Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,379 --> 00:00:20,790
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
2
00:01:56,250 --> 00:02:01,470
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,650 --> 00:02:04,710
[Episode 3]
4
00:02:16,190 --> 00:02:16,870
Chief Xue.
5
00:02:18,230 --> 00:02:19,560
Where is Madam Qiushui?
6
00:02:20,300 --> 00:02:21,630
Mo woke up crying and making a fuss.
7
00:02:21,630 --> 00:02:23,180
She is comforting him right now.
8
00:02:23,180 --> 00:02:24,510
She should be here soon.
9
00:02:27,750 --> 00:02:28,390
Chief Xue.
10
00:02:29,190 --> 00:02:30,920
You summoned us here this time,
11
00:02:31,140 --> 00:02:32,800
is it related to Mo's illness?
12
00:02:33,950 --> 00:02:35,470
When Madam Qiushui arrives,
13
00:02:35,470 --> 00:02:36,530
I will let you know.
14
00:02:41,710 --> 00:02:42,390
Chief Xue,
15
00:02:44,950 --> 00:02:46,079
before Yin arrives,
16
00:02:47,030 --> 00:02:48,360
please speak your mind.
17
00:02:49,590 --> 00:02:51,320
She has been exhausted lately.
18
00:02:51,990 --> 00:02:53,720
She can't take any more shocks.
19
00:03:01,670 --> 00:03:02,430
Mo’s illness
20
00:03:03,360 --> 00:03:04,450
can't be cured.
21
00:03:13,540 --> 00:03:14,270
Impossible.
22
00:03:15,710 --> 00:03:16,570
Mo's condition
23
00:03:16,670 --> 00:03:18,530
has improved in the past two days.
24
00:03:18,829 --> 00:03:19,890
It must be curable.
25
00:03:20,750 --> 00:03:22,480
What you see as his recovery now
26
00:03:22,920 --> 00:03:23,950
is only because I previously
27
00:03:23,950 --> 00:03:26,079
sealed several of his vital acupoints
28
00:03:26,230 --> 00:03:28,310
to temporarily suppress the illness.
29
00:03:28,310 --> 00:03:29,170
But this method
30
00:03:29,690 --> 00:03:30,829
can only temporarily preserve his
31
00:03:30,829 --> 00:03:31,630
life for now.
32
00:03:32,630 --> 00:03:33,820
In the future, at an unknown time,
33
00:03:33,820 --> 00:03:35,790
the illness will flare up and kill him.
34
00:03:35,790 --> 00:03:37,590
And every day he lives from now on
35
00:03:38,870 --> 00:03:40,530
will be in pain and suffering.
36
00:03:46,430 --> 00:03:47,290
How can this be?
37
00:03:49,070 --> 00:03:50,329
Why is this happening?
38
00:03:51,150 --> 00:03:52,010
There is no why.
39
00:03:53,190 --> 00:03:53,990
Mo's illness
40
00:03:54,829 --> 00:03:57,030
has been incurable from the beginning.
41
00:04:02,230 --> 00:04:03,160
That's not true.
42
00:04:04,230 --> 00:04:05,070
When we entered the valley,
43
00:04:05,070 --> 00:04:06,270
you said it yourself.
44
00:04:06,510 --> 00:04:07,110
After three days,
45
00:04:07,110 --> 00:04:08,430
Mo's condition would improve.
46
00:04:08,430 --> 00:04:09,630
You said it yourself.
47
00:04:09,670 --> 00:04:10,950
When I offered to help,
48
00:04:11,310 --> 00:04:12,830
I was only trying my best.
49
00:04:13,110 --> 00:04:14,970
If you were just trying your best,
50
00:04:14,990 --> 00:04:16,620
how could you have been so confident
51
00:04:16,620 --> 00:04:18,230
that it would only take three days?
52
00:04:18,230 --> 00:04:20,190
Even if there's only a glimmer of hope,
53
00:04:20,190 --> 00:04:22,190
a doctor will always try their best.
54
00:04:22,510 --> 00:04:23,660
If I hadn't said that,
55
00:04:23,660 --> 00:04:24,190
I'm afraid Mo
56
00:04:24,190 --> 00:04:26,050
wouldn't have lived until today.
57
00:04:42,630 --> 00:04:43,390
Chief Xue,
58
00:04:45,030 --> 00:04:46,760
yesterday in the medicine hut,
59
00:04:47,350 --> 00:04:48,680
you asked the attendant
60
00:04:48,920 --> 00:04:50,520
if they had given Mo water.
61
00:04:51,120 --> 00:04:53,520
Yin's expression was strange at that time.
62
00:04:53,790 --> 00:04:54,950
Is it because of this
63
00:04:55,659 --> 00:04:57,860
that Mo's chance of survival is cut off?
64
00:05:01,980 --> 00:05:03,800
Regardless of any changes in between,
65
00:05:03,800 --> 00:05:05,480
Mo's illness
66
00:05:06,370 --> 00:05:07,830
has no chance of survival.
67
00:05:14,350 --> 00:05:15,230
I shouldn't have given you
68
00:05:15,230 --> 00:05:16,360
false hope.
69
00:05:18,110 --> 00:05:18,710
I'm sorry.
70
00:05:31,440 --> 00:05:33,040
Since Mo can't be cured here,
71
00:05:34,310 --> 00:05:35,370
in this vast world,
72
00:05:36,010 --> 00:05:36,880
there must be other miraculous doctors
73
00:05:36,880 --> 00:05:37,810
who can cure him.
74
00:05:39,350 --> 00:05:41,080
I'll go back and pack right away
75
00:05:41,270 --> 00:05:43,470
to take Mo to seek other famous doctors.
76
00:05:44,190 --> 00:05:45,650
If you can think like that,
77
00:05:46,870 --> 00:05:47,670
it's good too.
78
00:05:51,040 --> 00:05:51,670
Chief Xue,
79
00:05:53,870 --> 00:05:55,290
please don't tell Yin about
80
00:05:55,290 --> 00:05:56,220
Mo's situation.
81
00:05:57,270 --> 00:05:58,800
Leave her a glimmer of hope.
82
00:06:06,630 --> 00:06:07,310
Sometimes,
83
00:06:08,350 --> 00:06:09,550
guilt and self-blame
84
00:06:11,230 --> 00:06:12,490
hurt more than a blade.
85
00:06:15,630 --> 00:06:17,510
It's a fact that I cannot cure his sickness.
86
00:06:17,510 --> 00:06:19,180
It's my lack of medical skills.
87
00:06:19,180 --> 00:06:19,780
I admit it.
88
00:06:21,260 --> 00:06:22,590
I will instruct Shuang Hong
89
00:06:22,590 --> 00:06:24,720
to return all 100,000 in medical fees.
90
00:06:27,710 --> 00:06:28,910
Let's part ways here.
91
00:06:30,020 --> 00:06:31,750
Thank you for taking care of Mo.
92
00:06:34,310 --> 00:06:36,110
One last piece of advice for you.
93
00:06:36,950 --> 00:06:38,030
Know when to let go.
94
00:06:38,830 --> 00:06:40,430
Don't waste anymore effort.
95
00:06:43,880 --> 00:06:44,470
I've sworn
96
00:06:44,470 --> 00:06:46,270
to take good care of both of them.
97
00:06:48,470 --> 00:06:50,000
As long as Mo is still alive,
98
00:06:51,630 --> 00:06:53,360
as long as there is a ray of hope,
99
00:06:55,190 --> 00:06:56,540
I will never give up.
100
00:07:00,050 --> 00:07:01,110
I will do everything in my power
101
00:07:01,110 --> 00:07:02,040
to cure Mo.
102
00:07:16,710 --> 00:07:18,440
As long as there is a ray of hope,
103
00:07:19,250 --> 00:07:20,610
I will never give up.
104
00:07:25,270 --> 00:07:28,200
People always believe there's a way to force things,
105
00:07:28,950 --> 00:07:30,680
because other than believing,
106
00:07:31,580 --> 00:07:33,440
there's nothing else they can do.
107
00:07:37,750 --> 00:07:39,230
Madam, you're back.
108
00:07:40,030 --> 00:07:41,590
Your mother's back.
109
00:07:55,909 --> 00:07:57,470
Madam, what's wrong?
110
00:07:57,620 --> 00:07:59,350
Your complexion looks so poor.
111
00:08:01,110 --> 00:08:01,910
Huan,
112
00:08:05,270 --> 00:08:07,220
go find me some thick clothes.
113
00:08:08,510 --> 00:08:09,040
Madam,
114
00:08:09,350 --> 00:08:11,080
the thick clothes are all here.
115
00:08:12,050 --> 00:08:13,050
Go look again.
116
00:08:15,310 --> 00:08:15,980
Yes.
117
00:08:48,120 --> 00:08:48,790
Mo,
118
00:08:53,350 --> 00:08:55,230
I've let you down.
119
00:09:10,870 --> 00:09:12,670
I've let you down.
120
00:09:13,470 --> 00:09:14,100
I failed to
121
00:09:14,870 --> 00:09:16,270
bring you into this world
122
00:09:16,270 --> 00:09:17,630
in a healthy state.
123
00:09:19,390 --> 00:09:20,390
It's all my fault.
124
00:09:21,150 --> 00:09:22,080
In the next life,
125
00:09:23,790 --> 00:09:24,850
in the next life...
126
00:09:55,570 --> 00:09:56,210
Junior.
127
00:10:18,590 --> 00:10:19,630
Mr. Seven.
128
00:10:20,740 --> 00:10:21,630
Miss Huan.
129
00:10:22,270 --> 00:10:23,710
Why isn't Yin here?
130
00:10:24,910 --> 00:10:26,540
Madam was here just now.
131
00:10:26,680 --> 00:10:27,830
She asked me to go to the carriage
132
00:10:27,830 --> 00:10:29,270
to get some thick clothes.
133
00:10:29,270 --> 00:10:29,870
But
134
00:10:30,110 --> 00:10:32,170
the thick clothes are all in the room.
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,270
This jade ring
136
00:10:44,590 --> 00:10:46,650
was given to Junior by Master's wife.
137
00:10:46,710 --> 00:10:48,310
She would never part with it.
138
00:10:53,030 --> 00:10:53,960
Miss Xiao Cheng,
139
00:10:54,350 --> 00:10:55,350
have you seen Yin?
140
00:10:55,430 --> 00:10:56,390
I saw Madam Qiushui
141
00:10:56,390 --> 00:10:58,390
heading towards the back mountain.
142
00:11:01,350 --> 00:11:02,250
It's time for Mo to take his medicine.
143
00:11:02,250 --> 00:11:03,510
Why has everyone left?
144
00:11:09,390 --> 00:11:10,070
Chief.
145
00:11:11,260 --> 00:11:11,850
Madam Qiushui
146
00:11:11,850 --> 00:11:12,970
left Mo in the room
147
00:11:13,080 --> 00:11:14,070
and disappeared.
148
00:11:14,070 --> 00:11:16,470
Mr. Seven went to search the back mountain.
149
00:11:26,310 --> 00:11:26,870
Junior!
150
00:11:27,990 --> 00:11:29,250
Don't come any closer.
151
00:11:30,790 --> 00:11:31,430
Junior.
152
00:11:32,830 --> 00:11:34,160
What are you doing here?
153
00:11:35,990 --> 00:11:36,830
Senior.
154
00:11:39,590 --> 00:11:40,430
Look.
155
00:11:41,390 --> 00:11:42,680
Looking from here,
156
00:11:43,390 --> 00:11:46,990
doesn't it look like the back mountain of the Celestial Alp Sect?
157
00:11:50,510 --> 00:11:52,910
Back when we were in the Celestial Alp Sect,
158
00:11:53,110 --> 00:11:55,310
you always took me to the back mountain.
159
00:11:55,470 --> 00:11:57,070
We'd use our lightness skills to fly to the spruce tree
160
00:11:57,070 --> 00:11:59,200
at the mountain peak to watch the snow.
161
00:12:01,270 --> 00:12:03,270
I wonder if that tree is still there.
162
00:12:03,630 --> 00:12:04,150
It is.
163
00:12:05,030 --> 00:12:06,290
It must still be there.
164
00:12:07,150 --> 00:12:08,990
Let's go back to the Celestial Alp Sect now.
165
00:12:08,990 --> 00:12:11,450
Mo hasn't been to the Celestial Alp Sect yet.
166
00:12:12,870 --> 00:12:14,270
We can't go back anymore.
167
00:12:17,360 --> 00:12:19,290
Since I married into the Xu family,
168
00:12:20,990 --> 00:12:22,550
we can't go back anymore.
169
00:12:29,390 --> 00:12:30,140
Senior.
170
00:12:31,050 --> 00:12:32,850
Regarding the words I said to you
171
00:12:33,030 --> 00:12:34,710
at Chonghua's funeral,
172
00:12:36,830 --> 00:12:37,960
please forget them.
173
00:12:39,470 --> 00:12:40,110
Senior.
174
00:12:41,390 --> 00:12:42,070
I truly wish
175
00:12:42,070 --> 00:12:43,750
I had never known you.
176
00:12:46,670 --> 00:12:48,630
You've ruined my entire life.
177
00:12:53,670 --> 00:12:54,430
Perhaps
178
00:12:56,990 --> 00:12:58,390
we should both let go now.
179
00:13:00,110 --> 00:13:00,750
Junior.
180
00:13:02,030 --> 00:13:03,990
It's dangerous at the edge of this cliff.
181
00:13:03,990 --> 00:13:04,920
Come back first.
182
00:13:05,270 --> 00:13:06,590
We can talk things through.
183
00:13:06,590 --> 00:13:08,120
Mo is still waiting for you.
184
00:13:08,320 --> 00:13:09,580
Don't come any closer!
185
00:13:09,790 --> 00:13:11,050
Stop trying to fool me.
186
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
I heard what Chief Xue
187
00:13:12,990 --> 00:13:14,080
said to you.
188
00:13:15,470 --> 00:13:17,310
Mo has no hope left.
189
00:13:18,030 --> 00:13:19,230
Every moment he lives
190
00:13:19,320 --> 00:13:21,070
comes with more suffering for him.
191
00:13:21,070 --> 00:13:21,950
How can that be?
192
00:13:23,910 --> 00:13:25,710
I've found a miraculous doctor.
193
00:13:25,710 --> 00:13:26,910
He says he can cure Mo.
194
00:13:27,240 --> 00:13:28,270
Let's take Mo to see him right away,
195
00:13:28,270 --> 00:13:28,800
alright?
196
00:13:29,030 --> 00:13:30,030
It's impossible.
197
00:13:30,830 --> 00:13:33,110
Chief Xue is already the best doctor in the world.
198
00:13:33,110 --> 00:13:34,350
How could there be someone
199
00:13:34,350 --> 00:13:36,120
with better medical skills than her?
200
00:13:36,120 --> 00:13:36,890
It's impossible.
201
00:13:36,890 --> 00:13:37,630
As long as one is still alive,
202
00:13:37,630 --> 00:13:38,830
there is always hope.
203
00:13:39,190 --> 00:13:40,430
If you fall down now,
204
00:13:40,580 --> 00:13:42,510
everything will be irreversible!
205
00:13:43,670 --> 00:13:44,510
Yes,
206
00:13:46,110 --> 00:13:47,550
it's irreversible.
207
00:13:50,390 --> 00:13:51,390
If it weren't for me recklessly
208
00:13:51,390 --> 00:13:53,230
feeding Mo milk that day,
209
00:13:53,250 --> 00:13:54,380
he wouldn't have...
210
00:13:56,110 --> 00:13:57,240
It's all my fault...
211
00:13:57,900 --> 00:13:59,780
I'm the one who doomed him.
212
00:14:03,380 --> 00:14:04,180
Senior.
213
00:14:05,960 --> 00:14:06,790
I beg you,
214
00:14:07,740 --> 00:14:09,510
please don't let Mo's remaining life
215
00:14:09,510 --> 00:14:10,470
be so painful.
216
00:14:18,270 --> 00:14:18,900
Junior!
217
00:14:32,150 --> 00:14:33,110
Senior.
218
00:14:34,320 --> 00:14:35,720
We can't go back anymore.
219
00:14:36,030 --> 00:14:37,010
Let go!
220
00:14:42,110 --> 00:14:42,840
Huo Zhanbai!
221
00:14:49,350 --> 00:14:49,950
Senior...
222
00:14:50,870 --> 00:14:51,430
Senior!
223
00:14:51,970 --> 00:14:53,430
-Madam Qiushui.
-Senior!
224
00:14:53,670 --> 00:14:54,130
Lan Lan.
225
00:14:54,520 --> 00:14:55,320
Hurry and take Madam Qiushui
226
00:14:55,320 --> 00:14:56,050
back to the valley to rest.
227
00:14:56,050 --> 00:14:56,410
Yes.
228
00:15:00,360 --> 00:15:01,220
The bottom of the Carefree Cliff
229
00:15:01,220 --> 00:15:02,470
is filled with vegetation.
230
00:15:02,470 --> 00:15:04,270
There might still be a glimmer of hope.
231
00:15:04,270 --> 00:15:05,000
Shuang Hong.
232
00:15:05,270 --> 00:15:06,110
Order people to go down immediately
233
00:15:06,110 --> 00:15:07,110
and comb the area.
234
00:15:07,270 --> 00:15:08,530
We must bring him back.
235
00:15:08,540 --> 00:15:08,990
Yes.
236
00:15:09,380 --> 00:15:09,910
Let's go.
237
00:15:26,410 --> 00:15:32,320
♫A branch moves, dancing with the wind♫
238
00:15:33,380 --> 00:15:39,540
♫The moonlight shines thousands of miles to fill the wilderness♫
239
00:15:40,280 --> 00:15:46,610
♫I've traveled all over the world to capture it in a poem♫
240
00:15:41,630 --> 00:15:43,350
Mr. Seven!
241
00:15:43,470 --> 00:15:46,070
Mr. Seven! Mr. Seven!
242
00:15:46,140 --> 00:15:47,670
Mr. Seven!
243
00:15:47,390 --> 00:15:53,690
♫The brush stops, leaving a lone person leaning against a plum tree♫
244
00:15:47,870 --> 00:15:51,590
Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven!
245
00:15:51,710 --> 00:15:54,430
Mr. Seven! Mr. Seven! Mr. Seven!
246
00:15:54,670 --> 00:15:55,870
Mr. Seven!
247
00:15:55,950 --> 00:15:58,270
Mr. Seven! Mr. Seven!
248
00:15:56,870 --> 00:16:03,670
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
249
00:15:58,310 --> 00:15:59,350
He's not here.
250
00:15:59,990 --> 00:16:01,000
Where on earth is he?
251
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
He's not here either.
252
00:16:02,510 --> 00:16:03,390
Mr. Seven!
253
00:16:03,390 --> 00:16:03,990
Feng Lyu.
254
00:16:04,020 --> 00:16:04,620
Follow the Snow Harrier
255
00:16:04,060 --> 00:16:10,680
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
256
00:16:04,620 --> 00:16:05,590
and we'll find Mr. Seven.
257
00:16:05,590 --> 00:16:06,120
Alright.
258
00:16:10,680 --> 00:16:17,700
♫My hesitations left too many regrets♫
259
00:16:17,590 --> 00:16:18,660
Have you found my senior?
260
00:16:18,660 --> 00:16:19,750
We've found Mr. Huo,
261
00:16:18,720 --> 00:16:23,510
♫Will you spend your time with me?♫
262
00:16:20,270 --> 00:16:21,800
but he's severely injured.
263
00:16:32,530 --> 00:16:39,060
♫Several times my sleeve brushed by, wanting to pause my hand♫
264
00:16:32,670 --> 00:16:34,630
With Mr. Seven's martial arts skills,
265
00:16:34,630 --> 00:16:35,830
even though he fell off a cliff,
266
00:16:35,830 --> 00:16:37,890
he shouldn't have been unconscious.
267
00:16:39,350 --> 00:16:45,920
♫Feelings are hard to describe, yet they long to pierce my heart and soul♫
268
00:16:42,270 --> 00:16:42,950
It must be because
269
00:16:42,950 --> 00:16:45,200
he transferred too much inner energy to you earlier.
270
00:16:45,200 --> 00:16:46,420
He didn't have time to recover,
271
00:16:46,420 --> 00:16:52,480
♫I gaze at the mountains and rivers, seeking a place to return♫
272
00:16:46,870 --> 00:16:49,130
which resulted in such severe injuries.
273
00:16:52,830 --> 00:16:54,190
I will do my utmost to treat him.
274
00:16:53,560 --> 00:17:00,100
♫Yet my true home lies in the deepest part of your gaze♫
275
00:16:55,310 --> 00:16:56,910
Consider it as repaying him.
276
00:17:02,860 --> 00:17:09,540
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
277
00:17:09,810 --> 00:17:16,500
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
278
00:17:16,650 --> 00:17:24,050
♫If I return, willing to surrender all my days and nights♫
279
00:17:24,349 --> 00:17:30,560
♫Would you be willing to journey with me?♫
280
00:17:43,590 --> 00:17:44,520
Rehmannia root.
281
00:17:54,780 --> 00:17:55,350
Splint.
282
00:17:55,150 --> 00:18:01,920
♫I have a pot of new wine and a warm stove♫
283
00:18:02,020 --> 00:18:08,640
♫When the sky is about to snow, I can have a drink♫
284
00:18:07,390 --> 00:18:08,030
Gauze.
285
00:18:08,890 --> 00:18:16,030
♫My hesitations left too many regrets♫
286
00:18:16,710 --> 00:18:22,010
♫Will you spend your time with me?♫
287
00:18:31,870 --> 00:18:33,470
He has injured his tendons and bones.
288
00:18:33,470 --> 00:18:35,000
The Rehmannia on this gauze
289
00:18:35,270 --> 00:18:36,660
should be changed ten times a day.
290
00:18:36,660 --> 00:18:38,860
Once the bamboo splints are applied, they must not be moved.
291
00:18:38,860 --> 00:18:40,390
He will gradually recover.
292
00:18:40,630 --> 00:18:41,670
Yes, Chief.
293
00:18:55,910 --> 00:18:56,630
Chief Xue,
294
00:18:57,110 --> 00:18:58,770
how is my senior's condition?
295
00:18:58,870 --> 00:18:59,870
He's still alive.
296
00:19:10,820 --> 00:19:13,470
[Yuan Yi Palace]
297
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
In Yuan Yi Palace,
298
00:19:13,310 --> 00:19:14,790
Doctrine Leader Chang Wujue
299
00:19:14,790 --> 00:19:17,790
has been lying low in the Western Regions of Kunlun for decades,
300
00:19:17,790 --> 00:19:18,960
secretly honing his divine skills.
301
00:19:18,960 --> 00:19:20,560
He is exceptionally brutal,
302
00:19:20,990 --> 00:19:22,110
and his Five Sages
303
00:19:22,300 --> 00:19:23,700
are even more notorious.
304
00:19:24,820 --> 00:19:26,150
Now they're stirring,
305
00:19:26,470 --> 00:19:28,130
attempting to make a comeback
306
00:19:28,470 --> 00:19:30,270
and dominate the martial arts world.
307
00:19:29,390 --> 00:19:32,200
[Yuan Yi Palace Flower Room]
308
00:19:51,400 --> 00:19:52,860
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Shui]
309
00:19:53,730 --> 00:19:54,900
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Huo]
310
00:19:58,060 --> 00:19:59,650
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Ming Li]
311
00:20:11,950 --> 00:20:13,680
Long live the Doctrine Leader.
312
00:20:22,480 --> 00:20:24,950
[Yuan Yi Palace, Doctrine Leader, Chang Wujue]
313
00:20:32,150 --> 00:20:32,990
It's time.
314
00:20:35,390 --> 00:20:35,990
Go.
315
00:20:37,870 --> 00:20:38,390
Yes.
316
00:20:38,430 --> 00:20:38,830
Yes.
317
00:20:52,300 --> 00:20:54,340
[Eyes]
318
00:20:57,200 --> 00:20:59,410
[Lie Xing]
319
00:21:09,510 --> 00:21:10,750
You're so relaxed.
320
00:21:12,110 --> 00:21:13,770
Be careful not to fall asleep,
321
00:21:14,430 --> 00:21:15,830
or you might be ambushed.
322
00:21:21,030 --> 00:21:22,290
Are you really asleep?
323
00:21:31,470 --> 00:21:32,150
Everyone,
324
00:21:32,590 --> 00:21:33,710
your turn is here.
325
00:22:11,260 --> 00:22:13,280
[Yuan Yi Palace Asura Field]
326
00:22:18,030 --> 00:22:20,840
You've been fighting in the Asura Field to this day.
327
00:22:20,840 --> 00:22:21,800
This is your
328
00:22:21,830 --> 00:22:22,910
final battle.
329
00:22:23,550 --> 00:22:24,390
Kill everyone around you
330
00:22:24,390 --> 00:22:25,990
except yourself.
331
00:22:26,710 --> 00:22:28,430
Only the last one standing
332
00:22:28,990 --> 00:22:30,590
can leave this Asura Field.
333
00:22:39,270 --> 00:22:39,950
Begin.
334
00:23:37,910 --> 00:23:39,590
Only the last survivor
335
00:23:39,960 --> 00:23:41,430
can become the Doctrine Leader's
336
00:23:41,430 --> 00:23:42,350
top assassin
337
00:23:42,470 --> 00:23:44,400
and enjoy all the glory and wealth.
338
00:23:44,770 --> 00:23:45,420
You brats!
339
00:23:45,450 --> 00:23:47,050
Let's make it more exciting!
340
00:23:50,510 --> 00:23:51,510
Beat him to death!
341
00:23:52,480 --> 00:23:53,110
Kick him!
342
00:24:56,270 --> 00:24:56,870
Miao Kong,
343
00:24:57,870 --> 00:24:59,330
can you kill that mastiff?
344
00:24:59,620 --> 00:25:01,340
[Yuan Yi Palace, Five Sages, Miao Kong]
345
00:25:21,430 --> 00:25:23,390
No one had ever fallen down there
346
00:25:23,990 --> 00:25:25,830
and came out alive.
347
00:25:26,950 --> 00:25:27,990
Interesting.
348
00:25:53,110 --> 00:25:54,030
Stop fighting.
349
00:25:54,550 --> 00:25:56,680
The Doctrine Leader has summoned you.
350
00:26:11,550 --> 00:26:12,870
His wounds have healed.
351
00:26:12,870 --> 00:26:14,190
Why isn't he waking up?
352
00:26:15,390 --> 00:26:17,130
Although his external injuries were severe,
353
00:26:17,130 --> 00:26:19,110
they didn't affect his heart meridian.
354
00:26:19,110 --> 00:26:20,070
After this period of
355
00:26:20,070 --> 00:26:21,670
medical treatment and care,
356
00:26:21,780 --> 00:26:23,580
he should have recovered by now.
357
00:26:38,670 --> 00:26:39,350
Senior...
358
00:26:42,310 --> 00:26:43,170
Sixth Brother.
359
00:26:44,830 --> 00:26:45,510
Junior.
360
00:26:47,470 --> 00:26:48,330
Sixth Brother.
361
00:26:49,510 --> 00:26:50,230
Junior.
362
00:26:53,110 --> 00:26:53,750
Junior!
363
00:26:55,030 --> 00:26:56,030
Sixth Brother...
364
00:26:57,510 --> 00:26:58,510
Sixth Brother...
365
00:27:07,430 --> 00:27:08,270
Chief Xue,
366
00:27:08,710 --> 00:27:09,700
how is he doing?
367
00:27:11,270 --> 00:27:12,270
During this time,
368
00:27:12,510 --> 00:27:13,870
I've tried many methods
369
00:27:14,000 --> 00:27:15,280
to wake him up in vain.
370
00:27:16,120 --> 00:27:17,460
Could it be that he's injured
371
00:27:17,460 --> 00:27:19,110
in some place that's not easily noticeable?
372
00:27:19,110 --> 00:27:20,840
His spirit is severely damaged
373
00:27:20,910 --> 00:27:22,840
as if he's carrying a heavy burden.
374
00:27:25,550 --> 00:27:28,670
Physical ailments are easy to cure, but matters of the heart are difficult to heal.
375
00:27:28,670 --> 00:27:29,630
Do you know
376
00:27:30,150 --> 00:27:31,910
what caused him to be like this?
377
00:27:34,990 --> 00:27:36,000
Perhaps...
378
00:27:37,230 --> 00:27:40,230
Perhaps it's because of what happened over half a year ago.
379
00:27:40,230 --> 00:27:41,500
Over half a year ago?
380
00:27:43,310 --> 00:27:44,570
Over half a year ago...
381
00:27:44,830 --> 00:27:46,310
It was heard that the sixth disciple of the Sword Sect,
382
00:27:46,310 --> 00:27:48,670
Xu Chonghua, was on his way to Yuan Yi Palace
383
00:27:48,670 --> 00:27:51,270
when he was killed at the cliff of Starfall Sea.
384
00:27:51,920 --> 00:27:53,780
Was it Huo Zhanbai who killed him?
385
00:27:55,670 --> 00:27:57,510
Xu Chonghua was my husband,
386
00:27:59,150 --> 00:28:00,150
Mo's father.
387
00:28:09,830 --> 00:28:10,690
Half a year ago,
388
00:28:11,510 --> 00:28:12,590
Chonghua severely injured many
389
00:28:12,590 --> 00:28:13,990
elders of the Sword Sect.
390
00:28:14,270 --> 00:28:17,060
He betrayed the Central Plains and fled to Western Kunlun.
391
00:28:17,060 --> 00:28:18,790
Senior was ordered by Chief Nangong
392
00:28:18,790 --> 00:28:19,860
to pursue Chonghua.
393
00:28:19,860 --> 00:28:21,790
Before he left, he promised me
394
00:28:22,050 --> 00:28:24,380
that he would bring Chonghua back safely.
395
00:28:25,390 --> 00:28:27,320
But in the end, what he brought back
396
00:28:27,920 --> 00:28:29,780
was the news of Chonghua's death.
397
00:28:30,110 --> 00:28:32,510
Xu Chonghua severely injured many elders.
398
00:28:33,190 --> 00:28:34,990
Huo Zhanbai killed the traitor.
399
00:28:35,150 --> 00:28:36,430
It's understandable.
400
00:28:36,710 --> 00:28:37,960
Still,
401
00:28:38,430 --> 00:28:40,230
Chonghua and he were sworn brothers.
402
00:28:40,230 --> 00:28:41,570
He and I are senior and junior disciples.
403
00:28:41,570 --> 00:28:42,700
We grew up together.
404
00:28:43,110 --> 00:28:44,350
Regardless of whose feelings he considered,
405
00:28:44,350 --> 00:28:46,040
he shouldn't have killed him so mercilessly.
406
00:28:46,040 --> 00:28:47,070
Moreover, the chief originally
407
00:28:47,070 --> 00:28:48,930
only ordered Chonghua's capture.
408
00:28:48,930 --> 00:28:49,870
Chonghua's punishment
409
00:28:49,870 --> 00:28:51,920
should have been decided by the sect.
410
00:28:51,920 --> 00:28:52,790
But he directly took
411
00:28:52,790 --> 00:28:53,790
Chonghua's life.
412
00:28:55,330 --> 00:28:56,530
Mo was born
413
00:28:57,630 --> 00:28:58,790
without a father.
414
00:28:59,950 --> 00:29:01,430
You lost your husband too.
415
00:29:02,310 --> 00:29:03,310
I can see
416
00:29:04,070 --> 00:29:05,200
that you resent him.
417
00:29:08,550 --> 00:29:09,870
After he came back,
418
00:29:11,390 --> 00:29:12,710
he was carefree and unrestrained
419
00:29:12,710 --> 00:29:14,040
just like he was before.
420
00:29:14,990 --> 00:29:16,350
Seeing him like that,
421
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
I thought he didn't care
422
00:29:19,430 --> 00:29:20,890
about Chonghua's matter.
423
00:29:21,470 --> 00:29:22,870
If he really didn't care,
424
00:29:23,430 --> 00:29:25,310
the Snow Hail Formation in my valley
425
00:29:25,310 --> 00:29:27,220
wouldn't have become a pile of broken stones
426
00:29:27,220 --> 00:29:28,280
and shattered ice.
427
00:29:31,600 --> 00:29:32,400
Chief Xue.
428
00:29:33,110 --> 00:29:34,310
Please, no matter what,
429
00:29:34,310 --> 00:29:35,230
wake him up.
430
00:29:35,550 --> 00:29:37,120
After all, we are senior and junior disciples.
431
00:29:37,120 --> 00:29:38,250
We grew up together.
432
00:29:38,550 --> 00:29:40,450
Moreover, he risked his life
433
00:29:40,480 --> 00:29:41,640
to save Mo and me.
434
00:29:59,480 --> 00:30:00,110
Mr. Seven
435
00:30:00,130 --> 00:30:01,660
presents himself with an unrestrained demeanor.
436
00:30:01,660 --> 00:30:03,020
Even those close to him
437
00:30:03,310 --> 00:30:05,170
cannot fathom his inner turmoil.
438
00:30:05,590 --> 00:30:07,830
Xu Chonghua seriously injured his sect's elders.
439
00:30:07,830 --> 00:30:09,160
So what if he killed him?
440
00:30:09,470 --> 00:30:10,250
Human emotions
441
00:30:10,250 --> 00:30:11,980
are not simply black and white.
442
00:30:12,260 --> 00:30:13,850
If he were an ordinary heartless person,
443
00:30:13,850 --> 00:30:15,470
killing someone would be of no consequence.
444
00:30:15,470 --> 00:30:16,920
But Mr. Seven is...
445
00:30:17,040 --> 00:30:18,770
He is a foolishly stubborn one.
446
00:30:19,980 --> 00:30:21,210
He promised to take care of
447
00:30:21,210 --> 00:30:22,670
Qiushui Yin and her child,
448
00:30:22,840 --> 00:30:23,720
but they are not
449
00:30:23,750 --> 00:30:25,150
his own wife and child after all.
450
00:30:25,150 --> 00:30:26,550
For the sake of a promise,
451
00:30:26,830 --> 00:30:28,310
he has trapped himself.
452
00:30:28,910 --> 00:30:29,510
Chief,
453
00:30:29,850 --> 00:30:30,630
he won't remain
454
00:30:30,630 --> 00:30:32,090
in a coma forever, will he?
455
00:30:36,630 --> 00:30:37,390
Sometimes,
456
00:30:38,190 --> 00:30:39,390
guilt and self-blame
457
00:30:41,070 --> 00:30:42,330
hurt more than a blade.
458
00:30:43,590 --> 00:30:44,190
I have sworn
459
00:30:44,190 --> 00:30:45,720
to take care of both of them.
460
00:30:47,950 --> 00:30:49,480
As long as Mo is still alive,
461
00:30:51,190 --> 00:30:52,920
as long as there is a ray of hope,
462
00:30:54,750 --> 00:30:56,110
I will never give up.
463
00:31:09,030 --> 00:31:10,210
That person's desperate attempt
464
00:31:10,210 --> 00:31:12,030
to save Mo
465
00:31:13,750 --> 00:31:15,470
is just like me back then.
466
00:31:21,030 --> 00:31:24,030
I humbly request Chief Liao to accept me as a disciple.
467
00:31:24,740 --> 00:31:25,690
Since our founding ancestor
468
00:31:25,690 --> 00:31:27,550
established Apothecary Valley,
469
00:31:27,630 --> 00:31:30,070
countless people have sought to study here,
470
00:31:30,070 --> 00:31:31,600
but those who truly succeed
471
00:31:31,790 --> 00:31:33,120
are few and far between.
472
00:31:33,530 --> 00:31:34,580
Do you know why?
473
00:31:35,360 --> 00:31:38,880
[Young Xue Ziye]
474
00:31:35,480 --> 00:31:37,630
Studying medicine is not just about medical theory,
475
00:31:37,630 --> 00:31:39,430
it's also a form of cultivation.
476
00:31:41,190 --> 00:31:43,070
Have you ever considered
477
00:31:43,550 --> 00:31:45,950
what level of cultivation you can achieve?
478
00:31:48,550 --> 00:31:49,870
Chief Liao once said
479
00:31:50,870 --> 00:31:52,110
that the old Chief Tang
480
00:31:52,110 --> 00:31:52,920
once awakened a person
481
00:31:52,920 --> 00:31:54,580
who had been frozen for years.
482
00:31:56,620 --> 00:31:58,020
If I want to save Xuehuai,
483
00:31:58,190 --> 00:32:00,250
that will be my level of cultivation.
484
00:32:00,270 --> 00:32:02,270
The path of a healer is arduous and long.
485
00:32:00,380 --> 00:32:03,320
[Previous Chief of the Apothecary Valley, Liao Qingran]
486
00:32:02,910 --> 00:32:03,990
Even if you can become
487
00:32:03,990 --> 00:32:05,510
the most skilled doctor,
488
00:32:06,620 --> 00:32:07,500
Xuehuai
489
00:32:08,880 --> 00:32:10,190
cannot be saved.
490
00:32:11,030 --> 00:32:12,760
As long as there is a ray of hope,
491
00:32:12,880 --> 00:32:14,110
I will never give up.
492
00:32:21,710 --> 00:32:22,390
Ziye,
493
00:32:22,910 --> 00:32:24,440
why haven't you rested yet?
494
00:32:25,390 --> 00:32:26,030
Granny,
495
00:32:26,500 --> 00:32:28,430
I need to go in and check some books.
496
00:32:30,720 --> 00:32:31,470
Haven't you
497
00:32:31,790 --> 00:32:33,850
memorized them thoroughly already?
498
00:32:35,600 --> 00:32:38,750
[Apothecary Valley Library]
499
00:32:46,950 --> 00:32:50,800
♫How many obstacles must one overcome in life?♫
500
00:32:48,690 --> 00:32:49,590
Are you still looking for
501
00:32:49,590 --> 00:32:51,350
a way to cure that child?
502
00:32:52,880 --> 00:32:56,840
♫Love is the hardest obstacle of all♫
503
00:32:53,000 --> 00:32:54,310
Or are you trying to save
504
00:32:54,310 --> 00:32:55,620
Mr. Seven's life?
505
00:32:57,230 --> 00:32:58,870
That child has an incurable disease,
506
00:32:58,870 --> 00:33:04,450
♫We're like a lonely sail in the vast world♫
507
00:32:59,190 --> 00:33:01,310
and Mr. Seven still hasn't woken up.
508
00:33:02,070 --> 00:33:02,710
So,
509
00:33:03,030 --> 00:33:04,310
you're in a dilemma.
510
00:33:04,880 --> 00:33:08,650
♫Drifting always, looking for the shore♫
511
00:33:05,630 --> 00:33:06,990
It's not like you
512
00:33:07,300 --> 00:33:09,110
to hesitate like this.
513
00:33:10,680 --> 00:33:15,340
♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫
514
00:33:11,390 --> 00:33:13,120
As long as there is a ray of hope,
515
00:33:13,310 --> 00:33:14,820
we can't easily give up.
516
00:33:16,230 --> 00:33:17,750
Even if there's no hope at this moment,
517
00:33:16,620 --> 00:33:20,930
♫Why fear the coldness of fate?♫
518
00:33:19,070 --> 00:33:19,870
there might be
519
00:33:20,670 --> 00:33:21,630
the next second.
520
00:33:22,460 --> 00:33:28,080
♫If the night is lonely, I will be the lamp♫
521
00:33:23,110 --> 00:33:26,580
You're putting yourself in their shoes and looking out for them.
522
00:33:26,580 --> 00:33:27,580
But in this world,
523
00:33:27,710 --> 00:33:29,430
there are indeed incurable diseases.
524
00:33:28,590 --> 00:33:32,800
♫And light up the rest of our lives♫
525
00:33:30,150 --> 00:33:32,030
No matter how skilled you are in medicine,
526
00:33:32,030 --> 00:33:33,830
you can't reverse fate.
527
00:33:33,350 --> 00:33:39,100
♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫
528
00:33:34,550 --> 00:33:36,150
Clinging to false hope
529
00:33:36,480 --> 00:33:38,480
is not as good as accepting reality.
530
00:33:38,790 --> 00:33:39,420
This way,
531
00:33:39,540 --> 00:33:45,400
♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫
532
00:33:39,790 --> 00:33:41,390
you can move forward better.
533
00:33:45,430 --> 00:33:51,000
♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫
534
00:33:51,330 --> 00:33:56,690
♫The past fades with the dimming night♫
535
00:33:56,910 --> 00:34:02,880
♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫
536
00:34:03,120 --> 00:34:08,770
♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫
537
00:34:09,159 --> 00:34:14,820
♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫
538
00:34:15,030 --> 00:34:22,860
♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫
539
00:34:29,370 --> 00:34:30,070
Chief!
540
00:34:30,510 --> 00:34:31,190
Chief.
541
00:34:31,870 --> 00:34:32,590
Bad news.
542
00:34:38,469 --> 00:34:39,190
Mr. Seven!
543
00:34:39,550 --> 00:34:40,310
Mr. Seven!
544
00:34:40,949 --> 00:34:41,550
Chief!
545
00:34:49,350 --> 00:34:50,510
His illness has caused a reversal of vital energy.
546
00:34:50,510 --> 00:34:51,310
The yang energy of his internal organs is failing,
547
00:34:51,310 --> 00:34:52,550
and his heart vessels are damaged.
548
00:34:52,550 --> 00:34:54,080
We can't hesitate anymore.
549
00:35:09,350 --> 00:35:10,630
I trusted you so much,
550
00:35:11,050 --> 00:35:12,310
but what's the result?
551
00:35:12,430 --> 00:35:14,310
Whether it's Chonghua or Mo,
552
00:35:15,780 --> 00:35:17,240
you can't save any of them.
553
00:35:17,550 --> 00:35:18,360
Why?
554
00:35:19,320 --> 00:35:19,800
Junior.
555
00:35:19,840 --> 00:35:20,310
Seven,
556
00:35:20,550 --> 00:35:21,870
when we became sworn brothers, we said
557
00:35:21,870 --> 00:35:23,230
we'd share weal and woe, life and death.
558
00:35:23,230 --> 00:35:24,030
Why am I dead
559
00:35:24,050 --> 00:35:25,470
while you're still alive?
560
00:35:25,470 --> 00:35:27,070
Why can't you save anyone?
561
00:35:27,190 --> 00:35:28,070
Why?
562
00:35:28,070 --> 00:35:28,670
You promised me.
563
00:35:28,670 --> 00:35:29,950
You said you'd take care of my wife and child.
564
00:35:29,950 --> 00:35:31,030
You promised me!
565
00:35:31,590 --> 00:35:32,590
You can't save anyone.
566
00:35:32,590 --> 00:35:34,320
What are you still waiting for?
567
00:35:35,670 --> 00:35:36,930
You can't save anyone.
568
00:35:36,950 --> 00:35:37,950
You promised me!
569
00:35:38,320 --> 00:35:40,270
You can't save anyone!
570
00:35:41,230 --> 00:35:42,630
You can't save anyone...
571
00:35:42,660 --> 00:35:43,310
You promised me.
572
00:35:43,310 --> 00:35:44,110
You can't save anyone!
573
00:35:44,110 --> 00:35:45,040
You promised me!
574
00:35:47,480 --> 00:35:48,450
Senior!
575
00:35:48,870 --> 00:35:49,790
Junior!
576
00:36:00,470 --> 00:36:01,200
Huo Zhanbai,
577
00:36:01,330 --> 00:36:02,730
I've found an ancient prescription
578
00:36:02,730 --> 00:36:04,190
that can cure Mo's illness.
579
00:36:04,190 --> 00:36:05,830
Only if you wake up can you save him.
580
00:36:05,830 --> 00:36:06,760
Wake up quickly.
581
00:36:06,840 --> 00:36:07,790
Wake up!
582
00:36:11,430 --> 00:36:12,160
Huo Zhanbai?
583
00:36:23,280 --> 00:36:24,070
It's you.
584
00:36:43,590 --> 00:36:44,590
You just said
585
00:36:45,990 --> 00:36:47,030
you've found
586
00:36:47,470 --> 00:36:48,790
a way to cure Mo.
587
00:36:49,670 --> 00:36:50,550
Is it true?
588
00:36:50,800 --> 00:36:51,510
I found
589
00:36:51,510 --> 00:36:53,190
a prescription in an ancient book
590
00:36:53,190 --> 00:36:55,250
that exactly matches Mo's symptoms.
591
00:36:59,120 --> 00:36:59,920
That's great!
592
00:37:14,790 --> 00:37:16,430
How long have I been lying here?
593
00:37:16,430 --> 00:37:18,030
It's been over three months.
594
00:37:21,880 --> 00:37:22,940
Where's my junior?
595
00:37:24,400 --> 00:37:25,260
She's outside.
596
00:37:25,590 --> 00:37:26,560
I'll call her in.
597
00:37:31,230 --> 00:37:31,670
He...
598
00:37:31,900 --> 00:37:32,870
How is he?
599
00:37:34,020 --> 00:37:34,790
He's awake.
600
00:37:37,130 --> 00:37:38,330
Thank you, Chief Xue.
601
00:37:41,910 --> 00:37:42,660
Senior!
602
00:37:45,470 --> 00:37:46,310
Senior.
603
00:37:46,530 --> 00:37:48,190
You... you're finally awake.
604
00:37:48,710 --> 00:37:49,470
Junior.
605
00:37:51,310 --> 00:37:52,060
Senior.
606
00:37:53,150 --> 00:37:54,910
It's all my fault for being so reckless.
607
00:37:54,910 --> 00:37:56,670
I shouldn't have jumped off the cliff.
608
00:37:56,670 --> 00:37:58,190
I almost got you killed.
609
00:38:02,590 --> 00:38:03,920
It's all in the past now.
610
00:38:07,630 --> 00:38:08,550
You're right.
611
00:38:09,460 --> 00:38:10,720
As long as one is alive,
612
00:38:11,020 --> 00:38:12,030
there is hope.
613
00:38:13,630 --> 00:38:15,560
Mo finally has a chance to be saved.
614
00:38:31,710 --> 00:38:33,270
Thanks to the Doctrine Leader's mercy,
615
00:38:33,270 --> 00:38:34,530
we managed to survive.
616
00:38:39,400 --> 00:38:40,400
Doctrine Leader.
617
00:38:40,420 --> 00:38:41,820
We've brought them here.
618
00:38:45,830 --> 00:38:46,860
What are you waiting for?
619
00:38:46,860 --> 00:38:50,120
Come quickly and pay your respects to the Doctrine Leader.
620
00:38:52,790 --> 00:38:54,520
Long live the Doctrine Leader.
621
00:39:00,910 --> 00:39:03,840
Why aren't you kneeling before the Doctrine Leader?
622
00:39:09,910 --> 00:39:10,550
It's fine.
623
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
For you two to have survived
624
00:39:17,550 --> 00:39:19,190
and escaped from the Asura Field,
625
00:39:19,190 --> 00:39:20,250
it's no small feat.
626
00:39:21,590 --> 00:39:23,720
However, only the most elite fighters
627
00:39:23,910 --> 00:39:25,790
are fit to stay by my side.
628
00:39:33,550 --> 00:39:34,270
You two
629
00:39:34,960 --> 00:39:36,630
are different from those useless goons.
630
00:39:36,630 --> 00:39:38,870
One of you has the agility of a fleeing rabbit.
631
00:39:38,870 --> 00:39:41,130
The other has moves as fierce as an eagle.
632
00:39:41,550 --> 00:39:42,750
I cannot bear to watch
633
00:39:43,270 --> 00:39:44,190
any of you die.
634
00:39:48,630 --> 00:39:49,630
How about this?
635
00:39:50,920 --> 00:39:52,840
Tonight, I'll let you two choose.
636
00:39:57,470 --> 00:39:59,330
The one who survives till morning
637
00:39:59,710 --> 00:40:01,110
will become Yuan Yi Palace's
638
00:40:01,110 --> 00:40:02,030
top assassin.
639
00:40:04,230 --> 00:40:04,910
However,
640
00:40:05,970 --> 00:40:06,550
if you're both alive
641
00:40:06,550 --> 00:40:07,990
by tomorrow morning,
642
00:40:10,660 --> 00:40:12,170
I'll let you both go back.
643
00:40:17,190 --> 00:40:19,550
Thank you for your mercy, Doctrine Leader.
644
00:40:19,550 --> 00:40:20,150
You may go.
645
00:40:32,350 --> 00:40:33,350
Doctrine Leader,
646
00:40:33,950 --> 00:40:35,190
will you really let those two
647
00:40:35,190 --> 00:40:36,320
leave the mountain?
648
00:40:53,030 --> 00:40:54,990
Do you think such a sacred place
649
00:40:56,070 --> 00:40:57,870
should have such filthy things?
650
00:40:59,790 --> 00:41:01,390
I'm sorry, Doctrine Leader.
651
00:41:03,310 --> 00:41:03,830
I'm sorry.
652
00:41:03,830 --> 00:41:05,760
I'll clean it up for you right away.
653
00:41:42,470 --> 00:41:43,670
I'm just teasing you.
654
00:41:49,510 --> 00:41:50,110
Look.
655
00:41:51,470 --> 00:41:52,800
The moon is about to set.
656
00:41:54,710 --> 00:41:55,910
Dawn is approaching.
657
00:41:57,150 --> 00:41:59,150
If we can just make it till daybreak,
658
00:42:00,590 --> 00:42:01,920
we can leave this place.
659
00:42:06,460 --> 00:42:08,120
After we go down the mountain,
660
00:42:09,410 --> 00:42:10,870
we'll go our separate ways
661
00:42:11,080 --> 00:42:12,280
and never meet again.
662
00:42:19,070 --> 00:42:20,920
Treat everything that happened here
663
00:42:20,920 --> 00:42:22,240
as a nightmare
664
00:42:23,230 --> 00:42:24,230
and forget it all.
665
00:42:25,190 --> 00:42:25,850
However...
666
00:42:54,570 --> 00:42:56,690
No one can be trusted.
667
00:42:58,240 --> 00:42:59,560
Naive people
668
00:43:02,980 --> 00:43:03,950
deserve to die.
41077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.