Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,309 --> 00:00:20,730
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,220 --> 00:02:01,590
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,420 --> 00:02:04,620
[Episode 10]
4
00:02:08,110 --> 00:02:08,669
Chief.
5
00:02:53,750 --> 00:02:54,430
Beautiful.
6
00:02:55,950 --> 00:02:57,010
Really beautiful.
7
00:03:01,190 --> 00:03:02,790
What's beautiful about her?
8
00:03:02,910 --> 00:03:04,840
Chief Xue is graceful and elegant.
9
00:03:05,510 --> 00:03:07,510
You don't know how to appreciate beauty,
10
00:03:07,510 --> 00:03:08,110
but I do.
11
00:03:09,280 --> 00:03:10,940
She's a woman worth pursuing.
12
00:03:11,480 --> 00:03:13,340
I absolutely cannot let her down.
13
00:03:17,550 --> 00:03:18,350
What's wrong?
14
00:03:19,430 --> 00:03:20,760
What are you doing? Hey.
15
00:03:21,200 --> 00:03:22,600
I still have things to do.
16
00:03:24,400 --> 00:03:25,470
What are you doing?
17
00:03:25,780 --> 00:03:26,650
Look at you.
18
00:03:26,829 --> 00:03:29,230
You want to repeat your old mistakes again?
19
00:03:30,150 --> 00:03:31,120
Those people who you promised
20
00:03:31,120 --> 00:03:32,150
to never let down
21
00:03:32,510 --> 00:03:34,310
have all been let down in the end.
22
00:03:35,360 --> 00:03:36,350
You and Fifth Brother's
23
00:03:36,350 --> 00:03:37,329
past romantic affairs
24
00:03:37,329 --> 00:03:39,030
are known to everyone in the martial world.
25
00:03:39,030 --> 00:03:40,430
Why are you mentioning him?
26
00:03:40,430 --> 00:03:41,710
Don't compare me to that old man
27
00:03:41,710 --> 00:03:42,950
Wei Fengxing.
28
00:03:43,630 --> 00:03:45,290
I'm still young and handsome.
29
00:03:46,510 --> 00:03:46,990
Fine.
30
00:03:47,950 --> 00:03:48,950
I wonder who it was
31
00:03:49,510 --> 00:03:51,190
who was obsessed with
32
00:03:51,230 --> 00:03:53,630
Miss Liu Feifei, the top courtesan in Yangzhou, just a few months ago,
33
00:03:53,630 --> 00:03:54,590
and now has fallen for Chief Xue
34
00:03:54,590 --> 00:03:55,450
at first sight.
35
00:03:55,790 --> 00:03:56,960
Let me warn you.
36
00:03:57,470 --> 00:03:58,930
Don't mess with Chief Xue.
37
00:03:59,070 --> 00:04:00,150
If you offend her,
38
00:04:00,550 --> 00:04:01,750
you'll be in trouble.
39
00:04:02,750 --> 00:04:04,550
What if I insist on pursuing her?
40
00:04:05,590 --> 00:04:07,250
Your tricks won't work on her.
41
00:04:07,470 --> 00:04:08,570
She's cold-hearted,
42
00:04:08,570 --> 00:04:09,170
you know?
43
00:04:11,150 --> 00:04:11,870
Seven.
44
00:04:12,630 --> 00:04:14,750
Some women may seem cold on the outside,
45
00:04:14,750 --> 00:04:16,950
always keeping people at arm's length,
46
00:04:17,120 --> 00:04:17,910
but in fact,
47
00:04:18,149 --> 00:04:19,680
they're warm on the inside.
48
00:04:20,350 --> 00:04:21,149
Chief Xue
49
00:04:21,529 --> 00:04:22,680
will surely be moved
50
00:04:22,710 --> 00:04:23,640
by my sincerity.
51
00:04:27,070 --> 00:04:28,270
Good luck to you then.
52
00:04:28,950 --> 00:04:29,470
Seven.
53
00:04:30,310 --> 00:04:32,270
Do you know what Chief Xue likes to do
54
00:04:32,270 --> 00:04:33,270
in her daily life?
55
00:04:33,750 --> 00:04:34,680
So what if I know?
56
00:04:37,550 --> 00:04:38,740
I'm sorry, okay?
57
00:04:39,030 --> 00:04:40,230
Just tell me, please.
58
00:04:41,680 --> 00:04:43,340
You are really unbelievable.
59
00:04:46,120 --> 00:04:47,380
Well, as for Chief Xue,
60
00:04:47,830 --> 00:04:50,030
she collects Rootless Water every day.
61
00:04:50,350 --> 00:04:52,070
When there are patients coming in for treatment,
62
00:04:52,070 --> 00:04:53,350
she treats them.
63
00:04:53,750 --> 00:04:54,680
When she's free,
64
00:04:55,110 --> 00:04:56,750
she takes Ms. Shuang Hong and the others
65
00:04:56,750 --> 00:04:58,030
to practice acupuncture,
66
00:04:58,030 --> 00:04:59,360
or reads medical books.
67
00:05:00,230 --> 00:05:00,830
Oh, right.
68
00:05:01,390 --> 00:05:02,550
They also go to the Winter Hall
69
00:05:02,550 --> 00:05:03,950
to drink wine and warm up.
70
00:05:05,110 --> 00:05:06,920
This kind of simple life
71
00:05:07,190 --> 00:05:08,390
seems to match
72
00:05:08,600 --> 00:05:10,550
Chief Xue's tranquil temperament well.
73
00:05:10,550 --> 00:05:11,480
Fourth Brother.
74
00:05:11,750 --> 00:05:13,150
I seriously warn you.
75
00:05:13,820 --> 00:05:15,780
Chief Xue is a person who values rules highly.
76
00:05:15,780 --> 00:05:17,380
Don't overstep your bounds.
77
00:05:17,950 --> 00:05:18,860
Don't worry.
78
00:05:19,100 --> 00:05:20,300
I know what I'm doing.
79
00:05:20,630 --> 00:05:21,030
You...
80
00:05:42,270 --> 00:05:43,680
Mr. Xia, bravo!
81
00:06:12,280 --> 00:06:12,920
Childish.
82
00:06:16,590 --> 00:06:18,990
Shaoshang Acupuncture Point is on the upper side of the thumb.
83
00:06:18,990 --> 00:06:21,790
What does Shaoshang Acupuncture Point mainly treat?
84
00:06:21,790 --> 00:06:22,470
Xiao Cheng.
85
00:06:23,970 --> 00:06:25,510
Shaoshang Acupuncture Point?
86
00:06:25,510 --> 00:06:26,190
Shao...
87
00:06:26,870 --> 00:06:27,470
Shuang Hong.
88
00:06:27,470 --> 00:06:29,710
Chief is asking you about Shaoshang Acupuncture Point.
89
00:06:29,710 --> 00:06:30,390
Chief Xue.
90
00:06:31,790 --> 00:06:33,540
Your medical skills are godlike, Chief Xue.
91
00:06:33,540 --> 00:06:35,070
You deserve the best items.
92
00:06:35,460 --> 00:06:36,830
I want you to have this.
93
00:06:41,990 --> 00:06:44,120
-It's made of gold.
-It's made of gold.
94
00:06:54,710 --> 00:06:55,190
Chief.
95
00:07:35,430 --> 00:07:35,870
Seven.
96
00:07:36,070 --> 00:07:36,710
Come here.
97
00:07:36,909 --> 00:07:37,590
Let me tell you.
98
00:07:37,590 --> 00:07:38,710
You'll see when you look.
99
00:07:38,710 --> 00:07:39,170
Fourth Brother.
100
00:07:39,170 --> 00:07:40,370
Come here, come here.
101
00:07:41,150 --> 00:07:41,550
Hurry.
102
00:07:41,830 --> 00:07:42,310
Seven.
103
00:07:42,550 --> 00:07:43,350
Hurry up.
104
00:07:43,870 --> 00:07:44,550
Don't pull me, I really don't want to go.
105
00:07:44,550 --> 00:07:44,990
Hurry up.
106
00:07:44,990 --> 00:07:45,790
I'll show you.
107
00:07:45,830 --> 00:07:46,870
You don't know anything usually.
108
00:07:46,870 --> 00:07:47,310
Let me tell you.
109
00:07:47,310 --> 00:07:47,750
Study hard.
110
00:07:47,750 --> 00:07:48,150
Go. Go.
111
00:07:50,270 --> 00:07:50,870
Chief Xue.
112
00:07:52,430 --> 00:07:53,350
This gold floral hairpin
113
00:07:53,350 --> 00:07:55,010
was specially commissioned by me from skilled craftsmen
114
00:07:55,010 --> 00:07:56,350
to be crafted for you, Chief Xue.
115
00:07:56,350 --> 00:07:57,610
I wonder if it's good enough
116
00:07:57,610 --> 00:07:59,070
for your taste, Chief Xue.
117
00:08:05,590 --> 00:08:08,470
The craftsmanship of this gold floral hairpin is remarkable.
118
00:08:08,470 --> 00:08:09,910
Was it made by
119
00:08:10,390 --> 00:08:12,380
Master Su, the goldsmith from Jiangnan?
120
00:08:12,380 --> 00:08:13,310
It's said that any piece
121
00:08:13,310 --> 00:08:14,430
made by Master Su
122
00:08:14,670 --> 00:08:17,150
can sell for tens of thousands of taels of gold.
123
00:08:17,150 --> 00:08:18,680
It's not worth mentioning.
124
00:08:23,470 --> 00:08:24,870
Do you like it, Chief Xue?
125
00:08:25,030 --> 00:08:25,870
If you like it,
126
00:08:26,030 --> 00:08:27,910
I'll have Master Su craft a few more,
127
00:08:27,910 --> 00:08:28,870
so that you can wear a different one
128
00:08:28,870 --> 00:08:29,550
every day.
129
00:08:32,030 --> 00:08:33,710
Mr. Xia, you aren't busy now, right?
130
00:08:33,710 --> 00:08:34,440
No, not busy.
131
00:08:34,590 --> 00:08:35,750
What can I do for you, Chief Xue?
132
00:08:35,750 --> 00:08:36,679
Please go ahead.
133
00:08:36,750 --> 00:08:37,380
Follow me.
134
00:08:51,270 --> 00:08:51,910
Mr. Xia,
135
00:08:52,150 --> 00:08:52,960
please come in.
136
00:08:52,960 --> 00:08:53,390
Okay.
137
00:09:02,990 --> 00:09:03,630
I...
138
00:09:04,640 --> 00:09:05,470
I have something to get.
139
00:09:05,470 --> 00:09:06,470
Come get it later.
140
00:09:10,550 --> 00:09:11,680
She closed the door?
141
00:09:13,590 --> 00:09:15,520
Chief Xue, so you took me here to...
142
00:09:15,990 --> 00:09:16,650
Please sit.
143
00:09:20,430 --> 00:09:22,150
Mr. Xia, recently,
144
00:09:22,430 --> 00:09:25,400
you've brought many valuables to Apothecary Valley.
145
00:09:25,400 --> 00:09:27,560
As long as it pleases you, Chief Xue.
146
00:09:27,590 --> 00:09:28,790
I heard from Feng Lyu
147
00:09:29,400 --> 00:09:31,270
that on the day you entered the valley, you said
148
00:09:31,270 --> 00:09:33,430
you would pay the medical fees for your seventh brother.
149
00:09:33,430 --> 00:09:34,270
Is that true?
150
00:09:35,430 --> 00:09:35,990
It is.
151
00:09:37,480 --> 00:09:39,890
A virtuous person should acquire wealth in an upright and just way.
152
00:09:39,890 --> 00:09:41,410
I can't just accept
153
00:09:41,450 --> 00:09:42,350
so many gifts
154
00:09:42,370 --> 00:09:44,100
from you for no reason, Mr. Xia.
155
00:09:44,700 --> 00:09:45,260
[Apothecary Valley, Clinic Record]
156
00:09:45,710 --> 00:09:47,150
Here's the debt your seventh brother
157
00:09:47,150 --> 00:09:49,550
has incurred in Apothecary Valley over the years.
158
00:09:49,550 --> 00:09:50,750
The money you spent
159
00:09:50,910 --> 00:09:53,010
will be regarded as paying off your seventh brother's debt.
160
00:09:53,010 --> 00:09:54,300
But that's not why I...
161
00:09:54,330 --> 00:09:55,480
But that's why
162
00:09:55,700 --> 00:09:56,470
I allowed you
163
00:09:56,470 --> 00:09:58,130
to stay in Apothecary Valley.
164
00:09:59,670 --> 00:10:01,670
So when you saw me practicing sword
165
00:10:01,830 --> 00:10:02,870
and praised it...
166
00:10:05,010 --> 00:10:05,960
I simply meant
167
00:10:05,990 --> 00:10:07,630
the jade pendant at your waist
168
00:10:07,630 --> 00:10:08,760
was of good quality.
169
00:10:11,660 --> 00:10:12,700
I see.
170
00:10:15,990 --> 00:10:16,870
Including the consultation fee
171
00:10:16,870 --> 00:10:18,520
for the Seven-Leaf Fungus last time,
172
00:10:18,520 --> 00:10:19,790
Huo Zhanbai owes Apothecary Valley
173
00:10:19,790 --> 00:10:21,390
a total of 200,000 in consultation fees,
174
00:10:21,390 --> 00:10:22,990
plus three jars of Laughing at the World,
175
00:10:22,990 --> 00:10:24,750
as well as daily medication costs,
176
00:10:24,750 --> 00:10:25,950
food expenses, and lodging fees.
177
00:10:25,950 --> 00:10:27,480
The total sum amounts to...
178
00:10:28,660 --> 00:10:30,350
Are the money and the gold hairpin not enough?
179
00:10:30,350 --> 00:10:31,410
Right. Not enough.
180
00:10:32,710 --> 00:10:34,570
How much does Seven actually owe?
181
00:10:38,070 --> 00:10:40,030
Mr. Xia, please sign here.
182
00:10:40,190 --> 00:10:41,470
This way, Seven's debt
183
00:10:41,810 --> 00:10:43,340
will be transferred to you.
184
00:10:44,450 --> 00:10:45,010
Sign?
185
00:10:57,730 --> 00:10:59,560
It seems Seven was right.
186
00:11:00,390 --> 00:11:02,390
I failed to see through
187
00:11:02,390 --> 00:11:03,790
you after all, Chief Xue.
188
00:11:07,150 --> 00:11:08,440
But this doesn't mean
189
00:11:08,670 --> 00:11:10,120
I'll give up just like that.
190
00:11:10,120 --> 00:11:10,830
Chief Xue.
191
00:11:11,390 --> 00:11:12,030
See you.
192
00:12:07,630 --> 00:12:09,590
You're drinking alone, yet you've opened so many jars of wine.
193
00:12:09,590 --> 00:12:10,920
Can you finish them all?
194
00:12:14,870 --> 00:12:15,510
I can't.
195
00:12:16,550 --> 00:12:17,630
Why don't you, Chief Xue,
196
00:12:17,630 --> 00:12:18,690
join me for a drink?
197
00:12:19,780 --> 00:12:20,940
You opened the wine,
198
00:12:20,990 --> 00:12:22,630
so you should deal with it yourself.
199
00:12:22,630 --> 00:12:25,230
Then I'll have to take away what I can't finish.
200
00:12:26,240 --> 00:12:27,250
Your plotting
201
00:12:27,280 --> 00:12:28,740
is quite clever, isn't it?
202
00:12:31,900 --> 00:12:34,430
That depends on who you're comparing it with.
203
00:12:35,510 --> 00:12:36,110
Chief Xue.
204
00:12:37,270 --> 00:12:38,740
You've come at the right time.
205
00:12:38,740 --> 00:12:40,200
Taste this wine yourself.
206
00:12:40,630 --> 00:12:42,030
Why does it taste bitter?
207
00:12:42,680 --> 00:12:44,060
Could it be that since I haven't paid for the wine,
208
00:12:44,060 --> 00:12:44,890
your Apothecary Valley
209
00:12:44,890 --> 00:12:46,550
stopped serving me good wine?
210
00:12:46,740 --> 00:12:47,830
So you know
211
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
you haven't paid, Mr. Huo?
212
00:12:49,430 --> 00:12:51,070
You should be grateful to have any wine at all.
213
00:12:51,070 --> 00:12:52,730
Yet you're still being picky.
214
00:12:54,030 --> 00:12:56,430
That gold floral hairpin doesn't suit you.
215
00:12:58,420 --> 00:12:59,070
Is that so?
216
00:12:59,720 --> 00:13:00,850
But I think
217
00:13:00,880 --> 00:13:02,140
it suits me quite well.
218
00:13:07,230 --> 00:13:08,560
Gold material is gaudy.
219
00:13:08,990 --> 00:13:10,120
You deserve better.
220
00:13:12,030 --> 00:13:13,750
Then, Mr. Huo, do tell me
221
00:13:13,990 --> 00:13:15,120
what kind of hairpin
222
00:13:15,150 --> 00:13:16,140
would suit me.
223
00:13:32,350 --> 00:13:33,550
A white jade hairpin.
224
00:13:33,720 --> 00:13:36,120
As white as snow, as bright as clouds, and as lustrous as the moon.
225
00:13:36,120 --> 00:13:37,480
Natural yet not vulgar.
226
00:13:39,590 --> 00:13:41,920
Preferably in the shape of a plum blossom.
227
00:13:42,150 --> 00:13:43,350
Blooming in the cold,
228
00:13:43,510 --> 00:13:44,840
with its own integrity.
229
00:13:45,270 --> 00:13:46,930
The jade hairpin is polished,
230
00:13:47,190 --> 00:13:48,830
while the winter plum endures wind and snow.
231
00:13:48,830 --> 00:13:50,760
Both are elegant and noble things.
232
00:13:51,860 --> 00:13:52,520
Don't move.
233
00:14:05,340 --> 00:14:06,340
Now it's fitting.
234
00:14:11,870 --> 00:14:12,470
Seven.
235
00:14:13,990 --> 00:14:14,710
Chief Xue.
236
00:14:15,890 --> 00:14:17,030
You've opened so many jars of wine.
237
00:14:17,030 --> 00:14:18,190
Can you finish them all?
238
00:14:18,190 --> 00:14:19,590
I happen to be in the mood for some, too.
239
00:14:19,590 --> 00:14:20,520
Fourth Brother.
240
00:14:20,660 --> 00:14:21,730
It's getting late.
241
00:14:21,950 --> 00:14:23,190
You should go back and rest early.
242
00:14:23,190 --> 00:14:25,230
I'm not sleepy. If you want to leave, you go.
243
00:14:25,230 --> 00:14:27,690
I've never had a drink with Chief Xue before.
244
00:14:30,390 --> 00:14:31,110
Chief Xue!
245
00:14:35,190 --> 00:14:36,590
You want to drink, right?
246
00:14:36,620 --> 00:14:38,280
Let's go, I'll drink with you.
247
00:14:38,910 --> 00:14:39,570
Never mind.
248
00:14:39,750 --> 00:14:40,670
Let's go back and sleep.
249
00:14:40,670 --> 00:14:42,470
Weren't you not sleepy earlier?
250
00:14:43,100 --> 00:14:44,340
That was then.
251
00:14:44,370 --> 00:14:45,560
Chief Xue was still here earlier.
252
00:14:45,560 --> 00:14:47,090
How can it be the same as now?
253
00:14:59,470 --> 00:15:00,390
Look at you.
254
00:15:00,830 --> 00:15:01,990
There's good wine, but you don't want to drink it,
255
00:15:01,990 --> 00:15:03,990
insisting on drinking tea instead.
256
00:15:04,710 --> 00:15:05,750
As for tea,
257
00:15:05,870 --> 00:15:07,510
the more you drink, the more awake you become.
258
00:15:07,510 --> 00:15:08,910
But when it comes to wine,
259
00:15:08,950 --> 00:15:11,480
the more you drink, the more confused you get.
260
00:15:12,390 --> 00:15:13,270
By the way,
261
00:15:14,630 --> 00:15:15,260
you know
262
00:15:15,260 --> 00:15:16,670
the rules of Apothecary Valley.
263
00:15:16,670 --> 00:15:17,870
Except for patients,
264
00:15:17,870 --> 00:15:19,870
no one is allowed to stay overnight.
265
00:15:20,070 --> 00:15:20,750
You've been in the valley
266
00:15:20,750 --> 00:15:21,710
for a while now.
267
00:15:22,790 --> 00:15:24,190
When do you plan to leave?
268
00:15:25,240 --> 00:15:26,910
Chief Xue hasn't asked me to leave yet.
269
00:15:26,910 --> 00:15:28,370
Why are you in such a hurry?
270
00:15:28,790 --> 00:15:29,230
I...
271
00:15:32,150 --> 00:15:33,680
But now that you mention it,
272
00:15:33,910 --> 00:15:34,860
Chief Xue
273
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
has broken
274
00:15:36,390 --> 00:15:38,520
the valley's rules for me, hasn't she?
275
00:15:42,950 --> 00:15:43,950
What do you think?
276
00:15:45,190 --> 00:15:46,350
I think she has.
277
00:15:50,360 --> 00:15:51,290
I've had enough.
278
00:15:51,790 --> 00:15:52,670
If I drink too much,
279
00:15:52,670 --> 00:15:54,470
I won't be able to sleep at night.
280
00:15:55,750 --> 00:15:56,510
As for me,
281
00:15:57,150 --> 00:15:59,010
I can sleep no matter what I drink.
282
00:16:06,580 --> 00:16:07,520
Chief Xue.
283
00:16:18,630 --> 00:16:19,540
Chief Xue.
284
00:16:27,420 --> 00:16:28,350
Chief Xue.
285
00:16:41,310 --> 00:16:42,150
Chief Xue.
286
00:16:44,590 --> 00:16:45,790
You're so beautiful.
287
00:16:59,050 --> 00:16:59,730
Seven.
288
00:17:00,030 --> 00:17:01,150
How did I fall down?
289
00:17:09,270 --> 00:17:10,200
Fourth Brother.
290
00:17:10,349 --> 00:17:11,750
How did you get down there?
291
00:17:11,750 --> 00:17:12,670
I don't know.
292
00:17:15,160 --> 00:17:16,819
You must have had a nightmare.
293
00:17:18,109 --> 00:17:19,230
A nightmare?
294
00:17:20,750 --> 00:17:21,630
That can't be.
295
00:17:22,089 --> 00:17:23,819
I was dreaming about Chief Xue.
296
00:17:53,750 --> 00:17:55,350
Three catties and two taels.
297
00:18:08,350 --> 00:18:09,030
Chief.
298
00:18:09,440 --> 00:18:10,950
All this gold added together
299
00:18:10,950 --> 00:18:13,030
isn't enough for the 200,000 medical fee.
300
00:18:13,030 --> 00:18:14,190
Less than 200,000.
301
00:18:14,750 --> 00:18:15,590
Our Apothecary Valley's
302
00:18:15,590 --> 00:18:17,250
daily expenses for everyone,
303
00:18:17,470 --> 00:18:19,200
plus the expenses of us sending medicine and doing check-ups
304
00:18:19,200 --> 00:18:20,630
for the villagers nearby on the first and fifteenth of each month
305
00:18:20,630 --> 00:18:21,910
and every solar term,
306
00:18:22,190 --> 00:18:24,470
as well as the costs of running the orphanage,
307
00:18:24,470 --> 00:18:25,270
and the expenses of sending those
308
00:18:25,270 --> 00:18:26,070
grown children
309
00:18:26,070 --> 00:18:27,800
to school for their education.
310
00:18:27,920 --> 00:18:30,270
When you add it all up, it's not nearly enough.
311
00:18:30,270 --> 00:18:32,070
I knew the amount wasn't enough.
312
00:18:37,710 --> 00:18:38,230
Chief.
313
00:18:38,670 --> 00:18:40,470
This is said to be very valuable.
314
00:18:40,550 --> 00:18:41,310
Perhaps
315
00:18:41,330 --> 00:18:42,350
its value is comparable to that of
316
00:18:42,350 --> 00:18:44,350
the jade pendant on Mr. Xia's waist.
317
00:18:44,430 --> 00:18:45,670
Does Mr. Xia already know
318
00:18:45,670 --> 00:18:46,850
that all this gold has been used
319
00:18:46,850 --> 00:18:48,380
to pay off Mr. Seven's debt?
320
00:18:49,990 --> 00:18:51,270
I've already told him.
321
00:18:58,020 --> 00:18:58,680
Who's that?
322
00:19:00,650 --> 00:19:01,170
It's me.
323
00:19:11,590 --> 00:19:12,390
Good evening.
324
00:19:12,750 --> 00:19:14,350
Sorry to disturb you ladies.
325
00:19:15,070 --> 00:19:16,600
You've come at the right time.
326
00:19:16,600 --> 00:19:17,550
Your Fourth Brother has
327
00:19:17,550 --> 00:19:19,010
paid off part of your debt.
328
00:19:19,030 --> 00:19:20,070
From now on,
329
00:19:20,350 --> 00:19:21,880
you'll have two creditors.
330
00:19:23,160 --> 00:19:23,910
Great.
331
00:19:25,350 --> 00:19:26,410
That's wonderful.
332
00:19:26,710 --> 00:19:27,840
Why are you smiling?
333
00:19:28,870 --> 00:19:30,390
You're not...
334
00:19:32,270 --> 00:19:33,030
Not what?
335
00:19:33,880 --> 00:19:35,030
You're not
336
00:19:35,070 --> 00:19:36,370
thinking about smashing the pot since it's already cracked,
337
00:19:36,370 --> 00:19:38,630
are you? Giving yourself up completely?
338
00:19:39,110 --> 00:19:39,770
Indeed I am.
339
00:19:40,670 --> 00:19:42,730
Chief Xue, you're truly perceptive.
340
00:19:42,870 --> 00:19:44,350
I see the moon is bright and the breeze is cool.
341
00:19:44,350 --> 00:19:45,990
If we could drink under the moonlight,
342
00:19:45,990 --> 00:19:47,990
that would be even more delightful.
343
00:20:03,190 --> 00:20:03,990
Today's wine
344
00:20:04,670 --> 00:20:05,470
tastes right.
345
00:20:09,060 --> 00:20:10,190
Your alcohol tolerance
346
00:20:10,190 --> 00:20:11,670
is not what it used to be.
347
00:20:12,350 --> 00:20:13,230
You've only had a few sips,
348
00:20:13,230 --> 00:20:14,890
and you're already like this.
349
00:20:14,950 --> 00:20:15,680
This wine
350
00:20:16,030 --> 00:20:17,690
is clearly the same as before.
351
00:20:20,550 --> 00:20:21,350
Today's wine
352
00:20:21,860 --> 00:20:23,320
is especially delicious.
353
00:20:35,150 --> 00:20:35,840
Chief Xue.
354
00:20:36,790 --> 00:20:38,390
I've never asked you before.
355
00:20:38,510 --> 00:20:41,350
Why do you particularly love this Laughing at the World?
356
00:20:41,350 --> 00:20:43,350
When I was 14, I fell into an icy river
357
00:20:43,670 --> 00:20:44,730
and caught a chill.
358
00:20:45,190 --> 00:20:47,950
That's why my lungs have never been in good condition.
359
00:20:47,950 --> 00:20:49,150
The wine of Apothecary Valley
360
00:20:49,150 --> 00:20:50,710
is made with the finest medicinal ingredients,
361
00:20:50,710 --> 00:20:51,840
carefully crafted.
362
00:20:52,150 --> 00:20:54,010
Master had me drink a bottle daily
363
00:20:54,350 --> 00:20:55,630
to invigorate the blood, clear the meridians,
364
00:20:55,630 --> 00:20:57,630
warm the lungs, and dispel the cold.
365
00:20:59,640 --> 00:21:01,370
But that young man under the ice
366
00:21:01,590 --> 00:21:03,390
fell into the icy river with you.
367
00:21:16,830 --> 00:21:18,950
You probably rarely leave the valley, right?
368
00:21:18,950 --> 00:21:21,090
Given the chance, let me take you to the Central Plains
369
00:21:21,090 --> 00:21:22,550
to broaden your horizons,
370
00:21:22,630 --> 00:21:23,230
so you won't doubt
371
00:21:23,230 --> 00:21:24,760
my reputation as Mr. Seven.
372
00:21:26,290 --> 00:21:28,690
I originally came from the Central Plains.
373
00:21:30,270 --> 00:21:31,070
So there are also
374
00:21:31,070 --> 00:21:32,110
heroic figures like you in the Central Plains,
375
00:21:32,110 --> 00:21:33,030
Chief Xue.
376
00:21:34,790 --> 00:21:35,350
What?
377
00:21:36,350 --> 00:21:38,270
Trying to get information out of me?
378
00:21:38,270 --> 00:21:38,790
No.
379
00:21:40,430 --> 00:21:41,490
I just wanted to see
380
00:21:42,310 --> 00:21:44,510
if there's anything I can do to help you.
381
00:21:49,470 --> 00:21:50,430
Is it to repay the favor I did you
382
00:21:50,430 --> 00:21:51,890
in the White Cloud Palace?
383
00:21:53,910 --> 00:21:54,750
Do you think everyone in the world
384
00:21:54,750 --> 00:21:55,790
is like you,
385
00:21:56,190 --> 00:21:56,950
loving to have everything
386
00:21:56,950 --> 00:21:58,150
calculated clearly?
387
00:21:58,790 --> 00:22:00,270
I don't like owing others,
388
00:22:00,920 --> 00:22:02,520
nor do I like others owing me.
389
00:22:02,750 --> 00:22:04,950
You don't need to help me with anything.
390
00:22:04,990 --> 00:22:06,030
Just pay off the rest of
391
00:22:06,030 --> 00:22:07,190
the medical fees you owe Apothecary Valley
392
00:22:07,190 --> 00:22:08,310
in full.
393
00:22:09,430 --> 00:22:10,690
In Apothecary Valley,
394
00:22:10,870 --> 00:22:12,870
there are many people waiting to be fed.
395
00:22:12,870 --> 00:22:13,330
This...
396
00:22:19,790 --> 00:22:21,650
Since you're so greedy for money,
397
00:22:21,750 --> 00:22:22,230
why do you only treat
398
00:22:22,230 --> 00:22:23,360
ten patients a year?
399
00:22:24,240 --> 00:22:25,700
My body can't handle more.
400
00:22:26,270 --> 00:22:26,990
Besides,
401
00:22:27,710 --> 00:22:29,990
I don't like those people of the martial world.
402
00:22:29,990 --> 00:22:31,350
Those who waste their lives
403
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
on meaningless battles
404
00:22:32,990 --> 00:22:34,190
are not worth saving.
405
00:22:34,550 --> 00:22:35,630
I'd rather
406
00:22:36,670 --> 00:22:37,430
spend this time
407
00:22:37,430 --> 00:22:38,990
treating people with colds and fevers
408
00:22:38,990 --> 00:22:40,780
in nearby villages.
409
00:22:44,950 --> 00:22:45,680
Then,
410
00:22:46,720 --> 00:22:47,950
why did you save me?
411
00:22:52,290 --> 00:22:53,330
Well...
412
00:23:10,230 --> 00:23:11,990
Of course it was because your face
413
00:23:11,990 --> 00:23:14,050
still has some redeeming qualities.
414
00:23:14,910 --> 00:23:16,430
There are so many women in the valley.
415
00:23:16,430 --> 00:23:18,030
It's quite boring, isn't it?
416
00:23:27,990 --> 00:23:28,750
You and I have
417
00:23:28,760 --> 00:23:31,190
been through life and death together, haven't we?
418
00:23:31,190 --> 00:23:32,430
We haven't shared a drink yet.
419
00:23:31,750 --> 00:23:42,700
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
420
00:23:33,390 --> 00:23:33,830
Here.
421
00:23:37,070 --> 00:23:38,400
I prefer to drink alone.
422
00:23:43,860 --> 00:23:50,390
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
423
00:23:51,090 --> 00:23:56,230
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
424
00:23:56,920 --> 00:24:02,460
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
425
00:24:03,200 --> 00:24:09,560
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
426
00:24:10,120 --> 00:24:16,780
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
427
00:24:17,390 --> 00:24:22,630
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
428
00:24:34,700 --> 00:24:35,460
Huo Zhanbai.
429
00:24:38,590 --> 00:24:39,320
Huo Zhanbai?
430
00:24:48,600 --> 00:24:54,140
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
431
00:24:54,880 --> 00:25:01,250
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
432
00:25:01,800 --> 00:25:08,460
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
433
00:25:09,070 --> 00:25:13,890
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
434
00:25:15,260 --> 00:25:26,640
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
435
00:25:27,490 --> 00:25:34,100
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫
436
00:25:34,680 --> 00:25:39,510
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
437
00:25:50,960 --> 00:25:51,590
Why is Mr. Seven
438
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
lying here?
439
00:25:53,150 --> 00:25:53,770
Don't tell me
440
00:25:53,770 --> 00:25:55,170
he slept here last night.
441
00:26:10,760 --> 00:26:12,830
[Sword Sect]
442
00:26:11,990 --> 00:26:14,380
Years ago, all the major martial sects of the Central Plains
443
00:26:14,380 --> 00:26:16,580
joined forces to attack Yuan Yi Palace.
444
00:26:16,910 --> 00:26:19,350
The Seven Star Sword Formation led by Tiancheng
445
00:26:19,350 --> 00:26:21,410
played a crucial role in that battle.
446
00:26:21,910 --> 00:26:23,590
Now, Yuan Yi Palace has been hiding in
447
00:26:23,590 --> 00:26:25,510
West Kunlun for many years.
448
00:26:27,870 --> 00:26:29,230
How could Tiancheng
449
00:26:29,510 --> 00:26:31,030
be so foolish
450
00:26:31,150 --> 00:26:33,150
as to go to such an evil place?
451
00:26:33,350 --> 00:26:35,670
If it weren't for Yuan Yi Palace's coercion and enticement,
452
00:26:35,670 --> 00:26:38,130
Tiancheng wouldn't have ended up like this.
453
00:26:38,310 --> 00:26:39,770
I have come here this time,
454
00:26:39,870 --> 00:26:40,790
hoping that you
455
00:26:40,910 --> 00:26:42,070
can lend me a hand
456
00:26:42,590 --> 00:26:43,910
to thoroughly investigate this matter
457
00:26:43,910 --> 00:26:45,630
and find the real culprit, Chief.
458
00:26:45,630 --> 00:26:47,560
Actually, regarding this matter,
459
00:26:48,230 --> 00:26:50,400
I already have some clues.
460
00:26:50,830 --> 00:26:52,090
What clues do you have?
461
00:26:52,340 --> 00:26:53,030
Xingzhi.
462
00:26:54,830 --> 00:26:55,630
Chief Lin.
463
00:26:56,590 --> 00:26:57,650
Take a look at this.
464
00:26:59,710 --> 00:27:01,510
The Wuji Sect also got ambushed?
465
00:27:02,470 --> 00:27:03,510
The victim was also
466
00:27:03,510 --> 00:27:05,310
an important figure in the sect.
467
00:27:05,470 --> 00:27:07,070
Although Chief Leng of Wuji Sect
468
00:27:07,070 --> 00:27:08,710
escaped death,
469
00:27:09,230 --> 00:27:10,690
he was seriously injured.
470
00:27:11,110 --> 00:27:12,190
Judging from this,
471
00:27:12,680 --> 00:27:13,790
there must be someone behind the scenes
472
00:27:13,790 --> 00:27:14,710
systematically harming
473
00:27:14,710 --> 00:27:16,790
the martial artists of the Central Plains.
474
00:27:16,790 --> 00:27:17,990
Senior Qin Tiancheng
475
00:27:18,070 --> 00:27:20,670
was definitely not killed by Seventh Brother.
476
00:27:20,710 --> 00:27:21,390
I was rash
477
00:27:21,990 --> 00:27:23,030
in this matter.
478
00:27:24,510 --> 00:27:25,960
Regarding the matter of Zhanbai,
479
00:27:25,960 --> 00:27:28,160
Chief Lin, you needn't take it to heart.
480
00:27:28,390 --> 00:27:31,190
He took your sect's sacred Azure Phoenix Flower without asking for your permission,
481
00:27:31,190 --> 00:27:33,030
so he deserves to suffer a bit.
482
00:27:33,710 --> 00:27:36,040
However, regarding Tiancheng's murder,
483
00:27:36,140 --> 00:27:37,510
in my opinion,
484
00:27:38,030 --> 00:27:38,910
it may be
485
00:27:39,500 --> 00:27:41,420
related to Yuan Yi Palace.
486
00:27:43,950 --> 00:27:46,010
According to reliable information,
487
00:27:46,450 --> 00:27:48,350
Chang Wujue seemed to have only
488
00:27:48,390 --> 00:27:50,590
sent out Miao Huo,
489
00:27:50,790 --> 00:27:52,920
but in fact, there was another person.
490
00:27:53,820 --> 00:27:55,620
The Asura Field in Yuan Yi Palace
491
00:27:55,990 --> 00:27:57,150
is where Chang Wujue
492
00:27:57,170 --> 00:27:58,530
trains assassins.
493
00:27:59,070 --> 00:28:00,590
The Five Sages by his side
494
00:28:00,610 --> 00:28:01,960
all come from there.
495
00:28:02,950 --> 00:28:04,870
A few years ago, there appeared
496
00:28:05,030 --> 00:28:06,750
a so-called once-in-a-century
497
00:28:06,750 --> 00:28:08,950
top assassin, named Eye.
498
00:28:09,270 --> 00:28:11,710
If Zhanbai had already lured Miao Huo
499
00:28:11,710 --> 00:28:13,510
to a secluded alley at that time,
500
00:28:13,870 --> 00:28:15,970
then the real culprit who impersonated Zhanbai
501
00:28:15,970 --> 00:28:18,280
and murdered Tiancheng
502
00:28:18,910 --> 00:28:20,270
is very likely to be Eye.
503
00:28:22,070 --> 00:28:23,270
You're right, Chief.
504
00:28:24,150 --> 00:28:25,670
The Seven Star Sword Formation
505
00:28:25,670 --> 00:28:28,130
is the foundation of our White Cloud Palace.
506
00:28:28,550 --> 00:28:29,750
With Tiancheng dead,
507
00:28:30,030 --> 00:28:31,960
the Seven Star Sword Formation...
508
00:28:32,460 --> 00:28:33,950
Those scoundrels from Yuan Yi Palace
509
00:28:33,950 --> 00:28:35,950
are truly cunning and treacherous.
510
00:28:36,790 --> 00:28:38,270
I must storm West Kunlun
511
00:28:39,110 --> 00:28:40,770
and grind their bones to dust.
512
00:28:41,470 --> 00:28:44,190
Chief Lin, please be patient.
513
00:28:45,630 --> 00:28:47,830
This is merely my speculation.
514
00:28:48,190 --> 00:28:49,270
For so many years,
515
00:28:49,430 --> 00:28:51,870
Yuan Yi Palace has never invaded the Central Plains.
516
00:28:51,870 --> 00:28:54,070
If this was truly done by Yuan Yi Palace,
517
00:28:54,350 --> 00:28:56,810
then they must have planned it meticulously
518
00:28:56,830 --> 00:28:58,630
to make sure it was impeccable.
519
00:29:00,630 --> 00:29:02,630
Therefore, we must not act rashly.
520
00:29:02,990 --> 00:29:05,450
We need to carefully consider our next move.
521
00:29:05,630 --> 00:29:07,790
What you said is absolutely right, Chief.
522
00:29:07,790 --> 00:29:08,340
Chief.
523
00:29:08,970 --> 00:29:10,430
Do you have any good plans?
524
00:29:11,790 --> 00:29:13,470
This requires all the righteous martial sects
525
00:29:13,470 --> 00:29:14,630
to work together
526
00:29:14,790 --> 00:29:16,070
and unite as one.
527
00:29:16,590 --> 00:29:18,190
Chief Qiushui of the Celestial Alp Sect
528
00:29:18,190 --> 00:29:19,320
is highly respected
529
00:29:19,710 --> 00:29:22,170
and has great prestige in the martial world.
530
00:29:23,270 --> 00:29:23,990
Xingzhi.
531
00:29:24,140 --> 00:29:25,360
When Qianyu is back,
532
00:29:25,390 --> 00:29:26,030
you two make a quick run
533
00:29:26,030 --> 00:29:27,590
to the Celestial Alp Sect
534
00:29:27,670 --> 00:29:29,730
and invite Chief Qiushui to come here and discuss
535
00:29:29,730 --> 00:29:30,990
our countermeasures.
536
00:29:31,510 --> 00:29:31,960
Yes.
537
00:29:40,950 --> 00:29:41,890
The martial world
538
00:29:41,890 --> 00:29:44,050
has been peaceful for many years.
539
00:29:44,430 --> 00:29:45,400
I'm afraid
540
00:29:46,510 --> 00:29:48,470
another bloodshed
541
00:29:50,070 --> 00:29:52,140
is about to take place.
542
00:31:26,990 --> 00:31:27,990
Doctrine Leader.
543
00:31:28,230 --> 00:31:29,230
Doctrine Leader.
544
00:31:56,270 --> 00:31:57,270
Doctrine Leader.
545
00:31:59,230 --> 00:32:00,190
You're back.
546
00:32:00,500 --> 00:32:02,310
I failed to keep you safe, Doctrine Leader.
547
00:32:02,310 --> 00:32:04,310
Please punish me, Doctrine Leader.
548
00:32:04,620 --> 00:32:05,880
This is not your fault.
549
00:32:06,430 --> 00:32:07,750
I was too eager
550
00:32:07,830 --> 00:32:09,160
and practiced on my own.
551
00:32:09,870 --> 00:32:11,710
If you hadn't returned in time,
552
00:32:12,440 --> 00:32:14,230
I might have gone berserk.
553
00:32:16,670 --> 00:32:18,690
It seems that to break through the ninth level
554
00:32:18,690 --> 00:32:20,910
of the Iron Horse Glacier mental technique,
555
00:32:20,910 --> 00:32:21,750
your Spring Breeze technique
556
00:32:21,750 --> 00:32:22,870
is indispensable.
557
00:32:24,790 --> 00:32:26,910
I'm willing to always be by your side, Doctrine Leader.
558
00:32:26,910 --> 00:32:28,150
I'm at your disposal.
559
00:33:12,110 --> 00:33:12,910
Mr. Seven.
560
00:33:12,950 --> 00:33:14,480
Do you feel any discomfort?
561
00:33:15,070 --> 00:33:16,110
I feel very good.
562
00:33:17,030 --> 00:33:18,030
I'm ready to set out
563
00:33:18,030 --> 00:33:19,290
and find the next herb.
564
00:33:28,870 --> 00:33:29,430
Hold it.
565
00:33:32,010 --> 00:33:32,940
If you can hold it
566
00:33:32,950 --> 00:33:34,030
for 30 minutes,
567
00:33:34,350 --> 00:33:36,010
I'll let you leave the valley.
568
00:33:43,150 --> 00:33:43,810
No problem.
569
00:33:44,470 --> 00:33:45,150
Right hand.
570
00:35:13,750 --> 00:35:14,510
I'll just
571
00:35:14,830 --> 00:35:16,690
take medicine for a few more days.
572
00:35:17,070 --> 00:35:18,130
It's not a problem.
573
00:35:18,710 --> 00:35:19,440
Shuang Hong.
574
00:35:19,590 --> 00:35:20,990
Give him a few more doses of medicine
575
00:35:20,990 --> 00:35:22,850
according to this prescription.
576
00:35:31,670 --> 00:35:32,310
Chief!
577
00:35:33,190 --> 00:35:33,750
Chief!
578
00:35:33,870 --> 00:35:35,230
Go to the Winter Hall and have a look.
579
00:35:35,230 --> 00:35:36,760
Mr. Xia made a huge mistake.
580
00:35:39,320 --> 00:35:40,590
These peonies are medicinal herbs.
581
00:35:40,590 --> 00:35:42,190
Why did you pull them all out?
582
00:35:43,310 --> 00:35:44,110
Miss Feng Lyu.
583
00:35:44,630 --> 00:35:46,750
I didn't know they were used for medicine.
584
00:35:46,750 --> 00:35:49,230
I just thought they looked pretty, so I picked them.
585
00:35:49,230 --> 00:35:49,930
How much are they worth?
586
00:35:49,930 --> 00:35:50,510
I'll pay.
587
00:35:50,870 --> 00:35:52,470
We were going to decoct medicine with the peonies.
588
00:35:52,470 --> 00:35:54,530
Can money be used to decoct medicine?
589
00:35:54,630 --> 00:35:56,270
This is indeed my fault.
590
00:35:56,470 --> 00:35:58,000
I'll make amends, alright?
591
00:36:00,710 --> 00:36:01,310
Chief Xue.
592
00:36:01,470 --> 00:36:02,070
Chief.
593
00:36:02,580 --> 00:36:03,950
Since you want to make amends,
594
00:36:03,950 --> 00:36:05,280
don't just stand there.
595
00:36:06,590 --> 00:36:08,320
Whatever you order, Chief Xue.
596
00:36:09,470 --> 00:36:11,270
Since Mr. Xia has caused trouble,
597
00:36:11,270 --> 00:36:12,270
you two brothers,
598
00:36:12,270 --> 00:36:13,830
go and pick some herbs
599
00:36:14,030 --> 00:36:15,100
to make up for it.
600
00:36:16,030 --> 00:36:17,110
It was Fourth Brother's fault.
601
00:36:17,110 --> 00:36:18,770
What does it have to do with me?
602
00:36:18,870 --> 00:36:19,670
Have you forgotten
603
00:36:19,670 --> 00:36:21,530
how much you owe for medical fees?
604
00:36:22,470 --> 00:36:23,530
I'm still injured.
605
00:36:23,670 --> 00:36:24,710
Your shoulder is injured,
606
00:36:24,710 --> 00:36:25,800
but your legs are fine.
607
00:36:25,800 --> 00:36:26,530
Walking more
608
00:36:26,630 --> 00:36:27,890
will help you recover.
609
00:36:29,630 --> 00:36:31,020
Don't come back to the valley
610
00:36:31,020 --> 00:36:33,220
until you fill your baskets with herbs.
611
00:36:47,190 --> 00:36:47,950
Seven.
612
00:36:48,590 --> 00:36:50,140
Are you sure this is the right path?
613
00:36:50,140 --> 00:36:51,400
Can we find herbs here?
614
00:36:51,790 --> 00:36:53,190
There's a grove up ahead.
615
00:36:53,270 --> 00:36:54,470
Let's go check there.
616
00:36:57,110 --> 00:36:59,510
I just thought I'd pick a bouquet of flowers
617
00:36:59,910 --> 00:37:01,430
to give to Chief Xue
618
00:37:01,450 --> 00:37:02,860
as soon as she came out of her room.
619
00:37:02,860 --> 00:37:03,730
I didn't expect
620
00:37:03,840 --> 00:37:05,100
to cause such trouble.
621
00:37:06,070 --> 00:37:07,600
On this land of ice and snow,
622
00:37:07,990 --> 00:37:09,920
where can I possibly find flowers?
623
00:37:11,030 --> 00:37:11,960
Fourth Brother.
624
00:37:12,710 --> 00:37:14,150
Even if you picked flowers,
625
00:37:14,150 --> 00:37:15,810
Chief Xue wouldn't like them.
626
00:37:16,420 --> 00:37:17,230
So I advise you
627
00:37:17,260 --> 00:37:18,990
to stop this matter right here.
628
00:37:19,510 --> 00:37:20,840
What matter do you mean?
629
00:37:23,390 --> 00:37:24,920
Trying to please Chief Xue.
630
00:37:25,750 --> 00:37:26,350
Why?
631
00:37:27,270 --> 00:37:28,330
You don't know her.
632
00:37:29,230 --> 00:37:30,150
That woman
633
00:37:30,750 --> 00:37:32,080
has her own principles.
634
00:37:32,510 --> 00:37:34,710
Her likes and dislikes are unpredictable, and her temper is odd.
635
00:37:34,710 --> 00:37:36,230
It's very hard to please her.
636
00:37:36,230 --> 00:37:36,830
Moreover,
637
00:37:37,700 --> 00:37:39,270
she doesn't always say what she means.
638
00:37:39,270 --> 00:37:40,590
She often says one thing
639
00:37:40,590 --> 00:37:41,750
but does another.
640
00:37:48,070 --> 00:37:49,130
Most importantly,
641
00:37:49,710 --> 00:37:51,380
she's too willful and arbitrary.
642
00:37:51,380 --> 00:37:53,840
She's not suitable for you, Fourth Brother.
643
00:37:56,270 --> 00:37:57,430
All these years,
644
00:37:57,550 --> 00:37:59,310
you should've spent most of your time
645
00:37:59,310 --> 00:38:01,230
traveling outside to find herbs, right?
646
00:38:01,230 --> 00:38:02,710
Why do you seem
647
00:38:03,140 --> 00:38:04,540
to know Chief Xue so well?
648
00:38:05,150 --> 00:38:07,210
We haven't spent much time together,
649
00:38:07,670 --> 00:38:09,470
but we've been through some life-and-death situations.
650
00:38:09,470 --> 00:38:12,330
Naturally, I've gained some understanding of her.
651
00:38:13,100 --> 00:38:14,760
But the Chief Xue in your eyes
652
00:38:14,790 --> 00:38:16,110
is very different from
653
00:38:16,230 --> 00:38:17,070
the one I know.
654
00:38:17,710 --> 00:38:18,670
Just this time,
655
00:38:18,710 --> 00:38:20,350
when White Cloud Palace chased us to Apothecary Valley,
656
00:38:20,350 --> 00:38:21,500
what Chief Xue did
657
00:38:21,670 --> 00:38:23,150
shows that she is someone
658
00:38:23,310 --> 00:38:25,040
who values reason and loyalty.
659
00:38:26,910 --> 00:38:27,840
Fourth Brother.
660
00:38:28,030 --> 00:38:29,890
Why can't you listen to my advice?
661
00:38:30,190 --> 00:38:31,070
What a fool.
662
00:38:32,070 --> 00:38:33,530
Who are you calling a fool?
663
00:38:34,510 --> 00:38:35,150
Seven.
664
00:38:35,950 --> 00:38:36,630
Do you know
665
00:38:36,670 --> 00:38:38,130
when the iron tree blooms?
666
00:38:38,310 --> 00:38:39,110
The iron tree?
667
00:38:42,610 --> 00:38:44,710
During my years of traveling in the martial world,
668
00:38:44,710 --> 00:38:45,830
I've indeed seen
669
00:38:46,070 --> 00:38:47,110
many iron trees.
670
00:38:47,950 --> 00:38:49,630
Some bloom in summer,
671
00:38:49,910 --> 00:38:51,350
while others bloom in autumn.
672
00:38:51,350 --> 00:38:52,150
Depending on their location,
673
00:38:52,150 --> 00:38:54,010
they bloom in different seasons.
674
00:38:55,270 --> 00:38:57,400
You're really a blockhead in romance.
675
00:38:58,790 --> 00:38:59,750
In that case,
676
00:38:59,910 --> 00:39:02,110
I'll return to the Sword Sect tomorrow.
677
00:39:05,440 --> 00:39:07,440
You... You're giving up so quickly?
678
00:39:08,030 --> 00:39:09,350
You've been trying to persuade me for such a long time.
679
00:39:09,350 --> 00:39:10,480
If I still don't take your advice,
680
00:39:10,480 --> 00:39:12,480
wouldn't that be insensitive of me?
681
00:39:13,430 --> 00:39:14,660
I'll go over there to look for herbs
682
00:39:14,660 --> 00:39:17,790
and take another good look at the scenery in this valley.
683
00:39:21,840 --> 00:39:23,300
A blockhead in romance...
684
00:39:23,950 --> 00:39:25,010
Was that an insult?
685
00:39:45,560 --> 00:39:46,230
Xiao Jing.
686
00:39:46,870 --> 00:39:47,470
Come here.
687
00:39:53,470 --> 00:39:54,190
Chief.
688
00:39:54,580 --> 00:39:55,910
The tea from the snowy mountain
689
00:39:55,910 --> 00:39:57,630
is indeed more crisp and refreshing.
690
00:39:57,630 --> 00:39:58,190
Is it?
691
00:39:58,670 --> 00:40:00,400
I didn't taste any difference.
692
00:40:02,830 --> 00:40:04,890
It seems you ladies are in a good mood.
693
00:40:04,910 --> 00:40:05,630
Mr. Huo.
694
00:40:07,510 --> 00:40:09,150
Chief Xue, please take a good look.
695
00:40:09,150 --> 00:40:10,470
Is this basket of medicinal herbs
696
00:40:10,470 --> 00:40:11,930
enough to pay off the debt?
697
00:40:12,790 --> 00:40:14,390
The quantity is sufficient,
698
00:40:14,390 --> 00:40:16,590
but it still depends on quality.
699
00:40:26,430 --> 00:40:27,360
Miss Xiao Cheng.
700
00:40:28,340 --> 00:40:30,000
Please give me a cup of hot tea.
701
00:40:30,190 --> 00:40:30,750
Chief?
702
00:40:32,030 --> 00:40:32,690
Five taels.
703
00:40:33,350 --> 00:40:33,850
Five taels.
704
00:40:33,850 --> 00:40:34,280
No.
705
00:40:34,550 --> 00:40:35,270
Ten taels.
706
00:40:35,870 --> 00:40:36,470
Ten taels.
707
00:40:39,230 --> 00:40:40,360
Ten taels it is then.
708
00:40:40,950 --> 00:40:41,810
Put it on my tab.
709
00:40:45,630 --> 00:40:46,360
Three taels?
710
00:40:46,830 --> 00:40:48,510
I, the fourth disciple of the Sword Sect,
711
00:40:48,510 --> 00:40:49,950
the only son of the Huashan Sect Leader,
712
00:40:49,950 --> 00:40:50,970
known in the martial world as
713
00:40:50,970 --> 00:40:52,510
White Feather Sword, Xia Qianyu,
714
00:40:52,510 --> 00:40:53,070
worked so hard
715
00:40:53,070 --> 00:40:54,310
gathering herbs for four hours,
716
00:40:54,310 --> 00:40:55,590
and they're only worth three taels?
717
00:40:55,590 --> 00:40:56,390
Indeed.
718
00:40:56,410 --> 00:40:57,670
Who would have thought
719
00:40:57,750 --> 00:40:59,100
that the fourth disciple of the Sword Sect,
720
00:40:59,100 --> 00:41:00,490
the only son of the Huashan Sect Leader,
721
00:41:00,490 --> 00:41:01,430
known in the martial world as
722
00:41:01,430 --> 00:41:02,880
White Feather Sword, Xia Qianyu,
723
00:41:02,880 --> 00:41:03,880
Young Master Xia,
724
00:41:03,950 --> 00:41:05,550
worked hard for four hours
725
00:41:05,630 --> 00:41:07,490
and gathered only useless weeds?
726
00:41:07,510 --> 00:41:08,670
Only a few are actually useful,
727
00:41:08,670 --> 00:41:09,800
and it takes my discerning eyes
728
00:41:09,800 --> 00:41:11,130
to pick them out for you.
729
00:41:11,310 --> 00:41:13,240
Three taels is actually generous.
730
00:41:14,470 --> 00:41:15,200
Three taels?
731
00:41:15,530 --> 00:41:16,320
When I drink outside,
732
00:41:16,320 --> 00:41:17,270
I casually give the servants tips
733
00:41:17,270 --> 00:41:18,530
more than this amount.
734
00:41:25,030 --> 00:41:26,360
Chief, dinner is ready.
735
00:41:26,470 --> 00:41:27,190
Time to eat.
736
00:41:36,190 --> 00:41:37,320
Tomorrow, I'll send a letter
737
00:41:37,320 --> 00:41:37,990
to my father,
738
00:41:37,990 --> 00:41:40,120
asking him to send a cart of herbs here.
739
00:41:42,430 --> 00:41:43,000
Seven.
740
00:41:44,550 --> 00:41:45,190
Stop eating.
741
00:41:45,190 --> 00:41:46,550
Come on, let's go back to our room.
742
00:41:46,550 --> 00:41:47,580
The sweet potatoes are freshly baked.
743
00:41:47,580 --> 00:41:48,150
They're still hot.
744
00:41:48,150 --> 00:41:48,990
And they're free.
745
00:41:48,990 --> 00:41:50,070
I have something important to talk to you.
746
00:41:50,070 --> 00:41:50,600
Let's go.
747
00:41:51,470 --> 00:41:52,030
I'll get one for you.
748
00:41:52,030 --> 00:41:52,960
I don't want any.
749
00:41:54,760 --> 00:41:55,820
Sit down. Sit down.
750
00:41:55,950 --> 00:41:57,230
What's so urgent?
751
00:41:58,710 --> 00:42:00,310
You seem to be in such a hurry.
752
00:42:02,810 --> 00:42:03,470
No, thanks.
753
00:42:03,710 --> 00:42:04,910
After we parted ways,
754
00:42:05,060 --> 00:42:06,390
do you know where I went?
755
00:42:08,270 --> 00:42:09,920
I went to the back of the mountain.
756
00:42:09,920 --> 00:42:10,590
At the back of the mountain,
757
00:42:10,590 --> 00:42:11,990
there are many cenotaphs standing.
758
00:42:11,990 --> 00:42:12,990
Did you know that?
759
00:42:14,190 --> 00:42:14,910
In this desolate mountain,
760
00:42:14,910 --> 00:42:16,640
it's normal to have cenotaphs.
761
00:42:17,150 --> 00:42:18,550
But what if the cenotaphs are
762
00:42:18,550 --> 00:42:20,010
for over a hundred people?
763
00:42:21,950 --> 00:42:23,510
Besides, the person who set those cenotaphs up
764
00:42:23,510 --> 00:42:24,470
was Chief Xue.
765
00:42:27,870 --> 00:42:29,910
On New Year's Eve of the fourth year of Huijia,
766
00:42:29,910 --> 00:42:31,350
over a hundred villagers
767
00:42:31,470 --> 00:42:33,150
all died on the same day.
768
00:42:33,670 --> 00:42:35,270
There must be something fishy about this.
769
00:42:35,270 --> 00:42:36,030
I think
770
00:42:36,430 --> 00:42:37,760
you should go and check.
771
00:42:37,990 --> 00:42:38,710
Maybe we
772
00:42:38,710 --> 00:42:39,770
can be of some help.
773
00:43:15,620 --> 00:43:16,430
127 villagers
774
00:43:16,430 --> 00:43:18,110
of Mo Family Village
775
00:43:18,750 --> 00:43:21,550
died on New Year's Eve of the fourth year of Huijia.
776
00:43:22,710 --> 00:43:24,440
Respectfully set up by Xue Ziye
777
00:43:24,990 --> 00:43:27,320
in mid-spring of the fifth year of Huijia.
778
00:43:27,790 --> 00:43:28,850
Mo Family Village?
779
00:43:29,920 --> 00:43:30,710
Is this the village where Chief Xue
780
00:43:30,710 --> 00:43:32,230
used to live?
781
00:43:36,640 --> 00:43:37,950
[Mo Family Village]
782
00:43:45,710 --> 00:43:47,150
Such an atrocious crime.
783
00:43:47,830 --> 00:43:49,550
Who could have committed it?
48716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.