All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E04.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,800 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,150 --> 00:02:01,240 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,480 --> 00:02:04,650 [Episode 4] 4 00:02:06,430 --> 00:02:09,080 [Winter Hall, Apothecary Valley] 5 00:02:32,470 --> 00:02:33,230 Chief Xue. 6 00:02:34,590 --> 00:02:35,290 I've come here today 7 00:02:35,290 --> 00:02:36,820 specifically to thank you. 8 00:02:44,910 --> 00:02:46,710 Saving lives is what healers do. 9 00:02:47,230 --> 00:02:49,190 Besides, you've already paid me. 10 00:02:49,670 --> 00:02:51,070 There's no need to thank me again. 11 00:02:51,070 --> 00:02:53,000 You only accepted payment for one. 12 00:02:53,470 --> 00:02:54,800 But you saved not only Mo 13 00:02:55,110 --> 00:02:56,110 but also my junior 14 00:02:56,710 --> 00:02:57,670 and me. 15 00:03:02,180 --> 00:03:03,110 In the past, 16 00:03:04,380 --> 00:03:05,910 I indeed misunderstood you 17 00:03:06,230 --> 00:03:08,030 and thought you were mercenary, heartless, 18 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 and indifferent. 19 00:03:09,750 --> 00:03:11,500 But when I saw you put your life at risk 20 00:03:11,500 --> 00:03:12,900 to save Mo in the ice cave, 21 00:03:13,430 --> 00:03:14,510 I knew I was wrong. 22 00:03:15,430 --> 00:03:17,490 All these things have made me realize 23 00:03:17,550 --> 00:03:19,050 that although you appear cold, 24 00:03:19,050 --> 00:03:19,870 you're actually 25 00:03:19,870 --> 00:03:21,329 warm-hearted and caring. 26 00:03:22,060 --> 00:03:23,260 If it weren't for you, 27 00:03:23,550 --> 00:03:25,470 I would've been a pile of ashes by now. 28 00:03:25,470 --> 00:03:26,070 Also, 29 00:03:27,230 --> 00:03:28,230 earlier, you mentioned to me 30 00:03:28,230 --> 00:03:29,890 an ancient prescription for treating Mo. 31 00:03:29,890 --> 00:03:31,620 I suppose it must have been hard 32 00:03:31,790 --> 00:03:32,920 for you to obtain it. 33 00:03:34,510 --> 00:03:35,190 Anyway, 34 00:03:37,550 --> 00:03:38,680 thank you very much. 35 00:03:49,000 --> 00:03:50,860 I don't think you're here to thank me. 36 00:03:50,860 --> 00:03:52,560 You just want the prescription. 37 00:03:52,560 --> 00:03:53,690 I'm truly grateful, 38 00:03:54,870 --> 00:03:55,930 but it's also true… 39 00:03:57,470 --> 00:03:59,130 that I want the prescription. 40 00:04:00,070 --> 00:04:01,300 You told me 41 00:04:01,330 --> 00:04:02,750 that after I fully recovered, 42 00:04:02,750 --> 00:04:04,630 you'd give me the ancient prescription. 43 00:04:04,630 --> 00:04:06,560 I wonder if you can give it to me now. 44 00:04:08,230 --> 00:04:09,430 Wait until tomorrow. 45 00:04:13,590 --> 00:04:14,790 Thank you, Chief Xue. 46 00:04:51,190 --> 00:04:52,190 These five things 47 00:04:52,430 --> 00:04:54,140 are all rare medicines. 48 00:04:55,070 --> 00:04:56,400 They're all so valuable 49 00:04:56,430 --> 00:04:59,050 that everyone in the martial world wants to get them. 50 00:04:59,050 --> 00:05:00,420 With just one of them, 51 00:05:01,260 --> 00:05:02,170 a cultivator 52 00:05:02,310 --> 00:05:03,670 can greatly increase their inner strength, 53 00:05:03,670 --> 00:05:04,600 and a sick person 54 00:05:04,910 --> 00:05:06,440 can recover like a miracle. 55 00:05:06,990 --> 00:05:09,050 But I don't know if this prescription 56 00:05:09,350 --> 00:05:10,510 can really work. 57 00:05:11,160 --> 00:05:12,290 If it can save lives, 58 00:05:12,520 --> 00:05:13,980 then it definitely works. 59 00:05:14,350 --> 00:05:15,120 Moreover, 60 00:05:15,430 --> 00:05:17,160 you didn't save just one person 61 00:05:17,470 --> 00:05:18,590 but three. 62 00:05:33,710 --> 00:05:34,580 Mr. Seven. 63 00:05:34,620 --> 00:05:35,380 Ms. Qiushui. 64 00:05:39,790 --> 00:05:40,710 Chief Xue. 65 00:05:43,710 --> 00:05:44,770 This prescription 66 00:05:44,950 --> 00:05:46,610 is recorded in ancient books. 67 00:05:47,270 --> 00:05:48,070 Perhaps it was just 68 00:05:48,070 --> 00:05:50,170 a whimsical scribble by the ancients. 69 00:05:50,170 --> 00:05:51,900 No one has ever tried it before. 70 00:05:53,110 --> 00:05:54,570 I don't know if it'll work. 71 00:05:55,110 --> 00:05:55,680 Chief Xue, 72 00:05:55,680 --> 00:05:57,390 just give me the prescription. 73 00:05:57,390 --> 00:05:58,390 To save Mo's life, 74 00:05:58,630 --> 00:05:59,950 I'll try my best. 75 00:06:07,430 --> 00:06:10,230 This is the prescription for the Five Golden Pill. 76 00:06:10,870 --> 00:06:12,110 It requires the Seven-Leaf Fungus 77 00:06:12,110 --> 00:06:13,300 from the Holy Lake of the Moon Sect, 78 00:06:13,300 --> 00:06:15,540 the Azure Phoenix Flower from the White Cloud Palace, 79 00:06:15,540 --> 00:06:16,600 the Dragon's Tongue 80 00:06:16,600 --> 00:06:17,910 from the cliffs of Mount Jun in Dongting, 81 00:06:17,910 --> 00:06:20,380 the Snow Poppy from the Qingling Snow Mountain, 82 00:06:20,380 --> 00:06:23,380 and the ten-thousand-year Dragon Blood Frost Pearl. 83 00:06:24,150 --> 00:06:24,780 These things 84 00:06:24,780 --> 00:06:26,670 are all rare and incredible medicines. 85 00:06:26,670 --> 00:06:28,800 They definitely have reviving power. 86 00:06:30,230 --> 00:06:31,750 Don't get too excited yet. 87 00:06:32,430 --> 00:06:33,300 These five medicines 88 00:06:33,300 --> 00:06:34,710 are scattered far across the world 89 00:06:34,710 --> 00:06:36,000 and extremely difficult to obtain. 90 00:06:36,000 --> 00:06:37,550 Moreover, these five medicines 91 00:06:37,550 --> 00:06:38,350 are all treasured possessions 92 00:06:38,350 --> 00:06:40,000 of different sects in the martial world. 93 00:06:40,000 --> 00:06:41,870 Obtaining them is hard and dangerous. 94 00:06:41,870 --> 00:06:43,909 Even if I needed to go to the ends of the earth 95 00:06:43,909 --> 00:06:45,190 and brave all dangers, 96 00:06:45,909 --> 00:06:46,970 I'd still get them. 97 00:06:54,470 --> 00:06:55,430 Think twice. 98 00:06:56,670 --> 00:06:58,070 If you take them by force, 99 00:06:58,990 --> 00:07:00,070 you'll make enemies 100 00:07:00,070 --> 00:07:01,230 with those sects. 101 00:07:01,910 --> 00:07:02,930 You'll then be targeted 102 00:07:02,930 --> 00:07:03,930 by a lot of people. 103 00:07:04,190 --> 00:07:05,720 Your life will be in danger. 104 00:07:05,820 --> 00:07:07,110 As long as I can save Mo, 105 00:07:08,200 --> 00:07:10,330 I don't mind fighting against the world 106 00:07:10,330 --> 00:07:11,590 or even losing my life. 107 00:07:14,160 --> 00:07:15,560 Death is the easiest. 108 00:07:15,990 --> 00:07:17,120 It ends everything. 109 00:07:18,150 --> 00:07:19,880 But with each medicine you get, 110 00:07:20,190 --> 00:07:21,790 you'll become more hopeful. 111 00:07:21,950 --> 00:07:23,150 I fear you might successfully get 112 00:07:23,150 --> 00:07:23,910 four of them 113 00:07:24,590 --> 00:07:26,120 but fail to get the last one. 114 00:07:26,790 --> 00:07:28,300 Then all your efforts would be in vain, 115 00:07:28,300 --> 00:07:29,960 and you'd be in utter despair. 116 00:07:30,190 --> 00:07:32,320 That would be more painful than death. 117 00:07:32,909 --> 00:07:34,570 Now that I have a way to save Mo, 118 00:07:35,510 --> 00:07:37,240 I can't worry about the future. 119 00:07:42,830 --> 00:07:44,560 Since you've made up your mind, 120 00:07:45,380 --> 00:07:47,240 you can leave the mountain today. 121 00:07:49,230 --> 00:07:50,430 Thank you, Chief Xue. 122 00:07:53,390 --> 00:07:54,120 Shuang Hong. 123 00:07:57,270 --> 00:07:59,060 After obtaining those five medicines, 124 00:07:59,060 --> 00:08:00,410 put them in this box 125 00:08:00,680 --> 00:08:02,210 to preserve their potency. 126 00:08:03,270 --> 00:08:04,990 Before you get them, 127 00:08:05,380 --> 00:08:06,730 Ms. Qiushui can bring Mo here 128 00:08:06,730 --> 00:08:08,060 for regular check-ups. 129 00:08:08,510 --> 00:08:10,910 I'll do my best to stabilize his condition. 130 00:08:12,460 --> 00:08:13,660 Thank you, Chief Xue. 131 00:08:14,990 --> 00:08:16,190 Chief has other matters to attend to. 132 00:08:16,190 --> 00:08:17,720 Please see yourselves out. 133 00:08:17,910 --> 00:08:18,770 Thank you a lot. 134 00:08:36,750 --> 00:08:37,230 Chief, 135 00:08:37,510 --> 00:08:38,309 Mr. Seven still has 136 00:08:38,309 --> 00:08:39,890 the Fate-Reversal Token in his possession. 137 00:08:39,890 --> 00:08:40,870 He hasn't left the valley yet. 138 00:08:40,870 --> 00:08:42,200 I'll go retrieve it now. 139 00:08:42,270 --> 00:08:42,830 Wait. 140 00:08:46,260 --> 00:08:47,660 We can wait to retrieve it 141 00:08:48,670 --> 00:08:51,070 until he gathers all those five medicines. 142 00:08:51,110 --> 00:08:52,350 How long will that take? 143 00:08:52,350 --> 00:08:53,990 Three years? Five years? 144 00:08:56,470 --> 00:08:57,350 Yeah. 145 00:08:58,910 --> 00:09:00,270 How long will it take? 146 00:09:12,350 --> 00:09:12,950 Huan. 147 00:09:13,280 --> 00:09:13,910 It's cold outside. 148 00:09:13,910 --> 00:09:15,270 Get in the carriage with Mo. 149 00:09:15,270 --> 00:09:17,030 I need to have a word with my senior. 150 00:09:17,030 --> 00:09:17,750 Yes, Madam. 151 00:09:21,300 --> 00:09:21,830 Careful. 152 00:09:29,070 --> 00:09:29,750 Senior. 153 00:09:30,670 --> 00:09:32,430 Obtaining those medicines will be difficult. 154 00:09:32,430 --> 00:09:33,830 You must be very careful. 155 00:09:33,960 --> 00:09:35,310 I'll go to the Moon Sect 156 00:09:35,310 --> 00:09:36,680 to get the Seven-Leaf Fungus first. 157 00:09:36,680 --> 00:09:38,410 It shouldn't be too dangerous. 158 00:09:40,470 --> 00:09:41,110 Junior, 159 00:09:42,390 --> 00:09:43,390 after you return, 160 00:09:43,990 --> 00:09:45,120 take good care of Mo. 161 00:09:45,890 --> 00:09:47,220 I've told other juniors 162 00:09:47,230 --> 00:09:48,890 to look after you and your son. 163 00:09:50,990 --> 00:09:51,710 Senior. 164 00:09:53,280 --> 00:09:55,280 I'm not returning to the Sword Sect. 165 00:09:56,550 --> 00:09:59,430 Being back there would only bring back painful memories. 166 00:09:59,430 --> 00:10:01,290 Then where are you planning to go? 167 00:10:03,030 --> 00:10:04,870 Chonghua has a house in Guazhou. 168 00:10:05,310 --> 00:10:06,830 The climate there is pleasant. 169 00:10:06,830 --> 00:10:08,230 I've thought it through. 170 00:10:08,290 --> 00:10:10,350 I'll take Mo there for recuperation. 171 00:10:15,150 --> 00:10:15,830 Senior, 172 00:10:17,190 --> 00:10:18,990 you made a promise to Chonghua, 173 00:10:20,280 --> 00:10:22,030 but you can't take care of us 174 00:10:22,310 --> 00:10:23,870 for a lifetime, can you? 175 00:10:24,870 --> 00:10:26,910 You'll eventually marry and start a family. 176 00:10:26,910 --> 00:10:28,790 You'll have your own children too. 177 00:10:28,790 --> 00:10:29,550 Mo and I 178 00:10:29,580 --> 00:10:30,950 need to have our own home as well… 179 00:10:30,950 --> 00:10:31,550 Junior, 180 00:10:33,030 --> 00:10:34,490 it's not just for Chonghua 181 00:10:34,750 --> 00:10:36,950 that I'm looking after you and your son. 182 00:10:39,030 --> 00:10:39,710 I also want to repay 183 00:10:39,710 --> 00:10:41,570 Master's kindness in raising me. 184 00:10:42,990 --> 00:10:43,630 You and I 185 00:10:43,630 --> 00:10:45,490 grew up together in the Celestial Alp Sect. 186 00:10:45,490 --> 00:10:46,530 Between us, 187 00:10:46,870 --> 00:10:47,530 isn't there also 188 00:10:47,530 --> 00:10:49,190 the bond of fellow disciples? 189 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Before Mo fully recovers, 190 00:10:55,780 --> 00:10:56,950 I won't be selfish 191 00:10:56,950 --> 00:10:58,680 and think about anything else. 192 00:10:59,070 --> 00:10:59,750 Really? 193 00:11:00,550 --> 00:11:01,480 You have my word. 194 00:11:03,240 --> 00:11:04,030 Yeah. 195 00:11:05,030 --> 00:11:05,750 You've always been 196 00:11:05,750 --> 00:11:07,070 a man of your word. 197 00:11:09,070 --> 00:11:10,870 If it weren't for you these days, 198 00:11:11,550 --> 00:11:13,350 Mo would probably have died already… 199 00:11:13,350 --> 00:11:14,080 Don't worry. 200 00:11:14,710 --> 00:11:16,830 I'll gather those medicines as soon as possible 201 00:11:16,830 --> 00:11:17,990 to cure Mo. 202 00:11:31,670 --> 00:11:32,590 Senior. 203 00:11:36,310 --> 00:11:38,070 Since Chonghua passed away, 204 00:11:39,070 --> 00:11:39,510 I… 205 00:11:39,830 --> 00:11:41,070 I've resented 206 00:11:41,990 --> 00:11:42,790 and hated you. 207 00:11:43,590 --> 00:11:45,070 I was once so cold to you. 208 00:11:45,630 --> 00:11:46,030 I… 209 00:11:47,950 --> 00:11:49,590 I hope you don't blame me. 210 00:11:53,150 --> 00:11:55,550 It's understandable that you resented me. 211 00:11:56,470 --> 00:11:57,670 Besides, in my heart, 212 00:11:58,550 --> 00:12:00,480 you've always been like my sister. 213 00:12:01,070 --> 00:12:02,270 Why would I blame you? 214 00:12:04,270 --> 00:12:05,110 Senior, 215 00:12:06,110 --> 00:12:07,640 take good care of yourself. 216 00:12:10,020 --> 00:12:11,020 You take care too. 217 00:12:42,470 --> 00:12:44,630 [Longmen Village] 218 00:12:42,670 --> 00:12:43,400 You're back. 219 00:12:44,030 --> 00:12:45,360 Shall we drink tonight? 220 00:12:45,870 --> 00:12:46,530 No problem. 221 00:12:46,550 --> 00:12:47,080 Let's go. 222 00:12:47,310 --> 00:12:48,490 Be careful not to burn yourself. 223 00:12:48,490 --> 00:12:48,880 Okay. 224 00:12:52,910 --> 00:12:53,470 Chief. 225 00:12:53,710 --> 00:12:54,190 Chief. 226 00:12:56,310 --> 00:12:57,110 Mind the heat. 227 00:12:57,230 --> 00:12:58,290 Don't rush things. 228 00:12:58,550 --> 00:12:59,350 -Okay. -Okay. 229 00:13:00,750 --> 00:13:01,350 Chief. 230 00:13:03,350 --> 00:13:03,950 Chief. 231 00:13:11,070 --> 00:13:12,190 Girls, be quick. 232 00:13:12,550 --> 00:13:13,700 The villagers will be here soon. 233 00:13:13,700 --> 00:13:14,190 Chief. 234 00:13:34,040 --> 00:13:35,960 Go distribute the medicinal powder to the villagers. 235 00:13:35,960 --> 00:13:36,310 Okay. 236 00:13:38,870 --> 00:13:39,390 Ms. Li. 237 00:13:40,310 --> 00:13:40,950 Guys, 238 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 today, our chief 239 00:13:42,510 --> 00:13:43,150 has prepared 240 00:13:43,150 --> 00:13:44,590 some medicinal powder for everyone. 241 00:13:44,590 --> 00:13:45,660 After the consultation, 242 00:13:45,660 --> 00:13:46,910 go over there to get a bag of it. 243 00:13:46,910 --> 00:13:47,830 Drink it with water after going home. 244 00:13:47,830 --> 00:13:49,370 -Thank you, Chief. -Thank you, Chief. 245 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 -Thank you, Chief. -Thank you, Chief. 246 00:13:56,510 --> 00:13:57,470 Come over here to get it. 247 00:13:57,470 --> 00:13:58,030 Okay. 248 00:14:03,150 --> 00:14:04,630 Chief is so nice. 249 00:14:13,790 --> 00:14:14,470 Mr. Li. 250 00:14:14,980 --> 00:14:16,230 Take this prescription 251 00:14:16,230 --> 00:14:17,280 and go to the back to get your medicine. 252 00:14:17,280 --> 00:14:17,800 Okay. 253 00:14:17,830 --> 00:14:18,830 Thank you, Chief. 254 00:14:23,670 --> 00:14:24,350 Sir. 255 00:14:34,510 --> 00:14:36,040 What's the meaning of this? 256 00:14:36,870 --> 00:14:37,750 Chief 257 00:14:37,830 --> 00:14:38,790 knows that your eldest son 258 00:14:38,790 --> 00:14:40,190 is going to the capital for the imperial examination this year, 259 00:14:40,190 --> 00:14:41,590 and you've been worried about the travel expenses, 260 00:14:41,590 --> 00:14:42,620 so she prepared this for you. 261 00:14:42,620 --> 00:14:43,590 I can't accept this. 262 00:14:43,590 --> 00:14:44,750 I really can't. 263 00:14:45,590 --> 00:14:46,190 Chief, 264 00:14:46,630 --> 00:14:47,870 for the past few years, 265 00:14:47,870 --> 00:14:49,870 you've been treating us for free, 266 00:14:50,030 --> 00:14:52,290 and you've even built an orphanage for us 267 00:14:52,360 --> 00:14:53,120 so that 268 00:14:53,150 --> 00:14:54,630 those homeless children 269 00:14:54,710 --> 00:14:56,270 can have a roof over their heads. 270 00:14:56,270 --> 00:14:59,190 We can never repay you… 271 00:14:59,290 --> 00:15:00,710 I often see your son 272 00:15:00,710 --> 00:15:01,330 helping the weak 273 00:15:01,330 --> 00:15:03,010 in the village with farm work. 274 00:15:03,130 --> 00:15:04,660 He'll make a good official. 275 00:15:05,350 --> 00:15:06,330 If it weren't for that, 276 00:15:06,330 --> 00:15:08,030 I wouldn't have thought of preparing this. 277 00:15:08,030 --> 00:15:08,670 Besides, 278 00:15:09,070 --> 00:15:11,230 I'm not giving you this money for free. 279 00:15:11,470 --> 00:15:12,710 Consider it a loan. 280 00:15:12,950 --> 00:15:14,670 After he becomes successful in the future, 281 00:15:14,670 --> 00:15:15,870 you can pay me back. 282 00:15:17,910 --> 00:15:18,590 Chief. 283 00:15:18,990 --> 00:15:20,350 Thank you, thank you. 284 00:15:20,390 --> 00:15:21,440 Thank you, Chief. 285 00:15:24,790 --> 00:15:25,390 Oh, right. 286 00:15:26,990 --> 00:15:28,430 I almost forgot. 287 00:15:28,630 --> 00:15:29,430 My wife and I 288 00:15:30,110 --> 00:15:31,470 grew these 289 00:15:31,600 --> 00:15:33,240 sweet potatoes ourselves. 290 00:15:33,380 --> 00:15:34,630 They're not worth much. 291 00:15:34,630 --> 00:15:35,760 Please accept them. 292 00:15:35,990 --> 00:15:36,710 Yes. 293 00:15:37,270 --> 00:15:39,840 They're too cheap as a gift. 294 00:15:39,950 --> 00:15:41,870 You're so kind. I'll accept them. 295 00:15:42,250 --> 00:15:44,670 Shuang Hong and the other girls love sweet potatoes. 296 00:15:44,670 --> 00:15:46,230 But please don't do this again. 297 00:15:46,230 --> 00:15:47,370 In the Apothecary Valley, 298 00:15:47,370 --> 00:15:48,790 we have everything we need. 299 00:15:48,790 --> 00:15:50,030 -Okay. -Yeah. 300 00:15:51,150 --> 00:15:52,350 Go get your medicine. 301 00:15:54,310 --> 00:15:54,840 Let's go. 302 00:15:55,510 --> 00:15:56,030 Okay. 303 00:16:01,110 --> 00:16:01,670 Miss. 304 00:16:03,240 --> 00:16:04,190 Don't worry. 305 00:16:04,260 --> 00:16:05,710 Ms. Li just caught a cold. 306 00:16:06,350 --> 00:16:07,470 Make a decoction according to this prescription 307 00:16:07,470 --> 00:16:08,910 and take it three times a day. 308 00:16:08,910 --> 00:16:10,420 Make sure to get enough rest 309 00:16:10,420 --> 00:16:12,020 and try not to worry too much. 310 00:16:12,590 --> 00:16:13,350 Here are the herbs. 311 00:16:13,350 --> 00:16:14,470 I've already packed them for you. 312 00:16:14,470 --> 00:16:15,070 Okay. 313 00:16:15,470 --> 00:16:16,390 Thank you. Let's go. 314 00:16:16,390 --> 00:16:17,520 Let's go. Thank you. 315 00:16:19,430 --> 00:16:20,760 Mercenary and lustful. 316 00:16:22,670 --> 00:16:23,470 Interesting. 317 00:16:45,510 --> 00:16:46,590 It's in the dead of winter. 318 00:16:46,590 --> 00:16:48,080 I told you not to fly a kite, but you still did. 319 00:16:48,080 --> 00:16:52,950 [Ping'an Inn] 320 00:16:48,510 --> 00:16:48,930 Let me see. 321 00:16:48,930 --> 00:16:49,460 It hurts! 322 00:16:50,270 --> 00:16:50,950 What's wrong? 323 00:16:50,950 --> 00:16:52,350 Wasn't she fine just now? 324 00:16:52,630 --> 00:16:54,630 She sprained her ankle flying a kite. 325 00:16:54,630 --> 00:16:56,230 Flying a kite in this season? 326 00:16:57,350 --> 00:16:58,350 Is this your kite? 327 00:17:00,390 --> 00:17:01,110 Thank you. 328 00:17:01,590 --> 00:17:02,650 Let me check on her. 329 00:17:08,550 --> 00:17:09,589 It hurts. 330 00:17:10,069 --> 00:17:10,670 Be gentle. 331 00:17:11,430 --> 00:17:12,230 Hang in there. 332 00:17:13,200 --> 00:17:14,859 You just sprained your ankle. 333 00:17:15,060 --> 00:17:15,990 It may hurt a bit. 334 00:17:16,390 --> 00:17:17,190 Hang in there. 335 00:17:23,470 --> 00:17:24,599 How do you feel, Chu? 336 00:17:25,869 --> 00:17:27,270 Try moving your foot now. 337 00:17:31,150 --> 00:17:32,150 It's much better. 338 00:17:33,340 --> 00:17:34,230 Thank you, sir. 339 00:17:34,430 --> 00:17:35,030 Thank you. 340 00:17:35,750 --> 00:17:36,280 Alright. 341 00:17:36,790 --> 00:17:38,260 Thank you for your help, young hero. 342 00:17:38,260 --> 00:17:39,240 It's nothing. 343 00:17:40,430 --> 00:17:41,910 This small shop is mine. 344 00:17:42,030 --> 00:17:43,310 Why don't you come in and rest for a while? 345 00:17:43,310 --> 00:17:43,950 No need. 346 00:17:44,710 --> 00:17:46,030 I'm in a hurry to continue my journey. 347 00:17:46,030 --> 00:17:47,190 I won't stay long. 348 00:17:47,670 --> 00:17:49,710 Why don't you wait here for a moment? 349 00:17:49,790 --> 00:17:50,320 Let's go. 350 00:17:50,590 --> 00:17:51,350 Get a pot of wine 351 00:17:51,350 --> 00:17:52,210 and wrap up some 352 00:17:52,230 --> 00:17:52,790 spring pancakes. 353 00:17:52,790 --> 00:17:53,990 Please wait a moment. 354 00:17:54,230 --> 00:17:55,310 I'll be right back. 355 00:17:55,640 --> 00:17:57,240 Just a moment, just a moment. 356 00:18:05,030 --> 00:18:05,560 Young... 357 00:18:07,840 --> 00:18:08,600 Young hero! 358 00:18:14,550 --> 00:18:15,350 Seriously... 359 00:18:32,030 --> 00:18:33,360 What are you looking at? 360 00:18:34,950 --> 00:18:36,950 The Doctrine Leader loves cleanliness and tolerates no speck of dust. 361 00:18:36,950 --> 00:18:37,590 All of you, 362 00:18:37,830 --> 00:18:38,750 clean him thoroughly 363 00:18:38,750 --> 00:18:39,910 inside and out. 364 00:18:40,270 --> 00:18:40,990 Yes. 365 00:18:53,670 --> 00:18:54,270 Step back. 366 00:18:55,900 --> 00:18:56,940 Move back! 367 00:19:02,470 --> 00:19:03,670 Before, you didn't understand the rules. 368 00:19:03,670 --> 00:19:04,470 That was fine. 369 00:19:05,340 --> 00:19:06,440 But today, 370 00:19:06,670 --> 00:19:08,470 since you've entered the palace, 371 00:19:08,470 --> 00:19:10,510 you must follow the palace rules. 372 00:19:11,210 --> 00:19:12,830 From now on, when you see the Doctrine Leader, 373 00:19:12,830 --> 00:19:14,290 remember to kneel and bow. 374 00:19:17,420 --> 00:19:18,680 Don't you understand? 375 00:19:21,950 --> 00:19:23,960 Then think about your good friend, 376 00:19:23,990 --> 00:19:24,950 Lie Xing. 377 00:19:25,590 --> 00:19:27,030 Remember how he did it. 378 00:19:29,190 --> 00:19:30,150 Come in. 379 00:19:33,450 --> 00:19:37,800 [Yuan Yi Palace] 380 00:19:42,230 --> 00:19:43,960 Long live the Doctrine Leader. 381 00:19:53,710 --> 00:19:54,840 Doctrine Leader... 382 00:19:55,340 --> 00:19:55,950 Long live. 383 00:19:57,110 --> 00:19:57,750 Miao Shui. 384 00:19:58,550 --> 00:19:59,310 You may rise. 385 00:20:10,510 --> 00:20:12,710 You have indeed lived up to my expectations. 386 00:20:12,710 --> 00:20:14,110 You are a born killer. 387 00:20:14,670 --> 00:20:16,600 Just four years in the Asura Field, 388 00:20:16,630 --> 00:20:18,830 and you've already fought your way out. 389 00:20:18,870 --> 00:20:21,200 I am willing to serve the Doctrine Leader. 390 00:20:23,990 --> 00:20:24,550 Come up. 391 00:20:36,150 --> 00:20:36,700 Eye. 392 00:20:38,270 --> 00:20:39,230 From today on, 393 00:20:40,190 --> 00:20:40,790 you are the 394 00:20:40,790 --> 00:20:42,520 Yuan Yi Palace's top assassin. 395 00:20:43,310 --> 00:20:44,910 I want to give you something. 396 00:20:50,710 --> 00:20:52,240 This sword is called Lixue. 397 00:20:52,820 --> 00:20:54,680 I've treasured it for many years. 398 00:20:55,430 --> 00:20:56,960 Its blade is thin and light, 399 00:20:56,990 --> 00:20:58,720 cutting through iron like mud. 400 00:20:58,950 --> 00:20:59,610 From now on, 401 00:21:03,120 --> 00:21:04,030 it's yours. 402 00:21:12,060 --> 00:21:12,660 Remember, 403 00:21:13,510 --> 00:21:14,390 it's not for 404 00:21:14,390 --> 00:21:16,390 trimming flowers or cutting grass. 405 00:21:16,900 --> 00:21:17,700 You may go now. 406 00:21:20,990 --> 00:21:22,590 Thank you, Doctrine Leader. 407 00:21:30,190 --> 00:21:32,270 What are your orders, Doctrine Leader? 408 00:21:32,270 --> 00:21:33,070 I need your help 409 00:21:33,070 --> 00:21:34,400 to retrieve something. 410 00:21:35,350 --> 00:21:37,680 The Seven-Leaf Fungus from the Moon Sect. 411 00:21:41,920 --> 00:21:45,280 The Seven-Leaf Fungus from the Moon Sect? 412 00:21:46,210 --> 00:21:47,370 Your Eye Magic 413 00:21:48,030 --> 00:21:49,910 can control others' minds, 414 00:21:50,110 --> 00:21:52,610 but the time is not ripe yet. 415 00:21:52,630 --> 00:21:53,550 Do not use it. 416 00:21:55,430 --> 00:21:56,160 Understood. 417 00:21:56,750 --> 00:21:57,240 Go now. 418 00:22:11,750 --> 00:22:12,540 If he can help me 419 00:22:12,540 --> 00:22:13,940 retrieve that treasure, 420 00:22:14,370 --> 00:22:15,390 I can more quickly 421 00:22:15,390 --> 00:22:17,480 break through this level of cultivation 422 00:22:17,480 --> 00:22:19,000 and enter a new realm. 423 00:22:22,350 --> 00:22:25,150 Congratulations, Doctrine Leader, on gaining such a capable subordinate. 424 00:22:25,150 --> 00:22:26,910 If your skills can further improve, 425 00:22:26,910 --> 00:22:27,770 returning to the Central Plains 426 00:22:27,770 --> 00:22:28,470 and regaining control of the martial world 427 00:22:28,470 --> 00:22:29,670 will be within reach. 428 00:22:30,190 --> 00:22:31,630 However, Eye 429 00:22:31,950 --> 00:22:33,340 has a vicious nature. 430 00:22:33,830 --> 00:22:34,710 I'm afraid... 431 00:22:35,430 --> 00:22:36,430 What I need is precisely 432 00:22:36,430 --> 00:22:38,790 someone truly cold-blooded and heartless. 433 00:22:38,790 --> 00:22:39,650 Right now, he is 434 00:22:40,150 --> 00:22:42,040 the sharpest sword in my hand. 435 00:22:42,440 --> 00:22:44,240 Why did you abandon me? 436 00:22:46,790 --> 00:22:47,510 Child, 437 00:22:47,910 --> 00:22:48,550 don't be afraid. 438 00:22:48,240 --> 00:22:50,990 [Doctrine Leader of Yuan Yi Palace, Chang Wujue] 439 00:22:50,310 --> 00:22:51,110 Come to me. 440 00:22:53,230 --> 00:22:54,110 Who are you? 441 00:22:54,490 --> 00:22:57,080 [Young Eye] 442 00:22:56,230 --> 00:22:57,430 Who are you really? 443 00:22:58,510 --> 00:22:59,000 Come, 444 00:23:00,070 --> 00:23:00,670 come here. 445 00:23:12,540 --> 00:23:13,540 I will help you. 446 00:23:27,790 --> 00:23:29,830 From now on, your name is Eye. 447 00:23:37,670 --> 00:23:39,990 As long as the three golden needles in his body 448 00:23:39,990 --> 00:23:41,720 continue to seal his memories, 449 00:23:42,250 --> 00:23:43,820 he won't remember his past. 450 00:24:22,900 --> 00:24:24,030 Don't forget to specially send 451 00:24:24,030 --> 00:24:25,430 one of them to that place. 452 00:24:25,740 --> 00:24:26,580 Make sure 453 00:24:27,030 --> 00:24:28,870 that person can get the Fate-Reversal Token. 454 00:24:28,870 --> 00:24:29,350 Yes. 455 00:24:45,590 --> 00:24:48,730 [Apothecary Valley Back Mountain Cenotaph] 456 00:25:03,680 --> 00:25:04,310 After all these years, 457 00:25:04,310 --> 00:25:06,310 don't you understand the Chief yet? 458 00:25:06,430 --> 00:25:07,110 She never 459 00:25:07,470 --> 00:25:09,400 lets us interfere in these things. 460 00:27:02,170 --> 00:27:03,510 [Young Xuehuai] 461 00:27:02,170 --> 00:27:03,510 [Young Xue Ziye] 462 00:27:24,550 --> 00:27:25,150 Hurry, go! 463 00:27:32,500 --> 00:27:33,030 Mother! 464 00:27:37,750 --> 00:27:38,790 Catch them! 465 00:27:39,900 --> 00:27:40,560 After them! 466 00:27:54,110 --> 00:27:55,370 After all these years, 467 00:27:56,800 --> 00:27:57,830 I've been investigating 468 00:27:57,830 --> 00:27:59,890 the truth of what happened back then. 469 00:28:00,950 --> 00:28:02,790 The arsenopyrite on this dart 470 00:28:03,550 --> 00:28:04,950 is the only clue. 471 00:28:06,350 --> 00:28:06,870 I hope 472 00:28:06,870 --> 00:28:08,350 that through this clue, 473 00:28:10,070 --> 00:28:12,130 I can find the culprit from back then. 474 00:28:20,750 --> 00:28:21,610 Village Chief, 475 00:28:22,830 --> 00:28:24,060 uncles, and aunts, 476 00:28:24,990 --> 00:28:26,790 I will do my best to investigate. 477 00:28:27,070 --> 00:28:29,600 I hope that one day the truth will come to light 478 00:28:30,960 --> 00:28:32,960 and comfort your spirits in heaven. 479 00:28:59,110 --> 00:28:59,630 Master, 480 00:28:59,990 --> 00:29:02,050 we've arrived at Apothecary Valley. 481 00:29:10,520 --> 00:29:12,060 [Chief of Moon Sect, Jing] 482 00:29:20,640 --> 00:29:21,570 Who might you be? 483 00:29:22,430 --> 00:29:23,710 Isn't it said that Apothecary Valley treats patients 484 00:29:23,710 --> 00:29:24,810 without asking for identity, 485 00:29:24,810 --> 00:29:26,740 and only demands those two things? 486 00:29:27,270 --> 00:29:28,750 Since you've come to the Apothecary Valley, 487 00:29:28,750 --> 00:29:31,280 you must know the rules of Apothecary Valley. 488 00:29:31,710 --> 00:29:32,510 Bring it here. 489 00:29:37,910 --> 00:29:39,920 The Fate-Reversal Token and 100,000 in consultation fee 490 00:29:39,920 --> 00:29:40,760 are both here. 491 00:29:42,270 --> 00:29:43,370 For treatment at Apothecary Valley, 492 00:29:43,370 --> 00:29:45,000 only the patient may enter the valley, 493 00:29:45,000 --> 00:29:46,530 with at most one companion. 494 00:29:46,590 --> 00:29:47,230 Others 495 00:29:47,750 --> 00:29:48,880 must wait outside. 496 00:29:56,190 --> 00:29:58,320 Wait for me at the foot of the mountain. 497 00:29:58,430 --> 00:29:58,910 Chief. 498 00:30:00,270 --> 00:30:00,990 This Apothecary Valley 499 00:30:00,990 --> 00:30:02,870 is a place for treating illnesses. 500 00:30:02,870 --> 00:30:04,000 They won't hurt me. 501 00:30:05,230 --> 00:30:05,950 Yes. 502 00:30:12,310 --> 00:30:13,310 This way, please. 503 00:30:30,330 --> 00:30:30,970 Chief. 504 00:30:32,180 --> 00:30:33,840 Please wait here for a moment. 505 00:30:54,030 --> 00:30:55,590 This beauty before me 506 00:30:56,060 --> 00:30:57,270 must be Chief Xue. 507 00:31:00,290 --> 00:31:01,710 Black clothes with moon ornaments, 508 00:31:01,710 --> 00:31:03,110 and the Nirvana tattoo of the Other Shore. 509 00:31:03,110 --> 00:31:03,990 I presume you 510 00:31:04,230 --> 00:31:06,090 must be the chief of the Moon Sect. 511 00:31:06,830 --> 00:31:08,470 I called you a beauty. 512 00:31:08,860 --> 00:31:10,550 Why didn't you return the compliment? 513 00:31:10,550 --> 00:31:11,510 Not everyone 514 00:31:11,510 --> 00:31:13,040 likes to be called a beauty. 515 00:31:13,550 --> 00:31:15,510 Besides, you called me a beauty without permission. 516 00:31:15,510 --> 00:31:16,910 I'm not pleased about it. 517 00:31:17,560 --> 00:31:19,000 That's my mistake then. 518 00:31:20,350 --> 00:31:22,030 I thought the Chief of Apothecary Valley, 519 00:31:22,030 --> 00:31:23,200 greedy and lecherous, 520 00:31:23,200 --> 00:31:24,310 is surely an old and 521 00:31:24,330 --> 00:31:25,370 ugly person. 522 00:31:26,110 --> 00:31:26,970 I didn't expect 523 00:31:27,510 --> 00:31:28,830 to find such a sharp-tongued 524 00:31:28,830 --> 00:31:30,090 and pretty young lady. 525 00:31:35,840 --> 00:31:36,710 You attack before 526 00:31:36,710 --> 00:31:37,840 we're done talking. 527 00:31:38,080 --> 00:31:38,830 Is this your way 528 00:31:38,830 --> 00:31:39,830 of treating guests? 529 00:31:39,830 --> 00:31:41,540 You just used your skills to dodge, 530 00:31:41,540 --> 00:31:43,220 now your Shenque and Qihai acupoints 531 00:31:43,220 --> 00:31:45,020 should be burning and stinging. 532 00:31:56,980 --> 00:31:58,750 At this moment, your Quchi and Tianjing acupoints 533 00:31:58,750 --> 00:32:00,570 must feel like ice-cold snake bites. 534 00:32:00,570 --> 00:32:01,630 Am I right or wrong? 535 00:32:10,300 --> 00:32:11,310 In my opinion, 536 00:32:11,790 --> 00:32:13,790 you're showing signs of poisoning. 537 00:32:15,020 --> 00:32:15,830 Poisoning? 538 00:32:16,780 --> 00:32:17,670 Since childhood, I've been dealing with 539 00:32:17,670 --> 00:32:19,510 all kinds of poisons. 540 00:32:19,840 --> 00:32:20,870 Disregarding whether anyone 541 00:32:20,870 --> 00:32:21,870 could poison me 542 00:32:21,870 --> 00:32:23,000 right under my nose, 543 00:32:23,300 --> 00:32:25,090 I'm sure I can at least tell 544 00:32:25,720 --> 00:32:27,030 if I'm poisoned or not. 545 00:32:30,640 --> 00:32:32,430 Doctors can't treat themselves. 546 00:32:32,430 --> 00:32:34,350 Although you're skilled in using poisons, 547 00:32:34,350 --> 00:32:37,080 you're often the most likely to overlook poison. 548 00:32:48,080 --> 00:32:49,350 The terrifying aspect of this poison 549 00:32:49,350 --> 00:32:50,430 lies in the fact that 550 00:32:50,430 --> 00:32:51,350 it lingers in 551 00:32:51,370 --> 00:32:52,370 your vital areas, 552 00:32:52,790 --> 00:32:54,440 persisting without an outbreak. 553 00:32:54,440 --> 00:32:55,470 Unlike other poisons 554 00:32:55,470 --> 00:32:56,910 that are fierce and violent, 555 00:32:56,910 --> 00:32:58,370 it's not easily detected. 556 00:32:58,790 --> 00:33:00,020 Look at your neck. 557 00:33:07,750 --> 00:33:08,510 This is... 558 00:33:09,060 --> 00:33:09,870 I've already applied acupuncture 559 00:33:09,870 --> 00:33:11,480 to bring the toxins to the surface. 560 00:33:11,480 --> 00:33:12,120 The faint 561 00:33:12,150 --> 00:33:14,030 Manjushaka Nirvana marks on your neck 562 00:33:14,030 --> 00:33:15,760 is evidence of your poisoning. 563 00:33:16,570 --> 00:33:18,230 As expected of the Chief of Apothecary Valley. 564 00:33:18,230 --> 00:33:20,030 You identified the cause at a glance. 565 00:33:20,030 --> 00:33:20,670 It wasn't in vain that I 566 00:33:20,670 --> 00:33:22,590 went through great trouble to obtain the Fate-Reversal Token 567 00:33:22,590 --> 00:33:24,200 and traveled thousands of miles from Lingjiu Mountain 568 00:33:24,200 --> 00:33:25,660 to this far northern land. 569 00:33:25,830 --> 00:33:27,960 Then please, Chief, follow me inside. 570 00:33:28,070 --> 00:33:29,930 I'll carefully check your pulse. 571 00:33:30,750 --> 00:33:31,280 Alright. 572 00:33:44,190 --> 00:33:46,190 The pulse is tight, rapid, and soft. 573 00:33:46,590 --> 00:33:47,990 It's caused by gu poison. 574 00:33:48,830 --> 00:33:50,270 Though it's rapid, it's soft. 575 00:33:50,270 --> 00:33:51,270 Still treatable. 576 00:33:52,150 --> 00:33:53,510 Who could have done it? 577 00:33:59,350 --> 00:34:00,910 What medicine do you plan to use? 578 00:34:00,910 --> 00:34:02,110 No need for medicine. 579 00:34:02,550 --> 00:34:04,480 I will treat you with acupuncture. 580 00:34:04,960 --> 00:34:06,870 I've traveled day and night to get here. 581 00:34:06,870 --> 00:34:09,070 I'm really exhausted from the journey. 582 00:34:09,190 --> 00:34:10,550 Could I rest for a few days 583 00:34:10,550 --> 00:34:12,150 before receiving treatment? 584 00:34:12,150 --> 00:34:13,110 I have my reason 585 00:34:13,429 --> 00:34:14,760 for using acupuncture. 586 00:34:15,429 --> 00:34:17,090 How about just one day of rest? 587 00:34:20,090 --> 00:34:22,020 If you're not in a hurry to recover, 588 00:34:22,230 --> 00:34:24,830 then you should leave the valley immediately. 589 00:34:24,920 --> 00:34:26,270 How are you 590 00:34:26,630 --> 00:34:27,230 more short-tempered 591 00:34:27,230 --> 00:34:28,760 than me, the chief of a sect? 592 00:34:31,110 --> 00:34:32,639 In this Apothecary Valley, 593 00:34:32,790 --> 00:34:34,540 you are first and foremost a patient, 594 00:34:34,540 --> 00:34:36,659 and secondly the Moon Sect Chief. 595 00:34:40,270 --> 00:34:42,199 I've certainly learned my lesson. 596 00:34:42,370 --> 00:34:44,190 No wonder you can single-handedly 597 00:34:44,190 --> 00:34:45,389 manage Apothecary Valley 598 00:34:45,389 --> 00:34:46,989 with ease at such a young age. 599 00:34:50,710 --> 00:34:52,510 I'll follow your arrangements then. 600 00:34:52,510 --> 00:34:53,830 It's better to recover soon anyway. 601 00:34:53,830 --> 00:34:55,489 I can return to my sect earlier 602 00:34:55,590 --> 00:34:56,710 to prevent any issues 603 00:34:56,710 --> 00:34:58,440 that might arise in my absence. 604 00:35:00,390 --> 00:35:01,390 Start preparing. 605 00:35:01,630 --> 00:35:02,190 Yes. 606 00:35:06,020 --> 00:35:06,950 You're here too. 607 00:35:09,270 --> 00:35:10,030 Take a look at this. 608 00:35:10,030 --> 00:35:12,150 This represents good fortune and wishes. 609 00:35:12,150 --> 00:35:12,830 Is that true? 610 00:35:12,830 --> 00:35:13,620 It is. 611 00:35:18,310 --> 00:35:19,710 Vegetables, take a look. 612 00:36:27,510 --> 00:36:28,550 The Seven-Leaf Fungus 613 00:36:28,550 --> 00:36:29,810 is in the ancient tomb. 614 00:36:30,520 --> 00:36:31,980 How many guards are there? 615 00:36:33,110 --> 00:36:34,240 There are no guards. 616 00:36:34,670 --> 00:36:36,020 You seem quite straightforward. 617 00:36:36,020 --> 00:36:37,530 Let me give you a piece of advice. 618 00:36:37,530 --> 00:36:39,390 It's not too late to turn back now. 619 00:36:39,630 --> 00:36:40,960 Thanks for the warning, 620 00:36:42,540 --> 00:36:43,660 but I must go. 621 00:36:49,370 --> 00:36:51,190 The ancient tomb is located at the peak of Lingjiu Mountain. 622 00:36:51,190 --> 00:36:52,670 It's surrounded by a forest. 623 00:36:52,670 --> 00:36:53,880 Each tree has been watered 624 00:36:53,880 --> 00:36:56,270 with the Moon Sect's unique arsenopyrite. 625 00:36:56,270 --> 00:36:57,780 Thus, the trees are all highly poisonous, 626 00:36:57,500 --> 00:37:00,420 [Lingjiu Mountain of Moon Sect] 627 00:36:57,990 --> 00:36:58,990 forming a miasma. 628 00:36:59,550 --> 00:37:00,930 You must get in and out quickly. 629 00:37:00,930 --> 00:37:02,030 Don't linger. 630 00:37:03,320 --> 00:37:05,190 As for what traps are in the ancient tomb, 631 00:37:05,190 --> 00:37:06,280 I have no idea. 632 00:37:06,640 --> 00:37:07,550 Because many people 633 00:37:07,550 --> 00:37:09,180 have come for the Seven-Leaf Fungus, 634 00:37:09,180 --> 00:37:10,180 but no one has ever 635 00:37:10,260 --> 00:37:11,780 made it out alive. 636 00:37:14,530 --> 00:37:17,530 [Miasma Forest of Moon Sect] 637 00:37:45,430 --> 00:37:47,230 What a strong poisonous miasma. 638 00:39:29,770 --> 00:39:30,490 Sect Chief. 639 00:39:40,270 --> 00:39:40,950 Sect Chief? 640 00:40:10,760 --> 00:40:13,980 [Ancient Tomb of Moon Sect] 641 00:40:47,990 --> 00:40:48,910 Who are you? 642 00:40:50,100 --> 00:40:51,650 I am the Moon Sect Chief, 643 00:40:53,180 --> 00:40:53,860 Jing. 644 00:40:54,110 --> 00:40:55,040 Is arsenopyrite 645 00:40:56,660 --> 00:40:58,580 unique to the Moon Sect? 646 00:40:59,420 --> 00:41:00,020 Yes. 647 00:41:07,790 --> 00:41:09,720 Respected elders of the Moon Sect, 648 00:41:09,940 --> 00:41:11,740 I, Huo Zhanbai of the Sword Sect, 649 00:41:12,390 --> 00:41:14,650 have come today to save a friend's child. 650 00:41:14,910 --> 00:41:16,280 I've come to your esteemed sect 651 00:41:16,280 --> 00:41:18,380 to borrow the sacred Seven-Leaf Fungus. 652 00:41:18,380 --> 00:41:20,440 I apologize for disturbing your rest 653 00:41:20,860 --> 00:41:22,390 and hope you can forgive me. 654 00:41:22,840 --> 00:41:24,470 In the future, if the Moon Sect 655 00:41:24,470 --> 00:41:25,390 has any need, 656 00:41:26,200 --> 00:41:27,790 I will not stop at anything 657 00:41:28,560 --> 00:41:29,760 to help the Moon Sect. 658 00:41:59,920 --> 00:42:00,880 Do you know about 659 00:42:02,140 --> 00:42:04,340 the Mo Family Village in Wuling County? 660 00:42:07,830 --> 00:42:08,950 Do you remember 661 00:42:08,990 --> 00:42:10,990 the Mo Family Village in Wuling County? 662 00:42:10,990 --> 00:42:12,190 Mo Family Village... 663 00:42:14,390 --> 00:42:15,150 I remember. 664 00:42:16,830 --> 00:42:17,760 What do you know? 665 00:42:18,300 --> 00:42:19,230 Tell me quickly. 666 00:42:19,950 --> 00:42:21,710 I once heard the former chief 667 00:42:22,400 --> 00:42:23,750 and the priest planning 668 00:42:24,790 --> 00:42:26,390 to attack Mo Family Village. 669 00:42:26,590 --> 00:42:29,990 Over a hundred lives in Mo Family Village were exterminated. 670 00:42:30,060 --> 00:42:32,190 So it was indeed the Moon Sect's doing. 671 00:42:57,350 --> 00:42:58,230 I'm not... 672 00:42:59,030 --> 00:42:59,910 I'm not sure. 673 00:43:02,430 --> 00:43:03,690 How can you not be sure? 674 00:43:03,890 --> 00:43:04,930 Think carefully. 675 00:43:05,790 --> 00:43:06,430 In the fourth year of Huijia, 676 00:43:06,430 --> 00:43:07,430 on New Year's Eve, 677 00:43:07,670 --> 00:43:08,950 in the Mo Family Village of Wuling County, 678 00:43:08,950 --> 00:43:10,630 what exactly did the Moon Sect do? 40818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.