All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E03.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,379 --> 00:00:20,790 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,250 --> 00:02:01,470 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,650 --> 00:02:04,710 [Episode 3] 4 00:02:16,190 --> 00:02:16,870 Chief Xue. 5 00:02:18,230 --> 00:02:19,560 Where is Madam Qiushui? 6 00:02:20,300 --> 00:02:21,630 Mo woke up crying and making a fuss. 7 00:02:21,630 --> 00:02:23,180 She is comforting him right now. 8 00:02:23,180 --> 00:02:24,510 She should be here soon. 9 00:02:27,750 --> 00:02:28,390 Chief Xue. 10 00:02:29,190 --> 00:02:30,920 You summoned us here this time, 11 00:02:31,140 --> 00:02:32,800 is it related to Mo's illness? 12 00:02:33,950 --> 00:02:35,470 When Madam Qiushui arrives, 13 00:02:35,470 --> 00:02:36,530 I will let you know. 14 00:02:41,710 --> 00:02:42,390 Chief Xue, 15 00:02:44,950 --> 00:02:46,079 before Yin arrives, 16 00:02:47,030 --> 00:02:48,360 please speak your mind. 17 00:02:49,590 --> 00:02:51,320 She has been exhausted lately. 18 00:02:51,990 --> 00:02:53,720 She can't take any more shocks. 19 00:03:01,670 --> 00:03:02,430 Mo’s illness 20 00:03:03,360 --> 00:03:04,450 can't be cured. 21 00:03:13,540 --> 00:03:14,270 Impossible. 22 00:03:15,710 --> 00:03:16,570 Mo's condition 23 00:03:16,670 --> 00:03:18,530 has improved in the past two days. 24 00:03:18,829 --> 00:03:19,890 It must be curable. 25 00:03:20,750 --> 00:03:22,480 What you see as his recovery now 26 00:03:22,920 --> 00:03:23,950 is only because I previously 27 00:03:23,950 --> 00:03:26,079 sealed several of his vital acupoints 28 00:03:26,230 --> 00:03:28,310 to temporarily suppress the illness. 29 00:03:28,310 --> 00:03:29,170 But this method 30 00:03:29,690 --> 00:03:30,829 can only temporarily preserve his 31 00:03:30,829 --> 00:03:31,630 life for now. 32 00:03:32,630 --> 00:03:33,820 In the future, at an unknown time, 33 00:03:33,820 --> 00:03:35,790 the illness will flare up and kill him. 34 00:03:35,790 --> 00:03:37,590 And every day he lives from now on 35 00:03:38,870 --> 00:03:40,530 will be in pain and suffering. 36 00:03:46,430 --> 00:03:47,290 How can this be? 37 00:03:49,070 --> 00:03:50,329 Why is this happening? 38 00:03:51,150 --> 00:03:52,010 There is no why. 39 00:03:53,190 --> 00:03:53,990 Mo's illness 40 00:03:54,829 --> 00:03:57,030 has been incurable from the beginning. 41 00:04:02,230 --> 00:04:03,160 That's not true. 42 00:04:04,230 --> 00:04:05,070 When we entered the valley, 43 00:04:05,070 --> 00:04:06,270 you said it yourself. 44 00:04:06,510 --> 00:04:07,110 After three days, 45 00:04:07,110 --> 00:04:08,430 Mo's condition would improve. 46 00:04:08,430 --> 00:04:09,630 You said it yourself. 47 00:04:09,670 --> 00:04:10,950 When I offered to help, 48 00:04:11,310 --> 00:04:12,830 I was only trying my best. 49 00:04:13,110 --> 00:04:14,970 If you were just trying your best, 50 00:04:14,990 --> 00:04:16,620 how could you have been so confident 51 00:04:16,620 --> 00:04:18,230 that it would only take three days? 52 00:04:18,230 --> 00:04:20,190 Even if there's only a glimmer of hope, 53 00:04:20,190 --> 00:04:22,190 a doctor will always try their best. 54 00:04:22,510 --> 00:04:23,660 If I hadn't said that, 55 00:04:23,660 --> 00:04:24,190 I'm afraid Mo 56 00:04:24,190 --> 00:04:26,050 wouldn't have lived until today. 57 00:04:42,630 --> 00:04:43,390 Chief Xue, 58 00:04:45,030 --> 00:04:46,760 yesterday in the medicine hut, 59 00:04:47,350 --> 00:04:48,680 you asked the attendant 60 00:04:48,920 --> 00:04:50,520 if they had given Mo water. 61 00:04:51,120 --> 00:04:53,520 Yin's expression was strange at that time. 62 00:04:53,790 --> 00:04:54,950 Is it because of this 63 00:04:55,659 --> 00:04:57,860 that Mo's chance of survival is cut off? 64 00:05:01,980 --> 00:05:03,800 Regardless of any changes in between, 65 00:05:03,800 --> 00:05:05,480 Mo's illness 66 00:05:06,370 --> 00:05:07,830 has no chance of survival. 67 00:05:14,350 --> 00:05:15,230 I shouldn't have given you 68 00:05:15,230 --> 00:05:16,360 false hope. 69 00:05:18,110 --> 00:05:18,710 I'm sorry. 70 00:05:31,440 --> 00:05:33,040 Since Mo can't be cured here, 71 00:05:34,310 --> 00:05:35,370 in this vast world, 72 00:05:36,010 --> 00:05:36,880 there must be other miraculous doctors 73 00:05:36,880 --> 00:05:37,810 who can cure him. 74 00:05:39,350 --> 00:05:41,080 I'll go back and pack right away 75 00:05:41,270 --> 00:05:43,470 to take Mo to seek other famous doctors. 76 00:05:44,190 --> 00:05:45,650 If you can think like that, 77 00:05:46,870 --> 00:05:47,670 it's good too. 78 00:05:51,040 --> 00:05:51,670 Chief Xue, 79 00:05:53,870 --> 00:05:55,290 please don't tell Yin about 80 00:05:55,290 --> 00:05:56,220 Mo's situation. 81 00:05:57,270 --> 00:05:58,800 Leave her a glimmer of hope. 82 00:06:06,630 --> 00:06:07,310 Sometimes, 83 00:06:08,350 --> 00:06:09,550 guilt and self-blame 84 00:06:11,230 --> 00:06:12,490 hurt more than a blade. 85 00:06:15,630 --> 00:06:17,510 It's a fact that I cannot cure his sickness. 86 00:06:17,510 --> 00:06:19,180 It's my lack of medical skills. 87 00:06:19,180 --> 00:06:19,780 I admit it. 88 00:06:21,260 --> 00:06:22,590 I will instruct Shuang Hong 89 00:06:22,590 --> 00:06:24,720 to return all 100,000 in medical fees. 90 00:06:27,710 --> 00:06:28,910 Let's part ways here. 91 00:06:30,020 --> 00:06:31,750 Thank you for taking care of Mo. 92 00:06:34,310 --> 00:06:36,110 One last piece of advice for you. 93 00:06:36,950 --> 00:06:38,030 Know when to let go. 94 00:06:38,830 --> 00:06:40,430 Don't waste anymore effort. 95 00:06:43,880 --> 00:06:44,470 I've sworn 96 00:06:44,470 --> 00:06:46,270 to take good care of both of them. 97 00:06:48,470 --> 00:06:50,000 As long as Mo is still alive, 98 00:06:51,630 --> 00:06:53,360 as long as there is a ray of hope, 99 00:06:55,190 --> 00:06:56,540 I will never give up. 100 00:07:00,050 --> 00:07:01,110 I will do everything in my power 101 00:07:01,110 --> 00:07:02,040 to cure Mo. 102 00:07:16,710 --> 00:07:18,440 As long as there is a ray of hope, 103 00:07:19,250 --> 00:07:20,610 I will never give up. 104 00:07:25,270 --> 00:07:28,200 People always believe there's a way to force things, 105 00:07:28,950 --> 00:07:30,680 because other than believing, 106 00:07:31,580 --> 00:07:33,440 there's nothing else they can do. 107 00:07:37,750 --> 00:07:39,230 Madam, you're back. 108 00:07:40,030 --> 00:07:41,590 Your mother's back. 109 00:07:55,909 --> 00:07:57,470 Madam, what's wrong? 110 00:07:57,620 --> 00:07:59,350 Your complexion looks so poor. 111 00:08:01,110 --> 00:08:01,910 Huan, 112 00:08:05,270 --> 00:08:07,220 go find me some thick clothes. 113 00:08:08,510 --> 00:08:09,040 Madam, 114 00:08:09,350 --> 00:08:11,080 the thick clothes are all here. 115 00:08:12,050 --> 00:08:13,050 Go look again. 116 00:08:15,310 --> 00:08:15,980 Yes. 117 00:08:48,120 --> 00:08:48,790 Mo, 118 00:08:53,350 --> 00:08:55,230 I've let you down. 119 00:09:10,870 --> 00:09:12,670 I've let you down. 120 00:09:13,470 --> 00:09:14,100 I failed to 121 00:09:14,870 --> 00:09:16,270 bring you into this world 122 00:09:16,270 --> 00:09:17,630 in a healthy state. 123 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 It's all my fault. 124 00:09:21,150 --> 00:09:22,080 In the next life, 125 00:09:23,790 --> 00:09:24,850 in the next life... 126 00:09:55,570 --> 00:09:56,210 Junior. 127 00:10:18,590 --> 00:10:19,630 Mr. Seven. 128 00:10:20,740 --> 00:10:21,630 Miss Huan. 129 00:10:22,270 --> 00:10:23,710 Why isn't Yin here? 130 00:10:24,910 --> 00:10:26,540 Madam was here just now. 131 00:10:26,680 --> 00:10:27,830 She asked me to go to the carriage 132 00:10:27,830 --> 00:10:29,270 to get some thick clothes. 133 00:10:29,270 --> 00:10:29,870 But 134 00:10:30,110 --> 00:10:32,170 the thick clothes are all in the room. 135 00:10:42,350 --> 00:10:43,270 This jade ring 136 00:10:44,590 --> 00:10:46,650 was given to Junior by Master's wife. 137 00:10:46,710 --> 00:10:48,310 She would never part with it. 138 00:10:53,030 --> 00:10:53,960 Miss Xiao Cheng, 139 00:10:54,350 --> 00:10:55,350 have you seen Yin? 140 00:10:55,430 --> 00:10:56,390 I saw Madam Qiushui 141 00:10:56,390 --> 00:10:58,390 heading towards the back mountain. 142 00:11:01,350 --> 00:11:02,250 It's time for Mo to take his medicine. 143 00:11:02,250 --> 00:11:03,510 Why has everyone left? 144 00:11:09,390 --> 00:11:10,070 Chief. 145 00:11:11,260 --> 00:11:11,850 Madam Qiushui 146 00:11:11,850 --> 00:11:12,970 left Mo in the room 147 00:11:13,080 --> 00:11:14,070 and disappeared. 148 00:11:14,070 --> 00:11:16,470 Mr. Seven went to search the back mountain. 149 00:11:26,310 --> 00:11:26,870 Junior! 150 00:11:27,990 --> 00:11:29,250 Don't come any closer. 151 00:11:30,790 --> 00:11:31,430 Junior. 152 00:11:32,830 --> 00:11:34,160 What are you doing here? 153 00:11:35,990 --> 00:11:36,830 Senior. 154 00:11:39,590 --> 00:11:40,430 Look. 155 00:11:41,390 --> 00:11:42,680 Looking from here, 156 00:11:43,390 --> 00:11:46,990 doesn't it look like the back mountain of the Celestial Alp Sect? 157 00:11:50,510 --> 00:11:52,910 Back when we were in the Celestial Alp Sect, 158 00:11:53,110 --> 00:11:55,310 you always took me to the back mountain. 159 00:11:55,470 --> 00:11:57,070 We'd use our lightness skills to fly to the spruce tree 160 00:11:57,070 --> 00:11:59,200 at the mountain peak to watch the snow. 161 00:12:01,270 --> 00:12:03,270 I wonder if that tree is still there. 162 00:12:03,630 --> 00:12:04,150 It is. 163 00:12:05,030 --> 00:12:06,290 It must still be there. 164 00:12:07,150 --> 00:12:08,990 Let's go back to the Celestial Alp Sect now. 165 00:12:08,990 --> 00:12:11,450 Mo hasn't been to the Celestial Alp Sect yet. 166 00:12:12,870 --> 00:12:14,270 We can't go back anymore. 167 00:12:17,360 --> 00:12:19,290 Since I married into the Xu family, 168 00:12:20,990 --> 00:12:22,550 we can't go back anymore. 169 00:12:29,390 --> 00:12:30,140 Senior. 170 00:12:31,050 --> 00:12:32,850 Regarding the words I said to you 171 00:12:33,030 --> 00:12:34,710 at Chonghua's funeral, 172 00:12:36,830 --> 00:12:37,960 please forget them. 173 00:12:39,470 --> 00:12:40,110 Senior. 174 00:12:41,390 --> 00:12:42,070 I truly wish 175 00:12:42,070 --> 00:12:43,750 I had never known you. 176 00:12:46,670 --> 00:12:48,630 You've ruined my entire life. 177 00:12:53,670 --> 00:12:54,430 Perhaps 178 00:12:56,990 --> 00:12:58,390 we should both let go now. 179 00:13:00,110 --> 00:13:00,750 Junior. 180 00:13:02,030 --> 00:13:03,990 It's dangerous at the edge of this cliff. 181 00:13:03,990 --> 00:13:04,920 Come back first. 182 00:13:05,270 --> 00:13:06,590 We can talk things through. 183 00:13:06,590 --> 00:13:08,120 Mo is still waiting for you. 184 00:13:08,320 --> 00:13:09,580 Don't come any closer! 185 00:13:09,790 --> 00:13:11,050 Stop trying to fool me. 186 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 I heard what Chief Xue 187 00:13:12,990 --> 00:13:14,080 said to you. 188 00:13:15,470 --> 00:13:17,310 Mo has no hope left. 189 00:13:18,030 --> 00:13:19,230 Every moment he lives 190 00:13:19,320 --> 00:13:21,070 comes with more suffering for him. 191 00:13:21,070 --> 00:13:21,950 How can that be? 192 00:13:23,910 --> 00:13:25,710 I've found a miraculous doctor. 193 00:13:25,710 --> 00:13:26,910 He says he can cure Mo. 194 00:13:27,240 --> 00:13:28,270 Let's take Mo to see him right away, 195 00:13:28,270 --> 00:13:28,800 alright? 196 00:13:29,030 --> 00:13:30,030 It's impossible. 197 00:13:30,830 --> 00:13:33,110 Chief Xue is already the best doctor in the world. 198 00:13:33,110 --> 00:13:34,350 How could there be someone 199 00:13:34,350 --> 00:13:36,120 with better medical skills than her? 200 00:13:36,120 --> 00:13:36,890 It's impossible. 201 00:13:36,890 --> 00:13:37,630 As long as one is still alive, 202 00:13:37,630 --> 00:13:38,830 there is always hope. 203 00:13:39,190 --> 00:13:40,430 If you fall down now, 204 00:13:40,580 --> 00:13:42,510 everything will be irreversible! 205 00:13:43,670 --> 00:13:44,510 Yes, 206 00:13:46,110 --> 00:13:47,550 it's irreversible. 207 00:13:50,390 --> 00:13:51,390 If it weren't for me recklessly 208 00:13:51,390 --> 00:13:53,230 feeding Mo milk that day, 209 00:13:53,250 --> 00:13:54,380 he wouldn't have... 210 00:13:56,110 --> 00:13:57,240 It's all my fault... 211 00:13:57,900 --> 00:13:59,780 I'm the one who doomed him. 212 00:14:03,380 --> 00:14:04,180 Senior. 213 00:14:05,960 --> 00:14:06,790 I beg you, 214 00:14:07,740 --> 00:14:09,510 please don't let Mo's remaining life 215 00:14:09,510 --> 00:14:10,470 be so painful. 216 00:14:18,270 --> 00:14:18,900 Junior! 217 00:14:32,150 --> 00:14:33,110 Senior. 218 00:14:34,320 --> 00:14:35,720 We can't go back anymore. 219 00:14:36,030 --> 00:14:37,010 Let go! 220 00:14:42,110 --> 00:14:42,840 Huo Zhanbai! 221 00:14:49,350 --> 00:14:49,950 Senior... 222 00:14:50,870 --> 00:14:51,430 Senior! 223 00:14:51,970 --> 00:14:53,430 -Madam Qiushui. -Senior! 224 00:14:53,670 --> 00:14:54,130 Lan Lan. 225 00:14:54,520 --> 00:14:55,320 Hurry and take Madam Qiushui 226 00:14:55,320 --> 00:14:56,050 back to the valley to rest. 227 00:14:56,050 --> 00:14:56,410 Yes. 228 00:15:00,360 --> 00:15:01,220 The bottom of the Carefree Cliff 229 00:15:01,220 --> 00:15:02,470 is filled with vegetation. 230 00:15:02,470 --> 00:15:04,270 There might still be a glimmer of hope. 231 00:15:04,270 --> 00:15:05,000 Shuang Hong. 232 00:15:05,270 --> 00:15:06,110 Order people to go down immediately 233 00:15:06,110 --> 00:15:07,110 and comb the area. 234 00:15:07,270 --> 00:15:08,530 We must bring him back. 235 00:15:08,540 --> 00:15:08,990 Yes. 236 00:15:09,380 --> 00:15:09,910 Let's go. 237 00:15:26,410 --> 00:15:32,320 ♫A branch moves, dancing with the wind♫ 238 00:15:33,380 --> 00:15:39,540 ♫The moonlight shines thousands of miles to fill the wilderness♫ 239 00:15:40,280 --> 00:15:46,610 ♫I've traveled all over the world to capture it in a poem♫ 240 00:15:41,630 --> 00:15:43,350 Mr. Seven! 241 00:15:43,470 --> 00:15:46,070 Mr. Seven! Mr. Seven! 242 00:15:46,140 --> 00:15:47,670 Mr. Seven! 243 00:15:47,390 --> 00:15:53,690 ♫The brush stops, leaving a lone person leaning against a plum tree♫ 244 00:15:47,870 --> 00:15:51,590 Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven! 245 00:15:51,710 --> 00:15:54,430 Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven! 246 00:15:54,670 --> 00:15:55,870 Mr. Seven! 247 00:15:55,950 --> 00:15:58,270 Mr. Seven! Mr. Seven! 248 00:15:56,870 --> 00:16:03,670 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 249 00:15:58,310 --> 00:15:59,350 He's not here. 250 00:15:59,990 --> 00:16:01,000 Where on earth is he? 251 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 He's not here either. 252 00:16:02,510 --> 00:16:03,390 Mr. Seven! 253 00:16:03,390 --> 00:16:03,990 Feng Lyu. 254 00:16:04,020 --> 00:16:04,620 Follow the Snow Harrier 255 00:16:04,060 --> 00:16:10,680 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 256 00:16:04,620 --> 00:16:05,590 and we'll find Mr. Seven. 257 00:16:05,590 --> 00:16:06,120 Alright. 258 00:16:10,680 --> 00:16:17,700 ♫My hesitations left too many regrets♫ 259 00:16:17,590 --> 00:16:18,660 Have you found my senior? 260 00:16:18,660 --> 00:16:19,750 We've found Mr. Huo, 261 00:16:18,720 --> 00:16:23,510 ♫Will you spend your time with me?♫ 262 00:16:20,270 --> 00:16:21,800 but he's severely injured. 263 00:16:32,530 --> 00:16:39,060 ♫Several times my sleeve brushed by, wanting to pause my hand♫ 264 00:16:32,670 --> 00:16:34,630 With Mr. Seven's martial arts skills, 265 00:16:34,630 --> 00:16:35,830 even though he fell off a cliff, 266 00:16:35,830 --> 00:16:37,890 he shouldn't have been unconscious. 267 00:16:39,350 --> 00:16:45,920 ♫Feelings are hard to describe, yet they long to pierce my heart and soul♫ 268 00:16:42,270 --> 00:16:42,950 It must be because 269 00:16:42,950 --> 00:16:45,200 he transferred too much inner energy to you earlier. 270 00:16:45,200 --> 00:16:46,420 He didn't have time to recover, 271 00:16:46,420 --> 00:16:52,480 ♫I gaze at the mountains and rivers, seeking a place to return♫ 272 00:16:46,870 --> 00:16:49,130 which resulted in such severe injuries. 273 00:16:52,830 --> 00:16:54,190 I will do my utmost to treat him. 274 00:16:53,560 --> 00:17:00,100 ♫Yet my true home lies in the deepest part of your gaze♫ 275 00:16:55,310 --> 00:16:56,910 Consider it as repaying him. 276 00:17:02,860 --> 00:17:09,540 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 277 00:17:09,810 --> 00:17:16,500 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 278 00:17:16,650 --> 00:17:24,050 ♫If I return, willing to surrender all my days and nights♫ 279 00:17:24,349 --> 00:17:30,560 ♫Would you be willing to journey with me?♫ 280 00:17:43,590 --> 00:17:44,520 Rehmannia root. 281 00:17:54,780 --> 00:17:55,350 Splint. 282 00:17:55,150 --> 00:18:01,920 ♫I have a pot of new wine and a warm stove♫ 283 00:18:02,020 --> 00:18:08,640 ♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫ 284 00:18:07,390 --> 00:18:08,030 Gauze. 285 00:18:08,890 --> 00:18:16,030 ♫My hesitations left too many regrets♫ 286 00:18:16,710 --> 00:18:22,010 ♫Will you spend your time with me?♫ 287 00:18:31,870 --> 00:18:33,470 He has injured his tendons and bones. 288 00:18:33,470 --> 00:18:35,000 The Rehmannia on this gauze 289 00:18:35,270 --> 00:18:36,660 should be changed ten times a day. 290 00:18:36,660 --> 00:18:38,860 Once the bamboo splints are applied, they must not be moved. 291 00:18:38,860 --> 00:18:40,390 He will gradually recover. 292 00:18:40,630 --> 00:18:41,670 Yes, Chief. 293 00:18:55,910 --> 00:18:56,630 Chief Xue, 294 00:18:57,110 --> 00:18:58,770 how is my senior's condition? 295 00:18:58,870 --> 00:18:59,870 He's still alive. 296 00:19:10,820 --> 00:19:13,470 [Yuan Yi Palace] 297 00:19:11,830 --> 00:19:12,830 In Yuan Yi Palace, 298 00:19:13,310 --> 00:19:14,790 Doctrine Leader Chang Wujue 299 00:19:14,790 --> 00:19:17,790 has been lying low in the Western Regions of Kunlun for decades, 300 00:19:17,790 --> 00:19:18,960 secretly honing his divine skills. 301 00:19:18,960 --> 00:19:20,560 He is exceptionally brutal, 302 00:19:20,990 --> 00:19:22,110 and his Five Sages 303 00:19:22,300 --> 00:19:23,700 are even more notorious. 304 00:19:24,820 --> 00:19:26,150 Now they're stirring, 305 00:19:26,470 --> 00:19:28,130 attempting to make a comeback 306 00:19:28,470 --> 00:19:30,270 and dominate the martial arts world. 307 00:19:29,390 --> 00:19:32,200 [Yuan Yi Palace Flower Room] 308 00:19:51,400 --> 00:19:52,860 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Shui] 309 00:19:53,730 --> 00:19:54,900 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Huo] 310 00:19:58,060 --> 00:19:59,650 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Ming Li] 311 00:20:11,950 --> 00:20:13,680 Long live the Doctrine Leader. 312 00:20:22,480 --> 00:20:24,950 [Yuan Yi Palace, Doctrine Leader, Chang Wujue] 313 00:20:32,150 --> 00:20:32,990 It's time. 314 00:20:35,390 --> 00:20:35,990 Go. 315 00:20:37,870 --> 00:20:38,390 Yes. 316 00:20:38,430 --> 00:20:38,830 Yes. 317 00:20:52,300 --> 00:20:54,340 [Eyes] 318 00:20:57,200 --> 00:20:59,410 [Lie Xing] 319 00:21:09,510 --> 00:21:10,750 You're so relaxed. 320 00:21:12,110 --> 00:21:13,770 Be careful not to fall asleep, 321 00:21:14,430 --> 00:21:15,830 or you might be ambushed. 322 00:21:21,030 --> 00:21:22,290 Are you really asleep? 323 00:21:31,470 --> 00:21:32,150 Everyone, 324 00:21:32,590 --> 00:21:33,710 your turn is here. 325 00:22:11,260 --> 00:22:13,280 [Yuan Yi Palace Asura Field] 326 00:22:18,030 --> 00:22:20,840 You've been fighting in the Asura Field to this day. 327 00:22:20,840 --> 00:22:21,800 This is your 328 00:22:21,830 --> 00:22:22,910 final battle. 329 00:22:23,550 --> 00:22:24,390 Kill everyone around you 330 00:22:24,390 --> 00:22:25,990 except yourself. 331 00:22:26,710 --> 00:22:28,430 Only the last one standing 332 00:22:28,990 --> 00:22:30,590 can leave this Asura Field. 333 00:22:39,270 --> 00:22:39,950 Begin. 334 00:23:37,910 --> 00:23:39,590 Only the last survivor 335 00:23:39,960 --> 00:23:41,430 can become the Doctrine Leader's 336 00:23:41,430 --> 00:23:42,350 top assassin 337 00:23:42,470 --> 00:23:44,400 and enjoy all the glory and wealth. 338 00:23:44,770 --> 00:23:45,420 You brats! 339 00:23:45,450 --> 00:23:47,050 Let's make it more exciting! 340 00:23:50,510 --> 00:23:51,510 Beat him to death! 341 00:23:52,480 --> 00:23:53,110 Kick him! 342 00:24:56,270 --> 00:24:56,870 Miao Kong, 343 00:24:57,870 --> 00:24:59,330 can you kill that mastiff? 344 00:24:59,620 --> 00:25:01,340 [Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Kong] 345 00:25:21,430 --> 00:25:23,390 No one had ever fallen down there 346 00:25:23,990 --> 00:25:25,830 and came out alive. 347 00:25:26,950 --> 00:25:27,990 Interesting. 348 00:25:53,110 --> 00:25:54,030 Stop fighting. 349 00:25:54,550 --> 00:25:56,680 The Doctrine Leader has summoned you. 350 00:26:11,550 --> 00:26:12,870 His wounds have healed. 351 00:26:12,870 --> 00:26:14,190 Why isn't he waking up? 352 00:26:15,390 --> 00:26:17,130 Although his external injuries were severe, 353 00:26:17,130 --> 00:26:19,110 they didn't affect his heart meridian. 354 00:26:19,110 --> 00:26:20,070 After this period of 355 00:26:20,070 --> 00:26:21,670 medical treatment and care, 356 00:26:21,780 --> 00:26:23,580 he should have recovered by now. 357 00:26:38,670 --> 00:26:39,350 Senior... 358 00:26:42,310 --> 00:26:43,170 Sixth Brother. 359 00:26:44,830 --> 00:26:45,510 Junior. 360 00:26:47,470 --> 00:26:48,330 Sixth Brother. 361 00:26:49,510 --> 00:26:50,230 Junior. 362 00:26:53,110 --> 00:26:53,750 Junior! 363 00:26:55,030 --> 00:26:56,030 Sixth Brother... 364 00:26:57,510 --> 00:26:58,510 Sixth Brother... 365 00:27:07,430 --> 00:27:08,270 Chief Xue, 366 00:27:08,710 --> 00:27:09,700 how is he doing? 367 00:27:11,270 --> 00:27:12,270 During this time, 368 00:27:12,510 --> 00:27:13,870 I've tried many methods 369 00:27:14,000 --> 00:27:15,280 to wake him up in vain. 370 00:27:16,120 --> 00:27:17,460 Could it be that he's injured 371 00:27:17,460 --> 00:27:19,110 in some place that's not easily noticeable? 372 00:27:19,110 --> 00:27:20,840 His spirit is severely damaged 373 00:27:20,910 --> 00:27:22,840 as if he's carrying a heavy burden. 374 00:27:25,550 --> 00:27:28,670 Physical ailments are easy to cure, but matters of the heart are difficult to heal. 375 00:27:28,670 --> 00:27:29,630 Do you know 376 00:27:30,150 --> 00:27:31,910 what caused him to be like this? 377 00:27:34,990 --> 00:27:36,000 Perhaps... 378 00:27:37,230 --> 00:27:40,230 Perhaps it's because of what happened over half a year ago. 379 00:27:40,230 --> 00:27:41,500 Over half a year ago? 380 00:27:43,310 --> 00:27:44,570 Over half a year ago... 381 00:27:44,830 --> 00:27:46,310 It was heard that the sixth disciple of the Sword Sect, 382 00:27:46,310 --> 00:27:48,670 Xu Chonghua, was on his way to Yuan Yi Palace 383 00:27:48,670 --> 00:27:51,270 when he was killed at the cliff of Starfall Sea. 384 00:27:51,920 --> 00:27:53,780 Was it Huo Zhanbai who killed him? 385 00:27:55,670 --> 00:27:57,510 Xu Chonghua was my husband, 386 00:27:59,150 --> 00:28:00,150 Mo's father. 387 00:28:09,830 --> 00:28:10,690 Half a year ago, 388 00:28:11,510 --> 00:28:12,590 Chonghua severely injured many 389 00:28:12,590 --> 00:28:13,990 elders of the Sword Sect. 390 00:28:14,270 --> 00:28:17,060 He betrayed the Central Plains and fled to Western Kunlun. 391 00:28:17,060 --> 00:28:18,790 Senior was ordered by Chief Nangong 392 00:28:18,790 --> 00:28:19,860 to pursue Chonghua. 393 00:28:19,860 --> 00:28:21,790 Before he left, he promised me 394 00:28:22,050 --> 00:28:24,380 that he would bring Chonghua back safely. 395 00:28:25,390 --> 00:28:27,320 But in the end, what he brought back 396 00:28:27,920 --> 00:28:29,780 was the news of Chonghua's death. 397 00:28:30,110 --> 00:28:32,510 Xu Chonghua severely injured many elders. 398 00:28:33,190 --> 00:28:34,990 Huo Zhanbai killed the traitor. 399 00:28:35,150 --> 00:28:36,430 It's understandable. 400 00:28:36,710 --> 00:28:37,960 Still, 401 00:28:38,430 --> 00:28:40,230 Chonghua and he were sworn brothers. 402 00:28:40,230 --> 00:28:41,570 He and I are senior and junior disciples. 403 00:28:41,570 --> 00:28:42,700 We grew up together. 404 00:28:43,110 --> 00:28:44,350 Regardless of whose feelings he considered, 405 00:28:44,350 --> 00:28:46,040 he shouldn't have killed him so mercilessly. 406 00:28:46,040 --> 00:28:47,070 Moreover, the chief originally 407 00:28:47,070 --> 00:28:48,930 only ordered Chonghua's capture. 408 00:28:48,930 --> 00:28:49,870 Chonghua's punishment 409 00:28:49,870 --> 00:28:51,920 should have been decided by the sect. 410 00:28:51,920 --> 00:28:52,790 But he directly took 411 00:28:52,790 --> 00:28:53,790 Chonghua's life. 412 00:28:55,330 --> 00:28:56,530 Mo was born 413 00:28:57,630 --> 00:28:58,790 without a father. 414 00:28:59,950 --> 00:29:01,430 You lost your husband too. 415 00:29:02,310 --> 00:29:03,310 I can see 416 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 that you resent him. 417 00:29:08,550 --> 00:29:09,870 After he came back, 418 00:29:11,390 --> 00:29:12,710 he was carefree and unrestrained 419 00:29:12,710 --> 00:29:14,040 just like he was before. 420 00:29:14,990 --> 00:29:16,350 Seeing him like that, 421 00:29:17,960 --> 00:29:19,400 I thought he didn't care 422 00:29:19,430 --> 00:29:20,890 about Chonghua's matter. 423 00:29:21,470 --> 00:29:22,870 If he really didn't care, 424 00:29:23,430 --> 00:29:25,310 the Snow Hail Formation in my valley 425 00:29:25,310 --> 00:29:27,220 wouldn't have become a pile of broken stones 426 00:29:27,220 --> 00:29:28,280 and shattered ice. 427 00:29:31,600 --> 00:29:32,400 Chief Xue. 428 00:29:33,110 --> 00:29:34,310 Please, no matter what, 429 00:29:34,310 --> 00:29:35,230 wake him up. 430 00:29:35,550 --> 00:29:37,120 After all, we are senior and junior disciples. 431 00:29:37,120 --> 00:29:38,250 We grew up together. 432 00:29:38,550 --> 00:29:40,450 Moreover, he risked his life 433 00:29:40,480 --> 00:29:41,640 to save Mo and me. 434 00:29:59,480 --> 00:30:00,110 Mr. Seven 435 00:30:00,130 --> 00:30:01,660 presents himself with an unrestrained demeanor. 436 00:30:01,660 --> 00:30:03,020 Even those close to him 437 00:30:03,310 --> 00:30:05,170 cannot fathom his inner turmoil. 438 00:30:05,590 --> 00:30:07,830 Xu Chonghua seriously injured his sect's elders. 439 00:30:07,830 --> 00:30:09,160 So what if he killed him? 440 00:30:09,470 --> 00:30:10,250 Human emotions 441 00:30:10,250 --> 00:30:11,980 are not simply black and white. 442 00:30:12,260 --> 00:30:13,850 If he were an ordinary heartless person, 443 00:30:13,850 --> 00:30:15,470 killing someone would be of no consequence. 444 00:30:15,470 --> 00:30:16,920 But Mr. Seven is... 445 00:30:17,040 --> 00:30:18,770 He is a foolishly stubborn one. 446 00:30:19,980 --> 00:30:21,210 He promised to take care of 447 00:30:21,210 --> 00:30:22,670 Qiushui Yin and her child, 448 00:30:22,840 --> 00:30:23,720 but they are not 449 00:30:23,750 --> 00:30:25,150 his own wife and child after all. 450 00:30:25,150 --> 00:30:26,550 For the sake of a promise, 451 00:30:26,830 --> 00:30:28,310 he has trapped himself. 452 00:30:28,910 --> 00:30:29,510 Chief, 453 00:30:29,850 --> 00:30:30,630 he won't remain 454 00:30:30,630 --> 00:30:32,090 in a coma forever, will he? 455 00:30:36,630 --> 00:30:37,390 Sometimes, 456 00:30:38,190 --> 00:30:39,390 guilt and self-blame 457 00:30:41,070 --> 00:30:42,330 hurt more than a blade. 458 00:30:43,590 --> 00:30:44,190 I have sworn 459 00:30:44,190 --> 00:30:45,720 to take care of both of them. 460 00:30:47,950 --> 00:30:49,480 As long as Mo is still alive, 461 00:30:51,190 --> 00:30:52,920 as long as there is a ray of hope, 462 00:30:54,750 --> 00:30:56,110 I will never give up. 463 00:31:09,030 --> 00:31:10,210 That person's desperate attempt 464 00:31:10,210 --> 00:31:12,030 to save Mo 465 00:31:13,750 --> 00:31:15,470 is just like me back then. 466 00:31:21,030 --> 00:31:24,030 I humbly request Chief Liao to accept me as a disciple. 467 00:31:24,740 --> 00:31:25,690 Since our founding ancestor 468 00:31:25,690 --> 00:31:27,550 established Apothecary Valley, 469 00:31:27,630 --> 00:31:30,070 countless people have sought to study here, 470 00:31:30,070 --> 00:31:31,600 but those who truly succeed 471 00:31:31,790 --> 00:31:33,120 are few and far between. 472 00:31:33,530 --> 00:31:34,580 Do you know why? 473 00:31:35,360 --> 00:31:38,880 [Young Xue Ziye] 474 00:31:35,480 --> 00:31:37,630 Studying medicine is not just about medical theory, 475 00:31:37,630 --> 00:31:39,430 it's also a form of cultivation. 476 00:31:41,190 --> 00:31:43,070 Have you ever considered 477 00:31:43,550 --> 00:31:45,950 what level of cultivation you can achieve? 478 00:31:48,550 --> 00:31:49,870 Chief Liao once said 479 00:31:50,870 --> 00:31:52,110 that the old Chief Tang 480 00:31:52,110 --> 00:31:52,920 once awakened a person 481 00:31:52,920 --> 00:31:54,580 who had been frozen for years. 482 00:31:56,620 --> 00:31:58,020 If I want to save Xuehuai, 483 00:31:58,190 --> 00:32:00,250 that will be my level of cultivation. 484 00:32:00,270 --> 00:32:02,270 The path of a healer is arduous and long. 485 00:32:00,380 --> 00:32:03,320 [Previous Chief of the Apothecary Valley, Liao Qingran] 486 00:32:02,910 --> 00:32:03,990 Even if you can become 487 00:32:03,990 --> 00:32:05,510 the most skilled doctor, 488 00:32:06,620 --> 00:32:07,500 Xuehuai 489 00:32:08,880 --> 00:32:10,190 cannot be saved. 490 00:32:11,030 --> 00:32:12,760 As long as there is a ray of hope, 491 00:32:12,880 --> 00:32:14,110 I will never give up. 492 00:32:21,710 --> 00:32:22,390 Ziye, 493 00:32:22,910 --> 00:32:24,440 why haven't you rested yet? 494 00:32:25,390 --> 00:32:26,030 Granny, 495 00:32:26,500 --> 00:32:28,430 I need to go in and check some books. 496 00:32:30,720 --> 00:32:31,470 Haven't you 497 00:32:31,790 --> 00:32:33,850 memorized them thoroughly already? 498 00:32:35,600 --> 00:32:38,750 [Apothecary Valley Library] 499 00:32:46,950 --> 00:32:50,800 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 500 00:32:48,690 --> 00:32:49,590 Are you still looking for 501 00:32:49,590 --> 00:32:51,350 a way to cure that child? 502 00:32:52,880 --> 00:32:56,840 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 503 00:32:53,000 --> 00:32:54,310 Or are you trying to save 504 00:32:54,310 --> 00:32:55,620 Mr. Seven's life? 505 00:32:57,230 --> 00:32:58,870 That child has an incurable disease, 506 00:32:58,870 --> 00:33:04,450 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 507 00:32:59,190 --> 00:33:01,310 and Mr. Seven still hasn't woken up. 508 00:33:02,070 --> 00:33:02,710 So, 509 00:33:03,030 --> 00:33:04,310 you're in a dilemma. 510 00:33:04,880 --> 00:33:08,650 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 511 00:33:05,630 --> 00:33:06,990 It's not like you 512 00:33:07,300 --> 00:33:09,110 to hesitate like this. 513 00:33:10,680 --> 00:33:15,340 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 514 00:33:11,390 --> 00:33:13,120 As long as there is a ray of hope, 515 00:33:13,310 --> 00:33:14,820 we can't easily give up. 516 00:33:16,230 --> 00:33:17,750 Even if there's no hope at this moment, 517 00:33:16,620 --> 00:33:20,930 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 518 00:33:19,070 --> 00:33:19,870 there might be 519 00:33:20,670 --> 00:33:21,630 the next second. 520 00:33:22,460 --> 00:33:28,080 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 521 00:33:23,110 --> 00:33:26,580 You're putting yourself in their shoes and looking out for them. 522 00:33:26,580 --> 00:33:27,580 But in this world, 523 00:33:27,710 --> 00:33:29,430 there are indeed incurable diseases. 524 00:33:28,590 --> 00:33:32,800 ♫And light up the rest of our lives♫ 525 00:33:30,150 --> 00:33:32,030 No matter how skilled you are in medicine, 526 00:33:32,030 --> 00:33:33,830 you can't reverse fate. 527 00:33:33,350 --> 00:33:39,100 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 528 00:33:34,550 --> 00:33:36,150 Clinging to false hope 529 00:33:36,480 --> 00:33:38,480 is not as good as accepting reality. 530 00:33:38,790 --> 00:33:39,420 This way, 531 00:33:39,540 --> 00:33:45,400 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 532 00:33:39,790 --> 00:33:41,390 you can move forward better. 533 00:33:45,430 --> 00:33:51,000 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 534 00:33:51,330 --> 00:33:56,690 ♫The past fades with the dimming night♫ 535 00:33:56,910 --> 00:34:02,880 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 536 00:34:03,120 --> 00:34:08,770 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 537 00:34:09,159 --> 00:34:14,820 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 538 00:34:15,030 --> 00:34:22,860 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 539 00:34:29,370 --> 00:34:30,070 Chief! 540 00:34:30,510 --> 00:34:31,190 Chief. 541 00:34:31,870 --> 00:34:32,590 Bad news. 542 00:34:38,469 --> 00:34:39,190 Mr. Seven! 543 00:34:39,550 --> 00:34:40,310 Mr. Seven! 544 00:34:40,949 --> 00:34:41,550 Chief! 545 00:34:49,350 --> 00:34:50,510 His illness has caused a reversal of vital energy. 546 00:34:50,510 --> 00:34:51,310 The yang energy of his internal organs is failing, 547 00:34:51,310 --> 00:34:52,550 and his heart vessels are damaged. 548 00:34:52,550 --> 00:34:54,080 We can't hesitate anymore. 549 00:35:09,350 --> 00:35:10,630 I trusted you so much, 550 00:35:11,050 --> 00:35:12,310 but what's the result? 551 00:35:12,430 --> 00:35:14,310 Whether it's Chonghua or Mo, 552 00:35:15,780 --> 00:35:17,240 you can't save any of them. 553 00:35:17,550 --> 00:35:18,360 Why? 554 00:35:19,320 --> 00:35:19,800 Junior. 555 00:35:19,840 --> 00:35:20,310 Seven, 556 00:35:20,550 --> 00:35:21,870 when we became sworn brothers, we said 557 00:35:21,870 --> 00:35:23,230 we'd share weal and woe, life and death. 558 00:35:23,230 --> 00:35:24,030 Why am I dead 559 00:35:24,050 --> 00:35:25,470 while you're still alive? 560 00:35:25,470 --> 00:35:27,070 Why can't you save anyone? 561 00:35:27,190 --> 00:35:28,070 Why? 562 00:35:28,070 --> 00:35:28,670 You promised me. 563 00:35:28,670 --> 00:35:29,950 You said you'd take care of my wife and child. 564 00:35:29,950 --> 00:35:31,030 You promised me! 565 00:35:31,590 --> 00:35:32,590 You can't save anyone. 566 00:35:32,590 --> 00:35:34,320 What are you still waiting for? 567 00:35:35,670 --> 00:35:36,930 You can't save anyone. 568 00:35:36,950 --> 00:35:37,950 You promised me! 569 00:35:38,320 --> 00:35:40,270 You can't save anyone! 570 00:35:41,230 --> 00:35:42,630 You can't save anyone... 571 00:35:42,660 --> 00:35:43,310 You promised me. 572 00:35:43,310 --> 00:35:44,110 You can't save anyone! 573 00:35:44,110 --> 00:35:45,040 You promised me! 574 00:35:47,480 --> 00:35:48,450 Senior! 575 00:35:48,870 --> 00:35:49,790 Junior! 576 00:36:00,470 --> 00:36:01,200 Huo Zhanbai, 577 00:36:01,330 --> 00:36:02,730 I've found an ancient prescription 578 00:36:02,730 --> 00:36:04,190 that can cure Mo's illness. 579 00:36:04,190 --> 00:36:05,830 Only if you wake up can you save him. 580 00:36:05,830 --> 00:36:06,760 Wake up quickly. 581 00:36:06,840 --> 00:36:07,790 Wake up! 582 00:36:11,430 --> 00:36:12,160 Huo Zhanbai? 583 00:36:23,280 --> 00:36:24,070 It's you. 584 00:36:43,590 --> 00:36:44,590 You just said 585 00:36:45,990 --> 00:36:47,030 you've found 586 00:36:47,470 --> 00:36:48,790 a way to cure Mo. 587 00:36:49,670 --> 00:36:50,550 Is it true? 588 00:36:50,800 --> 00:36:51,510 I found 589 00:36:51,510 --> 00:36:53,190 a prescription in an ancient book 590 00:36:53,190 --> 00:36:55,250 that exactly matches Mo's symptoms. 591 00:36:59,120 --> 00:36:59,920 That's great! 592 00:37:14,790 --> 00:37:16,430 How long have I been lying here? 593 00:37:16,430 --> 00:37:18,030 It's been over three months. 594 00:37:21,880 --> 00:37:22,940 Where's my junior? 595 00:37:24,400 --> 00:37:25,260 She's outside. 596 00:37:25,590 --> 00:37:26,560 I'll call her in. 597 00:37:31,230 --> 00:37:31,670 He... 598 00:37:31,900 --> 00:37:32,870 How is he? 599 00:37:34,020 --> 00:37:34,790 He's awake. 600 00:37:37,130 --> 00:37:38,330 Thank you, Chief Xue. 601 00:37:41,910 --> 00:37:42,660 Senior! 602 00:37:45,470 --> 00:37:46,310 Senior. 603 00:37:46,530 --> 00:37:48,190 You... you're finally awake. 604 00:37:48,710 --> 00:37:49,470 Junior. 605 00:37:51,310 --> 00:37:52,060 Senior. 606 00:37:53,150 --> 00:37:54,910 It's all my fault for being so reckless. 607 00:37:54,910 --> 00:37:56,670 I shouldn't have jumped off the cliff. 608 00:37:56,670 --> 00:37:58,190 I almost got you killed. 609 00:38:02,590 --> 00:38:03,920 It's all in the past now. 610 00:38:07,630 --> 00:38:08,550 You're right. 611 00:38:09,460 --> 00:38:10,720 As long as one is alive, 612 00:38:11,020 --> 00:38:12,030 there is hope. 613 00:38:13,630 --> 00:38:15,560 Mo finally has a chance to be saved. 614 00:38:31,710 --> 00:38:33,270 Thanks to the Doctrine Leader's mercy, 615 00:38:33,270 --> 00:38:34,530 we managed to survive. 616 00:38:39,400 --> 00:38:40,400 Doctrine Leader. 617 00:38:40,420 --> 00:38:41,820 We've brought them here. 618 00:38:45,830 --> 00:38:46,860 What are you waiting for? 619 00:38:46,860 --> 00:38:50,120 Come quickly and pay your respects to the Doctrine Leader. 620 00:38:52,790 --> 00:38:54,520 Long live the Doctrine Leader. 621 00:39:00,910 --> 00:39:03,840 Why aren't you kneeling before the Doctrine Leader? 622 00:39:09,910 --> 00:39:10,550 It's fine. 623 00:39:15,920 --> 00:39:17,520 For you two to have survived 624 00:39:17,550 --> 00:39:19,190 and escaped from the Asura Field, 625 00:39:19,190 --> 00:39:20,250 it's no small feat. 626 00:39:21,590 --> 00:39:23,720 However, only the most elite fighters 627 00:39:23,910 --> 00:39:25,790 are fit to stay by my side. 628 00:39:33,550 --> 00:39:34,270 You two 629 00:39:34,960 --> 00:39:36,630 are different from those useless goons. 630 00:39:36,630 --> 00:39:38,870 One of you has the agility of a fleeing rabbit. 631 00:39:38,870 --> 00:39:41,130 The other has moves as fierce as an eagle. 632 00:39:41,550 --> 00:39:42,750 I cannot bear to watch 633 00:39:43,270 --> 00:39:44,190 any of you die. 634 00:39:48,630 --> 00:39:49,630 How about this? 635 00:39:50,920 --> 00:39:52,840 Tonight, I'll let you two choose. 636 00:39:57,470 --> 00:39:59,330 The one who survives till morning 637 00:39:59,710 --> 00:40:01,110 will become Yuan Yi Palace's 638 00:40:01,110 --> 00:40:02,030 top assassin. 639 00:40:04,230 --> 00:40:04,910 However, 640 00:40:05,970 --> 00:40:06,550 if you're both alive 641 00:40:06,550 --> 00:40:07,990 by tomorrow morning, 642 00:40:10,660 --> 00:40:12,170 I'll let you both go back. 643 00:40:17,190 --> 00:40:19,550 Thank you for your mercy, Doctrine Leader. 644 00:40:19,550 --> 00:40:20,150 You may go. 645 00:40:32,350 --> 00:40:33,350 Doctrine Leader, 646 00:40:33,950 --> 00:40:35,190 will you really let those two 647 00:40:35,190 --> 00:40:36,320 leave the mountain? 648 00:40:53,030 --> 00:40:54,990 Do you think such a sacred place 649 00:40:56,070 --> 00:40:57,870 should have such filthy things? 650 00:40:59,790 --> 00:41:01,390 I'm sorry, Doctrine Leader. 651 00:41:03,310 --> 00:41:03,830 I'm sorry. 652 00:41:03,830 --> 00:41:05,760 I'll clean it up for you right away. 653 00:41:42,470 --> 00:41:43,670 I'm just teasing you. 654 00:41:49,510 --> 00:41:50,110 Look. 655 00:41:51,470 --> 00:41:52,800 The moon is about to set. 656 00:41:54,710 --> 00:41:55,910 Dawn is approaching. 657 00:41:57,150 --> 00:41:59,150 If we can just make it till daybreak, 658 00:42:00,590 --> 00:42:01,920 we can leave this place. 659 00:42:06,460 --> 00:42:08,120 After we go down the mountain, 660 00:42:09,410 --> 00:42:10,870 we'll go our separate ways 661 00:42:11,080 --> 00:42:12,280 and never meet again. 662 00:42:19,070 --> 00:42:20,920 Treat everything that happened here 663 00:42:20,920 --> 00:42:22,240 as a nightmare 664 00:42:23,230 --> 00:42:24,230 and forget it all. 665 00:42:25,190 --> 00:42:25,850 However... 666 00:42:54,570 --> 00:42:56,690 No one can be trusted. 667 00:42:58,240 --> 00:42:59,560 Naive people 668 00:43:02,980 --> 00:43:03,950 deserve to die. 41077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.