All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E07.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:20,780 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,240 --> 00:02:01,620 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,620 --> 00:02:04,720 [Episode 7] 4 00:02:23,550 --> 00:02:24,110 Come in. 5 00:02:29,110 --> 00:02:29,790 Ziye. 6 00:02:32,570 --> 00:02:33,210 Granny. 7 00:02:35,190 --> 00:02:35,750 Chief, 8 00:02:35,950 --> 00:02:37,480 Mr. Seven has already left. 9 00:02:38,790 --> 00:02:39,870 He won't leave easily 10 00:02:39,870 --> 00:02:41,070 before he figures out 11 00:02:41,090 --> 00:02:43,150 the matter of the Seven-Leaf Fungus. 12 00:02:44,510 --> 00:02:46,240 Did you speak out of turn again? 13 00:02:52,520 --> 00:02:54,750 Have you brought in the Caulis Spatholobi 14 00:02:54,750 --> 00:02:56,520 drying outside the medicine hut? 15 00:02:56,520 --> 00:02:58,320 W-We are going to bring it in now. 16 00:03:01,240 --> 00:03:02,760 Granny, you're defending them. 17 00:03:02,760 --> 00:03:04,420 It makes me look like a bad guy. 18 00:03:06,190 --> 00:03:07,110 They know 19 00:03:07,530 --> 00:03:09,250 you won't blame them 20 00:03:09,440 --> 00:03:10,700 for this kind of thing. 21 00:03:13,190 --> 00:03:13,990 Are you 22 00:03:14,010 --> 00:03:15,770 still angry at Mr. Huo? 23 00:03:16,660 --> 00:03:17,660 Angry about what? 24 00:03:17,950 --> 00:03:19,020 He didn't understand the situation 25 00:03:19,020 --> 00:03:20,170 and talked nonsense. 26 00:03:20,170 --> 00:03:21,630 I won't stoop to his level. 27 00:03:23,790 --> 00:03:25,650 It's good that you think this way. 28 00:03:25,790 --> 00:03:27,910 Worry and anger are bad for your health. 29 00:03:27,910 --> 00:03:29,190 Avoid them if you can. 30 00:03:30,579 --> 00:03:31,900 Mr. Seven knows 31 00:03:32,280 --> 00:03:34,030 it was a critical situation back then. 32 00:03:34,030 --> 00:03:35,490 You had no choice but to use 33 00:03:35,630 --> 00:03:37,670 the Seven-Leaf Fungus to save him. 34 00:03:38,120 --> 00:03:38,870 So, 35 00:03:39,100 --> 00:03:41,190 he wanted to apologize to you in person. 36 00:03:41,190 --> 00:03:43,670 But I was worried you'd get angry after seeing him, 37 00:03:43,670 --> 00:03:44,990 so I asked him to leave. 38 00:03:45,590 --> 00:03:47,650 There's no need for him to apologize. 39 00:03:48,630 --> 00:03:49,590 You're worried 40 00:03:49,950 --> 00:03:51,380 Mr. Seven would connect it 41 00:03:51,380 --> 00:03:53,150 to that prescription after knowing 42 00:03:53,150 --> 00:03:55,610 the Seven-Leaf Fungus has been used, right? 43 00:03:57,750 --> 00:03:58,740 Sometimes, 44 00:03:59,390 --> 00:04:01,270 not telling the truth 45 00:04:01,920 --> 00:04:03,380 is for that person's good. 46 00:04:05,790 --> 00:04:07,030 It's all in the past. 47 00:04:07,630 --> 00:04:08,870 Now I'm just worried 48 00:04:09,120 --> 00:04:09,840 whether I can find 49 00:04:09,840 --> 00:04:11,170 my silver bell hairpin. 50 00:04:13,270 --> 00:04:14,670 Then go out to look for it. 51 00:05:11,030 --> 00:05:11,630 Chief Xue, 52 00:05:11,630 --> 00:05:12,950 why are you here? 53 00:05:21,150 --> 00:05:21,830 I... 54 00:05:22,220 --> 00:05:24,020 came here to look for something. 55 00:05:24,590 --> 00:05:25,470 Chief Xue, you're also looking for 56 00:05:25,470 --> 00:05:26,530 something, right? 57 00:05:27,470 --> 00:05:29,110 Why don't I look for it with you? 58 00:05:29,110 --> 00:05:30,110 Are you that free? 59 00:05:30,520 --> 00:05:31,280 I just think 60 00:05:31,310 --> 00:05:32,430 maybe we can find it sooner 61 00:05:32,430 --> 00:05:33,890 if we look for it together. 62 00:05:33,990 --> 00:05:35,430 If you can just keep your mouth shut, 63 00:05:35,430 --> 00:05:37,090 perhaps we can find it sooner. 64 00:05:38,950 --> 00:05:40,110 Then you can only 65 00:05:40,130 --> 00:05:41,330 hit my mute acupoint. 66 00:05:43,230 --> 00:05:43,950 Mr. Huo, 67 00:05:44,510 --> 00:05:46,370 looks like you are also shameless 68 00:05:46,380 --> 00:05:48,070 apart from loving to break your promises. 69 00:05:48,070 --> 00:05:48,870 Exactly. 70 00:05:49,909 --> 00:05:50,770 Only a shameless person 71 00:05:50,770 --> 00:05:51,810 like me 72 00:05:52,270 --> 00:05:52,990 can withstand 73 00:05:52,990 --> 00:05:54,350 your ruthlessness. 74 00:05:55,470 --> 00:05:56,600 My ruthlessness 75 00:05:56,750 --> 00:05:58,250 is no match for your glib tongue. 76 00:05:58,250 --> 00:05:58,700 Yes. 77 00:05:59,190 --> 00:06:00,650 Whatever you say is right. 78 00:06:12,030 --> 00:06:12,750 Chief Xue. 79 00:06:13,510 --> 00:06:14,040 Did I just 80 00:06:14,040 --> 00:06:15,240 make you angry again? 81 00:06:16,190 --> 00:06:17,490 When I said you were ruthless just now, 82 00:06:17,490 --> 00:06:18,570 it was just to lighten the mood. 83 00:06:18,570 --> 00:06:19,650 I didn't mean it. 84 00:06:20,310 --> 00:06:20,910 Chief Xue. 85 00:06:21,430 --> 00:06:22,150 Chief Xue! 86 00:06:22,870 --> 00:06:24,510 Chief Xue, why have you stopped talking? 87 00:06:24,510 --> 00:06:25,800 A snowstorm is coming! 88 00:06:26,070 --> 00:06:27,750 The weather in the mountain changes rapidly. 89 00:06:27,750 --> 00:06:29,510 In the time it took you to say those words, 90 00:06:29,510 --> 00:06:31,390 the snowstorm has already gotten stronger. 91 00:06:31,390 --> 00:06:32,670 If we don't leave now, 92 00:06:32,790 --> 00:06:34,270 we might be trapped here. 93 00:06:41,560 --> 00:06:42,110 Oh no. 94 00:06:42,590 --> 00:06:44,320 I'm afraid we can't get out now. 95 00:06:48,790 --> 00:06:49,990 There's a cave ahead. 96 00:06:50,140 --> 00:06:51,909 Let's take shelter there for now. 97 00:06:51,909 --> 00:06:52,310 Okay. 98 00:06:53,510 --> 00:06:54,170 Be careful. 99 00:07:39,909 --> 00:07:40,970 What are you doing? 100 00:07:46,190 --> 00:07:46,960 I thought 101 00:07:46,990 --> 00:07:48,380 you were going to slap me again 102 00:07:48,380 --> 00:07:50,310 like you did in the hot spring pool. 103 00:07:52,460 --> 00:07:54,750 You were shielding me from the snowstorm just now. 104 00:07:54,750 --> 00:07:56,310 Desperate times call for desperate measures. 105 00:07:56,310 --> 00:07:57,909 Of course I understand that. 106 00:07:59,870 --> 00:08:00,530 So Chief Xue, 107 00:08:00,530 --> 00:08:01,790 you can be reasonable. 108 00:08:03,510 --> 00:08:04,570 Take off your coat. 109 00:08:07,070 --> 00:08:08,110 Why? 110 00:08:08,830 --> 00:08:10,760 Take off your coat and give it to me. 111 00:08:22,470 --> 00:08:24,600 You're really not being polite at all. 112 00:08:25,270 --> 00:08:26,750 You ate the Seven-Leaf Fungus. 113 00:08:26,750 --> 00:08:28,280 You won't die anytime soon. 114 00:08:28,990 --> 00:08:30,590 Granny Ning told you, right? 115 00:08:31,430 --> 00:08:32,549 It's very likely 116 00:08:33,150 --> 00:08:34,230 that you came here 117 00:08:34,230 --> 00:08:35,590 to look for the hairpin for me. 118 00:08:35,590 --> 00:08:36,850 You even knew that too? 119 00:08:40,720 --> 00:08:43,110 When I treated you in the Apothecary Valley, 120 00:08:43,110 --> 00:08:44,260 all the items on you 121 00:08:44,290 --> 00:08:45,250 were removed. 122 00:08:46,390 --> 00:08:47,620 Mr. Huo, you don't have 123 00:08:47,620 --> 00:08:48,830 anything valuable 124 00:08:48,830 --> 00:08:49,580 on you. 125 00:08:49,960 --> 00:08:52,420 What could possibly be worth your trip here? 126 00:08:53,150 --> 00:08:54,130 Chief Xue, you're really 127 00:08:54,130 --> 00:08:55,100 observant. 128 00:09:01,530 --> 00:09:04,530 It would be better if you had left the valley directly. 129 00:09:05,520 --> 00:09:07,310 If I had left the valley directly, 130 00:09:07,310 --> 00:09:08,130 I wouldn't have been trapped here 131 00:09:08,130 --> 00:09:09,170 with you now. 132 00:09:10,870 --> 00:09:12,270 Thinking about it this way, 133 00:09:12,270 --> 00:09:14,130 I actually feel quite fortunate. 134 00:09:14,790 --> 00:09:15,520 With me here, 135 00:09:15,950 --> 00:09:17,410 I might be able to help you. 136 00:09:23,630 --> 00:09:24,550 I think 137 00:09:24,860 --> 00:09:27,190 nothing good ever comes from meeting you. 138 00:09:27,590 --> 00:09:28,200 Now 139 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 we're trapped in the snowstorm. 140 00:09:31,510 --> 00:09:32,620 Being trapped here in the snowstorm 141 00:09:32,620 --> 00:09:33,700 is also my fault? 142 00:09:34,430 --> 00:09:36,150 He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 143 00:09:36,150 --> 00:09:37,550 You are 144 00:09:37,910 --> 00:09:39,030 so talkative. 145 00:09:39,310 --> 00:09:40,290 If I'm not so talkative, 146 00:09:40,290 --> 00:09:42,620 how could I explain things clearly to you? 147 00:09:46,480 --> 00:09:47,070 Yes. 148 00:09:49,070 --> 00:09:51,000 Regarding the Seven-Leaf Fungus, 149 00:09:51,860 --> 00:09:53,190 I was indeed impulsive. 150 00:09:56,510 --> 00:09:57,110 I'm sorry. 151 00:09:58,670 --> 00:09:59,870 I misunderstood you. 152 00:10:03,390 --> 00:10:05,050 About the Seven-Leaf Fungus, 153 00:10:05,660 --> 00:10:07,520 I shouldn't have kept it from you. 154 00:10:09,430 --> 00:10:10,460 That doesn't sound like 155 00:10:10,460 --> 00:10:11,660 the Chief Xue I know. 156 00:10:12,230 --> 00:10:13,430 If it were like usual, 157 00:10:13,810 --> 00:10:14,750 you would have said 158 00:10:14,750 --> 00:10:15,750 some harsh words. 159 00:10:17,310 --> 00:10:19,170 You'd better not open your mouth. 160 00:10:20,950 --> 00:10:22,950 I'm not going to shut my mouth today. 161 00:10:24,720 --> 00:10:25,380 I must 162 00:10:25,410 --> 00:10:26,350 explain to you properly 163 00:10:26,350 --> 00:10:28,470 how the misunderstanding came about. 164 00:10:28,470 --> 00:10:30,070 The chief of Moon Sect told me 165 00:10:30,550 --> 00:10:31,410 you wanted to use the Seven-Leaf Fungus 166 00:10:31,410 --> 00:10:32,470 to save your lover. 167 00:10:32,720 --> 00:10:33,550 I mistakenly thought it was 168 00:10:33,550 --> 00:10:34,430 someone else. 169 00:10:35,470 --> 00:10:36,750 Now that I think about it, 170 00:10:36,750 --> 00:10:38,410 she must have misunderstood. 171 00:10:41,190 --> 00:10:41,790 I see. 172 00:12:09,190 --> 00:12:10,720 On this land of ice and snow, 173 00:12:11,370 --> 00:12:13,170 where did you find the firewood? 174 00:12:16,230 --> 00:12:17,630 Has the snowstorm outside 175 00:12:17,630 --> 00:12:18,790 weakened a bit? 176 00:12:19,670 --> 00:12:20,870 It's dark outside now 177 00:12:21,360 --> 00:12:22,950 and the snowstorm is strong. 178 00:12:22,950 --> 00:12:24,550 Just rest assured and relax. 179 00:12:32,950 --> 00:12:34,380 Are you worried Granny Ning and the others 180 00:12:34,380 --> 00:12:36,190 might risk coming out to look for you? 181 00:12:36,190 --> 00:12:37,070 They know 182 00:12:37,470 --> 00:12:39,390 I came out to look for the hairpin for you. 183 00:12:39,390 --> 00:12:40,750 It might occur to them 184 00:12:41,390 --> 00:12:42,590 that we would run into each other 185 00:12:42,590 --> 00:12:44,120 and take care of each other. 186 00:12:44,470 --> 00:12:45,200 Don't worry. 187 00:12:45,680 --> 00:12:47,940 Granny Ning will take care of the valley. 188 00:12:59,110 --> 00:13:00,670 Have you found Ziye? 189 00:13:00,900 --> 00:13:02,560 We've searched everywhere we could go. 190 00:13:02,560 --> 00:13:04,030 But the snowstorm outside is too strong. 191 00:13:04,030 --> 00:13:05,650 Some places are simply inaccessible. 192 00:13:05,650 --> 00:13:07,280 Why don't we go further 193 00:13:07,310 --> 00:13:08,370 into the mountain? 194 00:13:08,990 --> 00:13:10,790 The snowstorm is too strong now. 195 00:13:10,790 --> 00:13:11,870 If we rashly go further, 196 00:13:11,870 --> 00:13:13,270 we'll only lose our way 197 00:13:13,510 --> 00:13:14,840 and we might be trapped 198 00:13:14,870 --> 00:13:16,430 in the mountain due to the snowstorm. 199 00:13:16,430 --> 00:13:17,950 Ziye has lived in the valley for a long time. 200 00:13:17,950 --> 00:13:19,510 She's familiar with the terrain here 201 00:13:19,510 --> 00:13:21,310 and the weather in the mountain. 202 00:13:21,390 --> 00:13:22,690 She wouldn't just wait for the snowstorm 203 00:13:22,690 --> 00:13:23,690 to come. 204 00:13:24,270 --> 00:13:26,830 Even though she can't come down from the mountain for now, 205 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 she should be able 206 00:13:27,860 --> 00:13:29,720 to find a temporary shelter soon. 207 00:13:29,910 --> 00:13:31,670 But even if she can take shelter from the snowstorm, 208 00:13:31,670 --> 00:13:33,270 she can't keep herself warm. 209 00:13:33,470 --> 00:13:34,710 What if Chief's cold disease 210 00:13:34,710 --> 00:13:35,570 takes its toll? 211 00:13:35,910 --> 00:13:36,390 I... 212 00:13:36,670 --> 00:13:38,260 I'm going to look for her again. 213 00:13:38,260 --> 00:13:39,370 I'll go with you. 214 00:13:40,490 --> 00:13:41,770 If you act recklessly 215 00:13:42,150 --> 00:13:43,590 and get trapped in the mountain, 216 00:13:43,590 --> 00:13:44,580 when Ziye comes back, 217 00:13:44,580 --> 00:13:46,370 how should I explain it to her? 218 00:13:50,190 --> 00:13:51,190 Mr. Seven 219 00:13:51,430 --> 00:13:53,640 went to look for the hairpin with Ziye. 220 00:13:54,230 --> 00:13:55,820 He will protect Ziye. 221 00:14:19,790 --> 00:14:20,830 Doctors 222 00:14:21,840 --> 00:14:23,900 can't stand people like you the most. 223 00:14:24,950 --> 00:14:26,080 What kind of people? 224 00:14:27,150 --> 00:14:29,350 Those who take their good health for granted 225 00:14:29,350 --> 00:14:30,480 and act recklessly. 226 00:14:31,470 --> 00:14:33,270 If I had known you'd be like this, 227 00:14:33,470 --> 00:14:35,170 I shouldn't have bothered to save you. 228 00:14:35,170 --> 00:14:36,380 Didn't you say 229 00:14:37,070 --> 00:14:38,730 that I won't die anytime soon? 230 00:14:40,310 --> 00:14:41,570 But you're not like me. 231 00:14:42,030 --> 00:14:43,990 Although there's a bonfire in front of us, 232 00:14:43,990 --> 00:14:44,910 the cold air from outside the cave 233 00:14:44,910 --> 00:14:45,900 keeps coming in. 234 00:14:46,710 --> 00:14:47,390 Did you bring any 235 00:14:47,390 --> 00:14:48,720 energy-boosting pill? 236 00:15:03,790 --> 00:15:05,430 Fortunately, before I left the valley, 237 00:15:05,430 --> 00:15:06,630 I filled the wine pot. 238 00:15:19,630 --> 00:15:20,560 When you feel cold, 239 00:15:20,560 --> 00:15:21,760 take a couple of sips. 240 00:15:27,060 --> 00:15:28,520 Wine can ward off the cold. 241 00:16:03,710 --> 00:16:04,840 How are you feeling? 242 00:16:05,230 --> 00:16:06,560 Are you feeling better? 243 00:16:09,190 --> 00:16:10,120 Not much better. 244 00:16:10,750 --> 00:16:13,810 It doesn't warm the stomach like Laughing at the World. 245 00:16:15,310 --> 00:16:16,980 Speaking of Laughing at the World, 246 00:16:16,980 --> 00:16:17,980 I remember 247 00:16:19,350 --> 00:16:21,950 you said Laughing at the World is hot-natured. 248 00:16:21,960 --> 00:16:23,020 I just recovered from the fire poison, 249 00:16:23,020 --> 00:16:24,950 so it's not suitable for me to drink it. 250 00:16:24,950 --> 00:16:25,910 But why can I eat 251 00:16:25,940 --> 00:16:26,970 something hot-natured 252 00:16:26,970 --> 00:16:28,570 like the Seven-Leaf Fungus? 253 00:16:29,260 --> 00:16:30,920 Did you deliberately say that 254 00:16:31,060 --> 00:16:32,630 to fool me because you didn't want me 255 00:16:32,630 --> 00:16:34,360 to drink Laughing at the World? 256 00:16:35,470 --> 00:16:36,270 You're right. 257 00:16:40,910 --> 00:16:42,470 I've never seen anyone 258 00:16:42,910 --> 00:16:44,310 so openly stingy before. 259 00:16:45,630 --> 00:16:47,150 I'm not a stingy person. 260 00:16:48,990 --> 00:16:50,320 The wine is all yours. 261 00:16:50,640 --> 00:16:51,540 Drink slowly. 262 00:16:51,760 --> 00:16:53,220 I won't snatch it from you. 263 00:16:58,600 --> 00:16:59,930 Are you sure about this? 264 00:17:00,630 --> 00:17:02,130 Even if you freeze to death, 265 00:17:02,130 --> 00:17:03,590 I won't be grateful to you. 266 00:17:04,400 --> 00:17:06,859 I insist on making you remember my kindness. 267 00:17:09,109 --> 00:17:10,550 If you need my help 268 00:17:11,069 --> 00:17:12,400 in the future... 269 00:17:18,670 --> 00:17:19,270 What? 270 00:17:20,240 --> 00:17:22,500 You want to give yourself to me in return? 271 00:17:39,180 --> 00:17:40,430 Do you really... 272 00:17:42,750 --> 00:17:45,080 I won't waive even a bit of the medical fee. 273 00:17:49,590 --> 00:17:50,550 You are 274 00:17:51,070 --> 00:17:52,200 such a boring woman. 275 00:17:52,330 --> 00:17:53,530 You're interesting. 276 00:17:54,670 --> 00:17:55,800 Yet your beloved one 277 00:17:55,990 --> 00:17:57,590 married someone else. 278 00:17:58,670 --> 00:17:59,870 Don't talk nonsense. 279 00:18:00,900 --> 00:18:02,360 I only see her as my junior. 280 00:18:02,820 --> 00:18:05,080 Did I say I was talking about Qiushui Yin? 281 00:18:11,350 --> 00:18:12,610 Aren't you going to ask 282 00:18:13,300 --> 00:18:14,550 how I found out about 283 00:18:15,350 --> 00:18:17,350 what's between you and your junior? 284 00:18:18,070 --> 00:18:19,400 I'm not going to ask you. 285 00:18:20,710 --> 00:18:21,630 You are 286 00:18:21,830 --> 00:18:22,830 such a boring man. 287 00:18:58,920 --> 00:19:00,720 I don't want you to blackmail me. 288 00:19:03,150 --> 00:19:03,880 I'm not cold. 289 00:19:08,070 --> 00:19:09,230 Stop acting tough. 290 00:19:10,450 --> 00:19:11,820 If you die here, 291 00:19:13,670 --> 00:19:15,470 I won't be able to go back either. 292 00:19:53,780 --> 00:19:54,500 Chief Xue, 293 00:19:55,780 --> 00:19:57,580 since we've shared a pot of wine, 294 00:19:58,330 --> 00:19:59,990 from now on, we'll be friends. 295 00:20:01,000 --> 00:20:01,790 In the future, don't call me 296 00:20:01,790 --> 00:20:02,850 Mr. Seven anymore. 297 00:20:03,300 --> 00:20:04,380 Just call me Seven. 298 00:20:20,630 --> 00:20:21,690 Don't fall asleep. 299 00:20:22,230 --> 00:20:24,560 Your internal energy will be in disorder. 300 00:20:26,150 --> 00:20:27,880 I don't need you to tell me that. 301 00:20:35,070 --> 00:20:36,470 You still haven't told me 302 00:20:36,990 --> 00:20:38,230 how you found out 303 00:20:38,340 --> 00:20:40,470 about what's between me and my junior. 304 00:20:41,150 --> 00:20:42,070 Guess. 305 00:20:44,980 --> 00:20:46,310 The snowy night is long. 306 00:20:47,180 --> 00:20:48,780 Why don't I tell you about it? 307 00:20:49,320 --> 00:20:50,470 Just to kill time. 308 00:20:51,740 --> 00:20:53,510 You offered to tell me about it. 309 00:20:55,190 --> 00:20:57,050 It's not because I want to hear it. 310 00:20:59,150 --> 00:20:59,830 I 311 00:21:00,950 --> 00:21:03,010 have been an orphan since childhood. 312 00:21:03,590 --> 00:21:04,790 My master adopted me. 313 00:21:06,390 --> 00:21:08,050 Celestial Alp Sect is my home. 314 00:21:09,750 --> 00:21:11,350 My junior and I have spent time together 315 00:21:11,350 --> 00:21:12,550 since we were little. 316 00:21:13,470 --> 00:21:15,270 But I never thought that one day, 317 00:21:15,750 --> 00:21:16,790 she would leave me 318 00:21:17,670 --> 00:21:19,800 and marry Sixth Brother, Xu Chonghua. 319 00:21:20,590 --> 00:21:21,400 Later, Sword Sect 320 00:21:21,400 --> 00:21:22,950 came to the Central Plains to select candidates from various sects 321 00:21:22,950 --> 00:21:24,410 to be the eight swordsmen. 322 00:21:24,780 --> 00:21:26,860 I was chosen by Chief Nangong, 323 00:21:27,430 --> 00:21:29,030 so I left Celestial Alp Sect. 324 00:21:31,930 --> 00:21:33,190 Who would have thought 325 00:21:33,960 --> 00:21:35,430 my junior and I would meet again 326 00:21:35,430 --> 00:21:36,310 in Sword Sect? 327 00:21:37,790 --> 00:21:39,250 So many years have passed. 328 00:21:40,440 --> 00:21:41,380 Those indescribable feelings 329 00:21:41,380 --> 00:21:43,070 in youth 330 00:21:44,150 --> 00:21:45,190 are long gone. 331 00:21:46,450 --> 00:21:47,710 Sixth Brother is gone. 332 00:21:48,190 --> 00:21:49,650 My junior and Mo are alone. 333 00:21:50,750 --> 00:21:51,830 The two of them 334 00:21:52,510 --> 00:21:53,230 and Master 335 00:21:54,470 --> 00:21:55,350 are now 336 00:21:55,350 --> 00:21:57,550 my most important family in this world. 337 00:22:04,790 --> 00:22:05,500 Chief Xue. 338 00:22:08,020 --> 00:22:08,750 Chief Xue. 339 00:22:10,710 --> 00:22:11,770 Are you listening? 340 00:22:13,460 --> 00:22:14,230 Chief Xue. 341 00:22:27,750 --> 00:22:29,150 Now that I think about it, 342 00:22:30,150 --> 00:22:31,670 everything was destined. 343 00:22:33,390 --> 00:22:34,350 It's fate. 344 00:22:35,670 --> 00:22:37,870 There's no need to cling to obsessions. 345 00:22:42,730 --> 00:22:44,210 It's fate. 346 00:22:46,130 --> 00:22:48,330 There's no need to cling to obsessions. 347 00:22:57,110 --> 00:22:58,510 But sometimes, 348 00:22:59,430 --> 00:23:01,160 obsessions are like crutches. 349 00:23:03,030 --> 00:23:05,200 Without the support of the stick, 350 00:23:06,890 --> 00:23:08,750 one can't survive the snowstorm. 351 00:23:09,710 --> 00:23:10,910 That's why you've repeatedly 352 00:23:10,910 --> 00:23:12,440 tried to find that hairpin? 353 00:23:15,190 --> 00:23:16,320 Is the hairpin a gift 354 00:23:16,870 --> 00:23:19,000 from that young man in the cold spring? 355 00:23:24,830 --> 00:23:26,190 His name is Xuehuai. 356 00:23:27,310 --> 00:23:28,510 If it weren't for him, 357 00:23:30,730 --> 00:23:32,720 I would have died long ago 358 00:23:34,670 --> 00:23:36,550 or been eaten by fishes. 359 00:23:48,480 --> 00:23:48,870 Here. 360 00:23:49,630 --> 00:23:50,490 Take a few sips. 361 00:24:03,680 --> 00:24:04,480 That day 362 00:24:06,190 --> 00:24:07,830 was as cold as it is now. 363 00:24:10,680 --> 00:24:13,010 Every time my cold disease takes its toll, 364 00:24:14,390 --> 00:24:15,470 I would wonder 365 00:24:18,630 --> 00:24:19,640 if his pain and cold 366 00:24:19,640 --> 00:24:21,320 were 100 times worse than mine 367 00:24:24,910 --> 00:24:26,700 when he was soaking alone 368 00:24:28,220 --> 00:24:29,460 in the icy river. 369 00:24:33,950 --> 00:24:35,740 Xuehuai saved me twice. 370 00:24:38,550 --> 00:24:39,390 First, 371 00:24:41,350 --> 00:24:42,830 he gave me a home. 372 00:24:45,510 --> 00:24:46,510 Then 373 00:24:45,980 --> 00:24:52,150 ♫A cup of wine, a toast to the world, as wind and snow knock on the door♫ 374 00:24:48,250 --> 00:24:50,610 he saved me at the cost of his own life. 375 00:24:52,670 --> 00:24:59,250 ♫Sigh for love and hate, leaving no trace upon the palm♫ 376 00:24:56,870 --> 00:24:59,270 I've been practicing medicine diligently 377 00:24:59,620 --> 00:25:06,000 ♫Life drifts like dust, when will we meet again?♫ 378 00:25:00,990 --> 00:25:03,050 in hopes of bringing him back to life. 379 00:25:06,590 --> 00:25:12,640 ♫From vibrant warmth to icy cold, it's just a single turn away♫ 380 00:25:08,990 --> 00:25:10,990 Your medical skills are excellent. 381 00:25:11,230 --> 00:25:13,360 You'll surely be able to bring him back to life. 382 00:25:13,360 --> 00:25:19,860 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 383 00:25:20,100 --> 00:25:25,690 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 384 00:25:21,160 --> 00:25:23,820 Everyone says my medical skills are excellent, 385 00:25:25,740 --> 00:25:26,880 but sometimes, I... 386 00:25:27,000 --> 00:25:33,830 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 387 00:25:29,510 --> 00:25:30,200 You what? 388 00:25:33,970 --> 00:25:40,460 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 389 00:25:34,830 --> 00:25:36,190 Sometimes I'm afraid. 390 00:25:37,550 --> 00:25:38,410 Afraid of what? 391 00:25:40,810 --> 00:25:46,760 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 392 00:25:41,090 --> 00:25:43,020 I'm afraid of the strong snowstorm 393 00:25:44,990 --> 00:25:46,790 and I can't make it till that day. 394 00:25:47,270 --> 00:25:53,970 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 395 00:25:54,330 --> 00:26:01,030 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 396 00:26:01,060 --> 00:26:08,270 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 397 00:26:08,990 --> 00:26:09,830 I'm here. 398 00:26:10,720 --> 00:26:12,650 I won't let anything happen to you. 399 00:26:35,680 --> 00:26:42,230 ♫Gaze at the stars, question the truth of Heaven and Earth♫ 400 00:26:42,260 --> 00:26:48,760 ♫We reunite in the silent night, melting the coldness♫ 401 00:26:49,140 --> 00:26:56,040 ♫With pure and earnest hearts, how many lovers remain?♫ 402 00:26:56,070 --> 00:27:02,920 ♫Warm wine shared over forgotten dreams, to carry us through life♫ 403 00:27:03,090 --> 00:27:09,110 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 404 00:27:09,500 --> 00:27:16,410 ♫Guarding every lonely night, holding a light for you♫ 405 00:27:16,550 --> 00:27:23,550 ♫I give my remaining years, how could I ever break free?♫ 406 00:27:23,570 --> 00:27:29,300 ♫Love falls like silent snow, sweeping away lost souls♫ 407 00:27:30,400 --> 00:27:36,730 ♫Across vast mountains and seas, I offer myself to you♫ 408 00:27:36,970 --> 00:27:44,050 ♫Guarding through partings and reunions, holding a light for you♫ 409 00:27:44,070 --> 00:27:50,830 ♫So fearless, as Heaven and Earth bear witness♫ 410 00:27:50,860 --> 00:27:57,240 ♫As long as you can recognize us every time♫ 411 00:28:01,250 --> 00:28:11,870 ♫As long as you can recognize us every time♫ 412 00:28:42,350 --> 00:28:43,030 Chief Xue. 413 00:28:44,400 --> 00:28:45,080 Chief Xue. 414 00:28:46,010 --> 00:28:46,660 Chief Xue! 415 00:29:47,840 --> 00:29:50,100 I'll take you back to Apothecary Valley. 416 00:29:50,300 --> 00:29:50,940 Sorry. 417 00:30:08,910 --> 00:30:09,590 Xue Ziye, 418 00:30:09,860 --> 00:30:11,090 Apothecary Valley is just ahead. 419 00:30:11,090 --> 00:30:12,750 Hang in there a little longer. 420 00:30:13,410 --> 00:30:14,140 Xue Ziye. 421 00:30:16,370 --> 00:30:17,060 Xue Ziye. 422 00:30:19,080 --> 00:30:20,410 Talk to me, okay? 423 00:30:25,520 --> 00:30:26,650 We're almost there. 424 00:30:26,950 --> 00:30:28,610 Hang in there a little longer. 425 00:31:09,680 --> 00:31:10,490 Xue Ziye. 426 00:31:11,470 --> 00:31:12,190 How are you? 427 00:31:12,920 --> 00:31:13,910 Xuehuai. 428 00:31:15,190 --> 00:31:16,360 Xuehuai. 429 00:31:18,610 --> 00:31:19,540 What did you say? 430 00:31:20,830 --> 00:31:21,590 Xue... 431 00:31:22,670 --> 00:31:23,750 Xuehuai. 432 00:31:26,860 --> 00:31:27,790 What did you say? 433 00:31:29,230 --> 00:31:30,340 Xuehuai. 434 00:31:31,230 --> 00:31:32,510 Xuehuai. 435 00:31:35,400 --> 00:31:36,030 Yes. 436 00:31:37,030 --> 00:31:37,720 Xuehuai. 437 00:31:38,200 --> 00:31:39,110 If you die, 438 00:31:39,630 --> 00:31:40,700 who will collect the Rootless Water 439 00:31:40,700 --> 00:31:42,230 to water the dead branches? 440 00:31:43,100 --> 00:31:43,740 Xue Ziye, 441 00:31:44,350 --> 00:31:45,110 wake up. 442 00:31:45,370 --> 00:31:47,230 Xuehuai is still waiting for you. 443 00:31:47,590 --> 00:31:48,310 Xue Ziye. 444 00:31:49,080 --> 00:31:51,080 Your hairpin hasn't been found yet. 445 00:31:51,210 --> 00:31:51,890 Xue Ziye. 446 00:31:58,280 --> 00:31:59,110 Snow Harrier, 447 00:32:00,080 --> 00:32:00,990 go ask for help! 448 00:32:25,000 --> 00:32:25,590 Xue Ziye, 449 00:32:25,810 --> 00:32:27,140 open your eyes and look. 450 00:32:27,150 --> 00:32:28,210 Look, what is this? 451 00:32:28,250 --> 00:32:29,650 I've found your hairpin. 452 00:32:30,420 --> 00:32:31,790 This place is covered with snow, 453 00:32:31,790 --> 00:32:33,580 but I actually have found your hairpin. 454 00:32:33,580 --> 00:32:34,470 This is fate. 455 00:32:34,830 --> 00:32:35,560 I promise you 456 00:32:36,510 --> 00:32:37,510 after you wake up, 457 00:32:37,750 --> 00:32:38,790 I will personally give it to you. 458 00:32:38,790 --> 00:32:39,350 Okay? 459 00:32:40,590 --> 00:32:41,310 Damn woman! 460 00:32:42,290 --> 00:32:43,090 Xue Ziye! 461 00:33:06,330 --> 00:33:06,930 Ziye. 462 00:33:07,690 --> 00:33:08,370 Ziye. 463 00:33:12,110 --> 00:33:13,650 I won't let you die here. 464 00:33:46,590 --> 00:33:48,670 -Chief! -Chief! 465 00:33:48,760 --> 00:33:49,640 Mr. Seven! 466 00:33:49,680 --> 00:33:51,160 -Chief! -Chief! 467 00:33:51,230 --> 00:33:51,790 Chief! 468 00:33:51,810 --> 00:33:53,290 -Mr. Seven! -Chief! 469 00:33:53,420 --> 00:33:54,460 Chief! 470 00:34:57,580 --> 00:34:58,640 Keep a close watch. 471 00:34:59,030 --> 00:35:00,890 Don't leave her side for a moment. 472 00:35:09,150 --> 00:35:09,790 Granny, 473 00:35:10,550 --> 00:35:11,790 is Chief Xue alright? 474 00:35:12,430 --> 00:35:13,760 She's out of danger now. 475 00:35:13,990 --> 00:35:14,710 But 476 00:35:15,010 --> 00:35:17,070 she still needs to rest for a few days. 477 00:35:19,200 --> 00:35:20,860 It's good that she's alright. 478 00:35:20,910 --> 00:35:23,170 The snowstorm was too strong last night. 479 00:35:23,200 --> 00:35:24,800 We couldn't go into the mountain to look for her. 480 00:35:24,800 --> 00:35:26,000 We were very worried. 481 00:35:26,430 --> 00:35:27,950 Thanks to your help, 482 00:35:28,310 --> 00:35:29,790 Ziye survived. 483 00:35:30,030 --> 00:35:31,110 Everyone in the valley 484 00:35:31,110 --> 00:35:33,600 is very grateful to you. 485 00:35:34,140 --> 00:35:36,140 Granny, no need for such formality. 486 00:35:36,550 --> 00:35:38,470 Chief Xue saved my life. 487 00:35:39,280 --> 00:35:40,600 I'm duty-bound 488 00:35:40,970 --> 00:35:42,490 to protect her. 489 00:35:43,790 --> 00:35:45,150 I was right about you. 490 00:35:46,180 --> 00:35:49,010 You are indeed a righteous and kind person. 491 00:35:49,790 --> 00:35:51,140 Ziye has been a loner, 492 00:35:51,210 --> 00:35:52,220 accustomed to solitude. 493 00:35:52,220 --> 00:35:54,010 She's very lucky 494 00:35:54,380 --> 00:35:55,830 to have a friend like you. 495 00:35:58,040 --> 00:35:59,370 Granny, I'm flattered. 496 00:36:00,830 --> 00:36:01,830 But I'm not sure 497 00:36:02,460 --> 00:36:03,990 if Chief Xue 498 00:36:05,010 --> 00:36:05,940 considers me... 499 00:36:06,120 --> 00:36:07,910 I know Ziye's temperament. 500 00:36:08,540 --> 00:36:10,940 She's also a person who values friendship. 501 00:36:11,460 --> 00:36:12,490 Don't worry, Mr. Seven. 502 00:36:12,490 --> 00:36:13,800 Go back and have a good rest. 503 00:36:13,800 --> 00:36:15,000 I'll take care of her. 504 00:36:18,190 --> 00:36:19,250 Thank you, Granny. 505 00:36:26,810 --> 00:36:27,380 Granny, 506 00:36:27,550 --> 00:36:28,480 where is Mr. Huo? 507 00:36:29,800 --> 00:36:31,130 I forgot this medicine. 508 00:36:32,240 --> 00:36:33,800 Deliver it to Mr. Huo now 509 00:36:34,120 --> 00:36:35,070 so that he can warm himself up 510 00:36:35,070 --> 00:36:35,790 and ward off the cold. 511 00:36:35,790 --> 00:36:36,320 Okay. 512 00:38:25,050 --> 00:38:27,640 Looks like the top swordsman in the Central Plains 513 00:38:27,640 --> 00:38:29,300 is also skilled in carpentry. 514 00:40:11,280 --> 00:40:11,990 Mr. Huo. 515 00:40:14,620 --> 00:40:16,350 Chief Xue, how are you feeling? 516 00:40:17,070 --> 00:40:18,470 I won't die anytime soon. 517 00:40:28,050 --> 00:40:28,980 You're leaving? 518 00:40:30,910 --> 00:40:32,440 Through investigation, I found out 519 00:40:32,440 --> 00:40:33,550 the Azure Phoenix Flower of the White Cloud Palace 520 00:40:33,550 --> 00:40:35,210 will appear in Yangzhou soon. 521 00:40:35,830 --> 00:40:37,140 To avoid unforeseen circumstances, 522 00:40:37,140 --> 00:40:38,150 I must leave immediately 523 00:40:38,150 --> 00:40:39,950 for Yangzhou to find the medicine. 524 00:40:39,950 --> 00:40:41,010 Mr. Huo, you're indeed 525 00:40:41,010 --> 00:40:42,610 exceptionally courageous. 526 00:40:43,150 --> 00:40:44,870 The poison hasn't been fully eliminated. 527 00:40:44,870 --> 00:40:47,040 And you spent a night in a snowstorm. 528 00:40:47,670 --> 00:40:51,030 Yet you're confident enough to take the risk to look for the medicine? 529 00:40:51,030 --> 00:40:51,750 Chief Xue, 530 00:40:51,750 --> 00:40:53,710 do you disapprove of someone like me 531 00:40:53,710 --> 00:40:55,440 who doesn't cherish his health 532 00:40:55,720 --> 00:40:57,250 and acts recklessly again? 533 00:40:58,270 --> 00:41:00,010 If you come back half-dead again, 534 00:41:00,010 --> 00:41:00,940 I won't save you. 535 00:41:01,550 --> 00:41:02,390 Chief Xue, you're not the kind of person 536 00:41:02,390 --> 00:41:04,310 who would stand by and watch someone die. 537 00:41:04,310 --> 00:41:06,240 I thought you didn't want to see me. 538 00:41:07,450 --> 00:41:08,980 You only came to say goodbye 539 00:41:09,020 --> 00:41:10,150 before leaving. 540 00:41:10,940 --> 00:41:12,470 Were you avoiding me? 541 00:41:14,750 --> 00:41:15,430 Chief Xue, 542 00:41:15,430 --> 00:41:17,030 you didn't come to me either. 543 00:41:21,100 --> 00:41:23,180 I guess you saw through 544 00:41:23,600 --> 00:41:25,040 my little ruse long ago. 545 00:41:26,950 --> 00:41:27,750 You're right. 546 00:41:28,510 --> 00:41:30,840 I indeed didn't find the hairpin that day. 547 00:41:30,940 --> 00:41:32,340 It was just a wooden twig. 548 00:41:32,930 --> 00:41:34,490 I realized it when I woke up. 549 00:41:35,390 --> 00:41:37,520 How could there be such a coincidence? 550 00:41:37,670 --> 00:41:39,100 The snowstorm was so strong. 551 00:41:39,100 --> 00:41:40,190 How could the silver bell hairpin 552 00:41:40,190 --> 00:41:41,270 just happen to 553 00:41:41,290 --> 00:41:42,250 fall on the snow 554 00:41:42,330 --> 00:41:43,640 and be found by you? 555 00:41:45,510 --> 00:41:46,950 Desperate times call for desperate measures. 556 00:41:46,950 --> 00:41:48,230 Calling me a damn woman 557 00:41:48,510 --> 00:41:50,170 was also a desperate measure? 558 00:41:57,750 --> 00:41:58,350 Did I? 559 00:41:59,710 --> 00:42:00,910 You must have misheard 560 00:42:00,910 --> 00:42:02,170 due to the strong wind. 561 00:42:04,430 --> 00:42:05,030 Forget it. 562 00:42:05,670 --> 00:42:07,650 Since you gave me wine in the snowstorm, 563 00:42:07,650 --> 00:42:09,110 I'll let you off this time. 564 00:42:11,870 --> 00:42:12,590 Mr. Huo, 565 00:42:12,840 --> 00:42:15,300 please wait a moment at the valley entrance. 566 00:42:37,430 --> 00:42:38,110 The wine... 567 00:42:38,840 --> 00:42:40,370 You should thank our chief. 568 00:42:40,980 --> 00:42:42,080 Laughing at the World has always been 569 00:42:42,080 --> 00:42:43,470 exclusive for our chief. 570 00:42:43,470 --> 00:42:45,530 She has never given it to anyone else. 571 00:42:49,270 --> 00:42:50,470 Chief Xue, thank you 572 00:42:50,490 --> 00:42:51,820 for gifting me the wine. 573 00:42:52,080 --> 00:42:54,280 It's to repay you for the pot in the cave. 574 00:42:55,710 --> 00:42:56,570 Looks like you still 575 00:42:56,570 --> 00:42:58,170 are not used to owing favors. 576 00:42:58,230 --> 00:42:59,230 I was hoping 577 00:42:59,430 --> 00:43:00,420 you could 578 00:43:00,870 --> 00:43:01,550 save me again in the future 579 00:43:01,550 --> 00:43:03,280 for the sake of that pot of wine. 580 00:43:03,840 --> 00:43:06,300 Mr. Seven, it's just your wishful thinking. 581 00:43:07,110 --> 00:43:07,570 Indeed, 582 00:43:08,510 --> 00:43:09,830 it's my wishful thinking. 583 00:43:09,830 --> 00:43:11,150 I just gave you a pot of 584 00:43:11,160 --> 00:43:12,360 ordinary Peach Wine. 585 00:43:13,190 --> 00:43:14,420 But now, you're giving me 586 00:43:14,420 --> 00:43:16,350 Apothecary Valley's unique wine. 587 00:43:16,710 --> 00:43:17,470 So, 588 00:43:17,770 --> 00:43:20,100 I've really got the better end of the deal. 589 00:43:22,350 --> 00:43:23,480 Goodbye. Take care. 590 00:43:32,020 --> 00:43:32,750 I'm serious. 591 00:43:33,460 --> 00:43:35,370 If you are severely injured again, don't come back. 592 00:43:35,370 --> 00:43:36,560 I don't have that much energy. 36443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.