijia. 778 00:43:27,790 --> 00:43:28,850 Mo Family Village? 779 00:43:29,920 --> 00:43:30,710 Is this the village where Chief Xue 780 00:43:30,710 --> 00:43:32,230 used to live? 781 00:43:36,640 --> 00:43:37,950 [Mo Family Village] 782 00:43:45,710 --> 00:43:47,150 Such an atrocious crime. 783 00:43:47,830 --> 00:43:49,550 Who could have committed it? 48716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.