Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:20,820
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,210 --> 00:02:01,600
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
[Episode 8]
4
00:02:08,310 --> 00:02:09,229
In a few days,
5
00:02:09,270 --> 00:02:10,870
it will be the New Year festival.
6
00:02:10,870 --> 00:02:11,670
If Mr. Huo
7
00:02:11,670 --> 00:02:12,790
is not in a hurry to leave,
8
00:02:12,790 --> 00:02:14,230
we could still have dumplings together.
9
00:02:14,230 --> 00:02:14,890
That's right,
10
00:02:14,890 --> 00:02:16,320
there are still four herbs to collect anyway.
11
00:02:16,320 --> 00:02:17,630
A few more days won't make a difference.
12
00:02:17,630 --> 00:02:18,710
With one more person,
13
00:02:18,710 --> 00:02:20,210
we can have a few more delicious dishes.
14
00:02:20,210 --> 00:02:21,870
You're just thinking about food,
15
00:02:21,870 --> 00:02:23,670
how could you understand his anxiety?
16
00:02:23,670 --> 00:02:24,470
Haste makes waste,
17
00:02:24,470 --> 00:02:26,270
you can't eat hot tofu in a hurry.
18
00:02:26,750 --> 00:02:27,910
I hope Mr. Huo
19
00:02:28,050 --> 00:02:29,610
can find the next herb soon.
20
00:02:29,829 --> 00:02:31,070
That's hard to say.
21
00:02:31,280 --> 00:02:32,670
He said he was going to Yangzhou.
22
00:02:32,670 --> 00:02:34,720
I've heard Yangzhou is a world of splendor.
23
00:02:34,720 --> 00:02:35,829
What if he goes there,
24
00:02:35,829 --> 00:02:37,390
gets dazzled by the splendor,
25
00:02:37,390 --> 00:02:38,670
and loses interest in searching for the herbs?
26
00:02:38,670 --> 00:02:41,070
He's not one to indulge in worldly pleasures.
27
00:02:41,070 --> 00:02:42,600
He certainly won't do that.
28
00:02:42,630 --> 00:02:43,240
Chief.
29
00:02:44,650 --> 00:02:46,180
But obtaining the next herb
30
00:02:47,050 --> 00:02:48,250
is indeed difficult.
31
00:02:49,070 --> 00:02:50,630
When we got the previous herb,
32
00:02:50,630 --> 00:02:51,750
it was while Jing
33
00:02:51,790 --> 00:02:53,910
happened to be away from the Moon Sect.
34
00:02:53,910 --> 00:02:55,370
Though it was a close call,
35
00:02:55,470 --> 00:02:57,329
there was still a glimmer of luck.
36
00:02:58,470 --> 00:03:00,680
I'm afraid that getting this second herb
37
00:03:00,680 --> 00:03:02,410
will be even more challenging.
38
00:03:09,430 --> 00:03:10,110
Silly bird,
39
00:03:10,730 --> 00:03:12,610
your master has already left the valley.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,810
Why did you come back?
41
00:03:33,680 --> 00:03:34,230
Chief,
42
00:03:34,430 --> 00:03:35,910
what did Mr. Seven write?
43
00:03:39,150 --> 00:03:40,950
Determination is like a crutch,
44
00:03:41,110 --> 00:03:43,190
helping one break through wind and snow.
45
00:03:43,190 --> 00:03:44,550
That day, in my haste,
46
00:03:44,910 --> 00:03:47,180
I falsely claimed this branch was a hairpin,
47
00:03:47,180 --> 00:03:49,960
which allowed us to break through the storm together and return.
48
00:03:49,960 --> 00:03:51,090
I carved this branch
49
00:03:51,430 --> 00:03:52,430
as an apology
50
00:03:53,110 --> 00:03:55,110
and as mutual encouragement for us.
51
00:03:55,190 --> 00:03:55,920
From: Seven.
52
00:03:56,590 --> 00:03:57,430
So that day,
53
00:03:58,140 --> 00:04:00,140
he was carving wood in the courtyard
54
00:04:00,710 --> 00:04:01,790
for this.
55
00:04:15,910 --> 00:04:17,510
His knife skills are not bad,
56
00:04:17,660 --> 00:04:18,990
albeit a little clumsy.
57
00:05:17,950 --> 00:05:18,950
That should be about right.
58
00:05:18,950 --> 00:05:19,610
Take a look.
59
00:05:19,910 --> 00:05:20,670
It's quite good.
60
00:05:20,670 --> 00:05:21,330
Innkeeper,
61
00:05:22,190 --> 00:05:23,560
please help me refill the wine.
62
00:05:23,560 --> 00:05:24,090
Alright.
63
00:05:26,310 --> 00:05:27,070
Young hero!
64
00:05:27,510 --> 00:05:28,670
Do you remember me?
65
00:05:29,110 --> 00:05:30,240
The kite, remember?
66
00:05:30,390 --> 00:05:31,190
Of course I do.
67
00:05:31,410 --> 00:05:32,409
How have you been?
68
00:05:33,510 --> 00:05:34,510
My dear, come here.
69
00:05:34,510 --> 00:05:35,030
Look,
70
00:05:35,150 --> 00:05:36,080
look who's here.
71
00:05:36,590 --> 00:05:38,050
Isn't this the young hero?
72
00:05:38,590 --> 00:05:39,250
Young hero,
73
00:05:39,830 --> 00:05:40,890
my surname is Meng.
74
00:05:41,150 --> 00:05:42,680
I'm a few years older than you.
75
00:05:42,680 --> 00:05:43,350
From now on,
76
00:05:43,420 --> 00:05:44,700
let's not be so formal.
77
00:05:44,909 --> 00:05:46,510
You can call me Brother Meng.
78
00:05:47,270 --> 00:05:49,070
Then I'll respectfully comply.
79
00:05:49,070 --> 00:05:49,870
Brother Meng.
80
00:05:50,240 --> 00:05:51,170
Sister-in-law.
81
00:05:51,210 --> 00:05:51,830
See?
82
00:05:51,850 --> 00:05:54,390
The young hero is indeed a straightforward person.
83
00:05:54,390 --> 00:05:55,190
Brother Meng.
84
00:05:55,510 --> 00:05:56,300
Don't call me
85
00:05:56,300 --> 00:05:57,190
"young hero" anymore.
86
00:05:57,190 --> 00:05:58,030
My surname is Huo.
87
00:05:58,030 --> 00:05:58,960
Just call me Huo.
88
00:05:59,950 --> 00:06:00,270
Huo.
89
00:06:00,430 --> 00:06:01,390
Huo.
90
00:06:02,180 --> 00:06:02,590
Alright.
91
00:06:02,590 --> 00:06:02,990
Okay.
92
00:06:03,430 --> 00:06:04,030
Look,
93
00:06:04,350 --> 00:06:05,190
we're already
94
00:06:05,190 --> 00:06:06,580
addressing each other as brothers.
95
00:06:06,580 --> 00:06:07,270
So today,
96
00:06:07,430 --> 00:06:08,910
you must stay for a drink.
97
00:06:09,430 --> 00:06:10,230
Brother Meng,
98
00:06:10,590 --> 00:06:12,150
I'm really in a hurry to get going.
99
00:06:12,150 --> 00:06:13,070
After I fill up my wine,
100
00:06:13,070 --> 00:06:13,930
I have to leave.
101
00:06:14,830 --> 00:06:16,190
Look, it's already getting dark.
102
00:06:16,190 --> 00:06:17,590
The road is dangerous at night.
103
00:06:17,590 --> 00:06:18,310
A small delay wouldn't hurt,
104
00:06:18,310 --> 00:06:19,310
would it?
105
00:06:20,390 --> 00:06:21,270
You haven't tried
106
00:06:21,270 --> 00:06:22,800
my wife's cooking yet, have you?
107
00:06:22,800 --> 00:06:23,380
That's right.
108
00:06:23,380 --> 00:06:24,750
You absolutely can't leave.
109
00:06:24,750 --> 00:06:25,350
That's right.
110
00:06:25,350 --> 00:06:26,080
You can't go.
111
00:06:27,630 --> 00:06:29,230
Then I'll be imposing on you.
112
00:06:34,710 --> 00:06:35,670
This Seven
113
00:06:36,590 --> 00:06:38,190
not only stole our Moon Sect's sacred object
114
00:06:38,190 --> 00:06:39,860
but also left the ancient tomb in this state.
115
00:06:39,860 --> 00:06:41,260
Chief, please calm down.
116
00:06:44,750 --> 00:06:45,350
Oh, right.
117
00:06:45,840 --> 00:06:46,510
I asked you to find
118
00:06:46,510 --> 00:06:47,909
records about the Mo Family Village.
119
00:06:47,909 --> 00:06:49,170
Did you find anything?
120
00:06:49,750 --> 00:06:50,950
I did find something,
121
00:06:51,350 --> 00:06:52,000
but...
122
00:06:54,270 --> 00:06:55,730
Chief, please take a look.
123
00:07:00,380 --> 00:07:02,040
How could this have happened?
124
00:07:02,350 --> 00:07:03,170
The bamboo scroll fell into
125
00:07:03,170 --> 00:07:05,110
the pool next to the Seven-Leaf Fungus
126
00:07:05,110 --> 00:07:06,110
and was corroded.
127
00:07:08,710 --> 00:07:09,390
How am I supposed to
128
00:07:09,390 --> 00:07:10,590
explain this to Ziye?
129
00:07:12,350 --> 00:07:13,830
If I may be so bold,
130
00:07:14,350 --> 00:07:15,590
may I know why you're
131
00:07:15,610 --> 00:07:18,810
suddenly investigating the Mo Family Village incident?
132
00:07:19,950 --> 00:07:22,280
When the Mo Family Village was massacred,
133
00:07:22,350 --> 00:07:24,360
our sect's unique arsenopyrite was found there.
134
00:07:24,360 --> 00:07:26,010
Our sect didn't participate in the massacre,
135
00:07:26,010 --> 00:07:27,940
so why did the poison appear there?
136
00:07:27,950 --> 00:07:29,330
The arsenopyrite was always kept in
137
00:07:29,330 --> 00:07:31,310
the medicine room of the Moon Palace.
138
00:07:31,310 --> 00:07:32,950
One year, the medicine room was robbed,
139
00:07:32,950 --> 00:07:35,080
and only the arsenopyrite was stolen.
140
00:07:35,110 --> 00:07:36,230
Which year was that?
141
00:07:36,230 --> 00:07:37,690
The fourth year of Huijia.
142
00:07:39,120 --> 00:07:40,070
Did we find the culprit
143
00:07:40,070 --> 00:07:40,909
behind it?
144
00:07:42,510 --> 00:07:44,350
The disciple guarding the medicine room that day
145
00:07:44,350 --> 00:07:45,790
had a confrontation with the thief.
146
00:07:45,790 --> 00:07:46,980
Where is that person now?
147
00:07:46,980 --> 00:07:47,710
Find her.
148
00:07:48,350 --> 00:07:48,830
Yes.
149
00:08:14,270 --> 00:08:15,630
Why did you abandon me?
150
00:08:17,960 --> 00:08:19,350
Why did you abandon me?
151
00:08:30,230 --> 00:08:32,000
Such agile movements.
152
00:08:32,230 --> 00:08:35,360
As expected from someone who came out of the Asura Field.
153
00:08:38,150 --> 00:08:38,909
Miao Shui,
154
00:08:40,000 --> 00:08:41,059
what's the matter?
155
00:08:41,270 --> 00:08:42,030
Nothing.
156
00:08:43,030 --> 00:08:45,470
Can't I come see you without a reason?
157
00:08:52,070 --> 00:08:52,670
Eye,
158
00:08:53,620 --> 00:08:55,190
has anyone ever told you
159
00:08:55,670 --> 00:08:57,330
that your eyes are beautiful?
160
00:08:58,950 --> 00:09:00,080
Are you afraid of me?
161
00:09:00,940 --> 00:09:02,350
I'm not going to eat you.
162
00:09:02,370 --> 00:09:03,630
What are you afraid of?
163
00:09:05,030 --> 00:09:06,430
If there's nothing else,
164
00:09:06,950 --> 00:09:07,750
please leave.
165
00:09:09,750 --> 00:09:11,080
You're no fun.
166
00:09:12,070 --> 00:09:13,530
I'm done messing with you.
167
00:09:13,550 --> 00:09:15,150
The Doctrine Leader sent me.
168
00:09:16,870 --> 00:09:18,390
The Doctrine Leader has ordered
169
00:09:18,390 --> 00:09:19,920
for you to redeem yourself.
170
00:09:21,750 --> 00:09:23,880
If you fail this important task again,
171
00:09:24,030 --> 00:09:25,560
you know the consequences.
172
00:09:35,480 --> 00:09:38,760
[Jiuyao Villa]
173
00:09:38,920 --> 00:09:41,020
[Qiushui]
174
00:09:46,470 --> 00:09:47,670
Mo, be good.
175
00:09:48,510 --> 00:09:49,810
Mo, listen to your mother.
176
00:09:49,810 --> 00:09:50,390
Drink it.
177
00:09:50,410 --> 00:09:51,610
Drink your medicine.
178
00:09:51,840 --> 00:09:52,430
Mo.
179
00:09:52,710 --> 00:09:54,590
Won't the pain go away if you take the medicine?
180
00:09:54,590 --> 00:09:55,250
Mo, be good.
181
00:09:55,270 --> 00:09:55,590
Come on.
182
00:09:55,590 --> 00:09:56,910
The medicine is bitter.
183
00:09:56,910 --> 00:09:58,560
Come on, take a sip, Mo.
184
00:09:59,630 --> 00:10:00,670
Mo, be good.
185
00:10:01,430 --> 00:10:01,990
Junior.
186
00:10:02,630 --> 00:10:03,200
Mr. Seven.
187
00:10:03,200 --> 00:10:03,670
Senior.
188
00:10:09,550 --> 00:10:10,120
Mo.
189
00:10:11,290 --> 00:10:12,350
Do you remember me?
190
00:10:13,670 --> 00:10:14,270
Come here.
191
00:10:14,550 --> 00:10:16,270
Let me carry you in my arms.
192
00:10:17,510 --> 00:10:19,040
You've really grown up now.
193
00:10:19,110 --> 00:10:20,270
Mo, greet your uncle.
194
00:10:19,840 --> 00:10:22,710
[Xu Chonghua’s son, Xu Mo]
195
00:10:20,470 --> 00:10:21,190
Uncle.
196
00:10:23,110 --> 00:10:23,710
Very good.
197
00:10:24,670 --> 00:10:25,930
The last time I saw you,
198
00:10:25,990 --> 00:10:27,250
you could only babble.
199
00:10:27,360 --> 00:10:28,470
Now you can speak.
200
00:10:29,240 --> 00:10:30,590
This is his first time seeing you
201
00:10:30,590 --> 00:10:32,650
since he started to remember things.
202
00:10:32,990 --> 00:10:33,720
That's true.
203
00:10:34,590 --> 00:10:35,550
From now on,
204
00:10:36,030 --> 00:10:37,620
I'll come to see Mo more often.
205
00:10:37,620 --> 00:10:38,370
How does that sound?
206
00:10:38,370 --> 00:10:38,800
Great.
207
00:10:39,300 --> 00:10:39,700
Great.
208
00:10:41,500 --> 00:10:41,980
Junior.
209
00:10:42,790 --> 00:10:43,520
What's this?
210
00:10:45,360 --> 00:10:46,360
A few days ago, Mo
211
00:10:46,390 --> 00:10:47,110
was playing in the courtyard
212
00:10:47,110 --> 00:10:48,110
and caught a cold.
213
00:10:48,390 --> 00:10:49,750
He usually loves drinking the medicine
214
00:10:49,750 --> 00:10:51,110
prescribed by Chief Xue.
215
00:10:51,110 --> 00:10:51,770
But he dislikes the medicine
216
00:10:51,770 --> 00:10:53,630
prescribed by the doctor here...
217
00:10:53,790 --> 00:10:54,350
Mo.
218
00:10:54,670 --> 00:10:55,130
Come on.
219
00:10:55,590 --> 00:10:56,550
Please be good.
220
00:10:56,550 --> 00:10:57,550
Just take one sip.
221
00:10:57,790 --> 00:10:58,670
One sip will do.
222
00:10:58,680 --> 00:11:00,340
I won't drink it. It's bitter.
223
00:11:01,350 --> 00:11:01,870
Mo.
224
00:11:01,990 --> 00:11:02,950
Be good, come on.
225
00:11:03,190 --> 00:11:05,750
How can you get better if you don't take the medicine?
226
00:11:05,750 --> 00:11:06,410
It's sweet.
227
00:11:07,510 --> 00:11:08,510
Come on, Mo.
228
00:11:09,470 --> 00:11:11,130
I won't drink it. It's bitter.
229
00:11:12,270 --> 00:11:12,750
Mo.
230
00:11:12,990 --> 00:11:13,390
Here.
231
00:11:15,020 --> 00:11:15,750
Look at this.
232
00:11:16,270 --> 00:11:17,070
Do you like it?
233
00:11:17,070 --> 00:11:17,910
I like it.
234
00:11:17,990 --> 00:11:18,650
You like it?
235
00:11:19,150 --> 00:11:20,110
How about this?
236
00:11:20,870 --> 00:11:22,400
If you listen to your mother
237
00:11:22,470 --> 00:11:23,550
and drink your medicine now,
238
00:11:23,550 --> 00:11:24,750
after you get better,
239
00:11:25,110 --> 00:11:26,710
I'll teach you swordsmanship.
240
00:11:26,710 --> 00:11:27,840
How does that sound?
241
00:11:28,510 --> 00:11:28,990
Okay.
242
00:11:29,060 --> 00:11:29,590
Okay?
243
00:11:29,610 --> 00:11:30,390
Then, come on.
244
00:11:30,390 --> 00:11:30,990
Take a sip.
245
00:11:31,190 --> 00:11:31,850
Slowly now.
246
00:11:33,630 --> 00:11:34,670
Very good.
247
00:11:34,790 --> 00:11:35,230
Well done.
248
00:11:35,230 --> 00:11:37,030
-Good job, Mo.
-It'll be done soon.
249
00:11:37,030 --> 00:11:38,490
Come on, take another sip.
250
00:11:39,800 --> 00:11:41,090
Well done, Mo.
251
00:11:44,510 --> 00:11:45,950
Senior, you've just arrived.
252
00:11:45,950 --> 00:11:47,670
Why are you in such a hurry to leave?
253
00:11:47,670 --> 00:11:48,190
Indeed.
254
00:11:48,950 --> 00:11:51,680
I still need to hurry to Yangzhou to get medicine.
255
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Mo has just caught a slight cold recently.
256
00:11:53,540 --> 00:11:55,070
Senior, you needn't worry.
257
00:11:55,550 --> 00:11:57,280
The sooner I gather all 5 herbs,
258
00:11:57,360 --> 00:11:58,820
the sooner Mo can recover.
259
00:12:02,230 --> 00:12:03,890
Every time I see Mo suffering,
260
00:12:04,550 --> 00:12:05,670
I wish I could take his place
261
00:12:05,670 --> 00:12:07,670
and bear the pain of illness for him.
262
00:12:08,470 --> 00:12:09,710
But as his mother,
263
00:12:09,710 --> 00:12:11,110
there's nothing I can do.
264
00:12:11,230 --> 00:12:11,630
I...
265
00:12:13,630 --> 00:12:14,760
How can you say that?
266
00:12:15,190 --> 00:12:16,140
What Mo needs most right now
267
00:12:16,140 --> 00:12:17,030
is your care.
268
00:12:17,670 --> 00:12:19,800
You need to take good care of yourself.
269
00:12:21,790 --> 00:12:22,350
Senior,
270
00:12:22,870 --> 00:12:23,990
on your trip to Yangzhou,
271
00:12:23,990 --> 00:12:26,190
please be careful in everything you do.
272
00:12:26,830 --> 00:12:27,560
Don't worry.
273
00:12:28,790 --> 00:12:29,730
You should go back now.
274
00:12:29,730 --> 00:12:30,460
I'm leaving.
275
00:12:31,230 --> 00:12:31,760
Alright.
276
00:12:44,250 --> 00:12:46,100
[Yangzhou City]
277
00:12:47,200 --> 00:12:48,230
Duster.
278
00:12:48,590 --> 00:12:49,600
Come, take a look.
279
00:12:58,980 --> 00:13:01,940
I'm an incompetent father.
280
00:13:07,150 --> 00:13:08,020
Young master, please have a look.
281
00:13:08,020 --> 00:13:09,220
Buy some vegetables.
282
00:13:09,670 --> 00:13:10,670
Come, take a look.
283
00:13:16,830 --> 00:13:18,760
Someone has fallen into the water!
284
00:13:29,430 --> 00:13:32,430
Why did you save me?
285
00:13:40,510 --> 00:13:41,790
So you fell ill,
286
00:13:41,910 --> 00:13:42,840
incurred debts,
287
00:13:43,220 --> 00:13:44,560
and couldn't pay them back.
288
00:13:44,560 --> 00:13:45,230
As such, your daughter
289
00:13:45,230 --> 00:13:47,150
was taken by thugs to pay off the debt?
290
00:13:47,150 --> 00:13:48,070
That's right.
291
00:13:50,150 --> 00:13:52,010
And then she was sold to a brothel?
292
00:13:52,510 --> 00:13:53,750
Exactly.
293
00:13:54,030 --> 00:13:55,590
And today is the day
294
00:13:56,110 --> 00:13:57,470
your daughter starts serving clients?
295
00:13:57,470 --> 00:13:58,900
That's correct.
296
00:14:00,750 --> 00:14:01,350
Old sir,
297
00:14:02,190 --> 00:14:03,190
as a father,
298
00:14:03,510 --> 00:14:04,960
instead of thinking about how to save your daughter,
299
00:14:04,960 --> 00:14:06,490
you're only seeking death.
300
00:14:06,510 --> 00:14:07,690
If your daughter knew about this,
301
00:14:07,690 --> 00:14:09,420
how would you explain it to her?
302
00:14:10,310 --> 00:14:11,740
If you just leave like this,
303
00:14:11,740 --> 00:14:14,200
your daughter will be left without any hope.
304
00:14:17,630 --> 00:14:19,290
So where is your daughter now?
305
00:14:20,230 --> 00:14:22,130
In the largest brothel in Yangzhou,
306
00:14:22,130 --> 00:14:23,540
Linglong Flower Realm.
307
00:14:24,390 --> 00:14:25,720
Linglong Flower Realm?
308
00:14:25,900 --> 00:14:29,870
[Linglong Flower Realm]
309
00:14:27,860 --> 00:14:29,060
Everyone, step back!
310
00:14:29,950 --> 00:14:30,670
Don't push!
311
00:14:32,350 --> 00:14:32,950
Move back!
312
00:14:33,070 --> 00:14:34,850
Step back! Move back! Move back!
313
00:14:34,850 --> 00:14:35,780
Back up! Back up!
314
00:14:35,780 --> 00:14:36,380
Move back!
315
00:14:38,550 --> 00:14:40,950
If you come any closer, I won't be so polite.
316
00:14:42,890 --> 00:14:44,480
[Fourth disciple of Sword Sect: Xia Qianyu]
317
00:14:43,350 --> 00:14:44,280
Eighth Brother,
318
00:14:44,550 --> 00:14:46,350
your swordsmanship has improved rapidly.
319
00:14:46,350 --> 00:14:46,990
It seems
320
00:14:47,240 --> 00:14:49,100
you'll be ready to graduate soon.
321
00:14:49,710 --> 00:14:51,510
Stop fighting, young master!
322
00:14:51,510 --> 00:14:52,670
You force innocent girls into prostitution
323
00:14:52,670 --> 00:14:53,730
and still have the audacity to act righteous?
324
00:14:53,730 --> 00:14:55,020
You'd better stay put.
325
00:14:56,520 --> 00:14:57,160
Step back!
326
00:14:57,190 --> 00:14:58,390
Move back! Move back!
327
00:15:07,460 --> 00:15:08,390
Fourth Brother.
328
00:15:08,550 --> 00:15:09,630
Stop wasting time talking to her.
329
00:15:09,630 --> 00:15:10,830
Come help me quickly.
330
00:15:11,030 --> 00:15:12,150
If I help you,
331
00:15:12,170 --> 00:15:13,750
who will protect the ladies?
332
00:15:13,750 --> 00:15:15,350
You go ahead and fight first.
333
00:15:15,510 --> 00:15:16,230
Ladies,
334
00:15:16,250 --> 00:15:17,910
I will surely protect you all.
335
00:15:18,600 --> 00:15:19,530
Young master...
336
00:15:46,180 --> 00:15:47,380
Seventh Brother, since when did you become so proficient in
337
00:15:46,370 --> 00:15:48,220
[Eighth disciple of Sword Sect: Zhou Xingzhi]
338
00:15:47,430 --> 00:15:48,760
the art of acupressure?
339
00:15:49,710 --> 00:15:51,060
I'm acquainted with a skilled doctor,
340
00:15:51,060 --> 00:15:52,460
so I learned a few tricks.
341
00:15:54,570 --> 00:15:56,290
Here comes another one.
342
00:15:56,320 --> 00:15:57,120
Why is he here?
343
00:16:01,790 --> 00:16:03,150
Are we still fighting or not?
344
00:16:03,150 --> 00:16:04,610
No more fighting, no more.
345
00:16:04,710 --> 00:16:05,570
Get out of here.
346
00:16:06,590 --> 00:16:07,120
Let's go.
347
00:16:07,560 --> 00:16:08,080
Go, go.
348
00:16:08,710 --> 00:16:09,510
Go, go.
349
00:16:13,230 --> 00:16:14,870
No, no, no, don't go!
350
00:16:14,910 --> 00:16:15,720
Come back!
351
00:16:15,750 --> 00:16:18,150
Who's going to compensate me for my losses?
352
00:16:18,840 --> 00:16:20,390
I've lost everything.
353
00:16:20,410 --> 00:16:21,150
Fourth Brother,
354
00:16:21,150 --> 00:16:22,080
long time no see.
355
00:16:26,150 --> 00:16:27,080
If you're smart,
356
00:16:27,390 --> 00:16:28,920
you'll let these ladies go.
357
00:16:29,210 --> 00:16:29,890
Otherwise,
358
00:16:30,490 --> 00:16:32,420
don't blame us for being impolite.
359
00:16:33,150 --> 00:16:34,110
Young master,
360
00:16:34,390 --> 00:16:36,010
it's not that I don't want to release them.
361
00:16:36,010 --> 00:16:37,310
It's just that these ladies
362
00:16:37,310 --> 00:16:38,780
have signed indenture contracts.
363
00:16:38,780 --> 00:16:39,620
They can't leave.
364
00:16:39,620 --> 00:16:40,740
Indenture contracts?
365
00:16:40,740 --> 00:16:42,940
There really are indenture contracts?
366
00:16:43,530 --> 00:16:44,740
It's absolutely true.
367
00:16:44,740 --> 00:16:45,570
Otherwise, look,
368
00:16:45,570 --> 00:16:47,500
I haven't tied them up or anything.
369
00:16:47,530 --> 00:16:48,730
If they wanted to run,
370
00:16:48,740 --> 00:16:50,540
they would have done so already.
371
00:16:50,910 --> 00:16:51,640
Impossible.
372
00:16:51,990 --> 00:16:53,050
I don't believe it.
373
00:16:53,230 --> 00:16:53,910
It's true.
374
00:16:54,230 --> 00:16:55,270
I just bought them.
375
00:16:55,270 --> 00:16:55,630
Look,
376
00:16:56,000 --> 00:16:57,010
it's still warm.
377
00:16:57,100 --> 00:16:57,430
Here.
378
00:16:57,590 --> 00:16:58,950
Young master, if you don't believe me,
379
00:16:58,950 --> 00:16:59,610
take a look.
380
00:17:14,680 --> 00:17:16,359
My indenture contracts...
381
00:17:17,990 --> 00:17:19,450
What indenture contract?
382
00:17:19,710 --> 00:17:20,839
I've never seen one.
383
00:17:21,829 --> 00:17:23,030
Indenture contract.
384
00:17:23,109 --> 00:17:23,790
Young master,
385
00:17:23,790 --> 00:17:24,849
you've seen it too.
386
00:17:25,150 --> 00:17:26,430
-Alright.
-I’m just the owner of...
387
00:17:26,430 --> 00:17:28,630
We won't make things difficult for you.
388
00:17:33,640 --> 00:17:34,500
Keep the money.
389
00:17:35,670 --> 00:17:36,550
As long as we can save
390
00:17:36,550 --> 00:17:38,310
all these ladies from their misery,
391
00:17:38,310 --> 00:17:39,590
it's worth any amount of money.
392
00:17:39,590 --> 00:17:41,320
You all should go home quickly.
393
00:17:41,390 --> 00:17:42,050
Young master,
394
00:17:42,050 --> 00:17:43,120
this won't do!
395
00:17:43,190 --> 00:17:44,430
If you let them go,
396
00:17:44,540 --> 00:17:45,870
how will my Linglong Flower Realm
397
00:17:45,870 --> 00:17:48,000
continue to do business in the future?
398
00:17:48,190 --> 00:17:48,760
Madam,
399
00:17:49,410 --> 00:17:50,690
let these ladies go.
400
00:17:51,230 --> 00:17:52,630
Those who still have a way out
401
00:17:52,570 --> 00:17:54,510
[Courtesan of Linglong Flower Realm: Liu Feifei]
402
00:17:52,790 --> 00:17:54,830
shouldn't be here at Linglong Flower Realm.
403
00:17:54,830 --> 00:17:56,890
Don't force them against their will.
404
00:17:57,880 --> 00:18:01,680
Could you be Liu Feifei, the top courtesan of Linglong Flower Realm?
405
00:18:10,110 --> 00:18:12,030
Since Miss Liu has spoken,
406
00:18:12,270 --> 00:18:13,950
let's do as she says.
407
00:18:14,630 --> 00:18:15,350
Ladies,
408
00:18:15,550 --> 00:18:16,810
you can all go home now.
409
00:18:17,180 --> 00:18:17,780
Ladies,
410
00:18:18,150 --> 00:18:18,950
you may go now.
411
00:18:19,520 --> 00:18:20,190
Wait.
412
00:18:20,310 --> 00:18:20,920
Great.
413
00:18:21,830 --> 00:18:23,470
Which one of you is Ting'er?
414
00:18:24,590 --> 00:18:26,510
I... I am Ting'er.
415
00:18:28,370 --> 00:18:29,150
Hero,
416
00:18:29,630 --> 00:18:31,750
thank you for your great kindness.
417
00:18:33,450 --> 00:18:34,050
Hero...
418
00:18:34,160 --> 00:18:34,620
Father.
419
00:18:36,000 --> 00:18:36,530
Hero,
420
00:18:37,030 --> 00:18:38,510
thank you for your immense kindness.
421
00:18:38,510 --> 00:18:39,200
Our entire family
422
00:18:39,200 --> 00:18:40,510
will remember you for eight generations...
423
00:18:40,510 --> 00:18:40,790
No,
424
00:18:41,390 --> 00:18:42,620
even in our ancestral graves,
425
00:18:42,620 --> 00:18:44,030
we will never forget you.
426
00:18:44,030 --> 00:18:44,510
Hero.
427
00:18:44,510 --> 00:18:45,030
Old sir,
428
00:18:45,750 --> 00:18:47,010
you're exaggerating.
429
00:18:47,350 --> 00:18:48,590
If we're talking about this,
430
00:18:48,590 --> 00:18:50,330
we should thank these two heroes.
431
00:18:50,330 --> 00:18:51,320
Just thank them.
432
00:18:54,980 --> 00:18:55,580
Thank you,
433
00:18:56,070 --> 00:18:57,870
th-thank you, three heroes.
434
00:18:57,990 --> 00:18:59,030
But my daughter and I
435
00:18:59,030 --> 00:19:00,520
truly have no way to repay you.
436
00:19:00,520 --> 00:19:02,180
It's all because of my illness
437
00:19:02,260 --> 00:19:03,610
that drained our family's savings.
438
00:19:03,610 --> 00:19:05,010
Otherwise, I...
439
00:19:07,950 --> 00:19:08,610
Or maybe...
440
00:19:08,630 --> 00:19:10,170
Hero, do you think my daughter is...
441
00:19:10,170 --> 00:19:12,010
pleasing to the eye?
442
00:19:12,330 --> 00:19:13,730
-Please don't.
-Father.
443
00:19:14,920 --> 00:19:15,510
Old sir,
444
00:19:16,030 --> 00:19:16,650
you absolutely must not
445
00:19:16,650 --> 00:19:17,510
entrust your daughter
446
00:19:17,510 --> 00:19:18,630
to just anyone.
447
00:19:18,880 --> 00:19:19,340
Well...
448
00:19:19,590 --> 00:19:20,750
The two of you
449
00:19:20,770 --> 00:19:22,570
should find a place to stay here.
450
00:19:22,800 --> 00:19:24,230
After things settle down,
451
00:19:24,230 --> 00:19:25,150
find some work.
452
00:19:25,500 --> 00:19:27,430
Things will get better from there.
453
00:19:27,670 --> 00:19:28,230
Alright,
454
00:19:29,400 --> 00:19:30,000
thank you.
455
00:19:30,750 --> 00:19:31,350
Thank you.
456
00:19:31,420 --> 00:19:32,510
We'll be going then.
457
00:19:32,510 --> 00:19:33,040
Let's go.
458
00:19:33,070 --> 00:19:33,600
Let's go.
459
00:19:33,670 --> 00:19:34,470
Wait a moment.
460
00:19:40,670 --> 00:19:41,470
Help a bro out.
461
00:19:41,770 --> 00:19:42,270
Hurry.
462
00:19:51,970 --> 00:19:52,900
Fourth Brother.
463
00:20:03,440 --> 00:20:03,900
Old sir,
464
00:20:04,510 --> 00:20:05,110
take this.
465
00:20:05,390 --> 00:20:06,320
This... This...
466
00:20:06,810 --> 00:20:07,790
For... For me?
467
00:20:09,550 --> 00:20:10,550
Here's some more.
468
00:20:13,880 --> 00:20:14,940
Thank you, heroes.
469
00:20:15,070 --> 00:20:16,130
Thank you, heroes.
470
00:20:16,150 --> 00:20:17,210
Let's go, let's go.
471
00:20:20,190 --> 00:20:21,120
Fourth Brother.
472
00:20:22,230 --> 00:20:23,160
Fourth Brother!
473
00:20:25,870 --> 00:20:27,110
Don't walk so fast!
474
00:20:28,310 --> 00:20:29,180
Seventh Brother,
475
00:20:29,180 --> 00:20:30,150
it's been a long time since we've seen each other.
476
00:20:30,150 --> 00:20:31,280
Let's get together.
477
00:20:31,980 --> 00:20:33,110
Of course, let's go.
478
00:20:33,230 --> 00:20:33,760
Alright.
479
00:20:34,130 --> 00:20:37,430
[Hesheng Teahouse]
480
00:20:39,950 --> 00:20:40,790
Fourth Brother.
481
00:20:40,790 --> 00:20:41,720
Eighth Brother.
482
00:20:41,990 --> 00:20:43,360
Today was truly exhilarating.
483
00:20:43,360 --> 00:20:44,510
It's been about two years
484
00:20:44,510 --> 00:20:45,750
since the three of us last met.
485
00:20:45,750 --> 00:20:46,150
Come,
486
00:20:47,350 --> 00:20:48,410
let's have a drink.
487
00:20:48,830 --> 00:20:50,090
I won't drink with you.
488
00:20:50,590 --> 00:20:51,950
Last time, because of you,
489
00:20:51,950 --> 00:20:53,240
I missed the chance to meet Miss Liu Feifei
490
00:20:53,240 --> 00:20:54,350
at the right moment.
491
00:20:54,350 --> 00:20:55,750
This time, because of you again,
492
00:20:55,750 --> 00:20:56,710
I couldn't see her beautiful face
493
00:20:56,710 --> 00:20:57,870
even when she was right before us.
494
00:20:57,870 --> 00:20:58,870
What rotten luck.
495
00:21:01,310 --> 00:21:02,240
Eighth Brother.
496
00:21:02,710 --> 00:21:03,670
I'm on official duty
497
00:21:03,670 --> 00:21:04,670
and can't drink alcohol.
498
00:21:04,670 --> 00:21:05,470
I'll have tea.
499
00:21:08,630 --> 00:21:09,160
Alright,
500
00:21:10,190 --> 00:21:11,450
then I'll drink alone.
501
00:21:15,830 --> 00:21:16,430
By the way,
502
00:21:16,510 --> 00:21:17,350
Seventh Brother,
503
00:21:17,350 --> 00:21:18,950
why are you here in Yangzhou?
504
00:21:22,240 --> 00:21:24,170
Is it for the Azure Phoenix Flower?
505
00:21:26,640 --> 00:21:27,440
That's right.
506
00:21:29,590 --> 00:21:31,270
This matter is fraught with difficulties.
507
00:21:31,270 --> 00:21:33,630
As one of the seven disciples of the Sword Sect,
508
00:21:33,630 --> 00:21:34,430
I've naturally come
509
00:21:34,430 --> 00:21:35,430
to lend you a hand.
510
00:21:36,430 --> 00:21:37,310
With your help,
511
00:21:37,540 --> 00:21:38,660
we'll surely be able to stop Qin Tiancheng
512
00:21:38,660 --> 00:21:40,520
from defecting to Yuan Yi Palace.
513
00:21:43,310 --> 00:21:45,630
Qin Tiancheng of the Seven Disciples of White Cloud Palace
514
00:21:45,630 --> 00:21:47,360
is defecting to Yuan Yi Palace?
515
00:21:52,590 --> 00:21:54,050
That is truly despicable.
516
00:21:54,910 --> 00:21:55,390
Indeed.
517
00:21:56,150 --> 00:21:57,950
Not only did Qin Tiancheng defect,
518
00:21:57,950 --> 00:21:59,430
but he also took the sacred object of White Cloud Palace,
519
00:21:59,430 --> 00:22:00,680
the Azure Phoenix Flower,
520
00:22:00,680 --> 00:22:02,540
to use it as a token of allegiance.
521
00:22:04,430 --> 00:22:06,390
Yuan Yi Palace has been in retreat in Kunlun for years,
522
00:22:06,390 --> 00:22:08,280
and we've rarely heard news of them.
523
00:22:08,280 --> 00:22:11,000
Why have they suddenly appeared in the Central Plains?
524
00:22:11,000 --> 00:22:13,190
It must be that Chang Wujue's evil ambitions haven't died.
525
00:22:13,190 --> 00:22:14,250
The chief suspects
526
00:22:14,670 --> 00:22:15,470
that Chang Wujue has been practicing
527
00:22:15,470 --> 00:22:16,970
the Iron Horse Glacier technique for years,
528
00:22:16,970 --> 00:22:18,510
but has been unable to break through.
529
00:22:18,510 --> 00:22:19,630
This Azure Phoenix Flower
530
00:22:19,630 --> 00:22:20,910
is likely to be of great benefit
531
00:22:20,910 --> 00:22:22,340
to the mental technique he's cultivating.
532
00:22:22,340 --> 00:22:23,510
If the Azure Phoenix Flower really falls
533
00:22:23,510 --> 00:22:25,110
into the hands of Yuan Yi Palace,
534
00:22:25,110 --> 00:22:26,230
the martial arts world of the Central Plains
535
00:22:26,230 --> 00:22:28,230
will likely never know peace again.
536
00:22:29,550 --> 00:22:31,540
As the leader of the righteous sects, the Sword Sect
537
00:22:31,540 --> 00:22:32,990
should naturally assist White Cloud Palace
538
00:22:32,990 --> 00:22:35,650
in preventing this martial world catastrophe.
539
00:22:36,110 --> 00:22:37,040
Eighth Brother,
540
00:22:37,310 --> 00:22:38,710
My intel is not up to date.
541
00:22:39,200 --> 00:22:40,070
Do you know where and when
542
00:22:40,070 --> 00:22:41,230
Qin Tiancheng and the people from Yuan Yi Palace
543
00:22:41,230 --> 00:22:42,670
have agreed to meet?
544
00:22:44,430 --> 00:22:46,830
The chief did indeed provide information.
545
00:22:52,160 --> 00:22:53,090
Fourth Brother.
546
00:23:05,590 --> 00:23:06,590
Seventh Brother,
547
00:23:06,830 --> 00:23:07,630
the chief said
548
00:23:07,660 --> 00:23:08,590
this is a secret message
549
00:23:08,590 --> 00:23:10,510
that Qin Tiancheng sent to Yuan Yi Palace
550
00:23:10,510 --> 00:23:12,170
to arrange the meeting place.
551
00:23:12,390 --> 00:23:14,250
But this is just an ordinary poem.
552
00:23:14,390 --> 00:23:15,500
Neither Fourth Brother nor I could see
553
00:23:15,500 --> 00:23:16,630
the hidden message.
554
00:23:18,000 --> 00:23:18,430
A poem?
555
00:23:21,470 --> 00:23:23,710
On a cold night, the guest is served with tea instead of wine.
556
00:23:23,710 --> 00:23:25,830
The bamboo stove boils, the fire just turning red.
557
00:23:25,830 --> 00:23:27,960
The moon before the window is as usual.
558
00:23:28,030 --> 00:23:30,690
But with plum blossoms, it's different indeed.
559
00:23:36,630 --> 00:23:38,550
In the poem, tea was served in place of wine,
560
00:23:38,550 --> 00:23:39,950
indicating that besides tea,
561
00:23:39,950 --> 00:23:41,120
there should also be wine.
562
00:23:41,120 --> 00:23:42,910
The phrase 'just turning red' is ambiguous,
563
00:23:42,910 --> 00:23:44,640
the 'moon' actually refers to romance,
564
00:23:44,640 --> 00:23:46,670
and the 'flower' actually means courtesan.
565
00:23:46,670 --> 00:23:48,030
The only place in Yangzhou where one can
566
00:23:48,030 --> 00:23:49,750
seek romance in the middle of the night
567
00:23:49,750 --> 00:23:51,410
is the Linglong Flower Realm.
568
00:23:51,630 --> 00:23:52,240
But I must
569
00:23:52,260 --> 00:23:54,520
lead Eighth Brother and the others away.
570
00:23:54,890 --> 00:23:57,510
Qin Tiancheng is being deliberately mysterious.
571
00:23:57,510 --> 00:24:00,170
There must be some hidden meaning in this paper.
572
00:24:01,430 --> 00:24:02,160
The location
573
00:24:02,630 --> 00:24:03,890
is hidden in this poem.
574
00:24:05,830 --> 00:24:07,010
Have you already figured out
575
00:24:07,010 --> 00:24:07,930
the secret?
576
00:24:11,230 --> 00:24:11,710
Here.
577
00:24:14,300 --> 00:24:15,030
Look at this.
578
00:24:15,850 --> 00:24:17,890
This is a poem about drinking tea.
579
00:24:18,670 --> 00:24:19,800
It mentions the moon
580
00:24:20,230 --> 00:24:21,310
and emphasizes
581
00:24:22,030 --> 00:24:22,890
plum blossoms.
582
00:24:23,830 --> 00:24:25,550
The signature dish of this restaurant
583
00:24:25,550 --> 00:24:27,110
is the Nine-Curved Red Plum.
584
00:24:27,110 --> 00:24:28,630
This indicates that the time and place
585
00:24:28,630 --> 00:24:30,430
is tomorrow when the moon rises,
586
00:24:30,590 --> 00:24:32,870
here at the Hesheng Teahouse.
587
00:24:34,190 --> 00:24:35,630
You're not just
588
00:24:35,710 --> 00:24:38,110
making far-fetched connections, are you?
589
00:24:38,750 --> 00:24:40,790
What Seventh Brother said matches perfectly.
590
00:24:40,790 --> 00:24:42,790
It should be this Hesheng Teahouse.
591
00:24:43,310 --> 00:24:44,070
I'll go back and tell
592
00:24:44,070 --> 00:24:45,070
the people from White Cloud Palace.
593
00:24:45,070 --> 00:24:46,070
Tomorrow, we'll meet up with them
594
00:24:46,070 --> 00:24:46,950
here
595
00:24:47,110 --> 00:24:48,710
before going to catch the person.
596
00:24:48,710 --> 00:24:49,390
Seventh Brother,
597
00:24:49,390 --> 00:24:50,850
are you coming with us too?
598
00:24:54,550 --> 00:24:55,230
Then I'll
599
00:24:55,260 --> 00:24:56,790
wait for you here tomorrow.
600
00:24:58,670 --> 00:24:59,600
Fourth Brother,
601
00:25:01,710 --> 00:25:03,110
you're going too, right?
602
00:25:03,550 --> 00:25:04,350
I'm not going.
603
00:25:05,510 --> 00:25:06,200
Why?
604
00:25:07,350 --> 00:25:08,990
This matter is either him or me,
605
00:25:08,990 --> 00:25:09,830
me or him.
606
00:25:10,150 --> 00:25:10,810
You choose.
607
00:25:14,590 --> 00:25:15,520
Fourth Brother,
608
00:25:16,070 --> 00:25:17,140
Yuan Yi Palace's threat
609
00:25:17,140 --> 00:25:18,200
is no small matter.
610
00:25:18,390 --> 00:25:19,910
As disciples of the Sword Sect, it's our duty to eliminate evil and uphold righteousness.
611
00:25:19,910 --> 00:25:21,230
We have no choice but to act.
612
00:25:21,230 --> 00:25:23,030
This is not the time for us brothers to fight among ourselves.
613
00:25:23,030 --> 00:25:24,830
Fight among ourselves, you say?
614
00:25:25,430 --> 00:25:27,430
Who started this internal dispute?
615
00:25:27,550 --> 00:25:28,680
The Sword Sect clearly had eight disciples.
616
00:25:28,680 --> 00:25:29,990
How did it become seven disciples?
617
00:25:29,990 --> 00:25:31,150
Xu Chonghua injured many
618
00:25:31,150 --> 00:25:32,190
elders of the Sword Sect.
619
00:25:32,190 --> 00:25:33,050
Since that day,
620
00:25:33,060 --> 00:25:35,460
he was no longer one of the eight disciples.
621
00:25:37,890 --> 00:25:39,750
I know Sixth Brother betrayed us.
622
00:25:40,320 --> 00:25:41,390
But the chief only ordered
623
00:25:41,390 --> 00:25:42,390
to bring him back.
624
00:25:42,670 --> 00:25:44,070
He didn't say to kill him.
625
00:25:44,070 --> 00:25:45,870
You didn't care about the friendship
626
00:25:45,870 --> 00:25:47,800
between us eight disciples at all.
627
00:25:47,830 --> 00:25:49,550
He used to care for you the most.
628
00:25:49,550 --> 00:25:51,210
You were even sworn brothers.
629
00:25:51,270 --> 00:25:52,930
You could have crippled his martial arts
630
00:25:52,930 --> 00:25:54,260
or cut off one of his arms
631
00:25:54,310 --> 00:25:55,770
and still spared his life.
632
00:25:56,030 --> 00:25:58,110
Why did you have to go to such extremes?
633
00:25:58,110 --> 00:25:59,580
Xu Chonghua betrayed the sect
634
00:25:59,580 --> 00:26:00,740
and severely wounded his masters.
635
00:26:00,740 --> 00:26:01,800
He deserved to die.
636
00:26:02,230 --> 00:26:03,430
Seventh Brother did nothing wrong.
637
00:26:03,430 --> 00:26:04,840
But in this world, there's not just the law,
638
00:26:04,840 --> 00:26:06,100
there's also emotion.
639
00:26:06,310 --> 00:26:07,390
Alright, stop arguing.
640
00:26:07,390 --> 00:26:07,960
Shut up.
641
00:26:08,190 --> 00:26:08,510
I...
642
00:26:15,590 --> 00:26:18,720
Those who follow different paths cannot work together.
643
00:26:19,510 --> 00:26:20,570
Eighth Brother...
644
00:26:21,630 --> 00:26:22,360
I'm leaving.
645
00:26:24,470 --> 00:26:25,530
Fourth Brother...
646
00:26:33,830 --> 00:26:34,590
Sir,
647
00:26:35,480 --> 00:26:37,680
please settle the bill before leaving.
648
00:26:38,610 --> 00:26:40,050
Didn't those two pay the bill yet?
649
00:26:40,050 --> 00:26:40,620
Not yet.
650
00:26:42,640 --> 00:26:43,970
I'm not trying to leave.
651
00:26:44,110 --> 00:26:45,230
I'm just going to find someone.
652
00:26:45,230 --> 00:26:46,290
I'll be right back.
653
00:26:46,660 --> 00:26:47,140
Sir.
654
00:26:47,990 --> 00:26:49,590
I've seen many people like you.
655
00:26:49,590 --> 00:26:51,070
If you don't have money, just say so.
656
00:26:51,070 --> 00:26:52,350
Trying to run away without paying
657
00:26:52,350 --> 00:26:53,950
is absolutely not possible.
658
00:26:56,550 --> 00:26:58,390
I'm not trying to skip out on the bill.
659
00:26:58,390 --> 00:26:58,780
I...
660
00:27:00,750 --> 00:27:01,430
Innkeeper,
661
00:27:01,910 --> 00:27:02,910
put Mr. Huo's bill
662
00:27:03,120 --> 00:27:03,760
on my tabs.
663
00:27:09,830 --> 00:27:10,910
You must be
664
00:27:11,030 --> 00:27:12,090
the famous courtesan,
665
00:27:12,090 --> 00:27:12,810
Liu Feifei.
666
00:27:13,550 --> 00:27:15,350
Nice to meet you, Mr. Seven.
667
00:27:16,670 --> 00:27:17,600
You know who I am?
668
00:27:18,550 --> 00:27:20,190
You may have forgotten,
669
00:27:20,510 --> 00:27:22,350
but Mr. Xia had already revealed himself
670
00:27:22,350 --> 00:27:24,440
as the fourth disciple of the Sword Sect.
671
00:27:24,440 --> 00:27:26,630
And that Eighth Brother called you Seventh Brother.
672
00:27:26,630 --> 00:27:28,640
If I didn't have even this much discernment,
673
00:27:28,640 --> 00:27:29,950
then I as a courtesan
674
00:27:30,040 --> 00:27:31,700
would be unworthy of my title.
675
00:27:32,430 --> 00:27:33,150
I see.
676
00:27:33,910 --> 00:27:34,950
Today at the Linglong Flower Realm,
677
00:27:34,950 --> 00:27:36,010
I saw you from afar.
678
00:27:36,150 --> 00:27:37,830
I didn't expect to run into you here again.
679
00:27:37,830 --> 00:27:38,830
What a coincidence.
680
00:27:38,830 --> 00:27:40,160
It's not a coincidence.
681
00:27:40,830 --> 00:27:41,550
I came here
682
00:27:41,550 --> 00:27:43,080
specifically for you, sir.
683
00:27:44,190 --> 00:27:44,750
For me?
684
00:27:46,230 --> 00:27:47,830
Although I am a courtesan,
685
00:27:48,150 --> 00:27:50,070
I still understand right from wrong.
686
00:27:50,070 --> 00:27:52,390
I despise forcing innocent girls into prostitution the most.
687
00:27:52,390 --> 00:27:53,270
To be honest,
688
00:27:53,550 --> 00:27:55,110
before you gentlemen arrived,
689
00:27:55,110 --> 00:27:56,270
I also wanted to rescue
690
00:27:56,270 --> 00:27:57,000
those girls.
691
00:27:57,510 --> 00:27:59,640
But being in this world of courtesans,
692
00:27:59,910 --> 00:28:02,150
I truly had the will but not the means.
693
00:28:02,880 --> 00:28:03,760
Please consider
694
00:28:03,760 --> 00:28:06,290
that meal's payment as my token of gratitude.
695
00:28:06,970 --> 00:28:08,830
Helping those in need and acting righteously
696
00:28:08,830 --> 00:28:10,690
is the duty of us martial artists.
697
00:28:11,120 --> 00:28:12,920
We shouldn't ask for any reward.
698
00:28:13,790 --> 00:28:14,590
However,
699
00:28:17,590 --> 00:28:19,110
I am indeed short on funds.
700
00:28:19,550 --> 00:28:21,810
So I'll respectfully accept your offer.
701
00:28:22,140 --> 00:28:24,190
Thank you for your generous assistance.
702
00:28:24,190 --> 00:28:26,790
Mr. Seven, there's no need for such formality.
703
00:28:27,880 --> 00:28:29,410
Then I'll take my leave now.
704
00:28:29,560 --> 00:28:31,360
We'll meet again if fate allows.
705
00:28:31,880 --> 00:28:33,010
Until we meet again.
706
00:29:06,670 --> 00:29:07,600
I, Zhou Xingzhi,
707
00:29:07,780 --> 00:29:08,710
pay my respects to Chief Lin.
708
00:29:08,710 --> 00:29:10,110
No need for formalities.
709
00:29:13,030 --> 00:29:14,760
Is there anything suspicious?
710
00:29:14,990 --> 00:29:16,050
Nothing found yet.
711
00:29:17,400 --> 00:29:18,260
Tiancheng and I
712
00:29:18,310 --> 00:29:19,590
have been brothers for many years.
713
00:29:19,590 --> 00:29:20,830
I know he's not a bad person by nature.
714
00:29:20,150 --> 00:29:23,200
[Chief of White Cloud Palace: Lin Tianbao]
715
00:29:21,470 --> 00:29:22,790
Stealing the Azure Phoenix Flower
716
00:29:22,790 --> 00:29:23,990
and seeking refuge at Yuan Yi Palace
717
00:29:23,990 --> 00:29:25,940
must be because he was deceived by someone.
718
00:29:25,940 --> 00:29:26,630
Today, we
719
00:29:26,880 --> 00:29:28,350
will surely protect the Azure Phoenix Flower
720
00:29:28,350 --> 00:29:31,280
and persuade Mr. Qin to return to White Cloud Palace.
721
00:29:32,210 --> 00:29:33,270
Chief Nangong said
722
00:29:33,510 --> 00:29:34,750
there would be two people here.
723
00:29:34,750 --> 00:29:36,030
Why are you the only one here?
724
00:29:36,030 --> 00:29:37,030
There's another person
725
00:29:37,030 --> 00:29:38,190
who will arrive later.
726
00:29:38,190 --> 00:29:38,750
Who?
727
00:29:39,710 --> 00:29:40,710
Seventh Brother.
728
00:29:41,270 --> 00:29:41,910
Seven?
729
00:29:44,830 --> 00:29:45,360
Alright.
730
00:29:52,810 --> 00:29:55,580
[Linglong Flower Realm]
731
00:29:57,910 --> 00:29:59,370
The lady will be here soon.
732
00:29:59,550 --> 00:30:01,310
Please have a drink while you wait, sir.
733
00:30:01,310 --> 00:30:02,460
This way, please, sir.
734
00:30:02,460 --> 00:30:04,030
The lady will be here shortly.
735
00:30:04,030 --> 00:30:05,190
Come, take a look!
736
00:30:05,210 --> 00:30:07,270
Come in and have a seat, young master.
737
00:30:09,190 --> 00:30:09,990
Young master.
738
00:30:10,000 --> 00:30:11,010
Oh, it's you again.
739
00:30:11,010 --> 00:30:13,110
All our private rooms have been booked for today.
740
00:30:13,110 --> 00:30:16,440
-You can only listen to music in the main hall.
-That's fine.
741
00:30:22,690 --> 00:30:23,990
How many in your party, sir?
742
00:30:23,990 --> 00:30:24,520
Just one.
743
00:30:24,750 --> 00:30:26,550
Very well, please wait a moment.
744
00:30:50,250 --> 00:30:53,140
[White Cloud Palace: Qin Tiancheng]
745
00:30:57,600 --> 00:31:00,040
[Hesheng Teahouse]
746
00:31:08,340 --> 00:31:11,060
[Linglong Flower Realm]
747
00:31:09,430 --> 00:31:10,150
Gentlemen,
748
00:31:10,220 --> 00:31:11,750
enjoy your food and drinks.
749
00:31:12,270 --> 00:31:14,200
Take good care of these gentlemen.
750
00:31:15,850 --> 00:31:16,590
You two.
751
00:31:17,590 --> 00:31:17,990
Yes.
752
00:31:23,430 --> 00:31:24,630
This gentleman here.
753
00:31:24,670 --> 00:31:25,670
Today, we have...
754
00:31:26,480 --> 00:31:27,030
I'm here to see someone
755
00:31:27,030 --> 00:31:27,710
upstairs.
756
00:31:28,280 --> 00:31:29,150
Alright, alright.
757
00:31:29,150 --> 00:31:30,020
I'll find a lady
758
00:31:30,050 --> 00:31:31,380
to escort you upstairs.
759
00:31:31,560 --> 00:31:32,090
Get lost!
760
00:32:00,550 --> 00:32:01,030
Scram!
761
00:32:17,230 --> 00:32:18,430
What are you here for?
762
00:32:18,600 --> 00:32:20,400
Look at the place you've chosen.
763
00:32:20,910 --> 00:32:21,870
You chose a brothel
764
00:32:21,870 --> 00:32:23,830
to defect to our great Yuan Yi Palace?
765
00:32:23,830 --> 00:32:25,560
I never drink with courtesans.
766
00:32:25,720 --> 00:32:26,270
Now I'm covered
767
00:32:26,270 --> 00:32:28,070
in the scent of rouge and powder.
768
00:32:28,270 --> 00:32:29,720
There's a market in front
769
00:32:29,820 --> 00:32:30,880
and a river behind.
770
00:32:31,510 --> 00:32:32,410
If something goes wrong,
771
00:32:32,410 --> 00:32:33,920
we can either hide in the chaos
772
00:32:33,920 --> 00:32:34,860
or escape by boat.
773
00:32:34,860 --> 00:32:36,110
Alright, alright, let's get on with it.
774
00:32:36,110 --> 00:32:36,570
Tell me,
775
00:32:36,710 --> 00:32:39,170
how did the White Cloud Palace mistreat you?
776
00:32:44,230 --> 00:32:45,580
At the White Cloud Palace,
777
00:32:45,580 --> 00:32:46,750
I am just one of the Seven Stars of
778
00:32:46,750 --> 00:32:48,550
the Seven Star Sword Formation.
779
00:32:49,350 --> 00:32:50,550
But at Yuan Yi Palace,
780
00:32:51,330 --> 00:32:53,860
I want to be the sole master of the Asura Field.
781
00:32:55,430 --> 00:32:56,710
You?
782
00:32:57,310 --> 00:32:59,240
The sole master of the Asura Field?
783
00:33:00,430 --> 00:33:01,760
Are you out of your mind?
784
00:33:02,430 --> 00:33:03,890
Aren't you afraid the White Cloud Palace's people
785
00:33:03,890 --> 00:33:04,890
will catch you
786
00:33:05,030 --> 00:33:06,090
and flay you alive?
787
00:33:06,190 --> 00:33:07,590
The White Cloud Palace relies on the Seven Stars Formation
788
00:33:07,590 --> 00:33:09,250
to stand in the martial world.
789
00:33:09,350 --> 00:33:10,530
I am the most crucial star
790
00:33:10,530 --> 00:33:12,190
in the Seven Stars Formation.
791
00:33:12,470 --> 00:33:13,470
Even if they knew,
792
00:33:13,870 --> 00:33:15,470
they wouldn't dare touch me.
793
00:33:17,000 --> 00:33:18,060
Before I defected,
794
00:33:18,550 --> 00:33:19,190
I had already destroyed
795
00:33:19,190 --> 00:33:21,430
all the scrolls about the Seven Stars Formation.
796
00:33:21,430 --> 00:33:22,230
Once I'm gone,
797
00:33:23,030 --> 00:33:24,750
the Seven Stars Formation will no longer exist in this world.
798
00:33:24,750 --> 00:33:25,750
The martial world
799
00:33:26,070 --> 00:33:27,950
will also be without the White Cloud Palace.
800
00:33:27,950 --> 00:33:28,910
You beast!
801
00:33:29,950 --> 00:33:31,830
Defecting to our Yuan Yi Palace is the right choice.
802
00:33:31,830 --> 00:33:32,390
So, uh,
803
00:33:32,880 --> 00:33:35,080
did you bring the Azure Phoenix Flower?
804
00:33:43,470 --> 00:33:45,470
So this is the Azure Phoenix Flower.
805
00:33:48,030 --> 00:33:49,410
I, Qin Tiancheng, wish to present this flower
806
00:33:49,410 --> 00:33:50,740
to the Doctrine Leader.
807
00:33:51,070 --> 00:33:52,400
May the Doctrine Leader
808
00:33:52,630 --> 00:33:53,890
achieve divine power,
809
00:33:54,150 --> 00:33:56,110
cleanse the Central Plains with blood,
810
00:33:56,110 --> 00:33:57,910
and unifying the martial world.
811
00:34:06,960 --> 00:34:08,790
Seven, you've come to persuade me too?
812
00:34:08,790 --> 00:34:10,050
So you're Huo Zhanbai.
813
00:34:12,590 --> 00:34:13,389
That's right.
814
00:34:14,270 --> 00:34:15,429
I am your grandfather.
815
00:34:15,429 --> 00:34:16,150
Impossible.
816
00:34:16,150 --> 00:34:17,750
My grandfather died long ago.
817
00:34:17,750 --> 00:34:18,679
Then I misspoke.
818
00:34:18,989 --> 00:34:19,989
Actually, I am...
819
00:34:20,620 --> 00:34:21,350
Your father.
820
00:34:21,380 --> 00:34:22,120
That's even more impossible!
821
00:34:22,120 --> 00:34:23,980
My father is even uglier than I am!
822
00:34:24,389 --> 00:34:25,389
Enough nonsense.
823
00:34:26,830 --> 00:34:27,690
Qin Tiancheng.
824
00:34:28,110 --> 00:34:30,050
If Chang Wujue masters the divine skill,
825
00:34:30,050 --> 00:34:31,030
the martial world of the Central Plains
826
00:34:31,030 --> 00:34:32,350
will inevitably suffer countless deaths and injuries.
827
00:34:32,350 --> 00:34:33,949
Blood will flow like rivers.
828
00:34:34,429 --> 00:34:35,889
This Azure Phoenix Flower
829
00:34:35,920 --> 00:34:38,250
absolutely cannot fall into their hands.
830
00:34:38,260 --> 00:34:39,790
You can still turn back now.
831
00:34:42,150 --> 00:34:43,060
Huo,
832
00:34:43,429 --> 00:34:44,989
if you want to leave now,
833
00:34:45,080 --> 00:34:46,639
it's already too late.
834
00:34:48,719 --> 00:34:50,520
Catch me first, then we'll talk.
835
00:34:59,110 --> 00:35:01,110
I'm going to beat you to death today!
836
00:35:07,070 --> 00:35:09,470
Young master, are you waiting for someone?
837
00:35:09,550 --> 00:35:10,350
That's right.
838
00:35:10,510 --> 00:35:12,430
May I ask if you're called
839
00:35:12,620 --> 00:35:13,420
Zhou Xingzhi?
840
00:35:13,670 --> 00:35:14,400
Indeed, I am.
841
00:35:15,710 --> 00:35:16,620
Someone entrusted me
842
00:35:16,620 --> 00:35:18,170
to give this to you.
843
00:35:27,540 --> 00:35:29,110
This is Seventh Brother's handwriting.
844
00:35:29,110 --> 00:35:30,040
Eighth Brother,
845
00:35:30,230 --> 00:35:31,510
I'm sorry for deceiving you.
846
00:35:31,510 --> 00:35:32,750
The real transaction location
847
00:35:32,750 --> 00:35:34,590
is at the Linglong Flower Realm in the east of the city.
848
00:35:34,590 --> 00:35:36,050
I have already gone ahead.
849
00:35:36,190 --> 00:35:37,990
I have great use for the Azure Phoenix Flower.
850
00:35:37,990 --> 00:35:39,050
After the matter is settled,
851
00:35:39,050 --> 00:35:40,420
I will personally go to the Chief
852
00:35:40,420 --> 00:35:41,990
and Chief Lin to ask for forgiveness.
853
00:35:41,990 --> 00:35:42,590
Seven.
854
00:35:49,470 --> 00:35:50,530
What's the matter?
855
00:35:51,710 --> 00:35:53,390
Seventh Brother's information was incorrect.
856
00:35:53,390 --> 00:35:55,030
The transaction location is not here.
857
00:35:55,030 --> 00:35:56,630
It's at the Linglong Flower Realm.
858
00:35:56,630 --> 00:35:57,960
Linglong Flower Realm?
859
00:35:58,710 --> 00:35:59,750
That's absurd.
860
00:36:00,270 --> 00:36:01,750
It's completely in the opposite direction.
861
00:36:01,750 --> 00:36:02,630
By the time we get there,
862
00:36:02,630 --> 00:36:03,710
they'll have long escaped.
863
00:36:03,710 --> 00:36:04,240
Let's go!
864
00:36:11,570 --> 00:36:12,500
Eighth Brother.
865
00:36:12,790 --> 00:36:13,720
Fourth Brother.
866
00:36:13,740 --> 00:36:14,600
What happened?
867
00:36:14,870 --> 00:36:16,230
The location has changed. I'll explain on the way.
868
00:36:16,230 --> 00:36:16,760
Let's go.
869
00:36:20,430 --> 00:36:22,030
[Linglong Flower Realm]
870
00:36:21,310 --> 00:36:23,040
Please come in, honored guest.
871
00:36:29,910 --> 00:36:31,190
Alright, alright.
872
00:36:33,790 --> 00:36:36,270
Alright, alright!
873
00:36:52,990 --> 00:36:53,590
Mr. Huo.
874
00:37:24,550 --> 00:37:25,550
Can you still run?
875
00:37:26,080 --> 00:37:27,710
I've even stopped to wait for you.
876
00:37:27,710 --> 00:37:28,840
I can't run anymore.
877
00:37:29,030 --> 00:37:30,470
But I still have the strength
878
00:37:30,470 --> 00:37:31,600
to beat you to death!
879
00:37:32,190 --> 00:37:33,660
Your martial arts are inadequate,
880
00:37:33,660 --> 00:37:35,880
but your boasting skills are exceptional.
881
00:37:35,880 --> 00:37:36,830
Are all the people from Yuan Yi Palace
882
00:37:36,830 --> 00:37:37,750
like this?
883
00:37:39,710 --> 00:37:42,040
I'm different from those useless people.
884
00:37:42,710 --> 00:37:43,950
Do you need to bring so many useless people
885
00:37:43,950 --> 00:37:45,280
to deal with a mere seventh disciple
886
00:37:45,280 --> 00:37:47,070
of the Sword Sect?
887
00:37:47,640 --> 00:37:48,310
If even you
888
00:37:48,310 --> 00:37:49,240
lose to me later,
889
00:37:49,950 --> 00:37:50,910
then your Yuan Yi Palace
890
00:37:50,910 --> 00:37:52,570
would lose face, wouldn't it?
891
00:37:52,870 --> 00:37:53,730
How about this?
892
00:37:55,150 --> 00:37:56,150
Call me your dad
893
00:37:56,510 --> 00:37:57,910
and I'll spare your life.
894
00:37:58,470 --> 00:37:59,750
Screw that! I already have a dad!
895
00:37:59,750 --> 00:38:00,520
Die!
896
00:38:08,790 --> 00:38:09,440
Seven?
897
00:38:10,110 --> 00:38:10,840
You're back.
898
00:38:24,470 --> 00:38:26,670
I'm grateful for your guidance, Seven.
899
00:38:27,060 --> 00:38:28,460
I've thought it through.
900
00:38:28,660 --> 00:38:29,200
I...
901
00:39:13,710 --> 00:39:15,110
I'm already ugly enough,
902
00:39:15,210 --> 00:39:16,870
and you still punched my face.
903
00:39:18,470 --> 00:39:19,630
That's right, I'm pinching your cheek.
904
00:39:19,630 --> 00:39:20,070
-Again?
-What’s wrong?
905
00:39:20,070 --> 00:39:20,730
Let go of me!
906
00:39:21,060 --> 00:39:22,060
Hit me if you dare.
907
00:39:22,390 --> 00:39:24,050
I'll punch you once you let go!
908
00:39:24,910 --> 00:39:25,440
Alright.
909
00:39:26,030 --> 00:39:27,800
I'm done playing with you today.
910
00:39:27,800 --> 00:39:29,600
When you see me, your dad, again,
911
00:39:29,660 --> 00:39:31,110
remember to kowtow to admit your guilt.
912
00:39:31,110 --> 00:39:31,710
Bullshit.
913
00:39:32,160 --> 00:39:34,690
My dad would never strike my pressure points.
914
00:39:35,030 --> 00:39:35,670
Come back!
915
00:39:36,010 --> 00:39:37,210
Don't you dare leave!
916
00:39:37,390 --> 00:39:39,150
I'll beat you to death one day!
917
00:39:54,780 --> 00:39:55,780
Get out of the way!
918
00:39:56,350 --> 00:39:57,010
Tiancheng!
919
00:39:58,540 --> 00:39:59,200
Tiancheng.
920
00:40:01,230 --> 00:40:01,890
Tiancheng?
921
00:40:02,230 --> 00:40:02,890
Tiancheng!
922
00:40:03,400 --> 00:40:04,230
How could this happen?
923
00:40:04,230 --> 00:40:04,890
Tiancheng.
924
00:40:04,990 --> 00:40:05,470
Wake up.
925
00:40:06,330 --> 00:40:06,910
Tell me,
926
00:40:07,030 --> 00:40:07,760
who did this?
927
00:40:10,840 --> 00:40:12,280
Huo Zhanbai...
928
00:40:12,890 --> 00:40:15,870
He stole the Azure Phoenix Flower.
929
00:40:16,000 --> 00:40:19,640
He wanted to kill... kill me.
930
00:40:21,630 --> 00:40:22,470
Just now...
931
00:40:23,630 --> 00:40:25,160
Just now...
932
00:40:26,840 --> 00:40:27,500
Tiancheng?
933
00:40:28,030 --> 00:40:28,690
Tiancheng!
934
00:40:30,470 --> 00:40:31,230
Tiancheng!
935
00:40:31,950 --> 00:40:32,910
Tiancheng!
936
00:40:40,640 --> 00:40:42,360
I will avenge you.
937
00:40:52,990 --> 00:40:54,310
Find Huo Zhanbai.
938
00:40:55,480 --> 00:40:57,140
I want him to pay with his life.
939
00:40:57,630 --> 00:40:58,830
It can't be Seventh Brother.
940
00:40:58,830 --> 00:40:59,470
Chief Lin.
941
00:40:59,640 --> 00:41:01,550
This matter is suspicious and needs further investigation.
942
00:41:01,550 --> 00:41:02,880
Before Tiancheng died,
943
00:41:02,990 --> 00:41:05,060
he personally identified the killer.
944
00:41:05,060 --> 00:41:06,260
How could it be false?
945
00:41:06,470 --> 00:41:07,070
Moreover,
946
00:41:07,210 --> 00:41:08,360
why were we late?
947
00:41:09,020 --> 00:41:10,890
It was because of your dear Seventh Brother.
948
00:41:10,890 --> 00:41:12,500
He deliberately led us to the west of the city
949
00:41:12,500 --> 00:41:13,830
so he could take action.
950
00:41:15,310 --> 00:41:16,710
Just now at the teahouse,
951
00:41:17,410 --> 00:41:19,410
the tea shop owner left you a letter.
952
00:41:19,750 --> 00:41:20,750
After you read it,
953
00:41:21,110 --> 00:41:23,070
you realized the location was wrong.
954
00:41:23,070 --> 00:41:24,400
Who left you the letter?
955
00:41:25,710 --> 00:41:27,040
What did the letter say?
956
00:41:27,790 --> 00:41:29,450
It's just an ordinary letter.
957
00:41:29,630 --> 00:41:30,830
Chief Lin, you're overthinking it.
958
00:41:30,830 --> 00:41:31,950
At this moment,
959
00:41:32,740 --> 00:41:34,340
I can't help but be cautious.
960
00:41:35,990 --> 00:41:37,050
Give me the letter.
961
00:41:41,270 --> 00:41:41,990
Chief Lin,
962
00:41:42,710 --> 00:41:44,570
is there some misunderstanding?
963
00:41:45,030 --> 00:41:45,780
What letter?
964
00:41:49,270 --> 00:41:50,330
Give me the letter!
965
00:42:08,820 --> 00:42:09,750
Look carefully.
966
00:42:10,900 --> 00:42:12,820
It's written in black and white.
967
00:42:13,470 --> 00:42:15,550
Huo Zhanbai wanted to steal the Azure Phoenix Flower.
968
00:42:15,550 --> 00:42:16,270
And the Azure Phoenix Flower
969
00:42:16,270 --> 00:42:17,800
was on Tiancheng's person.
970
00:42:18,790 --> 00:42:21,110
Now the flower is gone, and the person is dead.
971
00:42:21,110 --> 00:42:22,470
How can you defend him?
972
00:42:25,550 --> 00:42:27,210
He failed to steal the flower,
973
00:42:27,390 --> 00:42:28,650
so he killed him for it.
974
00:42:30,150 --> 00:42:32,880
He stole the treasures of the White Cloud Palace,
975
00:42:33,220 --> 00:42:35,350
killed a member of the White Cloud Palace,
976
00:42:35,350 --> 00:42:37,230
and destroyed our Seven Star Sword Formation.
977
00:42:37,230 --> 00:42:39,030
That Huo Zhanbai has some nerve!
978
00:42:40,670 --> 00:42:42,600
Everyone in our White Cloud Palace
979
00:42:42,910 --> 00:42:44,670
will not let this go.
980
00:42:45,350 --> 00:42:46,360
Find Huo Zhanbai
981
00:42:46,750 --> 00:42:47,950
and make him pay with his life!
982
00:42:47,950 --> 00:42:48,550
Yes.
983
00:42:50,510 --> 00:42:51,150
Fourth Brother...
59372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.