All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E08.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,820 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,210 --> 00:02:01,600 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,600 --> 00:02:04,800 [Episode 8] 4 00:02:08,310 --> 00:02:09,229 In a few days, 5 00:02:09,270 --> 00:02:10,870 it will be the New Year festival. 6 00:02:10,870 --> 00:02:11,670 If Mr. Huo 7 00:02:11,670 --> 00:02:12,790 is not in a hurry to leave, 8 00:02:12,790 --> 00:02:14,230 we could still have dumplings together. 9 00:02:14,230 --> 00:02:14,890 That's right, 10 00:02:14,890 --> 00:02:16,320 there are still four herbs to collect anyway. 11 00:02:16,320 --> 00:02:17,630 A few more days won't make a difference. 12 00:02:17,630 --> 00:02:18,710 With one more person, 13 00:02:18,710 --> 00:02:20,210 we can have a few more delicious dishes. 14 00:02:20,210 --> 00:02:21,870 You're just thinking about food, 15 00:02:21,870 --> 00:02:23,670 how could you understand his anxiety? 16 00:02:23,670 --> 00:02:24,470 Haste makes waste, 17 00:02:24,470 --> 00:02:26,270 you can't eat hot tofu in a hurry. 18 00:02:26,750 --> 00:02:27,910 I hope Mr. Huo 19 00:02:28,050 --> 00:02:29,610 can find the next herb soon. 20 00:02:29,829 --> 00:02:31,070 That's hard to say. 21 00:02:31,280 --> 00:02:32,670 He said he was going to Yangzhou. 22 00:02:32,670 --> 00:02:34,720 I've heard Yangzhou is a world of splendor. 23 00:02:34,720 --> 00:02:35,829 What if he goes there, 24 00:02:35,829 --> 00:02:37,390 gets dazzled by the splendor, 25 00:02:37,390 --> 00:02:38,670 and loses interest in searching for the herbs? 26 00:02:38,670 --> 00:02:41,070 He's not one to indulge in worldly pleasures. 27 00:02:41,070 --> 00:02:42,600 He certainly won't do that. 28 00:02:42,630 --> 00:02:43,240 Chief. 29 00:02:44,650 --> 00:02:46,180 But obtaining the next herb 30 00:02:47,050 --> 00:02:48,250 is indeed difficult. 31 00:02:49,070 --> 00:02:50,630 When we got the previous herb, 32 00:02:50,630 --> 00:02:51,750 it was while Jing 33 00:02:51,790 --> 00:02:53,910 happened to be away from the Moon Sect. 34 00:02:53,910 --> 00:02:55,370 Though it was a close call, 35 00:02:55,470 --> 00:02:57,329 there was still a glimmer of luck. 36 00:02:58,470 --> 00:03:00,680 I'm afraid that getting this second herb 37 00:03:00,680 --> 00:03:02,410 will be even more challenging. 38 00:03:09,430 --> 00:03:10,110 Silly bird, 39 00:03:10,730 --> 00:03:12,610 your master has already left the valley. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,810 Why did you come back? 41 00:03:33,680 --> 00:03:34,230 Chief, 42 00:03:34,430 --> 00:03:35,910 what did Mr. Seven write? 43 00:03:39,150 --> 00:03:40,950 Determination is like a crutch, 44 00:03:41,110 --> 00:03:43,190 helping one break through wind and snow. 45 00:03:43,190 --> 00:03:44,550 That day, in my haste, 46 00:03:44,910 --> 00:03:47,180 I falsely claimed this branch was a hairpin, 47 00:03:47,180 --> 00:03:49,960 which allowed us to break through the storm together and return. 48 00:03:49,960 --> 00:03:51,090 I carved this branch 49 00:03:51,430 --> 00:03:52,430 as an apology 50 00:03:53,110 --> 00:03:55,110 and as mutual encouragement for us. 51 00:03:55,190 --> 00:03:55,920 From: Seven. 52 00:03:56,590 --> 00:03:57,430 So that day, 53 00:03:58,140 --> 00:04:00,140 he was carving wood in the courtyard 54 00:04:00,710 --> 00:04:01,790 for this. 55 00:04:15,910 --> 00:04:17,510 His knife skills are not bad, 56 00:04:17,660 --> 00:04:18,990 albeit a little clumsy. 57 00:05:17,950 --> 00:05:18,950 That should be about right. 58 00:05:18,950 --> 00:05:19,610 Take a look. 59 00:05:19,910 --> 00:05:20,670 It's quite good. 60 00:05:20,670 --> 00:05:21,330 Innkeeper, 61 00:05:22,190 --> 00:05:23,560 please help me refill the wine. 62 00:05:23,560 --> 00:05:24,090 Alright. 63 00:05:26,310 --> 00:05:27,070 Young hero! 64 00:05:27,510 --> 00:05:28,670 Do you remember me? 65 00:05:29,110 --> 00:05:30,240 The kite, remember? 66 00:05:30,390 --> 00:05:31,190 Of course I do. 67 00:05:31,410 --> 00:05:32,409 How have you been? 68 00:05:33,510 --> 00:05:34,510 My dear, come here. 69 00:05:34,510 --> 00:05:35,030 Look, 70 00:05:35,150 --> 00:05:36,080 look who's here. 71 00:05:36,590 --> 00:05:38,050 Isn't this the young hero? 72 00:05:38,590 --> 00:05:39,250 Young hero, 73 00:05:39,830 --> 00:05:40,890 my surname is Meng. 74 00:05:41,150 --> 00:05:42,680 I'm a few years older than you. 75 00:05:42,680 --> 00:05:43,350 From now on, 76 00:05:43,420 --> 00:05:44,700 let's not be so formal. 77 00:05:44,909 --> 00:05:46,510 You can call me Brother Meng. 78 00:05:47,270 --> 00:05:49,070 Then I'll respectfully comply. 79 00:05:49,070 --> 00:05:49,870 Brother Meng. 80 00:05:50,240 --> 00:05:51,170 Sister-in-law. 81 00:05:51,210 --> 00:05:51,830 See? 82 00:05:51,850 --> 00:05:54,390 The young hero is indeed a straightforward person. 83 00:05:54,390 --> 00:05:55,190 Brother Meng. 84 00:05:55,510 --> 00:05:56,300 Don't call me 85 00:05:56,300 --> 00:05:57,190 "young hero" anymore. 86 00:05:57,190 --> 00:05:58,030 My surname is Huo. 87 00:05:58,030 --> 00:05:58,960 Just call me Huo. 88 00:05:59,950 --> 00:06:00,270 Huo. 89 00:06:00,430 --> 00:06:01,390 Huo. 90 00:06:02,180 --> 00:06:02,590 Alright. 91 00:06:02,590 --> 00:06:02,990 Okay. 92 00:06:03,430 --> 00:06:04,030 Look, 93 00:06:04,350 --> 00:06:05,190 we're already 94 00:06:05,190 --> 00:06:06,580 addressing each other as brothers. 95 00:06:06,580 --> 00:06:07,270 So today, 96 00:06:07,430 --> 00:06:08,910 you must stay for a drink. 97 00:06:09,430 --> 00:06:10,230 Brother Meng, 98 00:06:10,590 --> 00:06:12,150 I'm really in a hurry to get going. 99 00:06:12,150 --> 00:06:13,070 After I fill up my wine, 100 00:06:13,070 --> 00:06:13,930 I have to leave. 101 00:06:14,830 --> 00:06:16,190 Look, it's already getting dark. 102 00:06:16,190 --> 00:06:17,590 The road is dangerous at night. 103 00:06:17,590 --> 00:06:18,310 A small delay wouldn't hurt, 104 00:06:18,310 --> 00:06:19,310 would it? 105 00:06:20,390 --> 00:06:21,270 You haven't tried 106 00:06:21,270 --> 00:06:22,800 my wife's cooking yet, have you? 107 00:06:22,800 --> 00:06:23,380 That's right. 108 00:06:23,380 --> 00:06:24,750 You absolutely can't leave. 109 00:06:24,750 --> 00:06:25,350 That's right. 110 00:06:25,350 --> 00:06:26,080 You can't go. 111 00:06:27,630 --> 00:06:29,230 Then I'll be imposing on you. 112 00:06:34,710 --> 00:06:35,670 This Seven 113 00:06:36,590 --> 00:06:38,190 not only stole our Moon Sect's sacred object 114 00:06:38,190 --> 00:06:39,860 but also left the ancient tomb in this state. 115 00:06:39,860 --> 00:06:41,260 Chief, please calm down. 116 00:06:44,750 --> 00:06:45,350 Oh, right. 117 00:06:45,840 --> 00:06:46,510 I asked you to find 118 00:06:46,510 --> 00:06:47,909 records about the Mo Family Village. 119 00:06:47,909 --> 00:06:49,170 Did you find anything? 120 00:06:49,750 --> 00:06:50,950 I did find something, 121 00:06:51,350 --> 00:06:52,000 but... 122 00:06:54,270 --> 00:06:55,730 Chief, please take a look. 123 00:07:00,380 --> 00:07:02,040 How could this have happened? 124 00:07:02,350 --> 00:07:03,170 The bamboo scroll fell into 125 00:07:03,170 --> 00:07:05,110 the pool next to the Seven-Leaf Fungus 126 00:07:05,110 --> 00:07:06,110 and was corroded. 127 00:07:08,710 --> 00:07:09,390 How am I supposed to 128 00:07:09,390 --> 00:07:10,590 explain this to Ziye? 129 00:07:12,350 --> 00:07:13,830 If I may be so bold, 130 00:07:14,350 --> 00:07:15,590 may I know why you're 131 00:07:15,610 --> 00:07:18,810 suddenly investigating the Mo Family Village incident? 132 00:07:19,950 --> 00:07:22,280 When the Mo Family Village was massacred, 133 00:07:22,350 --> 00:07:24,360 our sect's unique arsenopyrite was found there. 134 00:07:24,360 --> 00:07:26,010 Our sect didn't participate in the massacre, 135 00:07:26,010 --> 00:07:27,940 so why did the poison appear there? 136 00:07:27,950 --> 00:07:29,330 The arsenopyrite was always kept in 137 00:07:29,330 --> 00:07:31,310 the medicine room of the Moon Palace. 138 00:07:31,310 --> 00:07:32,950 One year, the medicine room was robbed, 139 00:07:32,950 --> 00:07:35,080 and only the arsenopyrite was stolen. 140 00:07:35,110 --> 00:07:36,230 Which year was that? 141 00:07:36,230 --> 00:07:37,690 The fourth year of Huijia. 142 00:07:39,120 --> 00:07:40,070 Did we find the culprit 143 00:07:40,070 --> 00:07:40,909 behind it? 144 00:07:42,510 --> 00:07:44,350 The disciple guarding the medicine room that day 145 00:07:44,350 --> 00:07:45,790 had a confrontation with the thief. 146 00:07:45,790 --> 00:07:46,980 Where is that person now? 147 00:07:46,980 --> 00:07:47,710 Find her. 148 00:07:48,350 --> 00:07:48,830 Yes. 149 00:08:14,270 --> 00:08:15,630 Why did you abandon me? 150 00:08:17,960 --> 00:08:19,350 Why did you abandon me? 151 00:08:30,230 --> 00:08:32,000 Such agile movements. 152 00:08:32,230 --> 00:08:35,360 As expected from someone who came out of the Asura Field. 153 00:08:38,150 --> 00:08:38,909 Miao Shui, 154 00:08:40,000 --> 00:08:41,059 what's the matter? 155 00:08:41,270 --> 00:08:42,030 Nothing. 156 00:08:43,030 --> 00:08:45,470 Can't I come see you without a reason? 157 00:08:52,070 --> 00:08:52,670 Eye, 158 00:08:53,620 --> 00:08:55,190 has anyone ever told you 159 00:08:55,670 --> 00:08:57,330 that your eyes are beautiful? 160 00:08:58,950 --> 00:09:00,080 Are you afraid of me? 161 00:09:00,940 --> 00:09:02,350 I'm not going to eat you. 162 00:09:02,370 --> 00:09:03,630 What are you afraid of? 163 00:09:05,030 --> 00:09:06,430 If there's nothing else, 164 00:09:06,950 --> 00:09:07,750 please leave. 165 00:09:09,750 --> 00:09:11,080 You're no fun. 166 00:09:12,070 --> 00:09:13,530 I'm done messing with you. 167 00:09:13,550 --> 00:09:15,150 The Doctrine Leader sent me. 168 00:09:16,870 --> 00:09:18,390 The Doctrine Leader has ordered 169 00:09:18,390 --> 00:09:19,920 for you to redeem yourself. 170 00:09:21,750 --> 00:09:23,880 If you fail this important task again, 171 00:09:24,030 --> 00:09:25,560 you know the consequences. 172 00:09:35,480 --> 00:09:38,760 [Jiuyao Villa] 173 00:09:38,920 --> 00:09:41,020 [Qiushui] 174 00:09:46,470 --> 00:09:47,670 Mo, be good. 175 00:09:48,510 --> 00:09:49,810 Mo, listen to your mother. 176 00:09:49,810 --> 00:09:50,390 Drink it. 177 00:09:50,410 --> 00:09:51,610 Drink your medicine. 178 00:09:51,840 --> 00:09:52,430 Mo. 179 00:09:52,710 --> 00:09:54,590 Won't the pain go away if you take the medicine? 180 00:09:54,590 --> 00:09:55,250 Mo, be good. 181 00:09:55,270 --> 00:09:55,590 Come on. 182 00:09:55,590 --> 00:09:56,910 The medicine is bitter. 183 00:09:56,910 --> 00:09:58,560 Come on, take a sip, Mo. 184 00:09:59,630 --> 00:10:00,670 Mo, be good. 185 00:10:01,430 --> 00:10:01,990 Junior. 186 00:10:02,630 --> 00:10:03,200 Mr. Seven. 187 00:10:03,200 --> 00:10:03,670 Senior. 188 00:10:09,550 --> 00:10:10,120 Mo. 189 00:10:11,290 --> 00:10:12,350 Do you remember me? 190 00:10:13,670 --> 00:10:14,270 Come here. 191 00:10:14,550 --> 00:10:16,270 Let me carry you in my arms. 192 00:10:17,510 --> 00:10:19,040 You've really grown up now. 193 00:10:19,110 --> 00:10:20,270 Mo, greet your uncle. 194 00:10:19,840 --> 00:10:22,710 [Xu Chonghua’s son, Xu Mo] 195 00:10:20,470 --> 00:10:21,190 Uncle. 196 00:10:23,110 --> 00:10:23,710 Very good. 197 00:10:24,670 --> 00:10:25,930 The last time I saw you, 198 00:10:25,990 --> 00:10:27,250 you could only babble. 199 00:10:27,360 --> 00:10:28,470 Now you can speak. 200 00:10:29,240 --> 00:10:30,590 This is his first time seeing you 201 00:10:30,590 --> 00:10:32,650 since he started to remember things. 202 00:10:32,990 --> 00:10:33,720 That's true. 203 00:10:34,590 --> 00:10:35,550 From now on, 204 00:10:36,030 --> 00:10:37,620 I'll come to see Mo more often. 205 00:10:37,620 --> 00:10:38,370 How does that sound? 206 00:10:38,370 --> 00:10:38,800 Great. 207 00:10:39,300 --> 00:10:39,700 Great. 208 00:10:41,500 --> 00:10:41,980 Junior. 209 00:10:42,790 --> 00:10:43,520 What's this? 210 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 A few days ago, Mo 211 00:10:46,390 --> 00:10:47,110 was playing in the courtyard 212 00:10:47,110 --> 00:10:48,110 and caught a cold. 213 00:10:48,390 --> 00:10:49,750 He usually loves drinking the medicine 214 00:10:49,750 --> 00:10:51,110 prescribed by Chief Xue. 215 00:10:51,110 --> 00:10:51,770 But he dislikes the medicine 216 00:10:51,770 --> 00:10:53,630 prescribed by the doctor here... 217 00:10:53,790 --> 00:10:54,350 Mo. 218 00:10:54,670 --> 00:10:55,130 Come on. 219 00:10:55,590 --> 00:10:56,550 Please be good. 220 00:10:56,550 --> 00:10:57,550 Just take one sip. 221 00:10:57,790 --> 00:10:58,670 One sip will do. 222 00:10:58,680 --> 00:11:00,340 I won't drink it. It's bitter. 223 00:11:01,350 --> 00:11:01,870 Mo. 224 00:11:01,990 --> 00:11:02,950 Be good, come on. 225 00:11:03,190 --> 00:11:05,750 How can you get better if you don't take the medicine? 226 00:11:05,750 --> 00:11:06,410 It's sweet. 227 00:11:07,510 --> 00:11:08,510 Come on, Mo. 228 00:11:09,470 --> 00:11:11,130 I won't drink it. It's bitter. 229 00:11:12,270 --> 00:11:12,750 Mo. 230 00:11:12,990 --> 00:11:13,390 Here. 231 00:11:15,020 --> 00:11:15,750 Look at this. 232 00:11:16,270 --> 00:11:17,070 Do you like it? 233 00:11:17,070 --> 00:11:17,910 I like it. 234 00:11:17,990 --> 00:11:18,650 You like it? 235 00:11:19,150 --> 00:11:20,110 How about this? 236 00:11:20,870 --> 00:11:22,400 If you listen to your mother 237 00:11:22,470 --> 00:11:23,550 and drink your medicine now, 238 00:11:23,550 --> 00:11:24,750 after you get better, 239 00:11:25,110 --> 00:11:26,710 I'll teach you swordsmanship. 240 00:11:26,710 --> 00:11:27,840 How does that sound? 241 00:11:28,510 --> 00:11:28,990 Okay. 242 00:11:29,060 --> 00:11:29,590 Okay? 243 00:11:29,610 --> 00:11:30,390 Then, come on. 244 00:11:30,390 --> 00:11:30,990 Take a sip. 245 00:11:31,190 --> 00:11:31,850 Slowly now. 246 00:11:33,630 --> 00:11:34,670 Very good. 247 00:11:34,790 --> 00:11:35,230 Well done. 248 00:11:35,230 --> 00:11:37,030 -Good job, Mo. -It'll be done soon. 249 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 Come on, take another sip. 250 00:11:39,800 --> 00:11:41,090 Well done, Mo. 251 00:11:44,510 --> 00:11:45,950 Senior, you've just arrived. 252 00:11:45,950 --> 00:11:47,670 Why are you in such a hurry to leave? 253 00:11:47,670 --> 00:11:48,190 Indeed. 254 00:11:48,950 --> 00:11:51,680 I still need to hurry to Yangzhou to get medicine. 255 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Mo has just caught a slight cold recently. 256 00:11:53,540 --> 00:11:55,070 Senior, you needn't worry. 257 00:11:55,550 --> 00:11:57,280 The sooner I gather all 5 herbs, 258 00:11:57,360 --> 00:11:58,820 the sooner Mo can recover. 259 00:12:02,230 --> 00:12:03,890 Every time I see Mo suffering, 260 00:12:04,550 --> 00:12:05,670 I wish I could take his place 261 00:12:05,670 --> 00:12:07,670 and bear the pain of illness for him. 262 00:12:08,470 --> 00:12:09,710 But as his mother, 263 00:12:09,710 --> 00:12:11,110 there's nothing I can do. 264 00:12:11,230 --> 00:12:11,630 I... 265 00:12:13,630 --> 00:12:14,760 How can you say that? 266 00:12:15,190 --> 00:12:16,140 What Mo needs most right now 267 00:12:16,140 --> 00:12:17,030 is your care. 268 00:12:17,670 --> 00:12:19,800 You need to take good care of yourself. 269 00:12:21,790 --> 00:12:22,350 Senior, 270 00:12:22,870 --> 00:12:23,990 on your trip to Yangzhou, 271 00:12:23,990 --> 00:12:26,190 please be careful in everything you do. 272 00:12:26,830 --> 00:12:27,560 Don't worry. 273 00:12:28,790 --> 00:12:29,730 You should go back now. 274 00:12:29,730 --> 00:12:30,460 I'm leaving. 275 00:12:31,230 --> 00:12:31,760 Alright. 276 00:12:44,250 --> 00:12:46,100 [Yangzhou City] 277 00:12:47,200 --> 00:12:48,230 Duster. 278 00:12:48,590 --> 00:12:49,600 Come, take a look. 279 00:12:58,980 --> 00:13:01,940 I'm an incompetent father. 280 00:13:07,150 --> 00:13:08,020 Young master, please have a look. 281 00:13:08,020 --> 00:13:09,220 Buy some vegetables. 282 00:13:09,670 --> 00:13:10,670 Come, take a look. 283 00:13:16,830 --> 00:13:18,760 Someone has fallen into the water! 284 00:13:29,430 --> 00:13:32,430 Why did you save me? 285 00:13:40,510 --> 00:13:41,790 So you fell ill, 286 00:13:41,910 --> 00:13:42,840 incurred debts, 287 00:13:43,220 --> 00:13:44,560 and couldn't pay them back. 288 00:13:44,560 --> 00:13:45,230 As such, your daughter 289 00:13:45,230 --> 00:13:47,150 was taken by thugs to pay off the debt? 290 00:13:47,150 --> 00:13:48,070 That's right. 291 00:13:50,150 --> 00:13:52,010 And then she was sold to a brothel? 292 00:13:52,510 --> 00:13:53,750 Exactly. 293 00:13:54,030 --> 00:13:55,590 And today is the day 294 00:13:56,110 --> 00:13:57,470 your daughter starts serving clients? 295 00:13:57,470 --> 00:13:58,900 That's correct. 296 00:14:00,750 --> 00:14:01,350 Old sir, 297 00:14:02,190 --> 00:14:03,190 as a father, 298 00:14:03,510 --> 00:14:04,960 instead of thinking about how to save your daughter, 299 00:14:04,960 --> 00:14:06,490 you're only seeking death. 300 00:14:06,510 --> 00:14:07,690 If your daughter knew about this, 301 00:14:07,690 --> 00:14:09,420 how would you explain it to her? 302 00:14:10,310 --> 00:14:11,740 If you just leave like this, 303 00:14:11,740 --> 00:14:14,200 your daughter will be left without any hope. 304 00:14:17,630 --> 00:14:19,290 So where is your daughter now? 305 00:14:20,230 --> 00:14:22,130 In the largest brothel in Yangzhou, 306 00:14:22,130 --> 00:14:23,540 Linglong Flower Realm. 307 00:14:24,390 --> 00:14:25,720 Linglong Flower Realm? 308 00:14:25,900 --> 00:14:29,870 [Linglong Flower Realm] 309 00:14:27,860 --> 00:14:29,060 Everyone, step back! 310 00:14:29,950 --> 00:14:30,670 Don't push! 311 00:14:32,350 --> 00:14:32,950 Move back! 312 00:14:33,070 --> 00:14:34,850 Step back! Move back! Move back! 313 00:14:34,850 --> 00:14:35,780 Back up! Back up! 314 00:14:35,780 --> 00:14:36,380 Move back! 315 00:14:38,550 --> 00:14:40,950 If you come any closer, I won't be so polite. 316 00:14:42,890 --> 00:14:44,480 [Fourth disciple of Sword Sect: Xia Qianyu] 317 00:14:43,350 --> 00:14:44,280 Eighth Brother, 318 00:14:44,550 --> 00:14:46,350 your swordsmanship has improved rapidly. 319 00:14:46,350 --> 00:14:46,990 It seems 320 00:14:47,240 --> 00:14:49,100 you'll be ready to graduate soon. 321 00:14:49,710 --> 00:14:51,510 Stop fighting, young master! 322 00:14:51,510 --> 00:14:52,670 You force innocent girls into prostitution 323 00:14:52,670 --> 00:14:53,730 and still have the audacity to act righteous? 324 00:14:53,730 --> 00:14:55,020 You'd better stay put. 325 00:14:56,520 --> 00:14:57,160 Step back! 326 00:14:57,190 --> 00:14:58,390 Move back! Move back! 327 00:15:07,460 --> 00:15:08,390 Fourth Brother. 328 00:15:08,550 --> 00:15:09,630 Stop wasting time talking to her. 329 00:15:09,630 --> 00:15:10,830 Come help me quickly. 330 00:15:11,030 --> 00:15:12,150 If I help you, 331 00:15:12,170 --> 00:15:13,750 who will protect the ladies? 332 00:15:13,750 --> 00:15:15,350 You go ahead and fight first. 333 00:15:15,510 --> 00:15:16,230 Ladies, 334 00:15:16,250 --> 00:15:17,910 I will surely protect you all. 335 00:15:18,600 --> 00:15:19,530 Young master... 336 00:15:46,180 --> 00:15:47,380 Seventh Brother, since when did you become so proficient in 337 00:15:46,370 --> 00:15:48,220 [Eighth disciple of Sword Sect: Zhou Xingzhi] 338 00:15:47,430 --> 00:15:48,760 the art of acupressure? 339 00:15:49,710 --> 00:15:51,060 I'm acquainted with a skilled doctor, 340 00:15:51,060 --> 00:15:52,460 so I learned a few tricks. 341 00:15:54,570 --> 00:15:56,290 Here comes another one. 342 00:15:56,320 --> 00:15:57,120 Why is he here? 343 00:16:01,790 --> 00:16:03,150 Are we still fighting or not? 344 00:16:03,150 --> 00:16:04,610 No more fighting, no more. 345 00:16:04,710 --> 00:16:05,570 Get out of here. 346 00:16:06,590 --> 00:16:07,120 Let's go. 347 00:16:07,560 --> 00:16:08,080 Go, go. 348 00:16:08,710 --> 00:16:09,510 Go, go. 349 00:16:13,230 --> 00:16:14,870 No, no, no, don't go! 350 00:16:14,910 --> 00:16:15,720 Come back! 351 00:16:15,750 --> 00:16:18,150 Who's going to compensate me for my losses? 352 00:16:18,840 --> 00:16:20,390 I've lost everything. 353 00:16:20,410 --> 00:16:21,150 Fourth Brother, 354 00:16:21,150 --> 00:16:22,080 long time no see. 355 00:16:26,150 --> 00:16:27,080 If you're smart, 356 00:16:27,390 --> 00:16:28,920 you'll let these ladies go. 357 00:16:29,210 --> 00:16:29,890 Otherwise, 358 00:16:30,490 --> 00:16:32,420 don't blame us for being impolite. 359 00:16:33,150 --> 00:16:34,110 Young master, 360 00:16:34,390 --> 00:16:36,010 it's not that I don't want to release them. 361 00:16:36,010 --> 00:16:37,310 It's just that these ladies 362 00:16:37,310 --> 00:16:38,780 have signed indenture contracts. 363 00:16:38,780 --> 00:16:39,620 They can't leave. 364 00:16:39,620 --> 00:16:40,740 Indenture contracts? 365 00:16:40,740 --> 00:16:42,940 There really are indenture contracts? 366 00:16:43,530 --> 00:16:44,740 It's absolutely true. 367 00:16:44,740 --> 00:16:45,570 Otherwise, look, 368 00:16:45,570 --> 00:16:47,500 I haven't tied them up or anything. 369 00:16:47,530 --> 00:16:48,730 If they wanted to run, 370 00:16:48,740 --> 00:16:50,540 they would have done so already. 371 00:16:50,910 --> 00:16:51,640 Impossible. 372 00:16:51,990 --> 00:16:53,050 I don't believe it. 373 00:16:53,230 --> 00:16:53,910 It's true. 374 00:16:54,230 --> 00:16:55,270 I just bought them. 375 00:16:55,270 --> 00:16:55,630 Look, 376 00:16:56,000 --> 00:16:57,010 it's still warm. 377 00:16:57,100 --> 00:16:57,430 Here. 378 00:16:57,590 --> 00:16:58,950 Young master, if you don't believe me, 379 00:16:58,950 --> 00:16:59,610 take a look. 380 00:17:14,680 --> 00:17:16,359 My indenture contracts... 381 00:17:17,990 --> 00:17:19,450 What indenture contract? 382 00:17:19,710 --> 00:17:20,839 I've never seen one. 383 00:17:21,829 --> 00:17:23,030 Indenture contract. 384 00:17:23,109 --> 00:17:23,790 Young master, 385 00:17:23,790 --> 00:17:24,849 you've seen it too. 386 00:17:25,150 --> 00:17:26,430 -Alright. -I’m just the owner of... 387 00:17:26,430 --> 00:17:28,630 We won't make things difficult for you. 388 00:17:33,640 --> 00:17:34,500 Keep the money. 389 00:17:35,670 --> 00:17:36,550 As long as we can save 390 00:17:36,550 --> 00:17:38,310 all these ladies from their misery, 391 00:17:38,310 --> 00:17:39,590 it's worth any amount of money. 392 00:17:39,590 --> 00:17:41,320 You all should go home quickly. 393 00:17:41,390 --> 00:17:42,050 Young master, 394 00:17:42,050 --> 00:17:43,120 this won't do! 395 00:17:43,190 --> 00:17:44,430 If you let them go, 396 00:17:44,540 --> 00:17:45,870 how will my Linglong Flower Realm 397 00:17:45,870 --> 00:17:48,000 continue to do business in the future? 398 00:17:48,190 --> 00:17:48,760 Madam, 399 00:17:49,410 --> 00:17:50,690 let these ladies go. 400 00:17:51,230 --> 00:17:52,630 Those who still have a way out 401 00:17:52,570 --> 00:17:54,510 [Courtesan of Linglong Flower Realm: Liu Feifei] 402 00:17:52,790 --> 00:17:54,830 shouldn't be here at Linglong Flower Realm. 403 00:17:54,830 --> 00:17:56,890 Don't force them against their will. 404 00:17:57,880 --> 00:18:01,680 Could you be Liu Feifei, the top courtesan of Linglong Flower Realm? 405 00:18:10,110 --> 00:18:12,030 Since Miss Liu has spoken, 406 00:18:12,270 --> 00:18:13,950 let's do as she says. 407 00:18:14,630 --> 00:18:15,350 Ladies, 408 00:18:15,550 --> 00:18:16,810 you can all go home now. 409 00:18:17,180 --> 00:18:17,780 Ladies, 410 00:18:18,150 --> 00:18:18,950 you may go now. 411 00:18:19,520 --> 00:18:20,190 Wait. 412 00:18:20,310 --> 00:18:20,920 Great. 413 00:18:21,830 --> 00:18:23,470 Which one of you is Ting'er? 414 00:18:24,590 --> 00:18:26,510 I... I am Ting'er. 415 00:18:28,370 --> 00:18:29,150 Hero, 416 00:18:29,630 --> 00:18:31,750 thank you for your great kindness. 417 00:18:33,450 --> 00:18:34,050 Hero... 418 00:18:34,160 --> 00:18:34,620 Father. 419 00:18:36,000 --> 00:18:36,530 Hero, 420 00:18:37,030 --> 00:18:38,510 thank you for your immense kindness. 421 00:18:38,510 --> 00:18:39,200 Our entire family 422 00:18:39,200 --> 00:18:40,510 will remember you for eight generations... 423 00:18:40,510 --> 00:18:40,790 No, 424 00:18:41,390 --> 00:18:42,620 even in our ancestral graves, 425 00:18:42,620 --> 00:18:44,030 we will never forget you. 426 00:18:44,030 --> 00:18:44,510 Hero. 427 00:18:44,510 --> 00:18:45,030 Old sir, 428 00:18:45,750 --> 00:18:47,010 you're exaggerating. 429 00:18:47,350 --> 00:18:48,590 If we're talking about this, 430 00:18:48,590 --> 00:18:50,330 we should thank these two heroes. 431 00:18:50,330 --> 00:18:51,320 Just thank them. 432 00:18:54,980 --> 00:18:55,580 Thank you, 433 00:18:56,070 --> 00:18:57,870 th-thank you, three heroes. 434 00:18:57,990 --> 00:18:59,030 But my daughter and I 435 00:18:59,030 --> 00:19:00,520 truly have no way to repay you. 436 00:19:00,520 --> 00:19:02,180 It's all because of my illness 437 00:19:02,260 --> 00:19:03,610 that drained our family's savings. 438 00:19:03,610 --> 00:19:05,010 Otherwise, I... 439 00:19:07,950 --> 00:19:08,610 Or maybe... 440 00:19:08,630 --> 00:19:10,170 Hero, do you think my daughter is... 441 00:19:10,170 --> 00:19:12,010 pleasing to the eye? 442 00:19:12,330 --> 00:19:13,730 -Please don't. -Father. 443 00:19:14,920 --> 00:19:15,510 Old sir, 444 00:19:16,030 --> 00:19:16,650 you absolutely must not 445 00:19:16,650 --> 00:19:17,510 entrust your daughter 446 00:19:17,510 --> 00:19:18,630 to just anyone. 447 00:19:18,880 --> 00:19:19,340 Well... 448 00:19:19,590 --> 00:19:20,750 The two of you 449 00:19:20,770 --> 00:19:22,570 should find a place to stay here. 450 00:19:22,800 --> 00:19:24,230 After things settle down, 451 00:19:24,230 --> 00:19:25,150 find some work. 452 00:19:25,500 --> 00:19:27,430 Things will get better from there. 453 00:19:27,670 --> 00:19:28,230 Alright, 454 00:19:29,400 --> 00:19:30,000 thank you. 455 00:19:30,750 --> 00:19:31,350 Thank you. 456 00:19:31,420 --> 00:19:32,510 We'll be going then. 457 00:19:32,510 --> 00:19:33,040 Let's go. 458 00:19:33,070 --> 00:19:33,600 Let's go. 459 00:19:33,670 --> 00:19:34,470 Wait a moment. 460 00:19:40,670 --> 00:19:41,470 Help a bro out. 461 00:19:41,770 --> 00:19:42,270 Hurry. 462 00:19:51,970 --> 00:19:52,900 Fourth Brother. 463 00:20:03,440 --> 00:20:03,900 Old sir, 464 00:20:04,510 --> 00:20:05,110 take this. 465 00:20:05,390 --> 00:20:06,320 This... This... 466 00:20:06,810 --> 00:20:07,790 For... For me? 467 00:20:09,550 --> 00:20:10,550 Here's some more. 468 00:20:13,880 --> 00:20:14,940 Thank you, heroes. 469 00:20:15,070 --> 00:20:16,130 Thank you, heroes. 470 00:20:16,150 --> 00:20:17,210 Let's go, let's go. 471 00:20:20,190 --> 00:20:21,120 Fourth Brother. 472 00:20:22,230 --> 00:20:23,160 Fourth Brother! 473 00:20:25,870 --> 00:20:27,110 Don't walk so fast! 474 00:20:28,310 --> 00:20:29,180 Seventh Brother, 475 00:20:29,180 --> 00:20:30,150 it's been a long time since we've seen each other. 476 00:20:30,150 --> 00:20:31,280 Let's get together. 477 00:20:31,980 --> 00:20:33,110 Of course, let's go. 478 00:20:33,230 --> 00:20:33,760 Alright. 479 00:20:34,130 --> 00:20:37,430 [Hesheng Teahouse] 480 00:20:39,950 --> 00:20:40,790 Fourth Brother. 481 00:20:40,790 --> 00:20:41,720 Eighth Brother. 482 00:20:41,990 --> 00:20:43,360 Today was truly exhilarating. 483 00:20:43,360 --> 00:20:44,510 It's been about two years 484 00:20:44,510 --> 00:20:45,750 since the three of us last met. 485 00:20:45,750 --> 00:20:46,150 Come, 486 00:20:47,350 --> 00:20:48,410 let's have a drink. 487 00:20:48,830 --> 00:20:50,090 I won't drink with you. 488 00:20:50,590 --> 00:20:51,950 Last time, because of you, 489 00:20:51,950 --> 00:20:53,240 I missed the chance to meet Miss Liu Feifei 490 00:20:53,240 --> 00:20:54,350 at the right moment. 491 00:20:54,350 --> 00:20:55,750 This time, because of you again, 492 00:20:55,750 --> 00:20:56,710 I couldn't see her beautiful face 493 00:20:56,710 --> 00:20:57,870 even when she was right before us. 494 00:20:57,870 --> 00:20:58,870 What rotten luck. 495 00:21:01,310 --> 00:21:02,240 Eighth Brother. 496 00:21:02,710 --> 00:21:03,670 I'm on official duty 497 00:21:03,670 --> 00:21:04,670 and can't drink alcohol. 498 00:21:04,670 --> 00:21:05,470 I'll have tea. 499 00:21:08,630 --> 00:21:09,160 Alright, 500 00:21:10,190 --> 00:21:11,450 then I'll drink alone. 501 00:21:15,830 --> 00:21:16,430 By the way, 502 00:21:16,510 --> 00:21:17,350 Seventh Brother, 503 00:21:17,350 --> 00:21:18,950 why are you here in Yangzhou? 504 00:21:22,240 --> 00:21:24,170 Is it for the Azure Phoenix Flower? 505 00:21:26,640 --> 00:21:27,440 That's right. 506 00:21:29,590 --> 00:21:31,270 This matter is fraught with difficulties. 507 00:21:31,270 --> 00:21:33,630 As one of the seven disciples of the Sword Sect, 508 00:21:33,630 --> 00:21:34,430 I've naturally come 509 00:21:34,430 --> 00:21:35,430 to lend you a hand. 510 00:21:36,430 --> 00:21:37,310 With your help, 511 00:21:37,540 --> 00:21:38,660 we'll surely be able to stop Qin Tiancheng 512 00:21:38,660 --> 00:21:40,520 from defecting to Yuan Yi Palace. 513 00:21:43,310 --> 00:21:45,630 Qin Tiancheng of the Seven Disciples of White Cloud Palace 514 00:21:45,630 --> 00:21:47,360 is defecting to Yuan Yi Palace? 515 00:21:52,590 --> 00:21:54,050 That is truly despicable. 516 00:21:54,910 --> 00:21:55,390 Indeed. 517 00:21:56,150 --> 00:21:57,950 Not only did Qin Tiancheng defect, 518 00:21:57,950 --> 00:21:59,430 but he also took the sacred object of White Cloud Palace, 519 00:21:59,430 --> 00:22:00,680 the Azure Phoenix Flower, 520 00:22:00,680 --> 00:22:02,540 to use it as a token of allegiance. 521 00:22:04,430 --> 00:22:06,390 Yuan Yi Palace has been in retreat in Kunlun for years, 522 00:22:06,390 --> 00:22:08,280 and we've rarely heard news of them. 523 00:22:08,280 --> 00:22:11,000 Why have they suddenly appeared in the Central Plains? 524 00:22:11,000 --> 00:22:13,190 It must be that Chang Wujue's evil ambitions haven't died. 525 00:22:13,190 --> 00:22:14,250 The chief suspects 526 00:22:14,670 --> 00:22:15,470 that Chang Wujue has been practicing 527 00:22:15,470 --> 00:22:16,970 the Iron Horse Glacier technique for years, 528 00:22:16,970 --> 00:22:18,510 but has been unable to break through. 529 00:22:18,510 --> 00:22:19,630 This Azure Phoenix Flower 530 00:22:19,630 --> 00:22:20,910 is likely to be of great benefit 531 00:22:20,910 --> 00:22:22,340 to the mental technique he's cultivating. 532 00:22:22,340 --> 00:22:23,510 If the Azure Phoenix Flower really falls 533 00:22:23,510 --> 00:22:25,110 into the hands of Yuan Yi Palace, 534 00:22:25,110 --> 00:22:26,230 the martial arts world of the Central Plains 535 00:22:26,230 --> 00:22:28,230 will likely never know peace again. 536 00:22:29,550 --> 00:22:31,540 As the leader of the righteous sects, the Sword Sect 537 00:22:31,540 --> 00:22:32,990 should naturally assist White Cloud Palace 538 00:22:32,990 --> 00:22:35,650 in preventing this martial world catastrophe. 539 00:22:36,110 --> 00:22:37,040 Eighth Brother, 540 00:22:37,310 --> 00:22:38,710 My intel is not up to date. 541 00:22:39,200 --> 00:22:40,070 Do you know where and when 542 00:22:40,070 --> 00:22:41,230 Qin Tiancheng and the people from Yuan Yi Palace 543 00:22:41,230 --> 00:22:42,670 have agreed to meet? 544 00:22:44,430 --> 00:22:46,830 The chief did indeed provide information. 545 00:22:52,160 --> 00:22:53,090 Fourth Brother. 546 00:23:05,590 --> 00:23:06,590 Seventh Brother, 547 00:23:06,830 --> 00:23:07,630 the chief said 548 00:23:07,660 --> 00:23:08,590 this is a secret message 549 00:23:08,590 --> 00:23:10,510 that Qin Tiancheng sent to Yuan Yi Palace 550 00:23:10,510 --> 00:23:12,170 to arrange the meeting place. 551 00:23:12,390 --> 00:23:14,250 But this is just an ordinary poem. 552 00:23:14,390 --> 00:23:15,500 Neither Fourth Brother nor I could see 553 00:23:15,500 --> 00:23:16,630 the hidden message. 554 00:23:18,000 --> 00:23:18,430 A poem? 555 00:23:21,470 --> 00:23:23,710 On a cold night, the guest is served with tea instead of wine. 556 00:23:23,710 --> 00:23:25,830 The bamboo stove boils, the fire just turning red. 557 00:23:25,830 --> 00:23:27,960 The moon before the window is as usual. 558 00:23:28,030 --> 00:23:30,690 But with plum blossoms, it's different indeed. 559 00:23:36,630 --> 00:23:38,550 In the poem, tea was served in place of wine, 560 00:23:38,550 --> 00:23:39,950 indicating that besides tea, 561 00:23:39,950 --> 00:23:41,120 there should also be wine. 562 00:23:41,120 --> 00:23:42,910 The phrase 'just turning red' is ambiguous, 563 00:23:42,910 --> 00:23:44,640 the 'moon' actually refers to romance, 564 00:23:44,640 --> 00:23:46,670 and the 'flower' actually means courtesan. 565 00:23:46,670 --> 00:23:48,030 The only place in Yangzhou where one can 566 00:23:48,030 --> 00:23:49,750 seek romance in the middle of the night 567 00:23:49,750 --> 00:23:51,410 is the Linglong Flower Realm. 568 00:23:51,630 --> 00:23:52,240 But I must 569 00:23:52,260 --> 00:23:54,520 lead Eighth Brother and the others away. 570 00:23:54,890 --> 00:23:57,510 Qin Tiancheng is being deliberately mysterious. 571 00:23:57,510 --> 00:24:00,170 There must be some hidden meaning in this paper. 572 00:24:01,430 --> 00:24:02,160 The location 573 00:24:02,630 --> 00:24:03,890 is hidden in this poem. 574 00:24:05,830 --> 00:24:07,010 Have you already figured out 575 00:24:07,010 --> 00:24:07,930 the secret? 576 00:24:11,230 --> 00:24:11,710 Here. 577 00:24:14,300 --> 00:24:15,030 Look at this. 578 00:24:15,850 --> 00:24:17,890 This is a poem about drinking tea. 579 00:24:18,670 --> 00:24:19,800 It mentions the moon 580 00:24:20,230 --> 00:24:21,310 and emphasizes 581 00:24:22,030 --> 00:24:22,890 plum blossoms. 582 00:24:23,830 --> 00:24:25,550 The signature dish of this restaurant 583 00:24:25,550 --> 00:24:27,110 is the Nine-Curved Red Plum. 584 00:24:27,110 --> 00:24:28,630 This indicates that the time and place 585 00:24:28,630 --> 00:24:30,430 is tomorrow when the moon rises, 586 00:24:30,590 --> 00:24:32,870 here at the Hesheng Teahouse. 587 00:24:34,190 --> 00:24:35,630 You're not just 588 00:24:35,710 --> 00:24:38,110 making far-fetched connections, are you? 589 00:24:38,750 --> 00:24:40,790 What Seventh Brother said matches perfectly. 590 00:24:40,790 --> 00:24:42,790 It should be this Hesheng Teahouse. 591 00:24:43,310 --> 00:24:44,070 I'll go back and tell 592 00:24:44,070 --> 00:24:45,070 the people from White Cloud Palace. 593 00:24:45,070 --> 00:24:46,070 Tomorrow, we'll meet up with them 594 00:24:46,070 --> 00:24:46,950 here 595 00:24:47,110 --> 00:24:48,710 before going to catch the person. 596 00:24:48,710 --> 00:24:49,390 Seventh Brother, 597 00:24:49,390 --> 00:24:50,850 are you coming with us too? 598 00:24:54,550 --> 00:24:55,230 Then I'll 599 00:24:55,260 --> 00:24:56,790 wait for you here tomorrow. 600 00:24:58,670 --> 00:24:59,600 Fourth Brother, 601 00:25:01,710 --> 00:25:03,110 you're going too, right? 602 00:25:03,550 --> 00:25:04,350 I'm not going. 603 00:25:05,510 --> 00:25:06,200 Why? 604 00:25:07,350 --> 00:25:08,990 This matter is either him or me, 605 00:25:08,990 --> 00:25:09,830 me or him. 606 00:25:10,150 --> 00:25:10,810 You choose. 607 00:25:14,590 --> 00:25:15,520 Fourth Brother, 608 00:25:16,070 --> 00:25:17,140 Yuan Yi Palace's threat 609 00:25:17,140 --> 00:25:18,200 is no small matter. 610 00:25:18,390 --> 00:25:19,910 As disciples of the Sword Sect, it's our duty to eliminate evil and uphold righteousness. 611 00:25:19,910 --> 00:25:21,230 We have no choice but to act. 612 00:25:21,230 --> 00:25:23,030 This is not the time for us brothers to fight among ourselves. 613 00:25:23,030 --> 00:25:24,830 Fight among ourselves, you say? 614 00:25:25,430 --> 00:25:27,430 Who started this internal dispute? 615 00:25:27,550 --> 00:25:28,680 The Sword Sect clearly had eight disciples. 616 00:25:28,680 --> 00:25:29,990 How did it become seven disciples? 617 00:25:29,990 --> 00:25:31,150 Xu Chonghua injured many 618 00:25:31,150 --> 00:25:32,190 elders of the Sword Sect. 619 00:25:32,190 --> 00:25:33,050 Since that day, 620 00:25:33,060 --> 00:25:35,460 he was no longer one of the eight disciples. 621 00:25:37,890 --> 00:25:39,750 I know Sixth Brother betrayed us. 622 00:25:40,320 --> 00:25:41,390 But the chief only ordered 623 00:25:41,390 --> 00:25:42,390 to bring him back. 624 00:25:42,670 --> 00:25:44,070 He didn't say to kill him. 625 00:25:44,070 --> 00:25:45,870 You didn't care about the friendship 626 00:25:45,870 --> 00:25:47,800 between us eight disciples at all. 627 00:25:47,830 --> 00:25:49,550 He used to care for you the most. 628 00:25:49,550 --> 00:25:51,210 You were even sworn brothers. 629 00:25:51,270 --> 00:25:52,930 You could have crippled his martial arts 630 00:25:52,930 --> 00:25:54,260 or cut off one of his arms 631 00:25:54,310 --> 00:25:55,770 and still spared his life. 632 00:25:56,030 --> 00:25:58,110 Why did you have to go to such extremes? 633 00:25:58,110 --> 00:25:59,580 Xu Chonghua betrayed the sect 634 00:25:59,580 --> 00:26:00,740 and severely wounded his masters. 635 00:26:00,740 --> 00:26:01,800 He deserved to die. 636 00:26:02,230 --> 00:26:03,430 Seventh Brother did nothing wrong. 637 00:26:03,430 --> 00:26:04,840 But in this world, there's not just the law, 638 00:26:04,840 --> 00:26:06,100 there's also emotion. 639 00:26:06,310 --> 00:26:07,390 Alright, stop arguing. 640 00:26:07,390 --> 00:26:07,960 Shut up. 641 00:26:08,190 --> 00:26:08,510 I... 642 00:26:15,590 --> 00:26:18,720 Those who follow different paths cannot work together. 643 00:26:19,510 --> 00:26:20,570 Eighth Brother... 644 00:26:21,630 --> 00:26:22,360 I'm leaving. 645 00:26:24,470 --> 00:26:25,530 Fourth Brother... 646 00:26:33,830 --> 00:26:34,590 Sir, 647 00:26:35,480 --> 00:26:37,680 please settle the bill before leaving. 648 00:26:38,610 --> 00:26:40,050 Didn't those two pay the bill yet? 649 00:26:40,050 --> 00:26:40,620 Not yet. 650 00:26:42,640 --> 00:26:43,970 I'm not trying to leave. 651 00:26:44,110 --> 00:26:45,230 I'm just going to find someone. 652 00:26:45,230 --> 00:26:46,290 I'll be right back. 653 00:26:46,660 --> 00:26:47,140 Sir. 654 00:26:47,990 --> 00:26:49,590 I've seen many people like you. 655 00:26:49,590 --> 00:26:51,070 If you don't have money, just say so. 656 00:26:51,070 --> 00:26:52,350 Trying to run away without paying 657 00:26:52,350 --> 00:26:53,950 is absolutely not possible. 658 00:26:56,550 --> 00:26:58,390 I'm not trying to skip out on the bill. 659 00:26:58,390 --> 00:26:58,780 I... 660 00:27:00,750 --> 00:27:01,430 Innkeeper, 661 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 put Mr. Huo's bill 662 00:27:03,120 --> 00:27:03,760 on my tabs. 663 00:27:09,830 --> 00:27:10,910 You must be 664 00:27:11,030 --> 00:27:12,090 the famous courtesan, 665 00:27:12,090 --> 00:27:12,810 Liu Feifei. 666 00:27:13,550 --> 00:27:15,350 Nice to meet you, Mr. Seven. 667 00:27:16,670 --> 00:27:17,600 You know who I am? 668 00:27:18,550 --> 00:27:20,190 You may have forgotten, 669 00:27:20,510 --> 00:27:22,350 but Mr. Xia had already revealed himself 670 00:27:22,350 --> 00:27:24,440 as the fourth disciple of the Sword Sect. 671 00:27:24,440 --> 00:27:26,630 And that Eighth Brother called you Seventh Brother. 672 00:27:26,630 --> 00:27:28,640 If I didn't have even this much discernment, 673 00:27:28,640 --> 00:27:29,950 then I as a courtesan 674 00:27:30,040 --> 00:27:31,700 would be unworthy of my title. 675 00:27:32,430 --> 00:27:33,150 I see. 676 00:27:33,910 --> 00:27:34,950 Today at the Linglong Flower Realm, 677 00:27:34,950 --> 00:27:36,010 I saw you from afar. 678 00:27:36,150 --> 00:27:37,830 I didn't expect to run into you here again. 679 00:27:37,830 --> 00:27:38,830 What a coincidence. 680 00:27:38,830 --> 00:27:40,160 It's not a coincidence. 681 00:27:40,830 --> 00:27:41,550 I came here 682 00:27:41,550 --> 00:27:43,080 specifically for you, sir. 683 00:27:44,190 --> 00:27:44,750 For me? 684 00:27:46,230 --> 00:27:47,830 Although I am a courtesan, 685 00:27:48,150 --> 00:27:50,070 I still understand right from wrong. 686 00:27:50,070 --> 00:27:52,390 I despise forcing innocent girls into prostitution the most. 687 00:27:52,390 --> 00:27:53,270 To be honest, 688 00:27:53,550 --> 00:27:55,110 before you gentlemen arrived, 689 00:27:55,110 --> 00:27:56,270 I also wanted to rescue 690 00:27:56,270 --> 00:27:57,000 those girls. 691 00:27:57,510 --> 00:27:59,640 But being in this world of courtesans, 692 00:27:59,910 --> 00:28:02,150 I truly had the will but not the means. 693 00:28:02,880 --> 00:28:03,760 Please consider 694 00:28:03,760 --> 00:28:06,290 that meal's payment as my token of gratitude. 695 00:28:06,970 --> 00:28:08,830 Helping those in need and acting righteously 696 00:28:08,830 --> 00:28:10,690 is the duty of us martial artists. 697 00:28:11,120 --> 00:28:12,920 We shouldn't ask for any reward. 698 00:28:13,790 --> 00:28:14,590 However, 699 00:28:17,590 --> 00:28:19,110 I am indeed short on funds. 700 00:28:19,550 --> 00:28:21,810 So I'll respectfully accept your offer. 701 00:28:22,140 --> 00:28:24,190 Thank you for your generous assistance. 702 00:28:24,190 --> 00:28:26,790 Mr. Seven, there's no need for such formality. 703 00:28:27,880 --> 00:28:29,410 Then I'll take my leave now. 704 00:28:29,560 --> 00:28:31,360 We'll meet again if fate allows. 705 00:28:31,880 --> 00:28:33,010 Until we meet again. 706 00:29:06,670 --> 00:29:07,600 I, Zhou Xingzhi, 707 00:29:07,780 --> 00:29:08,710 pay my respects to Chief Lin. 708 00:29:08,710 --> 00:29:10,110 No need for formalities. 709 00:29:13,030 --> 00:29:14,760 Is there anything suspicious? 710 00:29:14,990 --> 00:29:16,050 Nothing found yet. 711 00:29:17,400 --> 00:29:18,260 Tiancheng and I 712 00:29:18,310 --> 00:29:19,590 have been brothers for many years. 713 00:29:19,590 --> 00:29:20,830 I know he's not a bad person by nature. 714 00:29:20,150 --> 00:29:23,200 [Chief of White Cloud Palace: Lin Tianbao] 715 00:29:21,470 --> 00:29:22,790 Stealing the Azure Phoenix Flower 716 00:29:22,790 --> 00:29:23,990 and seeking refuge at Yuan Yi Palace 717 00:29:23,990 --> 00:29:25,940 must be because he was deceived by someone. 718 00:29:25,940 --> 00:29:26,630 Today, we 719 00:29:26,880 --> 00:29:28,350 will surely protect the Azure Phoenix Flower 720 00:29:28,350 --> 00:29:31,280 and persuade Mr. Qin to return to White Cloud Palace. 721 00:29:32,210 --> 00:29:33,270 Chief Nangong said 722 00:29:33,510 --> 00:29:34,750 there would be two people here. 723 00:29:34,750 --> 00:29:36,030 Why are you the only one here? 724 00:29:36,030 --> 00:29:37,030 There's another person 725 00:29:37,030 --> 00:29:38,190 who will arrive later. 726 00:29:38,190 --> 00:29:38,750 Who? 727 00:29:39,710 --> 00:29:40,710 Seventh Brother. 728 00:29:41,270 --> 00:29:41,910 Seven? 729 00:29:44,830 --> 00:29:45,360 Alright. 730 00:29:52,810 --> 00:29:55,580 [Linglong Flower Realm] 731 00:29:57,910 --> 00:29:59,370 The lady will be here soon. 732 00:29:59,550 --> 00:30:01,310 Please have a drink while you wait, sir. 733 00:30:01,310 --> 00:30:02,460 This way, please, sir. 734 00:30:02,460 --> 00:30:04,030 The lady will be here shortly. 735 00:30:04,030 --> 00:30:05,190 Come, take a look! 736 00:30:05,210 --> 00:30:07,270 Come in and have a seat, young master. 737 00:30:09,190 --> 00:30:09,990 Young master. 738 00:30:10,000 --> 00:30:11,010 Oh, it's you again. 739 00:30:11,010 --> 00:30:13,110 All our private rooms have been booked for today. 740 00:30:13,110 --> 00:30:16,440 -You can only listen to music in the main hall. -That's fine. 741 00:30:22,690 --> 00:30:23,990 How many in your party, sir? 742 00:30:23,990 --> 00:30:24,520 Just one. 743 00:30:24,750 --> 00:30:26,550 Very well, please wait a moment. 744 00:30:50,250 --> 00:30:53,140 [White Cloud Palace: Qin Tiancheng] 745 00:30:57,600 --> 00:31:00,040 [Hesheng Teahouse] 746 00:31:08,340 --> 00:31:11,060 [Linglong Flower Realm] 747 00:31:09,430 --> 00:31:10,150 Gentlemen, 748 00:31:10,220 --> 00:31:11,750 enjoy your food and drinks. 749 00:31:12,270 --> 00:31:14,200 Take good care of these gentlemen. 750 00:31:15,850 --> 00:31:16,590 You two. 751 00:31:17,590 --> 00:31:17,990 Yes. 752 00:31:23,430 --> 00:31:24,630 This gentleman here. 753 00:31:24,670 --> 00:31:25,670 Today, we have... 754 00:31:26,480 --> 00:31:27,030 I'm here to see someone 755 00:31:27,030 --> 00:31:27,710 upstairs. 756 00:31:28,280 --> 00:31:29,150 Alright, alright. 757 00:31:29,150 --> 00:31:30,020 I'll find a lady 758 00:31:30,050 --> 00:31:31,380 to escort you upstairs. 759 00:31:31,560 --> 00:31:32,090 Get lost! 760 00:32:00,550 --> 00:32:01,030 Scram! 761 00:32:17,230 --> 00:32:18,430 What are you here for? 762 00:32:18,600 --> 00:32:20,400 Look at the place you've chosen. 763 00:32:20,910 --> 00:32:21,870 You chose a brothel 764 00:32:21,870 --> 00:32:23,830 to defect to our great Yuan Yi Palace? 765 00:32:23,830 --> 00:32:25,560 I never drink with courtesans. 766 00:32:25,720 --> 00:32:26,270 Now I'm covered 767 00:32:26,270 --> 00:32:28,070 in the scent of rouge and powder. 768 00:32:28,270 --> 00:32:29,720 There's a market in front 769 00:32:29,820 --> 00:32:30,880 and a river behind. 770 00:32:31,510 --> 00:32:32,410 If something goes wrong, 771 00:32:32,410 --> 00:32:33,920 we can either hide in the chaos 772 00:32:33,920 --> 00:32:34,860 or escape by boat. 773 00:32:34,860 --> 00:32:36,110 Alright, alright, let's get on with it. 774 00:32:36,110 --> 00:32:36,570 Tell me, 775 00:32:36,710 --> 00:32:39,170 how did the White Cloud Palace mistreat you? 776 00:32:44,230 --> 00:32:45,580 At the White Cloud Palace, 777 00:32:45,580 --> 00:32:46,750 I am just one of the Seven Stars of 778 00:32:46,750 --> 00:32:48,550 the Seven Star Sword Formation. 779 00:32:49,350 --> 00:32:50,550 But at Yuan Yi Palace, 780 00:32:51,330 --> 00:32:53,860 I want to be the sole master of the Asura Field. 781 00:32:55,430 --> 00:32:56,710 You? 782 00:32:57,310 --> 00:32:59,240 The sole master of the Asura Field? 783 00:33:00,430 --> 00:33:01,760 Are you out of your mind? 784 00:33:02,430 --> 00:33:03,890 Aren't you afraid the White Cloud Palace's people 785 00:33:03,890 --> 00:33:04,890 will catch you 786 00:33:05,030 --> 00:33:06,090 and flay you alive? 787 00:33:06,190 --> 00:33:07,590 The White Cloud Palace relies on the Seven Stars Formation 788 00:33:07,590 --> 00:33:09,250 to stand in the martial world. 789 00:33:09,350 --> 00:33:10,530 I am the most crucial star 790 00:33:10,530 --> 00:33:12,190 in the Seven Stars Formation. 791 00:33:12,470 --> 00:33:13,470 Even if they knew, 792 00:33:13,870 --> 00:33:15,470 they wouldn't dare touch me. 793 00:33:17,000 --> 00:33:18,060 Before I defected, 794 00:33:18,550 --> 00:33:19,190 I had already destroyed 795 00:33:19,190 --> 00:33:21,430 all the scrolls about the Seven Stars Formation. 796 00:33:21,430 --> 00:33:22,230 Once I'm gone, 797 00:33:23,030 --> 00:33:24,750 the Seven Stars Formation will no longer exist in this world. 798 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 The martial world 799 00:33:26,070 --> 00:33:27,950 will also be without the White Cloud Palace. 800 00:33:27,950 --> 00:33:28,910 You beast! 801 00:33:29,950 --> 00:33:31,830 Defecting to our Yuan Yi Palace is the right choice. 802 00:33:31,830 --> 00:33:32,390 So, uh, 803 00:33:32,880 --> 00:33:35,080 did you bring the Azure Phoenix Flower? 804 00:33:43,470 --> 00:33:45,470 So this is the Azure Phoenix Flower. 805 00:33:48,030 --> 00:33:49,410 I, Qin Tiancheng, wish to present this flower 806 00:33:49,410 --> 00:33:50,740 to the Doctrine Leader. 807 00:33:51,070 --> 00:33:52,400 May the Doctrine Leader 808 00:33:52,630 --> 00:33:53,890 achieve divine power, 809 00:33:54,150 --> 00:33:56,110 cleanse the Central Plains with blood, 810 00:33:56,110 --> 00:33:57,910 and unifying the martial world. 811 00:34:06,960 --> 00:34:08,790 Seven, you've come to persuade me too? 812 00:34:08,790 --> 00:34:10,050 So you're Huo Zhanbai. 813 00:34:12,590 --> 00:34:13,389 That's right. 814 00:34:14,270 --> 00:34:15,429 I am your grandfather. 815 00:34:15,429 --> 00:34:16,150 Impossible. 816 00:34:16,150 --> 00:34:17,750 My grandfather died long ago. 817 00:34:17,750 --> 00:34:18,679 Then I misspoke. 818 00:34:18,989 --> 00:34:19,989 Actually, I am... 819 00:34:20,620 --> 00:34:21,350 Your father. 820 00:34:21,380 --> 00:34:22,120 That's even more impossible! 821 00:34:22,120 --> 00:34:23,980 My father is even uglier than I am! 822 00:34:24,389 --> 00:34:25,389 Enough nonsense. 823 00:34:26,830 --> 00:34:27,690 Qin Tiancheng. 824 00:34:28,110 --> 00:34:30,050 If Chang Wujue masters the divine skill, 825 00:34:30,050 --> 00:34:31,030 the martial world of the Central Plains 826 00:34:31,030 --> 00:34:32,350 will inevitably suffer countless deaths and injuries. 827 00:34:32,350 --> 00:34:33,949 Blood will flow like rivers. 828 00:34:34,429 --> 00:34:35,889 This Azure Phoenix Flower 829 00:34:35,920 --> 00:34:38,250 absolutely cannot fall into their hands. 830 00:34:38,260 --> 00:34:39,790 You can still turn back now. 831 00:34:42,150 --> 00:34:43,060 Huo, 832 00:34:43,429 --> 00:34:44,989 if you want to leave now, 833 00:34:45,080 --> 00:34:46,639 it's already too late. 834 00:34:48,719 --> 00:34:50,520 Catch me first, then we'll talk. 835 00:34:59,110 --> 00:35:01,110 I'm going to beat you to death today! 836 00:35:07,070 --> 00:35:09,470 Young master, are you waiting for someone? 837 00:35:09,550 --> 00:35:10,350 That's right. 838 00:35:10,510 --> 00:35:12,430 May I ask if you're called 839 00:35:12,620 --> 00:35:13,420 Zhou Xingzhi? 840 00:35:13,670 --> 00:35:14,400 Indeed, I am. 841 00:35:15,710 --> 00:35:16,620 Someone entrusted me 842 00:35:16,620 --> 00:35:18,170 to give this to you. 843 00:35:27,540 --> 00:35:29,110 This is Seventh Brother's handwriting. 844 00:35:29,110 --> 00:35:30,040 Eighth Brother, 845 00:35:30,230 --> 00:35:31,510 I'm sorry for deceiving you. 846 00:35:31,510 --> 00:35:32,750 The real transaction location 847 00:35:32,750 --> 00:35:34,590 is at the Linglong Flower Realm in the east of the city. 848 00:35:34,590 --> 00:35:36,050 I have already gone ahead. 849 00:35:36,190 --> 00:35:37,990 I have great use for the Azure Phoenix Flower. 850 00:35:37,990 --> 00:35:39,050 After the matter is settled, 851 00:35:39,050 --> 00:35:40,420 I will personally go to the Chief 852 00:35:40,420 --> 00:35:41,990 and Chief Lin to ask for forgiveness. 853 00:35:41,990 --> 00:35:42,590 Seven. 854 00:35:49,470 --> 00:35:50,530 What's the matter? 855 00:35:51,710 --> 00:35:53,390 Seventh Brother's information was incorrect. 856 00:35:53,390 --> 00:35:55,030 The transaction location is not here. 857 00:35:55,030 --> 00:35:56,630 It's at the Linglong Flower Realm. 858 00:35:56,630 --> 00:35:57,960 Linglong Flower Realm? 859 00:35:58,710 --> 00:35:59,750 That's absurd. 860 00:36:00,270 --> 00:36:01,750 It's completely in the opposite direction. 861 00:36:01,750 --> 00:36:02,630 By the time we get there, 862 00:36:02,630 --> 00:36:03,710 they'll have long escaped. 863 00:36:03,710 --> 00:36:04,240 Let's go! 864 00:36:11,570 --> 00:36:12,500 Eighth Brother. 865 00:36:12,790 --> 00:36:13,720 Fourth Brother. 866 00:36:13,740 --> 00:36:14,600 What happened? 867 00:36:14,870 --> 00:36:16,230 The location has changed. I'll explain on the way. 868 00:36:16,230 --> 00:36:16,760 Let's go. 869 00:36:20,430 --> 00:36:22,030 [Linglong Flower Realm] 870 00:36:21,310 --> 00:36:23,040 Please come in, honored guest. 871 00:36:29,910 --> 00:36:31,190 Alright, alright. 872 00:36:33,790 --> 00:36:36,270 Alright, alright! 873 00:36:52,990 --> 00:36:53,590 Mr. Huo. 874 00:37:24,550 --> 00:37:25,550 Can you still run? 875 00:37:26,080 --> 00:37:27,710 I've even stopped to wait for you. 876 00:37:27,710 --> 00:37:28,840 I can't run anymore. 877 00:37:29,030 --> 00:37:30,470 But I still have the strength 878 00:37:30,470 --> 00:37:31,600 to beat you to death! 879 00:37:32,190 --> 00:37:33,660 Your martial arts are inadequate, 880 00:37:33,660 --> 00:37:35,880 but your boasting skills are exceptional. 881 00:37:35,880 --> 00:37:36,830 Are all the people from Yuan Yi Palace 882 00:37:36,830 --> 00:37:37,750 like this? 883 00:37:39,710 --> 00:37:42,040 I'm different from those useless people. 884 00:37:42,710 --> 00:37:43,950 Do you need to bring so many useless people 885 00:37:43,950 --> 00:37:45,280 to deal with a mere seventh disciple 886 00:37:45,280 --> 00:37:47,070 of the Sword Sect? 887 00:37:47,640 --> 00:37:48,310 If even you 888 00:37:48,310 --> 00:37:49,240 lose to me later, 889 00:37:49,950 --> 00:37:50,910 then your Yuan Yi Palace 890 00:37:50,910 --> 00:37:52,570 would lose face, wouldn't it? 891 00:37:52,870 --> 00:37:53,730 How about this? 892 00:37:55,150 --> 00:37:56,150 Call me your dad 893 00:37:56,510 --> 00:37:57,910 and I'll spare your life. 894 00:37:58,470 --> 00:37:59,750 Screw that! I already have a dad! 895 00:37:59,750 --> 00:38:00,520 Die! 896 00:38:08,790 --> 00:38:09,440 Seven? 897 00:38:10,110 --> 00:38:10,840 You're back. 898 00:38:24,470 --> 00:38:26,670 I'm grateful for your guidance, Seven. 899 00:38:27,060 --> 00:38:28,460 I've thought it through. 900 00:38:28,660 --> 00:38:29,200 I... 901 00:39:13,710 --> 00:39:15,110 I'm already ugly enough, 902 00:39:15,210 --> 00:39:16,870 and you still punched my face. 903 00:39:18,470 --> 00:39:19,630 That's right, I'm pinching your cheek. 904 00:39:19,630 --> 00:39:20,070 -Again? -What’s wrong? 905 00:39:20,070 --> 00:39:20,730 Let go of me! 906 00:39:21,060 --> 00:39:22,060 Hit me if you dare. 907 00:39:22,390 --> 00:39:24,050 I'll punch you once you let go! 908 00:39:24,910 --> 00:39:25,440 Alright. 909 00:39:26,030 --> 00:39:27,800 I'm done playing with you today. 910 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 When you see me, your dad, again, 911 00:39:29,660 --> 00:39:31,110 remember to kowtow to admit your guilt. 912 00:39:31,110 --> 00:39:31,710 Bullshit. 913 00:39:32,160 --> 00:39:34,690 My dad would never strike my pressure points. 914 00:39:35,030 --> 00:39:35,670 Come back! 915 00:39:36,010 --> 00:39:37,210 Don't you dare leave! 916 00:39:37,390 --> 00:39:39,150 I'll beat you to death one day! 917 00:39:54,780 --> 00:39:55,780 Get out of the way! 918 00:39:56,350 --> 00:39:57,010 Tiancheng! 919 00:39:58,540 --> 00:39:59,200 Tiancheng. 920 00:40:01,230 --> 00:40:01,890 Tiancheng? 921 00:40:02,230 --> 00:40:02,890 Tiancheng! 922 00:40:03,400 --> 00:40:04,230 How could this happen? 923 00:40:04,230 --> 00:40:04,890 Tiancheng. 924 00:40:04,990 --> 00:40:05,470 Wake up. 925 00:40:06,330 --> 00:40:06,910 Tell me, 926 00:40:07,030 --> 00:40:07,760 who did this? 927 00:40:10,840 --> 00:40:12,280 Huo Zhanbai... 928 00:40:12,890 --> 00:40:15,870 He stole the Azure Phoenix Flower. 929 00:40:16,000 --> 00:40:19,640 He wanted to kill... kill me. 930 00:40:21,630 --> 00:40:22,470 Just now... 931 00:40:23,630 --> 00:40:25,160 Just now... 932 00:40:26,840 --> 00:40:27,500 Tiancheng? 933 00:40:28,030 --> 00:40:28,690 Tiancheng! 934 00:40:30,470 --> 00:40:31,230 Tiancheng! 935 00:40:31,950 --> 00:40:32,910 Tiancheng! 936 00:40:40,640 --> 00:40:42,360 I will avenge you. 937 00:40:52,990 --> 00:40:54,310 Find Huo Zhanbai. 938 00:40:55,480 --> 00:40:57,140 I want him to pay with his life. 939 00:40:57,630 --> 00:40:58,830 It can't be Seventh Brother. 940 00:40:58,830 --> 00:40:59,470 Chief Lin. 941 00:40:59,640 --> 00:41:01,550 This matter is suspicious and needs further investigation. 942 00:41:01,550 --> 00:41:02,880 Before Tiancheng died, 943 00:41:02,990 --> 00:41:05,060 he personally identified the killer. 944 00:41:05,060 --> 00:41:06,260 How could it be false? 945 00:41:06,470 --> 00:41:07,070 Moreover, 946 00:41:07,210 --> 00:41:08,360 why were we late? 947 00:41:09,020 --> 00:41:10,890 It was because of your dear Seventh Brother. 948 00:41:10,890 --> 00:41:12,500 He deliberately led us to the west of the city 949 00:41:12,500 --> 00:41:13,830 so he could take action. 950 00:41:15,310 --> 00:41:16,710 Just now at the teahouse, 951 00:41:17,410 --> 00:41:19,410 the tea shop owner left you a letter. 952 00:41:19,750 --> 00:41:20,750 After you read it, 953 00:41:21,110 --> 00:41:23,070 you realized the location was wrong. 954 00:41:23,070 --> 00:41:24,400 Who left you the letter? 955 00:41:25,710 --> 00:41:27,040 What did the letter say? 956 00:41:27,790 --> 00:41:29,450 It's just an ordinary letter. 957 00:41:29,630 --> 00:41:30,830 Chief Lin, you're overthinking it. 958 00:41:30,830 --> 00:41:31,950 At this moment, 959 00:41:32,740 --> 00:41:34,340 I can't help but be cautious. 960 00:41:35,990 --> 00:41:37,050 Give me the letter. 961 00:41:41,270 --> 00:41:41,990 Chief Lin, 962 00:41:42,710 --> 00:41:44,570 is there some misunderstanding? 963 00:41:45,030 --> 00:41:45,780 What letter? 964 00:41:49,270 --> 00:41:50,330 Give me the letter! 965 00:42:08,820 --> 00:42:09,750 Look carefully. 966 00:42:10,900 --> 00:42:12,820 It's written in black and white. 967 00:42:13,470 --> 00:42:15,550 Huo Zhanbai wanted to steal the Azure Phoenix Flower. 968 00:42:15,550 --> 00:42:16,270 And the Azure Phoenix Flower 969 00:42:16,270 --> 00:42:17,800 was on Tiancheng's person. 970 00:42:18,790 --> 00:42:21,110 Now the flower is gone, and the person is dead. 971 00:42:21,110 --> 00:42:22,470 How can you defend him? 972 00:42:25,550 --> 00:42:27,210 He failed to steal the flower, 973 00:42:27,390 --> 00:42:28,650 so he killed him for it. 974 00:42:30,150 --> 00:42:32,880 He stole the treasures of the White Cloud Palace, 975 00:42:33,220 --> 00:42:35,350 killed a member of the White Cloud Palace, 976 00:42:35,350 --> 00:42:37,230 and destroyed our Seven Star Sword Formation. 977 00:42:37,230 --> 00:42:39,030 That Huo Zhanbai has some nerve! 978 00:42:40,670 --> 00:42:42,600 Everyone in our White Cloud Palace 979 00:42:42,910 --> 00:42:44,670 will not let this go. 980 00:42:45,350 --> 00:42:46,360 Find Huo Zhanbai 981 00:42:46,750 --> 00:42:47,950 and make him pay with his life! 982 00:42:47,950 --> 00:42:48,550 Yes. 983 00:42:50,510 --> 00:42:51,150 Fourth Brother... 59372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.