All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E05.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,340 --> 00:00:20,650 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,229 --> 00:02:01,550 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,640 --> 00:02:04,670 [Episode 5] 4 00:02:05,200 --> 00:02:06,510 In the Mo Family Village in Wuling County, 5 00:02:06,510 --> 00:02:08,030 what did the Moon Sect do? 6 00:02:08,360 --> 00:02:09,820 The fourth year of Huijia… 7 00:02:10,509 --> 00:02:12,300 Yes, the fourth year of Huijia. 8 00:02:12,390 --> 00:02:12,950 Chief, 9 00:02:13,470 --> 00:02:14,400 something's wrong with her. 10 00:02:14,400 --> 00:02:15,860 The fourth year of Huijia… 11 00:02:16,750 --> 00:02:17,800 I'm begging you. 12 00:02:18,150 --> 00:02:19,110 I'm begging you. 13 00:02:19,390 --> 00:02:20,670 Please don't kill him. 14 00:02:20,870 --> 00:02:21,750 Don't kill him? 15 00:02:21,870 --> 00:02:22,550 I'm begging you. 16 00:02:22,550 --> 00:02:23,750 Who wants to kill him? 17 00:02:23,790 --> 00:02:24,870 I'm begging you! 18 00:02:25,150 --> 00:02:26,320 Please spare him. 19 00:02:26,350 --> 00:02:27,310 Don't kill him! 20 00:02:27,590 --> 00:02:28,110 Chief. 21 00:02:28,700 --> 00:02:29,870 Her mood swings 22 00:02:30,190 --> 00:02:31,990 may disrupt the mind-reading technique. 23 00:02:31,990 --> 00:02:33,000 Let's stop for now 24 00:02:33,030 --> 00:02:34,420 and find another opportunity to… 25 00:02:34,420 --> 00:02:35,140 Tell me! 26 00:02:45,790 --> 00:02:46,720 What did you say? 27 00:02:49,470 --> 00:02:50,150 Nothing. 28 00:03:10,910 --> 00:03:12,640 Give me the Seven-Leaf Fungus. 29 00:03:12,910 --> 00:03:14,710 May I ask which sect you're from? 30 00:03:14,910 --> 00:03:15,630 A gentleman 31 00:03:15,670 --> 00:03:16,930 doesn't sneak attack. 32 00:03:17,020 --> 00:03:17,860 Cut the crap! 33 00:03:40,590 --> 00:03:41,750 The acupuncture is done. 34 00:03:41,750 --> 00:03:43,350 Chief Jing, take a good rest. 35 00:03:47,030 --> 00:03:48,490 Did I fall asleep just now? 36 00:03:49,750 --> 00:03:51,950 Our chief lit soothing incense for you. 37 00:03:52,030 --> 00:03:53,360 It has a calming effect. 38 00:04:21,070 --> 00:04:23,070 I can't keep fighting him like this. 39 00:05:07,070 --> 00:05:07,670 Eye. 40 00:05:16,070 --> 00:05:17,780 You have the Moon Sect's poison in you. 41 00:05:17,780 --> 00:05:18,740 Stop chasing him. 42 00:05:17,890 --> 00:05:20,920 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Feng] 43 00:05:19,920 --> 00:05:20,670 Otherwise, even if you could 44 00:05:20,670 --> 00:05:22,200 get the Seven-Leaf Fungus, 45 00:05:22,310 --> 00:05:25,040 you'd die before you could send it back to Kunlun. 46 00:05:25,140 --> 00:05:27,600 You've already failed the Doctrine Leader. 47 00:05:29,750 --> 00:05:31,480 I promised the Doctrine Leader 48 00:05:32,220 --> 00:05:33,820 to present the Fungus to him. 49 00:05:35,200 --> 00:05:36,190 Do you really think 50 00:05:36,190 --> 00:05:38,590 you're the Doctrine Leader's only choice? 51 00:05:39,310 --> 00:05:40,790 You've been out for a long time 52 00:05:40,790 --> 00:05:42,650 but still haven't got the fungus. 53 00:05:42,840 --> 00:05:44,030 The Doctrine Leader has broken through 54 00:05:44,030 --> 00:05:46,510 to the eighth level of Iron Horse Glacier on his own. 55 00:05:46,510 --> 00:05:47,640 You're useless now. 56 00:05:47,950 --> 00:05:49,150 Go back and be punished. 57 00:05:49,150 --> 00:05:50,680 I'll accept my punishment, 58 00:05:52,070 --> 00:05:53,350 but before that, 59 00:05:54,909 --> 00:05:56,110 I must kill that guy. 60 00:05:57,390 --> 00:05:58,909 It's the Doctrine Leader's order. 61 00:05:58,909 --> 00:06:00,310 Do you want to disobey it? 62 00:06:25,680 --> 00:06:27,110 The poison on the dart 63 00:06:27,780 --> 00:06:30,240 is the arsenopyrite unique to the Moon Sect. 64 00:06:31,630 --> 00:06:33,950 Moreover, the previous chief of the Moon Sect 65 00:06:33,950 --> 00:06:34,750 once had plans 66 00:06:34,750 --> 00:06:36,520 to attack the Mo Family Village. 67 00:06:36,520 --> 00:06:38,580 The massacre at the Mo Family Village 68 00:06:38,960 --> 00:06:41,760 definitely had something to do with the Moon Sect. 69 00:07:07,510 --> 00:07:09,230 You once heard the previous chief 70 00:07:09,230 --> 00:07:10,310 and the priest discuss 71 00:07:10,310 --> 00:07:12,440 the massacre at the Mo Family Village, 72 00:07:12,630 --> 00:07:13,290 didn't you? 73 00:07:14,670 --> 00:07:15,340 Yes. 74 00:07:16,990 --> 00:07:17,990 Then do you know 75 00:07:18,230 --> 00:07:19,160 why the Moon Sect 76 00:07:20,150 --> 00:07:22,480 killed everyone in the Mo Family Village? 77 00:07:22,790 --> 00:07:23,510 They… 78 00:07:35,220 --> 00:07:35,950 Don't move! 79 00:07:38,909 --> 00:07:40,310 Don't waste your energy. 80 00:07:40,360 --> 00:07:41,350 The disciples of the Moon Sect 81 00:07:41,350 --> 00:07:43,510 have taken control of the entire Apothecary Valley. 82 00:07:43,510 --> 00:07:45,240 No one will come to your rescue. 83 00:07:52,600 --> 00:07:53,930 Neat trick, Chief Jing. 84 00:07:57,350 --> 00:07:59,080 When you treated me yesterday, 85 00:07:59,110 --> 00:08:01,200 I had a vague feeling that something was wrong. 86 00:08:01,200 --> 00:08:03,600 Sure enough, you do have ulterior motives. 87 00:08:03,790 --> 00:08:05,680 The one who poisoned me 88 00:08:05,990 --> 00:08:07,520 and lured me into the valley 89 00:08:08,190 --> 00:08:09,070 must be you. 90 00:08:10,190 --> 00:08:10,830 Right. 91 00:08:11,630 --> 00:08:12,100 I tried 92 00:08:12,100 --> 00:08:13,240 various ways 93 00:08:13,260 --> 00:08:15,390 to make you take a slow-acting poison. 94 00:08:15,830 --> 00:08:17,870 The symptoms were not noticeable at first, 95 00:08:17,870 --> 00:08:19,430 but as time passed, 96 00:08:20,110 --> 00:08:22,170 the potency of the poison increased. 97 00:08:22,990 --> 00:08:25,430 I estimated the time when the poison would take effect 98 00:08:25,430 --> 00:08:26,520 and then had someone 99 00:08:26,520 --> 00:08:27,230 put the Fate-Reversal Token 100 00:08:27,230 --> 00:08:28,990 around Lingjiu Mountain. 101 00:08:29,920 --> 00:08:30,680 Then 102 00:08:31,240 --> 00:08:33,700 it fell into your hands seemingly by chance. 103 00:08:33,830 --> 00:08:35,090 Where's the antidote? 104 00:08:51,390 --> 00:08:52,320 You eat it first. 105 00:09:12,390 --> 00:09:13,520 Who on earth are you? 106 00:09:14,390 --> 00:09:15,710 Why are you so concerned 107 00:09:15,710 --> 00:09:18,170 about the massacre at the Mo Family Village? 108 00:09:21,150 --> 00:09:22,390 I survived 109 00:09:23,750 --> 00:09:25,260 that massacre. 110 00:09:25,790 --> 00:09:27,920 The villagers of the Mo Family Village 111 00:09:28,900 --> 00:09:30,430 were brutally slaughtered 112 00:09:31,350 --> 00:09:32,470 in that massacre. 113 00:09:33,430 --> 00:09:34,690 I want to know the truth 114 00:09:35,150 --> 00:09:37,280 and seek justice for those villagers. 115 00:09:38,030 --> 00:09:38,950 I know, 116 00:09:39,590 --> 00:09:40,790 at this point, 117 00:09:42,150 --> 00:09:43,830 you won't spare me. 118 00:09:46,630 --> 00:09:47,670 I only wish 119 00:09:48,710 --> 00:09:50,260 that before I die, 120 00:09:51,350 --> 00:09:53,750 I could learn the truth about that tragedy. 121 00:09:54,190 --> 00:09:54,780 Then, 122 00:09:56,760 --> 00:09:58,330 I can die without regrets. 123 00:10:06,070 --> 00:10:08,130 The massacre at the Mo Family Village 124 00:10:08,320 --> 00:10:10,180 was not the doing of the Moon Sect. 125 00:10:14,390 --> 00:10:15,030 But when I first 126 00:10:15,030 --> 00:10:16,590 performed acupuncture on you, you said 127 00:10:16,590 --> 00:10:17,350 the Moon Sect 128 00:10:17,780 --> 00:10:18,790 had once planned 129 00:10:18,810 --> 00:10:21,470 to carry out a massacre at the Mo Family Village. 130 00:10:21,470 --> 00:10:22,950 The Moon Sect did plan 131 00:10:22,950 --> 00:10:24,390 to attack the Mo Family Village, 132 00:10:24,390 --> 00:10:25,720 but before we could act, 133 00:10:26,200 --> 00:10:27,070 everyone there had already 134 00:10:27,070 --> 00:10:28,130 been slaughtered. 135 00:10:29,070 --> 00:10:30,510 As for who did it, 136 00:10:31,030 --> 00:10:32,160 I don't know either. 137 00:10:36,670 --> 00:10:37,750 How could it be? 138 00:10:38,230 --> 00:10:39,190 You've gone to such great lengths 139 00:10:39,190 --> 00:10:40,430 to uncover the truth. 140 00:10:41,120 --> 00:10:41,870 To be honest, 141 00:10:42,670 --> 00:10:44,330 I admire your determination. 142 00:10:44,870 --> 00:10:45,960 But even so, 143 00:10:47,070 --> 00:10:47,870 I won't let you 144 00:10:47,870 --> 00:10:48,930 walk out that door. 145 00:10:54,470 --> 00:10:55,200 Ziye. 146 00:10:55,870 --> 00:10:56,800 Are you alright? 147 00:10:58,320 --> 00:10:59,120 Don't move! 148 00:11:01,860 --> 00:11:03,390 You came prepared? 149 00:11:04,070 --> 00:11:06,130 You appeared weak just to deceive me! 150 00:11:12,910 --> 00:11:14,170 The Apothecary Valley 151 00:11:14,670 --> 00:11:17,070 is not a place that anyone can intrude upon. 152 00:11:19,850 --> 00:11:20,930 I didn't expect you 153 00:11:21,910 --> 00:11:23,230 to be so cunning. 154 00:11:24,030 --> 00:11:25,440 Since you 155 00:11:25,630 --> 00:11:27,290 don't have the answers I want, 156 00:11:27,400 --> 00:11:28,800 you may leave. 157 00:11:31,620 --> 00:11:33,680 You're actually willing to let me go? 158 00:11:35,150 --> 00:11:36,590 I just want the truth. 159 00:11:37,100 --> 00:11:38,900 I never wanted to take your life. 160 00:11:39,720 --> 00:11:40,230 Also, 161 00:11:40,630 --> 00:11:41,830 what you took just now 162 00:11:42,310 --> 00:11:44,570 was a Gut-Rupturing Pill from my valley. 163 00:11:44,590 --> 00:11:46,390 It's enough to keep you in check. 164 00:11:46,510 --> 00:11:47,510 I'll regularly send you 165 00:11:47,510 --> 00:11:48,470 the antidote 166 00:11:48,630 --> 00:11:50,360 that can suppress this poison. 167 00:11:50,820 --> 00:11:51,790 I hope you can 168 00:11:52,430 --> 00:11:55,230 keep the secret about the Mo Family Village for me. 169 00:12:08,390 --> 00:12:09,390 Travel safe. 170 00:12:14,630 --> 00:12:15,430 What's wrong? 171 00:12:15,790 --> 00:12:17,390 Chief kindly lets you leave, 172 00:12:17,790 --> 00:12:18,980 yet you refuse to go? 173 00:12:35,670 --> 00:12:36,510 Xuehuai. 174 00:12:38,160 --> 00:12:39,240 The massacre 175 00:12:39,270 --> 00:12:41,800 actually had nothing to do with the Moon Sect. 176 00:12:43,490 --> 00:12:44,850 I'm at a loss now. 177 00:12:46,950 --> 00:12:47,950 What should I do? 178 00:13:18,590 --> 00:13:19,110 Chief. 179 00:13:19,950 --> 00:13:23,080 Chief Jing says she has something important to tell you. 180 00:13:28,780 --> 00:13:30,260 What brought you back? 181 00:13:33,030 --> 00:13:34,690 You could've killed me today, 182 00:13:34,990 --> 00:13:36,390 but you let me go instead. 183 00:13:37,470 --> 00:13:38,950 I don't like being in anyone's debt. 184 00:13:38,950 --> 00:13:40,010 I have to repay you. 185 00:13:41,200 --> 00:13:42,160 The Moon Sect 186 00:13:42,200 --> 00:13:45,030 didn't just establish itself in the martial world with poisons. 187 00:13:45,030 --> 00:13:46,040 We've also collected a lot of 188 00:13:46,040 --> 00:13:47,700 little-known intelligence. 189 00:13:48,080 --> 00:13:49,010 I just remembered 190 00:13:49,010 --> 00:13:50,390 that in my sect's ancient tomb, 191 00:13:50,390 --> 00:13:52,390 there are records about the Mo Family Village. 192 00:13:52,390 --> 00:13:53,670 There may be clues 193 00:13:53,870 --> 00:13:55,530 about the massacre back then. 194 00:13:58,390 --> 00:14:00,430 After I return, I'll look through the bamboo slips 195 00:14:00,430 --> 00:14:01,360 and write to you. 196 00:14:02,870 --> 00:14:03,670 I'm surprised 197 00:14:04,270 --> 00:14:06,870 that you're so straightforward and generous. 198 00:14:06,950 --> 00:14:08,150 Thank you in advance. 199 00:14:09,750 --> 00:14:11,150 We're even now. 200 00:14:11,510 --> 00:14:12,570 No need to thank me. 201 00:14:13,190 --> 00:14:13,830 Wait. 202 00:14:16,550 --> 00:14:18,190 Since you're honest with me, 203 00:14:18,910 --> 00:14:20,370 I can't lie to you anymore. 204 00:14:21,100 --> 00:14:22,900 I did have someone put something 205 00:14:22,990 --> 00:14:23,910 in your food, 206 00:14:24,630 --> 00:14:25,860 but it wasn't poison 207 00:14:26,190 --> 00:14:26,870 but a tonic. 208 00:14:27,950 --> 00:14:28,630 Tonic? 209 00:14:30,190 --> 00:14:31,790 Then why did I feel unwell? 210 00:14:32,630 --> 00:14:34,820 Just a side effect of excessive nourishment. 211 00:14:34,820 --> 00:14:35,880 It was not harmful. 212 00:14:37,040 --> 00:14:38,300 A healer doesn't kill. 213 00:14:38,600 --> 00:14:40,800 Then what about the Gut-Rupturing Pill 214 00:14:40,830 --> 00:14:41,760 you made me take? 215 00:14:42,910 --> 00:14:44,310 It's also just a tonic. 216 00:14:45,640 --> 00:14:46,480 Well, well. 217 00:14:46,930 --> 00:14:49,060 I actually fell for your tricks twice. 218 00:14:49,510 --> 00:14:51,170 If you really meant to harm me, 219 00:14:51,550 --> 00:14:52,510 you could kill me 220 00:14:52,890 --> 00:14:54,690 any time you want, couldn't you? 221 00:14:58,990 --> 00:15:01,390 You said you're from the Mo Family Village. 222 00:15:01,770 --> 00:15:03,050 That's not a lie, is it? 223 00:15:05,910 --> 00:15:06,550 I wasn't born 224 00:15:06,550 --> 00:15:07,950 in the Mo Family Village, 225 00:15:08,870 --> 00:15:10,270 but the Mo Family Village 226 00:15:10,340 --> 00:15:11,550 was my second home. 227 00:15:13,120 --> 00:15:15,380 Sounds like there's quite a story there. 228 00:15:16,840 --> 00:15:18,000 11 years ago, 229 00:15:18,510 --> 00:15:20,370 my family suffered a misfortune. 230 00:15:20,950 --> 00:15:22,750 My mother and I ended up in Jiulin 231 00:15:23,310 --> 00:15:25,640 and passed through the Mo Family Village. 232 00:15:26,990 --> 00:15:27,920 Don't be afraid. 233 00:15:28,630 --> 00:15:29,830 Behave yourselves, 234 00:15:29,850 --> 00:15:31,600 or I'll kill you right now! 235 00:15:35,430 --> 00:15:36,030 Take this. 236 00:15:38,270 --> 00:15:39,270 Any other valuables? 237 00:15:39,270 --> 00:15:40,070 Hand them all over! 238 00:15:40,070 --> 00:15:41,310 She doesn't have anything! 239 00:15:41,310 --> 00:15:42,630 She doesn't have anything. 240 00:15:42,630 --> 00:15:43,750 You're so protective of her. 241 00:15:43,750 --> 00:15:45,810 There's definitely something good. 242 00:15:45,900 --> 00:15:48,240 No, no, no! 243 00:15:48,390 --> 00:15:49,870 Get up! Let go! 244 00:15:50,230 --> 00:15:51,070 No! 245 00:15:51,910 --> 00:15:53,870 Let me see what treasures you have. 246 00:15:56,230 --> 00:15:56,830 Come here. 247 00:15:57,430 --> 00:15:57,940 Come on. 248 00:15:59,580 --> 00:16:00,500 Hands off! 249 00:16:02,390 --> 00:16:03,510 Mother! 250 00:16:07,190 --> 00:16:08,030 How dare you bite me? 251 00:16:08,030 --> 00:16:09,090 You try to run away? 252 00:16:09,420 --> 00:16:10,090 Behave yourself! 253 00:16:10,090 --> 00:16:11,010 Let me go! 254 00:16:11,600 --> 00:16:12,420 Let her go! 255 00:16:14,870 --> 00:16:15,770 Let her go! 256 00:16:26,020 --> 00:16:26,790 You came. 257 00:16:29,150 --> 00:16:29,750 It's so cold today. 258 00:16:29,750 --> 00:16:30,240 Here's the food. 259 00:16:30,240 --> 00:16:31,030 It's still hot. Here. 260 00:16:31,030 --> 00:16:31,750 Here. 261 00:16:32,430 --> 00:16:33,750 Here, eat up. 262 00:16:34,870 --> 00:16:35,990 Eat up. 263 00:16:36,630 --> 00:16:38,240 Xuehuai, in the future... 264 00:16:38,240 --> 00:16:39,470 After my mother died, 265 00:16:40,200 --> 00:16:41,350 I became an orphan. 266 00:16:41,630 --> 00:16:42,730 Sister, have some more. 267 00:16:42,730 --> 00:16:44,030 It was the villagers of the Mo Family Village 268 00:16:44,030 --> 00:16:45,270 who gave me a new home. 269 00:16:46,710 --> 00:16:48,910 They not only took care of my daily needs 270 00:16:49,150 --> 00:16:51,150 but also taught me to read and write. 271 00:16:52,180 --> 00:16:54,780 I became the daughter of the Mo Family Village, 272 00:16:54,990 --> 00:16:56,850 raised by all the families there. 273 00:16:56,870 --> 00:16:58,390 Seven years passed. 274 00:17:00,390 --> 00:17:01,540 During those seven years… 275 00:17:01,540 --> 00:17:02,400 This is for you. 276 00:17:03,110 --> 00:17:05,109 They treated me like their own child 277 00:17:06,109 --> 00:17:08,839 and helped me forget the pain of losing my mother. 278 00:17:09,550 --> 00:17:10,609 It's so beautiful. 279 00:17:11,950 --> 00:17:13,079 Thank you, Xuehuai. 280 00:17:20,319 --> 00:17:21,720 Look. Look at that. 281 00:17:40,350 --> 00:17:41,020 Ming Jie… 282 00:17:41,270 --> 00:17:42,490 Ming Jie is still in the house. 283 00:17:42,490 --> 00:17:43,750 We can't leave him behind! 284 00:17:43,750 --> 00:17:45,030 We can't go back! 285 00:17:45,240 --> 00:17:45,710 Ye, 286 00:17:45,830 --> 00:17:46,670 if we go back now, 287 00:17:46,670 --> 00:17:47,830 none of us can survive! 288 00:17:47,830 --> 00:17:48,190 Ming Jie! 289 00:17:48,190 --> 00:17:48,630 Go! 290 00:17:49,830 --> 00:17:51,190 Ming Jie! 291 00:17:58,230 --> 00:17:59,430 Catch them! 292 00:18:28,630 --> 00:18:29,070 Get up! 293 00:19:23,190 --> 00:19:24,980 [Liao Qingran, the previous chief of the Apothecary Valley] 294 00:19:31,070 --> 00:19:32,530 All the people buried here 295 00:19:33,470 --> 00:19:34,550 were villagers 296 00:19:34,550 --> 00:19:35,500 from back then? 297 00:19:37,900 --> 00:19:39,230 The villagers' remains 298 00:19:39,310 --> 00:19:41,370 were buried in the Mo Family Village. 299 00:19:41,750 --> 00:19:42,350 These are 300 00:19:42,350 --> 00:19:43,950 cenotaphs I built 301 00:19:44,190 --> 00:19:45,320 to remember them by. 302 00:19:48,190 --> 00:19:49,530 It seems that you and I are alike. 303 00:19:49,530 --> 00:19:50,990 We've both suffered a lot, 304 00:19:51,870 --> 00:19:53,800 unable to stay with our loved ones. 305 00:19:54,470 --> 00:19:55,510 You also… 306 00:19:57,110 --> 00:19:58,550 On the day I came to power 307 00:19:58,670 --> 00:19:59,830 and became the chief 308 00:19:59,830 --> 00:20:00,760 of the Moon Sect, 309 00:20:00,990 --> 00:20:03,990 the sect elders, to prevent me from being distracted, 310 00:20:04,310 --> 00:20:05,210 killed him. 311 00:20:06,470 --> 00:20:07,150 Him? 312 00:20:09,360 --> 00:20:10,560 Since I can remember, 313 00:20:10,790 --> 00:20:12,820 I've been the saintess of the Moon Sect. 314 00:20:12,820 --> 00:20:13,680 I had no family, 315 00:20:13,820 --> 00:20:14,700 no friends, 316 00:20:15,340 --> 00:20:16,940 not even a name of my own. 317 00:20:18,820 --> 00:20:20,060 Until I met him. 318 00:20:21,790 --> 00:20:23,000 By the Holy Lake, 319 00:20:24,520 --> 00:20:25,760 he picked a red lotus 320 00:20:25,790 --> 00:20:27,030 and softly called me 321 00:20:28,470 --> 00:20:29,110 "Jing." 322 00:20:31,210 --> 00:20:31,930 From then on, 323 00:20:31,930 --> 00:20:33,330 I had my own name 324 00:20:33,720 --> 00:20:35,180 and learned what love was. 325 00:20:38,590 --> 00:20:39,250 We promised each other 326 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 to leave Lingjiu Mountain together 327 00:20:41,510 --> 00:20:42,890 and go somewhere far away 328 00:20:42,890 --> 00:20:45,090 to spend the rest of our lives together. 329 00:20:47,180 --> 00:20:48,110 Unfortunately… 330 00:20:49,830 --> 00:20:50,790 When was that? 331 00:20:51,560 --> 00:20:53,020 The fourth year of Huijia. 332 00:20:55,160 --> 00:20:56,740 No wonder when I gave you acupuncture 333 00:20:56,740 --> 00:20:58,390 and mentioned the fourth year of Huijia, 334 00:20:58,390 --> 00:20:59,720 you became so agitated. 335 00:21:01,630 --> 00:21:03,690 The massacre at the Mo Family Village 336 00:21:04,300 --> 00:21:06,700 also happened in the fourth year of Huijia. 337 00:21:08,510 --> 00:21:09,300 You and I 338 00:21:10,070 --> 00:21:12,110 suffered misfortune in the same year 339 00:21:12,110 --> 00:21:13,440 and lost our loved ones. 340 00:21:15,030 --> 00:21:16,710 It takes one to know one. 341 00:21:18,590 --> 00:21:19,230 Chief Xue. 342 00:21:19,720 --> 00:21:20,390 I like your personality 343 00:21:20,390 --> 00:21:21,920 from the bottom of my heart. 344 00:21:22,550 --> 00:21:23,210 Why don't we 345 00:21:23,310 --> 00:21:24,590 become sworn sisters? 346 00:21:24,590 --> 00:21:25,450 What do you say? 347 00:21:26,270 --> 00:21:27,430 If you're willing, 348 00:21:27,630 --> 00:21:29,670 you can call me Jing from now on. 349 00:21:32,260 --> 00:21:32,830 Okay. 350 00:21:35,150 --> 00:21:36,110 Jing. 351 00:21:37,590 --> 00:21:38,710 Then it's a deal, 352 00:21:39,020 --> 00:21:39,750 Ziye. 353 00:21:45,230 --> 00:21:46,030 Actually, 354 00:21:46,430 --> 00:21:47,750 what I did to you 355 00:21:47,780 --> 00:21:48,840 wasn't honorable. 356 00:21:49,870 --> 00:21:51,590 That massacre 357 00:21:51,610 --> 00:21:52,940 is very important to me. 358 00:21:53,110 --> 00:21:54,590 Due to my cold disease, 359 00:21:54,910 --> 00:21:56,590 I can't be out of the valley for too long. 360 00:21:56,590 --> 00:21:58,190 I had no choice but to do that. 361 00:21:58,590 --> 00:22:00,320 I hope you don't blame me, Jing. 362 00:22:00,790 --> 00:22:01,790 I don't blame you. 363 00:22:02,030 --> 00:22:03,470 I even admire you a bit. 364 00:22:04,990 --> 00:22:06,230 You got me this time, 365 00:22:06,540 --> 00:22:07,670 but I'll keep score. 366 00:22:08,140 --> 00:22:08,940 In the future, 367 00:22:09,120 --> 00:22:10,580 I'll definitely beat you. 368 00:22:10,990 --> 00:22:12,310 If you want to beat me, 369 00:22:12,910 --> 00:22:14,910 you'll have to put in a lot of effort. 370 00:22:17,110 --> 00:22:18,160 Jing, why don't you 371 00:22:18,160 --> 00:22:20,550 stay in the valley for a few days for recuperation? 372 00:22:20,550 --> 00:22:22,080 You didn't feel well before 373 00:22:22,470 --> 00:22:24,020 because the tonic I made you take 374 00:22:24,020 --> 00:22:24,880 was too strong. 375 00:22:25,110 --> 00:22:26,630 Although it wasn't harmful, 376 00:22:26,630 --> 00:22:28,430 a regimen can always do you good. 377 00:22:28,510 --> 00:22:29,530 I'm about to go to the back mountain 378 00:22:29,530 --> 00:22:31,010 to gather some nice herbs 379 00:22:31,430 --> 00:22:33,710 to clear the toxic heat from your body 380 00:22:34,060 --> 00:22:36,350 and regulate your disordered meridians. 381 00:22:36,350 --> 00:22:38,870 It's my way of making amends. 382 00:22:40,070 --> 00:22:40,710 Okay. 383 00:22:41,360 --> 00:22:42,080 I also want 384 00:22:42,110 --> 00:22:43,150 to learn from you 385 00:22:43,150 --> 00:22:44,150 how to use poison. 386 00:22:45,150 --> 00:22:45,680 Let's go. 387 00:23:42,830 --> 00:23:43,890 Someone's coming. 388 00:23:44,550 --> 00:23:45,550 That's… 389 00:23:50,670 --> 00:23:51,350 Chief Xue! 390 00:23:52,230 --> 00:23:53,030 That's Mr. Huo 391 00:23:53,070 --> 00:23:55,070 who went to gather medicines for Mo. 392 00:23:56,290 --> 00:23:57,520 He made it back alive. 393 00:24:10,990 --> 00:24:11,670 Chief Xue. 394 00:24:12,910 --> 00:24:13,840 Long time no see. 395 00:24:14,430 --> 00:24:15,230 Miss Feng Lyu. 396 00:24:16,590 --> 00:24:17,520 Has it been long? 397 00:24:17,690 --> 00:24:19,150 It doesn't feel long to me. 398 00:24:19,870 --> 00:24:21,670 Chief Xue is as humorous as ever. 399 00:24:21,950 --> 00:24:22,710 You, however, have become 400 00:24:22,710 --> 00:24:24,240 more annoying than before. 401 00:24:24,550 --> 00:24:25,070 Don't talk as if 402 00:24:25,070 --> 00:24:26,150 we're very close. 403 00:24:27,630 --> 00:24:28,890 I saved your life once, 404 00:24:29,070 --> 00:24:30,400 and you saved mine once. 405 00:24:30,790 --> 00:24:32,350 If that hadn't made us close, 406 00:24:32,350 --> 00:24:33,030 there were no close friends 407 00:24:33,030 --> 00:24:34,110 in this world. 408 00:24:34,390 --> 00:24:35,470 Don't cozy up to me! 409 00:24:35,820 --> 00:24:36,790 You're nothing more than 410 00:24:36,790 --> 00:24:37,760 a relative of my patient. 411 00:24:37,760 --> 00:24:38,840 Not special at all. 412 00:24:41,630 --> 00:24:43,670 Without the Fate-Reversal Token and 100,000 coins for treatment, 413 00:24:43,670 --> 00:24:44,230 even if 414 00:24:44,230 --> 00:24:45,420 the chief of the Sword Sect came, 415 00:24:45,420 --> 00:24:46,950 I still wouldn't treat you. 416 00:24:47,140 --> 00:24:48,430 I'm just slightly injured. 417 00:24:48,430 --> 00:24:49,950 I'll recover in several days. 418 00:24:49,950 --> 00:24:50,420 I just brought back 419 00:24:50,420 --> 00:24:51,750 the Seven-Leaf Fungus. 420 00:24:51,750 --> 00:24:53,880 After having a few drinks, I'll leave. 421 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 Where's the Seven-Leaf Fungus? 422 00:24:58,670 --> 00:24:59,390 I've already had Snow Harrier 423 00:24:59,390 --> 00:25:00,850 send it back to the valley. 424 00:25:04,140 --> 00:25:04,940 What's wrong? 425 00:25:05,040 --> 00:25:07,370 The chief of the Moon Sect is in the valley. 426 00:25:16,190 --> 00:25:16,850 Chief Jing. 427 00:25:16,990 --> 00:25:18,050 You're up so early. 428 00:25:18,350 --> 00:25:19,400 Is your chief up? 429 00:25:19,540 --> 00:25:20,370 I'm leaving. 430 00:25:21,270 --> 00:25:22,680 Chief Jing, you haven't fully recovered yet. 431 00:25:22,680 --> 00:25:24,240 Why are you leaving in such a hurry? 432 00:25:24,240 --> 00:25:25,950 I've been away from the sect for some time. 433 00:25:25,950 --> 00:25:26,670 Besides, 434 00:25:26,670 --> 00:25:27,430 I need to hurry back 435 00:25:27,430 --> 00:25:29,230 to look into something for Ziye. 436 00:25:29,630 --> 00:25:30,230 Oh, right. 437 00:25:30,470 --> 00:25:31,880 I've left a female disciple behind. 438 00:25:31,880 --> 00:25:32,950 After Ziye writes down the prescription, 439 00:25:32,950 --> 00:25:34,010 just give it to her. 440 00:25:34,360 --> 00:25:35,070 Chief has gone out 441 00:25:35,070 --> 00:25:36,510 to collect herbs with Feng Lyu. 442 00:25:36,510 --> 00:25:37,550 It'll probably take more than two hours 443 00:25:37,550 --> 00:25:38,750 for them to come back. 444 00:25:39,190 --> 00:25:40,350 Then I won't wait for her. 445 00:25:40,350 --> 00:25:41,550 Pass my message to her. 446 00:25:41,550 --> 00:25:42,410 I'll get going. 447 00:25:42,590 --> 00:25:43,070 Okay. 448 00:25:43,390 --> 00:25:44,450 Let me walk you out. 449 00:25:55,390 --> 00:25:56,720 The Seven-Leaf Fungus? 450 00:26:00,870 --> 00:26:02,370 It's the treasure of the Moon Sect. 451 00:26:02,370 --> 00:26:03,650 Why is it here in the Apothecary Valley? 452 00:26:03,650 --> 00:26:04,120 Tell me. 453 00:26:04,290 --> 00:26:05,260 What's going on? 454 00:26:07,080 --> 00:26:08,740 Where's that stupid bird from? 455 00:26:08,740 --> 00:26:09,400 Chief Jing! 456 00:26:13,590 --> 00:26:14,270 Chief. 457 00:26:19,650 --> 00:26:21,110 That stupid bird is yours? 458 00:26:23,030 --> 00:26:24,630 It's fine now, Snow Harrier. 459 00:26:29,590 --> 00:26:31,150 I shot your dart down just to save my bird. 460 00:26:31,150 --> 00:26:32,430 Please forgive me, Chief. 461 00:26:32,430 --> 00:26:33,560 The Dark Soul Sword? 462 00:26:34,750 --> 00:26:36,610 You're Seven from the Sword Sect? 463 00:26:37,550 --> 00:26:38,910 You're so observant. 464 00:26:40,350 --> 00:26:41,470 Did you steal 465 00:26:42,110 --> 00:26:44,110 the Seven-Leaf Fungus from my sect? 466 00:26:45,070 --> 00:26:45,910 Yes, I did. 467 00:26:47,970 --> 00:26:49,300 Please calm down, Jing. 468 00:26:49,830 --> 00:26:51,220 Are you defending him, Ziye? 469 00:26:51,220 --> 00:26:52,480 I'm not defending him. 470 00:26:53,070 --> 00:26:54,500 It's just that the Seven-Leaf Fungus 471 00:26:54,500 --> 00:26:55,630 is the active ingredient 472 00:26:55,630 --> 00:26:56,880 in one of my prescriptions. 473 00:26:56,880 --> 00:26:58,150 I'm the one who asked him 474 00:26:58,150 --> 00:26:59,430 to get it for me. 475 00:27:07,550 --> 00:27:09,280 So you're in cahoots all along. 476 00:27:10,270 --> 00:27:11,230 You lured me into the valley, 477 00:27:11,230 --> 00:27:12,090 became sworn sisters with me, 478 00:27:12,090 --> 00:27:12,750 told me about your life story, 479 00:27:12,750 --> 00:27:13,610 and kept me here 480 00:27:13,790 --> 00:27:15,590 just for the Seven-Leaf Fungus? 481 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 Is this all a deliberate deception? 482 00:27:20,350 --> 00:27:22,590 I do see you as my sister, 483 00:27:22,870 --> 00:27:24,110 and I meant every word I said. 484 00:27:24,110 --> 00:27:25,710 There's no deception at all. 485 00:27:26,730 --> 00:27:28,090 I swear to God. 486 00:27:33,150 --> 00:27:34,680 Since you said it like that, 487 00:27:35,230 --> 00:27:36,230 I'll believe you. 488 00:27:38,110 --> 00:27:38,990 You made Huo Zhanbai 489 00:27:38,990 --> 00:27:40,590 steal the Seven-Leaf Fungus 490 00:27:41,070 --> 00:27:42,530 before we became friends. 491 00:27:44,510 --> 00:27:46,310 But as the chief of the Moon Sect, 492 00:27:46,350 --> 00:27:47,630 I must give my disciples 493 00:27:47,630 --> 00:27:48,560 an explanation. 494 00:27:49,630 --> 00:27:52,030 What kind of explanation do you want, Jing? 495 00:28:23,350 --> 00:28:24,680 These two cups of poisoned wine before me 496 00:28:24,680 --> 00:28:25,470 have different levels of toxicity. 497 00:28:25,470 --> 00:28:26,590 One is strong, the other is mild. 498 00:28:26,590 --> 00:28:27,510 One of them 499 00:28:27,750 --> 00:28:29,950 has my sect's Red Scorpion Poison in it. 500 00:28:30,000 --> 00:28:31,870 It's made from the venom of seven-year-old 501 00:28:31,870 --> 00:28:33,070 toads and scorpions. 502 00:28:33,390 --> 00:28:35,350 Within 30 minutes after taking it, 503 00:28:35,910 --> 00:28:37,230 the taker will have a high fever and delirium. 504 00:28:37,230 --> 00:28:38,390 Their meridians will expand 505 00:28:38,390 --> 00:28:39,850 and burst, causing death. 506 00:28:40,230 --> 00:28:41,510 As for the other poison, 507 00:28:41,510 --> 00:28:43,510 it's only an ordinary insect poison 508 00:28:43,550 --> 00:28:45,310 that will cause pain throughout the body, 509 00:28:45,310 --> 00:28:46,370 but it isn't fatal. 510 00:28:47,950 --> 00:28:48,710 I want you two 511 00:28:48,710 --> 00:28:50,230 to each choose a cup of wine and drink it. 512 00:28:50,230 --> 00:28:51,270 As long as you drink, 513 00:28:51,270 --> 00:28:52,430 I'll wipe the slate clean 514 00:28:52,430 --> 00:28:53,830 and never hold you accountable again. 515 00:28:53,830 --> 00:28:55,360 However, one of you 516 00:28:55,430 --> 00:28:56,250 will definitely 517 00:28:56,250 --> 00:28:58,310 drink the wine with the fatal poison. 518 00:28:58,350 --> 00:28:59,110 By then, 519 00:28:59,230 --> 00:29:01,030 you can only blame your bad luck. 520 00:29:02,510 --> 00:29:04,240 Don't blame me for being cruel. 521 00:29:04,520 --> 00:29:06,450 Chief Jing, your word is your bond. 522 00:29:06,480 --> 00:29:08,010 Will you keep that promise? 523 00:29:08,670 --> 00:29:09,510 Of course. 524 00:29:12,190 --> 00:29:14,520 You're not afraid of death at all, are you? 525 00:29:15,790 --> 00:29:17,720 No matter what poison I take today, 526 00:29:18,150 --> 00:29:19,210 I believe that you, Chief Xue, 527 00:29:19,210 --> 00:29:20,090 can cure me. 528 00:29:20,590 --> 00:29:21,190 Shut up! 529 00:29:21,990 --> 00:29:22,950 Do you think it's that easy to find a cure 530 00:29:22,950 --> 00:29:24,480 for the Moon Sect's poison? 531 00:29:28,710 --> 00:29:29,390 Pick. 532 00:29:38,380 --> 00:29:40,180 Huo Zhanbai, what are you doing? 533 00:29:42,750 --> 00:29:43,950 As luck would have it, 534 00:29:44,270 --> 00:29:45,800 I'm dying for a drink today. 535 00:29:46,270 --> 00:29:47,030 Let me finish 536 00:29:47,590 --> 00:29:48,850 these two cups of wine. 537 00:29:49,590 --> 00:29:50,010 Huo Zhanbai, 538 00:29:50,010 --> 00:29:51,090 don't play hero! 539 00:29:51,590 --> 00:29:52,910 Who are you to take the fall for me? 540 00:29:52,910 --> 00:29:54,910 Who are you to make decisions for me? 541 00:30:00,790 --> 00:30:01,750 Chief Xue. 542 00:30:02,740 --> 00:30:04,000 The Seven-Leaf Fungus 543 00:30:04,020 --> 00:30:05,310 is the medicine I need. 544 00:30:05,670 --> 00:30:06,430 And it was I who sneaked into 545 00:30:06,430 --> 00:30:07,830 the Moon Sect to steal it. 546 00:30:08,350 --> 00:30:09,380 From beginning to end, 547 00:30:09,380 --> 00:30:10,710 this matter has nothing to do with you. 548 00:30:10,710 --> 00:30:12,170 So I should drink both cups 549 00:30:12,510 --> 00:30:13,710 of the poisoned wine. 550 00:30:15,430 --> 00:30:16,310 But, later, 551 00:30:16,610 --> 00:30:18,710 I have to count on you for detoxification. 552 00:30:18,710 --> 00:30:19,750 My life 553 00:30:19,860 --> 00:30:21,120 is in your hands today. 554 00:30:21,680 --> 00:30:23,210 You have so much faith in me. 555 00:30:23,310 --> 00:30:24,710 What if I can't detox you? 556 00:30:29,070 --> 00:30:29,730 Chief Jing. 557 00:30:30,590 --> 00:30:31,670 I wonder if I can keep 558 00:30:31,670 --> 00:30:33,200 the Seven-Leaf Fungus now. 559 00:30:37,350 --> 00:30:38,410 You have some guts. 560 00:30:38,750 --> 00:30:39,630 From now on, 561 00:30:40,070 --> 00:30:41,670 no one in the Moon Sect 562 00:30:41,790 --> 00:30:42,790 will hold this 563 00:30:42,790 --> 00:30:44,050 against you two again. 564 00:30:44,350 --> 00:30:45,390 Yes, Chief. 565 00:30:46,830 --> 00:30:47,830 Thank you, Chief. 566 00:30:50,430 --> 00:30:51,960 If you die from the poisons, 567 00:30:51,990 --> 00:30:53,130 it's because you acted rashly 568 00:30:53,130 --> 00:30:54,470 and drank those two cups of poisoned wine. 569 00:30:54,470 --> 00:30:55,870 You're in over your head. 570 00:30:58,590 --> 00:30:59,760 If I died 571 00:30:59,790 --> 00:31:01,070 because of fine wine, 572 00:31:02,060 --> 00:31:04,390 wouldn't that be a death without regrets? 573 00:31:10,910 --> 00:31:11,640 Huo Zhanbai! 574 00:31:11,710 --> 00:31:12,240 Mr. Huo. 575 00:31:12,270 --> 00:31:12,960 I'm fine. 576 00:31:18,030 --> 00:31:19,210 I just wanted to teach him a lesson. 577 00:31:19,210 --> 00:31:20,430 The poisons weren't fatal. 578 00:31:20,430 --> 00:31:21,910 I just said that to scare you guys. 579 00:31:21,910 --> 00:31:23,710 Even if he took both of the poisons, 580 00:31:23,710 --> 00:31:25,310 it wouldn't make him suffer like this. 581 00:31:25,310 --> 00:31:27,780 There's a poison that has been in his body for a long time, 582 00:31:27,780 --> 00:31:30,980 but he's managed to suppress it by sealing his acupoints. 583 00:31:35,990 --> 00:31:36,750 Is it… 584 00:31:37,280 --> 00:31:39,430 Is it arsenopyrite from the ancient tomb? 585 00:31:39,430 --> 00:31:40,470 Arsenopyrite is made from 586 00:31:40,470 --> 00:31:42,230 the venom of ten-year-old toads. 587 00:31:42,230 --> 00:31:43,070 It's fatal. 588 00:31:43,410 --> 00:31:44,550 The victims will suffer paralysis 589 00:31:44,550 --> 00:31:45,950 or even immediate death. 590 00:31:46,800 --> 00:31:48,330 It's indeed arsenopyrite. 591 00:31:53,550 --> 00:31:54,070 Hurry. 592 00:31:54,170 --> 00:31:56,030 Bring him to the medicine hut now! 593 00:32:06,790 --> 00:32:08,030 The poison has entered his organs. 594 00:32:08,030 --> 00:32:08,930 Within 30 minutes, 595 00:32:08,930 --> 00:32:09,880 his meridians will expand 596 00:32:09,880 --> 00:32:11,290 and burst, leading to death. 597 00:32:11,290 --> 00:32:11,820 Feng Lyu. 598 00:32:18,310 --> 00:32:19,270 Prick the acupoints of Chengjiang, 599 00:32:19,270 --> 00:32:19,730 Huagai, 600 00:32:19,870 --> 00:32:20,750 and Tanzhong 601 00:32:20,900 --> 00:32:21,900 to release blood. 602 00:32:48,630 --> 00:32:50,030 Hold him down! 603 00:32:51,470 --> 00:32:52,030 Chief. 604 00:32:52,350 --> 00:32:53,090 The poison marks on his body 605 00:32:53,090 --> 00:32:54,490 seem to be getting worse. 606 00:33:05,350 --> 00:33:06,150 It's too late. 607 00:33:06,590 --> 00:33:07,320 Shuang Hong. 608 00:33:10,630 --> 00:33:11,270 But Chief… 609 00:33:11,290 --> 00:33:11,850 Do it. 610 00:33:12,590 --> 00:33:12,990 Yes. 611 00:34:05,550 --> 00:34:06,350 Help him up. 612 00:34:06,910 --> 00:34:07,340 Yes. 613 00:35:21,070 --> 00:35:22,470 You're lucky to be alive. 614 00:35:40,990 --> 00:35:41,510 Ziye. 615 00:35:42,270 --> 00:35:43,660 Is he out of danger now? 616 00:35:47,990 --> 00:35:49,830 Your medical skills are truly miraculous. 617 00:35:49,830 --> 00:35:50,790 Arsenopyrite 618 00:35:50,810 --> 00:35:52,470 is a poison from the Moon Sect, 619 00:35:52,830 --> 00:35:54,530 but when mixed with the other two poisons, 620 00:35:54,530 --> 00:35:56,390 even I couldn't do anything about it. 621 00:35:56,390 --> 00:35:57,920 Yet you managed to save him. 622 00:35:59,550 --> 00:36:01,070 I need to tell you 623 00:36:01,310 --> 00:36:02,710 how I saved him. 624 00:36:03,470 --> 00:36:04,230 Those poisons 625 00:36:04,230 --> 00:36:05,960 created toxic heat in his body. 626 00:36:06,110 --> 00:36:07,440 In order to detoxify it, 627 00:36:08,100 --> 00:36:08,830 I had no choice but to use... 628 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Ziye, say no more. 629 00:36:10,580 --> 00:36:11,710 It was reckless of me 630 00:36:12,010 --> 00:36:14,110 to force him to drink the poisoned wine. 631 00:36:14,110 --> 00:36:15,030 Or you wouldn't have exhausted yourself 632 00:36:15,030 --> 00:36:16,150 saving him. 633 00:36:17,190 --> 00:36:18,250 Now that he's fine, 634 00:36:18,670 --> 00:36:19,930 nothing else matters. 635 00:36:21,950 --> 00:36:23,280 Are you not angry, Jing? 636 00:36:24,550 --> 00:36:25,450 Seven is quite a man. 637 00:36:25,450 --> 00:36:26,690 I respect him. 638 00:36:27,160 --> 00:36:28,510 He drank both cups of poisoned wine 639 00:36:28,510 --> 00:36:30,540 without blinking. 640 00:36:31,230 --> 00:36:33,230 After seeing how chivalrous he was, 641 00:36:34,110 --> 00:36:35,230 even if I wanted to be angry, 642 00:36:35,230 --> 00:36:36,890 I couldn't bring myself to be. 643 00:36:38,670 --> 00:36:39,630 But… 644 00:36:39,910 --> 00:36:41,310 I've thought it through. 645 00:36:41,390 --> 00:36:43,120 If he dared to pay with his life, 646 00:36:43,390 --> 00:36:44,990 I'd let him keep that Fungus. 647 00:36:45,830 --> 00:36:46,990 After I fully recover 648 00:36:46,990 --> 00:36:47,950 and go back, 649 00:36:48,070 --> 00:36:48,790 I can plant another one 650 00:36:48,790 --> 00:36:50,230 in the Holy Lake. 651 00:36:50,870 --> 00:36:51,360 It just means 652 00:36:51,360 --> 00:36:52,820 waiting for a few decades. 653 00:36:56,910 --> 00:36:58,950 Ziye, there's something you don't know. 654 00:36:58,950 --> 00:36:59,590 We see 655 00:36:59,590 --> 00:37:01,350 the Seven-Leaf Fungus as a sacred thing, 656 00:37:01,350 --> 00:37:02,150 partly because 657 00:37:02,150 --> 00:37:03,430 it grows in the Holy Lake 658 00:37:03,430 --> 00:37:04,990 and has rare medicinal properties. 659 00:37:04,990 --> 00:37:05,990 It's also because 660 00:37:06,230 --> 00:37:07,170 the poisonous miasma surrounding it 661 00:37:07,170 --> 00:37:08,570 is extremely dangerous. 662 00:37:08,800 --> 00:37:10,790 No one has been able to get through it since our sect was founded. 663 00:37:10,790 --> 00:37:11,990 That has always been 664 00:37:12,010 --> 00:37:13,270 the Moon Sect's pride. 665 00:37:14,180 --> 00:37:15,580 I just didn't expect that 666 00:37:16,030 --> 00:37:16,990 Seven 667 00:37:18,110 --> 00:37:19,590 not only had exceptional martial arts skills 668 00:37:19,590 --> 00:37:21,990 but also had little regard for his own life. 669 00:37:27,110 --> 00:37:29,240 Mr. Huo drank two cups of poisoned wine 670 00:37:29,630 --> 00:37:30,440 and finally 671 00:37:30,470 --> 00:37:32,670 managed to keep the Seven-Leaf Fungus. 672 00:37:36,750 --> 00:37:37,870 Granny, do you know 673 00:37:38,960 --> 00:37:40,110 that the prescription 674 00:37:40,110 --> 00:37:41,640 I gave to Huo Zhanbai before 675 00:37:41,670 --> 00:37:43,470 may be completely ineffective? 676 00:37:44,630 --> 00:37:46,270 It was just a stopgap, 677 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 but he's actually 678 00:37:48,150 --> 00:37:50,680 risking his life to collect those medicines. 679 00:37:54,710 --> 00:37:56,840 Only after I got the Seven-Leaf Fungus 680 00:37:58,360 --> 00:37:59,470 did I know 681 00:38:00,670 --> 00:38:02,480 that it couldn't help 682 00:38:02,510 --> 00:38:03,570 with Mo's illness. 683 00:38:04,020 --> 00:38:06,540 It'll even worsen his condition. 684 00:38:09,990 --> 00:38:11,830 Should I honestly tell Mr. Huo 685 00:38:12,100 --> 00:38:14,030 that the prescription won't work? 686 00:38:14,270 --> 00:38:15,270 I told you 687 00:38:15,630 --> 00:38:16,690 that prescription 688 00:38:16,950 --> 00:38:18,550 didn't just save one person. 689 00:38:18,870 --> 00:38:20,150 When Mr. Huo 690 00:38:20,170 --> 00:38:21,430 was on the brink of death, 691 00:38:21,430 --> 00:38:23,110 it was that prescription 692 00:38:23,590 --> 00:38:25,390 that saved his life. 693 00:38:26,590 --> 00:38:28,520 The fake prescription you gave him 694 00:38:28,630 --> 00:38:30,350 saved his life. 695 00:38:32,810 --> 00:38:34,410 So, Granny, you mean… 696 00:38:36,350 --> 00:38:37,410 That prescription 697 00:38:38,510 --> 00:38:40,190 is Mr. Huo's hope. 698 00:38:52,770 --> 00:38:53,550 [Herbal Prescriptions] 699 00:39:03,150 --> 00:39:05,390 Mr. Huo has traveled far and wide 700 00:39:06,030 --> 00:39:07,150 and even risked his life 701 00:39:07,150 --> 00:39:08,320 to find a cure for Mo. 702 00:39:09,670 --> 00:39:10,990 In other people' eyes, 703 00:39:11,390 --> 00:39:13,070 such persistence and waiting 704 00:39:13,110 --> 00:39:14,550 may be a kind of torture. 705 00:39:16,220 --> 00:39:17,360 But for him, 706 00:39:18,310 --> 00:39:20,430 it's the hope that Mo may survive. 707 00:39:22,190 --> 00:39:23,750 Holding onto this hope 708 00:39:23,950 --> 00:39:25,280 and going all out for it… 709 00:39:26,510 --> 00:39:27,150 Maybe 710 00:39:28,350 --> 00:39:30,030 this is his belief. 711 00:39:49,150 --> 00:39:50,480 What are you looking at? 712 00:39:50,790 --> 00:39:51,990 I'm examining him closely 713 00:39:51,990 --> 00:39:53,530 from his eyebrows to his chin. 714 00:39:53,530 --> 00:39:55,080 Mr. Seven is so handsome. 715 00:39:55,310 --> 00:39:56,510 I can't see any flaws. 716 00:39:56,840 --> 00:39:57,510 No wonder Chief 717 00:39:57,510 --> 00:39:58,630 treats him differently. 718 00:39:58,630 --> 00:39:59,830 Chief is not like you. 719 00:40:00,360 --> 00:40:01,620 That's not the reason. 720 00:40:02,390 --> 00:40:03,720 Then what's the reason? 721 00:40:32,150 --> 00:40:33,610 You placed this piece here 722 00:40:34,110 --> 00:40:35,030 not to take 723 00:40:35,470 --> 00:40:36,710 but as a feint. 724 00:40:38,040 --> 00:40:39,030 The goal is to make me move my pieces out of 725 00:40:39,030 --> 00:40:40,630 the formation you've set up, 726 00:40:41,190 --> 00:40:43,050 allowing your pieces to connect. 727 00:41:00,660 --> 00:41:02,230 Emissary Miao Feng. 728 00:41:02,530 --> 00:41:04,380 Did you mean to kill me? 729 00:41:05,320 --> 00:41:07,430 I didn't know it was you, Emissary Miao Shui. 730 00:41:07,430 --> 00:41:08,110 Really? 731 00:41:09,030 --> 00:41:10,150 Why do I feel 732 00:41:10,150 --> 00:41:11,590 that you were so brutal 733 00:41:12,150 --> 00:41:14,270 exactly because you knew it was me? 734 00:41:15,750 --> 00:41:18,010 Emissary Miao Shui, you must be kidding. 735 00:41:18,030 --> 00:41:19,630 No matter how much I hate you, 736 00:41:20,180 --> 00:41:22,430 as long as you're still useful to the Doctrine Leader, 737 00:41:22,430 --> 00:41:24,030 I'll let you live. 738 00:41:25,990 --> 00:41:27,150 Emissary Miao Feng, 739 00:41:27,270 --> 00:41:28,110 what you said 740 00:41:28,110 --> 00:41:30,110 has broken my heart. 741 00:41:31,830 --> 00:41:33,480 I thought you were meeting 742 00:41:33,600 --> 00:41:35,530 your lover in the remote mountain, 743 00:41:35,710 --> 00:41:38,110 but it turns out you're just playing chess. 744 00:41:38,150 --> 00:41:39,190 How boring. 745 00:41:39,390 --> 00:41:40,250 Don't touch it. 746 00:41:46,950 --> 00:41:48,110 How rare. 747 00:41:49,030 --> 00:41:50,160 Emissary Miao Feng, 748 00:41:50,390 --> 00:41:52,880 you actually have something you care about now. 749 00:41:52,880 --> 00:41:53,880 You should leave. 750 00:41:54,710 --> 00:41:55,270 Alright. 751 00:41:56,390 --> 00:41:57,630 I'll leave. 752 00:41:58,570 --> 00:42:00,370 I'm here just to tell you 753 00:42:00,670 --> 00:42:02,510 that you've been away from the palace for a long time. 754 00:42:02,510 --> 00:42:03,630 If you don't return 755 00:42:03,630 --> 00:42:04,950 to the Doctrine Leader soon, 756 00:42:04,950 --> 00:42:07,410 the Ice Silkworm Poison in you will flare up. 757 00:42:07,630 --> 00:42:08,790 When that happens, 758 00:42:09,190 --> 00:42:11,550 the Doctrine Leader will be worried. 759 00:42:53,870 --> 00:42:55,540 Instead of falling for my trap, 760 00:42:55,540 --> 00:42:57,470 you actually took advantage of it. 761 00:42:58,990 --> 00:42:59,710 Brilliant. 762 00:43:02,910 --> 00:43:04,670 Then I'll just play along 763 00:43:05,060 --> 00:43:06,350 and see how you will react. 45772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.