Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,230 --> 00:00:20,850
[The snowflakes of seven nights bloomed and then withered, like a brief reunion and an eternal farewell]
2
00:01:56,140 --> 00:02:01,650
[Snowy Night Timeless Love]
3
00:02:02,320 --> 00:02:04,750
[Episode 2]
4
00:02:16,650 --> 00:02:19,660
[Apothecary Valley, Medicine Hut]
5
00:02:42,450 --> 00:02:43,530
He has been unconscious for a long time.
6
00:02:43,530 --> 00:02:45,730
First, apply acupuncture to his Shixuan point to help revive his consciousness.
7
00:02:45,730 --> 00:02:46,329
Yes.
8
00:03:38,510 --> 00:03:39,390
Heavens,
9
00:03:39,430 --> 00:03:41,230
please keep my Mo safe and sound.
10
00:04:17,529 --> 00:04:18,269
Chief.
11
00:04:22,940 --> 00:04:24,070
Xiao Cheng, Lan Lan,
12
00:04:24,410 --> 00:04:26,140
Have people take turns watching over him
13
00:04:26,140 --> 00:04:27,230
and take good care of him.
14
00:04:27,230 --> 00:04:27,710
Yes.
15
00:04:37,340 --> 00:04:38,750
Why are they still here?
16
00:04:39,220 --> 00:04:41,220
Maybe this illness is hard to treat.
17
00:04:41,230 --> 00:04:41,840
Yes.
18
00:04:43,820 --> 00:04:44,750
Chief Xue!
19
00:04:45,060 --> 00:04:45,720
Chief Xue,
20
00:04:45,740 --> 00:04:46,760
has Mo woken up?
21
00:04:50,470 --> 00:04:51,800
He has already woken up.
22
00:04:56,000 --> 00:04:57,990
What exactly is Mo's illness?
23
00:04:58,310 --> 00:04:59,830
He was a premature child,
24
00:05:00,110 --> 00:05:01,890
born with congenital deficiencies.
25
00:05:01,890 --> 00:05:03,390
His body is weak and fragile, unable to sustain itself.
26
00:05:03,390 --> 00:05:05,250
His vital energy is too depleted,
27
00:05:05,390 --> 00:05:07,510
which has caused his Yin energy to be exhausted internally
28
00:05:07,510 --> 00:05:09,280
and his Yang energy to become weak externally.
29
00:05:09,280 --> 00:05:10,750
One could say his condition is critical,
30
00:05:10,750 --> 00:05:11,880
hanging by a thread.
31
00:05:14,530 --> 00:05:16,310
The fact that he made it to this point
32
00:05:16,310 --> 00:05:17,970
is already quite remarkable.
33
00:05:18,270 --> 00:05:18,790
Well...
34
00:05:19,870 --> 00:05:22,070
Chief Xue, do you have a way to treat him?
35
00:05:22,390 --> 00:05:23,320
Of course.
36
00:05:24,710 --> 00:05:26,070
But for the next three days,
37
00:05:26,070 --> 00:05:26,910
neither of you
38
00:05:26,940 --> 00:05:28,740
may set foot in the medicine hut.
39
00:05:29,470 --> 00:05:30,550
Three days?
40
00:05:31,430 --> 00:05:32,750
We can't see Mo
41
00:05:32,790 --> 00:05:33,990
for three whole days?
42
00:05:34,710 --> 00:05:36,430
But ever since he was born,
43
00:05:36,470 --> 00:05:38,590
Mo has never left my side for even a moment.
44
00:05:38,590 --> 00:05:40,270
Besides, he's already awake.
45
00:05:40,550 --> 00:05:42,270
Please understand
46
00:05:42,270 --> 00:05:43,600
my feelings as a mother.
47
00:05:45,710 --> 00:05:46,909
If you want to see him,
48
00:05:47,110 --> 00:05:48,310
it's not impossible.
49
00:05:49,630 --> 00:05:50,650
Thank you, Chief Xue.
50
00:05:50,650 --> 00:05:51,630
Then you can take him
51
00:05:51,630 --> 00:05:53,360
out of the valley and leave now.
52
00:05:53,360 --> 00:05:55,290
That way, you can see him every day.
53
00:05:55,909 --> 00:05:56,430
I...
54
00:05:57,390 --> 00:05:58,070
Chief Xue, since you've
55
00:05:58,070 --> 00:05:59,200
made such a request,
56
00:06:00,190 --> 00:06:01,650
I assume you're confident
57
00:06:02,150 --> 00:06:02,670
that Mo
58
00:06:02,710 --> 00:06:03,990
will recover after three days?
59
00:06:03,990 --> 00:06:05,790
Don't try to test me with your words.
60
00:06:05,790 --> 00:06:07,990
I said three days, so it will be three days.
61
00:06:07,990 --> 00:06:08,810
If you trust me,
62
00:06:08,810 --> 00:06:09,740
wait three days.
63
00:06:09,750 --> 00:06:10,470
If not,
64
00:06:10,710 --> 00:06:11,570
just leave now.
65
00:06:22,230 --> 00:06:23,090
Junior Sister,
66
00:06:25,950 --> 00:06:28,070
since we're already here at the Apothecary Valley,
67
00:06:28,070 --> 00:06:30,530
let's just stay calm and wait for three days.
68
00:06:34,090 --> 00:06:34,710
Chief,
69
00:06:34,900 --> 00:06:36,190
should I arrange for those two
70
00:06:36,190 --> 00:06:38,470
to stay at Longmen Village at the foot of the mountain?
71
00:06:38,470 --> 00:06:40,330
Have them stay in the guest rooms.
72
00:06:40,630 --> 00:06:42,170
According to the rules of our Apothecary Valley,
73
00:06:42,170 --> 00:06:42,870
the patient's family
74
00:06:42,870 --> 00:06:44,470
must all stay at the foot of the mountain.
75
00:06:44,470 --> 00:06:44,980
Only the patient
76
00:06:44,980 --> 00:06:46,310
is allowed to stay in the valley.
77
00:06:46,310 --> 00:06:47,530
Chief, why did you make an exception for them?
78
00:06:47,530 --> 00:06:48,950
Could it be because you find Mr. Seven
79
00:06:48,950 --> 00:06:49,909
handsome and charming,
80
00:06:49,909 --> 00:06:51,150
and that's why you...
81
00:06:52,190 --> 00:06:52,870
Mr. Seven broke through
82
00:06:52,870 --> 00:06:54,159
our formation earlier, but instead of forcing his way in,
83
00:06:54,159 --> 00:06:55,550
he retreated outside the gate.
84
00:06:55,550 --> 00:06:56,830
I assume Chief respects
85
00:06:56,830 --> 00:06:57,830
his noble conduct,
86
00:06:57,830 --> 00:07:00,030
which is why she made this arrangement.
87
00:07:00,320 --> 00:07:01,140
I see.
88
00:07:01,480 --> 00:07:02,630
Go ahead and make the arrangements.
89
00:07:02,630 --> 00:07:03,290
-Yes.
-Yes.
90
00:07:05,590 --> 00:07:06,490
I've got the ones over there.
91
00:07:06,490 --> 00:07:07,110
Okay.
92
00:07:09,460 --> 00:07:10,590
Wait for me a moment.
93
00:07:10,860 --> 00:07:11,310
Are you done?
94
00:07:11,310 --> 00:07:11,840
Let's go.
95
00:07:12,100 --> 00:07:12,560
Almost.
96
00:07:12,710 --> 00:07:13,240
Let's go.
97
00:07:14,270 --> 00:07:15,130
Let's go back when we're done.
98
00:07:15,130 --> 00:07:16,360
Give me a hand, please.
99
00:07:16,360 --> 00:07:16,870
Okay.
100
00:07:20,670 --> 00:07:21,190
Madam.
101
00:07:24,050 --> 00:07:24,870
Huan,
102
00:07:25,530 --> 00:07:26,350
it's been a day.
103
00:07:26,350 --> 00:07:27,680
Go back and get some rest.
104
00:07:27,680 --> 00:07:28,550
Madam, but I...
105
00:07:28,590 --> 00:07:29,590
Just listen to me.
106
00:07:30,710 --> 00:07:31,350
Okay.
107
00:08:12,450 --> 00:08:13,350
Xuehuai,
108
00:08:14,160 --> 00:08:15,070
you know what?
109
00:08:16,120 --> 00:08:18,260
[Xuehuai]
110
00:08:16,400 --> 00:08:18,150
I met someone today.
111
00:08:19,720 --> 00:08:20,630
He's desperately trying
112
00:08:20,630 --> 00:08:21,950
to save a child,
113
00:08:23,630 --> 00:08:24,950
just like you
114
00:08:26,060 --> 00:08:26,830
risked everything
115
00:08:26,830 --> 00:08:28,190
to save me back then.
116
00:08:58,350 --> 00:08:59,210
Sixth Brother,
117
00:09:01,510 --> 00:09:03,770
today is the day of our brotherhood oath.
118
00:09:07,590 --> 00:09:09,020
I, Xu Chonghua.
119
00:09:09,140 --> 00:09:10,240
I, Huo Zhanbai.
120
00:09:10,310 --> 00:09:12,430
With heaven as our witness, from this day forth,
121
00:09:12,430 --> 00:09:14,360
we swear to become sworn brothers,
122
00:09:14,890 --> 00:09:16,220
[Xu Chonghu, the Sixth Disciple of the Sword Sect]
123
00:09:15,510 --> 00:09:16,570
to share hardships
124
00:09:16,670 --> 00:09:17,540
and face everything together.
125
00:09:16,790 --> 00:09:18,210
[Huo Zhanbai, the Seventh Disciple of the Sword Sect]
126
00:09:23,670 --> 00:09:24,350
Sixth Brother.
127
00:09:24,350 --> 00:09:24,830
Seven.
128
00:09:25,470 --> 00:09:25,930
Cheers.
129
00:09:28,930 --> 00:09:31,030
[Qiushui Yin, Xu Chonghu's wife]
130
00:09:36,230 --> 00:09:37,630
In past years on this day,
131
00:09:38,470 --> 00:09:41,130
it was always you and me drinking under the moon.
132
00:09:42,230 --> 00:09:42,910
Now,
133
00:09:44,470 --> 00:09:45,720
it's just me,
134
00:09:46,230 --> 00:09:48,090
drinking this bitter wine alone.
135
00:10:03,030 --> 00:10:05,110
The silver bell hairpin you gave me,
136
00:10:06,350 --> 00:10:08,280
I've been wearing it all this time,
137
00:10:10,080 --> 00:10:11,910
but it has grown a little old.
138
00:10:27,010 --> 00:10:27,990
Xuehuai,
139
00:10:31,590 --> 00:10:33,030
please wake up.
140
00:10:34,550 --> 00:10:35,950
If you don't wake up soon,
141
00:10:36,950 --> 00:10:38,390
I'll be old.
142
00:11:06,710 --> 00:11:07,570
Sixth Brother,
143
00:11:09,830 --> 00:11:11,360
I hope your spirit in heaven
144
00:11:13,030 --> 00:11:14,390
can keep Mo safe.
145
00:11:40,840 --> 00:11:41,510
Chief Xue.
146
00:11:42,350 --> 00:11:43,410
Who let you in here?
147
00:11:45,790 --> 00:11:47,790
Didn't Shuanghong tell you that this is
148
00:11:47,790 --> 00:11:50,190
a forbidden area in the Apothecary Valley?
149
00:11:51,270 --> 00:11:53,130
I saw the gentle breeze on the lake
150
00:11:53,240 --> 00:11:54,790
and the new moon over the mountains
151
00:11:54,790 --> 00:11:56,270
make such a beautiful scene,
152
00:11:56,270 --> 00:11:58,600
so I decided to drink here to enjoy myself.
153
00:11:58,910 --> 00:12:00,170
Isn't it a bit of a shame
154
00:12:00,630 --> 00:12:02,630
to make this place a forbidden area?
155
00:12:11,990 --> 00:12:13,720
I'm sorry for the disturbance.
156
00:12:45,150 --> 00:12:46,010
Junior Sister,
157
00:12:50,070 --> 00:12:51,070
it's almost dawn.
158
00:12:51,550 --> 00:12:53,470
You should go back and get some rest.
159
00:12:53,470 --> 00:12:55,130
I'll stay here and keep watch.
160
00:12:58,600 --> 00:12:59,860
I was wrong in the past.
161
00:13:01,190 --> 00:13:02,590
I failed you and Mo.
162
00:14:57,020 --> 00:14:57,990
Is this Rootless Water
163
00:14:57,990 --> 00:14:59,190
meant to save Mo?
164
00:15:01,510 --> 00:15:02,230
I'm sorry.
165
00:15:02,910 --> 00:15:04,370
I didn't mean to scare you.
166
00:15:04,510 --> 00:15:05,840
You didn't make a sound.
167
00:15:05,990 --> 00:15:07,320
Of course you scared me.
168
00:15:15,050 --> 00:15:16,650
This is a remote wilderness.
169
00:15:17,190 --> 00:15:19,320
There are likely wild animals around,
170
00:15:19,510 --> 00:15:21,110
so I just wanted to remind you
171
00:15:21,240 --> 00:15:22,060
that it's better not to leave the valley alone
172
00:15:22,060 --> 00:15:23,120
in the future.
173
00:15:25,870 --> 00:15:26,910
Mr. Huo, you certainly are
174
00:15:26,910 --> 00:15:28,440
considerate toward women.
175
00:15:30,740 --> 00:15:33,340
Too bad you're the only one moved by your words.
176
00:15:33,670 --> 00:15:35,470
You don't need to worry about me.
177
00:15:42,550 --> 00:15:43,610
Do you need my help?
178
00:15:44,350 --> 00:15:44,870
No.
179
00:15:45,940 --> 00:15:46,770
This Rootless Water
180
00:15:46,770 --> 00:15:48,630
has nothing to do with that child.
181
00:15:51,350 --> 00:15:52,390
Then Mo...
182
00:15:53,700 --> 00:15:55,570
If you want to know about his condition,
183
00:15:55,570 --> 00:15:56,900
just wait two more days.
184
00:15:59,240 --> 00:16:00,930
Even if it has nothing to do with Mo,
185
00:16:00,930 --> 00:16:02,340
I can still help.
186
00:16:04,970 --> 00:16:05,960
Leaving here
187
00:16:05,980 --> 00:16:08,110
would be the best help you could offer.
188
00:18:30,160 --> 00:18:31,850
The white stones have built a solid position
189
00:18:31,850 --> 00:18:34,100
and are now enclosing a large territory.
190
00:18:34,100 --> 00:18:36,220
I can seize the opportunity to invade and kill the live stones,
191
00:18:36,220 --> 00:18:38,350
neutralizing its killing potential.
192
00:19:02,270 --> 00:19:03,630
The sunlight is abundant here,
193
00:19:03,630 --> 00:19:05,060
but there used to be a large boulder blocking the way.
194
00:19:05,060 --> 00:19:06,950
I never expected Chief to be so creative,
195
00:19:06,950 --> 00:19:07,750
turning that boulder
196
00:19:07,750 --> 00:19:09,110
into such a huge chessboard.
197
00:19:09,110 --> 00:19:10,070
Truly fascinating.
198
00:19:10,070 --> 00:19:10,640
Indeed.
199
00:19:11,190 --> 00:19:12,140
When Chief has some free time,
200
00:19:12,140 --> 00:19:12,710
she can come here
201
00:19:12,710 --> 00:19:14,310
to bask in the sun and play Go.
202
00:19:14,590 --> 00:19:15,790
It's quite peaceful.
203
00:19:33,590 --> 00:19:35,820
The black stones already have a true eye.
204
00:19:35,820 --> 00:19:37,080
Someone has been here.
205
00:19:41,750 --> 00:19:43,110
Chief has been playing Go remotely
206
00:19:43,110 --> 00:19:44,140
with this person for several years.
207
00:19:44,140 --> 00:19:45,830
They never arrange to meet.
208
00:19:46,110 --> 00:19:47,150
Whoever remembers
209
00:19:47,150 --> 00:19:48,180
just places a stone.
210
00:19:48,180 --> 00:19:49,170
They've been playing for a long time
211
00:19:49,170 --> 00:19:50,000
but still haven't finished the game.
212
00:19:50,000 --> 00:19:51,140
Not only that,
213
00:19:51,220 --> 00:19:52,810
they've never met each other.
214
00:19:52,810 --> 00:19:54,450
They don't even know if the other person is old or young,
215
00:19:54,450 --> 00:19:55,510
male or female,
216
00:19:55,530 --> 00:19:57,070
or what they look like.
217
00:19:57,090 --> 00:19:58,780
It's quite intriguing.
218
00:19:59,010 --> 00:19:59,850
Maybe that person
219
00:19:59,850 --> 00:20:00,730
is so ugly
220
00:20:00,850 --> 00:20:01,990
that they don't dare to show their face.
221
00:20:01,990 --> 00:20:03,150
Who said that?
222
00:20:03,300 --> 00:20:05,130
What if the other person is handsome and dashing,
223
00:20:05,130 --> 00:20:05,990
a true gentleman?
224
00:20:05,990 --> 00:20:06,750
Impossible.
225
00:20:06,790 --> 00:20:07,990
Why is it impossible?
226
00:20:12,270 --> 00:20:14,270
Though he has secured a path to live,
227
00:20:14,310 --> 00:20:16,110
I still have a way to capture him.
228
00:20:16,680 --> 00:20:18,140
I'll see if he falls for it.
229
00:20:29,300 --> 00:20:29,990
Chief,
230
00:20:31,310 --> 00:20:32,670
you've been playing Go with that person for so long.
231
00:20:32,670 --> 00:20:33,990
Don't you want to know who he is
232
00:20:33,990 --> 00:20:35,250
and what he looks like?
233
00:20:37,600 --> 00:20:39,160
I play Go with him purely for enjoyment.
234
00:20:39,160 --> 00:20:40,350
We come when we feel like it
235
00:20:40,350 --> 00:20:41,660
and leave fully satisfied.
236
00:20:41,660 --> 00:20:43,770
It's all about going with the flow.
237
00:20:44,190 --> 00:20:44,720
Exactly.
238
00:20:45,070 --> 00:20:46,950
The Apothecary Valley is not involved with the martial world.
239
00:20:46,950 --> 00:20:48,750
Knowing that person's identity
240
00:20:48,750 --> 00:20:50,950
would only bring unnecessary trouble.
241
00:21:11,960 --> 00:21:12,680
Chief,
242
00:21:13,270 --> 00:21:15,530
something happened at the medicine hut.
243
00:21:18,390 --> 00:21:20,050
It's been three days already.
244
00:21:20,080 --> 00:21:22,480
Why hasn't there been any sign of progress?
245
00:21:23,780 --> 00:21:24,640
Junior Sister,
246
00:21:25,410 --> 00:21:26,610
don't worry too much.
247
00:21:27,300 --> 00:21:28,500
The three days are up.
248
00:21:28,930 --> 00:21:30,450
Mo will surely be fine.
249
00:21:35,380 --> 00:21:36,070
Chief Xue,
250
00:21:36,290 --> 00:21:36,950
it's been three days.
251
00:21:36,950 --> 00:21:37,680
May I
252
00:21:37,680 --> 00:21:38,560
see Mo now?
253
00:21:42,070 --> 00:21:43,220
Didn't you say that after three days,
254
00:21:43,220 --> 00:21:44,750
I would be allowed to see Mo?
255
00:21:54,780 --> 00:21:56,190
Please wait outside.
256
00:22:03,160 --> 00:22:04,520
After I administered the acupuncture,
257
00:22:04,520 --> 00:22:05,850
he should have woken up.
258
00:22:06,500 --> 00:22:08,290
Why hasn't he woken up yet?
259
00:22:13,750 --> 00:22:14,240
Mo.
260
00:22:14,790 --> 00:22:15,590
Mommy is here.
261
00:22:20,550 --> 00:22:21,110
Mo.
262
00:22:27,790 --> 00:22:28,430
Mo.
263
00:22:31,830 --> 00:22:32,230
Mo...
264
00:22:38,470 --> 00:22:39,590
It was you!
265
00:22:42,790 --> 00:22:45,160
You killed my child!
266
00:22:46,400 --> 00:22:47,260
You promised me
267
00:22:47,270 --> 00:22:49,470
that Mo would recover after three days.
268
00:22:49,600 --> 00:22:51,550
Why is he no longer breathing now?
269
00:22:52,420 --> 00:22:53,630
It was all your fault!
270
00:23:04,330 --> 00:23:05,390
What are you doing?
271
00:23:05,550 --> 00:23:06,480
Don't come over!
272
00:23:07,510 --> 00:23:08,630
You killed him.
273
00:23:08,990 --> 00:23:09,990
Don't come over!
274
00:23:11,220 --> 00:23:12,190
Don't come over!
275
00:23:12,230 --> 00:23:12,760
Be quiet!
276
00:23:15,550 --> 00:23:16,410
Don't touch Mo!
277
00:23:16,510 --> 00:23:17,390
Put down your sword!
278
00:23:17,390 --> 00:23:18,030
Stay still!
279
00:23:18,030 --> 00:23:19,760
Don't you dare touch our Chief!
280
00:23:20,470 --> 00:23:21,310
Step back.
281
00:23:23,500 --> 00:23:24,350
Mo.
282
00:23:24,630 --> 00:23:25,890
I told you to step back!
283
00:23:28,550 --> 00:23:29,410
Three days ago,
284
00:23:29,790 --> 00:23:31,590
Mo had clearly already woken up.
285
00:23:31,880 --> 00:23:32,870
It was you who demanded
286
00:23:32,870 --> 00:23:34,660
that we not step into the medicine hut.
287
00:23:34,660 --> 00:23:36,260
We have followed that order.
288
00:23:36,360 --> 00:23:38,220
But now Mo has stopped breathing.
289
00:23:39,500 --> 00:23:41,160
What exactly did you do to him?
290
00:23:42,060 --> 00:23:43,860
Something must have gone wrong.
291
00:23:44,080 --> 00:23:45,310
What went wrong is that
292
00:23:45,310 --> 00:23:46,590
you collected Rootless Water every morning,
293
00:23:46,590 --> 00:23:49,120
but you had never set foot in the medicine hut.
294
00:23:49,430 --> 00:23:51,630
If that's not negligence, then what is?
295
00:23:52,590 --> 00:23:53,400
One hour.
296
00:23:53,870 --> 00:23:55,150
If I can figure out the cause of his illness
297
00:23:55,150 --> 00:23:56,010
within an hour,
298
00:23:56,510 --> 00:23:59,040
he might still have a slim chance of survival.
299
00:23:59,390 --> 00:24:00,850
But if we miss that window,
300
00:24:01,030 --> 00:24:02,790
then there will truly be no hope for him.
301
00:24:02,790 --> 00:24:03,130
You...
302
00:24:03,130 --> 00:24:04,460
Mo is already like this.
303
00:24:04,620 --> 00:24:05,860
Stop tormenting him.
304
00:24:06,100 --> 00:24:08,230
I won’t let you lay a finger on Mo again.
305
00:24:08,670 --> 00:24:09,800
Don’t be afraid, Mo.
306
00:24:12,910 --> 00:24:13,630
Why?
307
00:24:14,670 --> 00:24:16,150
What exactly went wrong?
308
00:24:20,230 --> 00:24:21,690
Did you give him any water?
309
00:24:22,150 --> 00:24:23,250
Chief, you instructed
310
00:24:23,250 --> 00:24:24,310
that within six hours before acupuncture,
311
00:24:24,310 --> 00:24:25,190
we were not allowed
312
00:24:25,190 --> 00:24:26,830
to give him any food or water—not even a single drop.
313
00:24:26,830 --> 00:24:28,960
Naturally, we wouldn’t dare disobey.
314
00:24:38,370 --> 00:24:39,570
What did you do to him?
315
00:24:46,510 --> 00:24:47,070
Tell me!
316
00:24:47,270 --> 00:24:48,800
Did you do something to him?
317
00:24:49,070 --> 00:24:50,380
I didn’t do anything.
318
00:24:50,410 --> 00:24:51,270
Tell me!
319
00:24:51,290 --> 00:24:52,620
What exactly did you do?
320
00:24:52,990 --> 00:24:54,670
I didn't do anything.
321
00:24:55,470 --> 00:24:56,840
I didn't do anything.
322
00:25:01,830 --> 00:25:03,340
I didn't do anything...
323
00:25:04,430 --> 00:25:05,490
If that's the case,
324
00:25:07,030 --> 00:25:08,400
even bloodletting at acupoints
325
00:25:08,400 --> 00:25:09,530
won't help anymore.
326
00:25:11,690 --> 00:25:13,150
The child's extraordinary meridians
327
00:25:13,150 --> 00:25:14,210
have all withered.
328
00:25:15,330 --> 00:25:16,110
Ordinary treatment methods
329
00:25:16,110 --> 00:25:17,440
wouldn't have worked.
330
00:25:18,150 --> 00:25:19,610
I cut off his food and drink
331
00:25:19,870 --> 00:25:20,550
to make him
332
00:25:20,550 --> 00:25:21,810
reach a state of extreme weakness
333
00:25:21,810 --> 00:25:23,500
and enter the turtle-breathing state.
334
00:25:23,500 --> 00:25:25,750
Then I'd use acupuncture to force out the accumulated toxins in his body
335
00:25:25,750 --> 00:25:27,750
and bring him back from the brink of death.
336
00:25:27,750 --> 00:25:28,910
If he received
337
00:25:29,200 --> 00:25:30,410
even a drop of water at this point,
338
00:25:30,410 --> 00:25:32,070
it would bring some vitality.
339
00:25:32,430 --> 00:25:33,950
He wouldn't be able to fully enter the turtle-breathing state.
340
00:25:33,950 --> 00:25:35,170
Not only would the treatment be ineffective,
341
00:25:35,170 --> 00:25:36,430
it could even kill him.
342
00:25:37,430 --> 00:25:38,190
I was afraid you
343
00:25:38,190 --> 00:25:39,310
would let your concern cloud your judgment.
344
00:25:39,310 --> 00:25:40,150
So I forbade you from
345
00:25:40,150 --> 00:25:41,750
seeing him during the 3 days.
346
00:25:42,790 --> 00:25:43,870
I didn't expect
347
00:25:45,870 --> 00:25:48,000
it would still fail at the last moment.
348
00:25:54,910 --> 00:25:55,770
The ice cave...
349
00:26:00,630 --> 00:26:01,630
Go to the ice cave.
350
00:26:02,070 --> 00:26:02,750
The ice cave is formed by
351
00:26:02,750 --> 00:26:04,870
thousand-year-old unmelting frost.
352
00:26:04,870 --> 00:26:05,990
In that extremely cold place,
353
00:26:05,990 --> 00:26:08,230
he may be able to enter the turtle-breathing state again.
354
00:26:08,230 --> 00:26:09,500
If I perform acupuncture there,
355
00:26:09,500 --> 00:26:10,230
there might be a chance to save him.
356
00:26:10,230 --> 00:26:10,830
Chief, you can't!
357
00:26:10,830 --> 00:26:11,430
You can't!
358
00:26:12,230 --> 00:26:12,670
Quick,
359
00:26:13,060 --> 00:26:14,050
give me the child!
360
00:26:14,050 --> 00:26:15,690
Mo is already in this state.
361
00:26:16,310 --> 00:26:18,240
Please don't torture him anymore.
362
00:26:19,200 --> 00:26:20,020
I won't let him
363
00:26:20,020 --> 00:26:21,750
leave my side even for a moment.
364
00:26:22,270 --> 00:26:22,930
Mo, be good.
365
00:26:23,270 --> 00:26:24,400
Mo, don't be afraid.
366
00:26:24,990 --> 00:26:25,630
Mother is here.
367
00:26:25,630 --> 00:26:27,030
If I don't save him today,
368
00:26:27,510 --> 00:26:29,070
at worst, I'll refund the consultation fee
369
00:26:29,070 --> 00:26:30,730
and have some peace and quiet.
370
00:26:30,850 --> 00:26:32,130
If you leave this door,
371
00:26:32,870 --> 00:26:34,130
don't regret it later.
372
00:26:44,440 --> 00:26:45,040
Junior.
373
00:26:47,070 --> 00:26:48,200
Please give Mo to me.
374
00:27:31,050 --> 00:27:33,360
[Apothecary Valley Ice Cave]
375
00:27:38,990 --> 00:27:39,430
Chief,
376
00:27:39,950 --> 00:27:40,890
the ice cave is so cold.
377
00:27:40,890 --> 00:27:41,790
Your cold disease...
378
00:27:41,790 --> 00:27:42,510
Enough talk.
379
00:27:42,510 --> 00:27:43,270
All of you, get out.
380
00:27:43,270 --> 00:27:43,950
-Chief!
-Chief!
381
00:27:43,950 --> 00:27:44,430
Get out!
382
00:27:50,710 --> 00:27:51,350
Mr. Seven.
383
00:27:53,350 --> 00:27:53,950
Junior.
384
00:27:54,550 --> 00:27:55,610
Let's go out first.
385
00:28:11,110 --> 00:28:12,950
The cold in this ice cave penetrates to the bone.
386
00:28:12,950 --> 00:28:14,810
She is worried we can't endure it.
387
00:28:16,420 --> 00:28:17,880
But she has a cold disease.
388
00:28:38,190 --> 00:28:38,850
Xiao Cheng,
389
00:28:39,150 --> 00:28:40,550
go bring the hand warmer.
390
00:28:40,790 --> 00:28:41,440
Bring a fur coat too.
391
00:28:41,440 --> 00:28:41,970
Alright.
392
00:29:09,750 --> 00:29:10,510
Shuang Hong.
393
00:29:11,630 --> 00:29:12,750
A person named Xuanyuan Sanguang
394
00:29:12,750 --> 00:29:13,950
is causing trouble at the valley entrance.
395
00:29:13,950 --> 00:29:15,590
Lan Lan just went down the mountain to deliver medicine
396
00:29:15,590 --> 00:29:16,830
and was captured by them.
397
00:29:16,830 --> 00:29:17,460
What?
398
00:29:18,260 --> 00:29:19,510
Xuanyuan Sanguang must have been unhappy
399
00:29:19,510 --> 00:29:21,710
about losing to our Chief a few days ago.
400
00:29:22,070 --> 00:29:22,750
He chose this crucial moment
401
00:29:22,750 --> 00:29:24,230
when the Chief is treating a patient...
402
00:29:24,230 --> 00:29:25,140
You wait here first.
403
00:29:25,140 --> 00:29:26,190
I'll go check it out.
404
00:29:26,190 --> 00:29:26,720
Let's go.
405
00:29:43,950 --> 00:29:44,490
Don't move!
406
00:29:44,490 --> 00:29:46,350
Open the door quickly, Chief Xue!
407
00:29:46,700 --> 00:29:48,360
I have your people in my hands!
408
00:29:49,150 --> 00:29:51,270
Are you really going to be so heartless and ignore this?
409
00:29:51,270 --> 00:29:52,110
That's right, that's right!
410
00:29:52,110 --> 00:29:52,670
Open the door!
411
00:29:52,670 --> 00:29:53,550
Open the door quickly!
412
00:29:53,550 --> 00:29:54,910
If you don't open the door, we'll break in!
413
00:29:54,910 --> 00:29:55,590
Isn't your gambling skill
414
00:29:55,590 --> 00:29:56,590
better than mine,
415
00:29:56,590 --> 00:29:57,650
the Gambling King?
416
00:29:58,590 --> 00:29:59,390
Today,
417
00:30:00,310 --> 00:30:01,070
we'll gamble with
418
00:30:01,070 --> 00:30:03,230
this little girl's life!
419
00:30:03,270 --> 00:30:04,270
That's right!
420
00:30:04,750 --> 00:30:05,510
Shuang Hong.
421
00:30:05,950 --> 00:30:07,270
Please get the Chief quickly!
422
00:30:07,270 --> 00:30:08,590
The Chief is administering acupuncture.
423
00:30:08,590 --> 00:30:09,650
She can't stop now.
424
00:30:09,910 --> 00:30:11,150
But they will really kill
425
00:30:11,150 --> 00:30:11,990
Lan Lan!
426
00:30:13,110 --> 00:30:15,070
If you don't open the door, I'll kill her!
427
00:30:15,070 --> 00:30:16,430
Little girl, scream!
428
00:30:16,630 --> 00:30:18,760
Get your Chief to come out and save you!
429
00:30:20,380 --> 00:30:21,180
Open the door!
430
00:30:23,110 --> 00:30:23,910
Open the door.
431
00:30:24,750 --> 00:30:25,350
Open the door.
432
00:30:25,350 --> 00:30:26,610
Open the door quickly!
433
00:30:39,930 --> 00:30:41,330
Release that young lady.
434
00:30:41,930 --> 00:30:43,910
Where did this pretty boy come from?
435
00:30:43,910 --> 00:30:45,040
You dare stand up
436
00:30:45,060 --> 00:30:46,990
for others with your meager skills?
437
00:30:46,990 --> 00:30:49,250
If you know what's good for you, get lost.
438
00:30:49,800 --> 00:30:50,880
When did
439
00:30:50,910 --> 00:30:51,510
this Apothecary Valley
440
00:30:51,510 --> 00:30:52,910
get another man?
441
00:30:53,680 --> 00:30:54,470
Where did he come from?
442
00:30:54,470 --> 00:30:55,960
He must be
443
00:30:55,990 --> 00:30:57,540
Xue Ziye's kept man.
444
00:31:00,380 --> 00:31:01,350
I was wondering why
445
00:31:01,350 --> 00:31:03,550
Xue Ziye extorted so much money from me.
446
00:31:03,760 --> 00:31:05,560
So it was to keep a man!
447
00:31:07,990 --> 00:31:08,970
Why don't we ask Chief Xue
448
00:31:08,970 --> 00:31:10,570
to spend some money on us too?
449
00:31:11,030 --> 00:31:12,290
Bring out a few more young girls
450
00:31:12,290 --> 00:31:13,650
to drink with us.
451
00:31:13,910 --> 00:31:14,890
That would be even better!
452
00:31:14,890 --> 00:31:16,070
Right, brothers?
453
00:31:17,030 --> 00:31:17,830
That's right!
454
00:31:17,950 --> 00:31:18,870
Our boss
455
00:31:19,070 --> 00:31:20,790
is very handsome too!
456
00:31:20,830 --> 00:31:21,720
Of course!
457
00:31:22,990 --> 00:31:23,830
Looks like
458
00:31:24,830 --> 00:31:26,240
we can't resolve this peacefully.
459
00:31:26,240 --> 00:31:27,500
You've got some nerve.
460
00:31:28,540 --> 00:31:30,420
You think you alone can stop us?
461
00:31:36,190 --> 00:31:36,590
Go.
462
00:31:37,080 --> 00:31:38,150
Teach him a lesson.
463
00:31:38,620 --> 00:31:39,100
Attack!
464
00:31:42,830 --> 00:31:43,510
Attack!
465
00:32:34,070 --> 00:32:35,330
Don't come any closer!
466
00:32:35,630 --> 00:32:37,490
If you come closer, I'll kill her!
467
00:32:38,110 --> 00:32:38,770
Don't move!
468
00:32:41,230 --> 00:32:42,490
Throw away your sword!
469
00:32:44,660 --> 00:32:45,720
You won't throw it?
470
00:32:56,390 --> 00:32:57,320
Are you alright?
471
00:32:57,350 --> 00:32:58,610
You scared me to death!
472
00:32:59,150 --> 00:32:59,810
From now on,
473
00:33:00,380 --> 00:33:01,510
don't let me hear
474
00:33:01,530 --> 00:33:03,720
that you're causing trouble in Apothecary Valley again.
475
00:33:03,720 --> 00:33:04,380
Otherwise,
476
00:33:05,110 --> 00:33:05,750
I, Huo Zhanbai,
477
00:33:05,750 --> 00:33:07,950
will definitely not let you off easily.
478
00:33:08,310 --> 00:33:09,230
Huo... Huo...
479
00:33:10,030 --> 00:33:11,150
Huo Zhanbai?
480
00:33:12,670 --> 00:33:12,950
Yes.
481
00:33:12,950 --> 00:33:15,230
You're the seventh disciple of the Sword Sect?
482
00:33:15,230 --> 00:33:16,070
Quick, quick!
483
00:33:16,100 --> 00:33:17,160
Let's go, let's go!
484
00:33:17,390 --> 00:33:18,070
We can't afford to offend him!
485
00:33:18,070 --> 00:33:18,960
Let's go, go!
486
00:33:20,590 --> 00:33:21,520
Are you alright?
487
00:33:22,270 --> 00:33:23,830
It should be nothing serious.
488
00:33:23,830 --> 00:33:24,960
She's just shocked.
489
00:33:25,950 --> 00:33:26,550
Xiao Jing.
490
00:33:26,900 --> 00:33:28,070
Take her back to rest.
491
00:33:28,070 --> 00:33:28,430
Okay.
492
00:34:37,110 --> 00:34:37,750
Mo.
493
00:34:39,380 --> 00:34:40,310
Go ahead and cry.
494
00:34:53,830 --> 00:34:54,389
Mo.
495
00:34:54,480 --> 00:34:55,000
Mo.
496
00:35:05,630 --> 00:35:06,630
Thank you, Chief.
497
00:35:07,360 --> 00:35:08,360
Thank you, Chief.
498
00:35:10,110 --> 00:35:10,550
Mo.
499
00:35:13,990 --> 00:35:15,520
Thank you very much, Chief.
500
00:35:15,590 --> 00:35:17,120
Thank you very much, Chief.
501
00:35:18,030 --> 00:35:19,160
Starting tomorrow,
502
00:35:19,790 --> 00:35:21,760
we'll use the Qingjin Xuanfei decoction.
503
00:35:21,760 --> 00:35:22,630
Feed him for three consecutive days
504
00:35:22,630 --> 00:35:24,030
and observe its effects.
505
00:35:24,540 --> 00:35:26,430
Then we'll decide whether to change the prescription or not.
506
00:35:26,430 --> 00:35:26,990
Yes.
507
00:35:27,020 --> 00:35:27,420
Yes.
508
00:35:34,740 --> 00:35:36,340
Thank you so much, Chief Xue.
509
00:35:36,430 --> 00:35:37,560
Your great kindness
510
00:35:37,670 --> 00:35:39,190
will always be remembered by me, Huo.
511
00:35:39,190 --> 00:35:40,650
Now you know to be grateful.
512
00:35:40,650 --> 00:35:41,150
Earlier,
513
00:35:41,150 --> 00:35:42,670
you were so suspicious of the Chief.
514
00:35:42,670 --> 00:35:44,270
The Chief already suffers from cold disease,
515
00:35:44,270 --> 00:35:45,880
and she stayed in that ice cave for so long.
516
00:35:45,880 --> 00:35:47,150
How could she endure that?
517
00:35:47,150 --> 00:35:47,680
Feng Lyu.
518
00:35:48,990 --> 00:35:49,520
I'm fine.
519
00:35:50,710 --> 00:35:51,230
Chief.
520
00:35:54,590 --> 00:35:55,710
-Chief!
-Chief!
521
00:35:57,670 --> 00:35:58,070
Hurry!
522
00:35:58,230 --> 00:35:58,630
Chief!
523
00:36:00,940 --> 00:36:01,950
The Chief's cold disease flareup this time
524
00:36:01,950 --> 00:36:02,750
is extremely dangerous.
525
00:36:02,750 --> 00:36:04,000
It has blocked all the blood pathways in her body.
526
00:36:04,000 --> 00:36:04,940
With her strength alone,
527
00:36:04,940 --> 00:36:08,070
I'm afraid it will be difficult for her to break through.
528
00:36:09,320 --> 00:36:10,710
We must perform blood circulation for the Chief.
529
00:36:10,710 --> 00:36:11,730
Quickly, take the Chief to the Summer Garden.
530
00:36:11,730 --> 00:36:12,150
Alright.
531
00:36:12,150 --> 00:36:12,750
I'll do it.
532
00:36:18,870 --> 00:36:19,600
Lead the way.
533
00:36:19,630 --> 00:36:20,070
Yes.
534
00:36:20,310 --> 00:36:20,970
Xiao Cheng,
535
00:36:21,450 --> 00:36:22,510
please escort Madam Qiushui back to her guest room.
536
00:36:22,510 --> 00:36:22,840
Okay.
537
00:36:23,670 --> 00:36:25,000
Madam Qiushui, please.
538
00:36:30,020 --> 00:36:33,010
[Apothecary Valley Hot Spring]
539
00:37:15,950 --> 00:37:17,150
Wasn't Mr. Huo performing blood circulation
540
00:37:17,150 --> 00:37:18,190
for the Chief?
541
00:37:19,370 --> 00:37:21,570
Why does it look like they're fighting?
542
00:37:53,910 --> 00:37:54,540
Chief!
543
00:38:03,070 --> 00:38:03,830
Chief Xue.
544
00:38:04,880 --> 00:38:06,760
I was just performing blood circulation for you.
545
00:38:06,760 --> 00:38:08,700
I was worried your internal energy might be disrupted,
546
00:38:08,700 --> 00:38:09,790
and you might feel unwell.
547
00:38:09,790 --> 00:38:10,430
Do you understand?
548
00:38:10,430 --> 00:38:10,990
I know.
549
00:38:12,350 --> 00:38:13,610
Then why did you hit me?
550
00:38:14,460 --> 00:38:16,230
You performed blood circulation for me.
551
00:38:16,230 --> 00:38:16,830
Thank you.
552
00:38:18,550 --> 00:38:20,220
You transferred your internal energy to me,
553
00:38:20,220 --> 00:38:21,550
and I thanked you for that.
554
00:38:21,550 --> 00:38:22,350
But I hit you
555
00:38:22,480 --> 00:38:23,510
because you deserved it.
556
00:38:23,510 --> 00:38:24,840
It's a separate matter.
557
00:38:31,590 --> 00:38:33,520
They say Chief Xue is promiscuous,
558
00:38:33,910 --> 00:38:35,710
but I didn't expect you to be shy.
559
00:38:37,110 --> 00:38:38,310
A promiscuous person
560
00:38:38,390 --> 00:38:40,080
fancies good-looking people.
561
00:38:40,080 --> 00:38:40,590
Soaking in the lake
562
00:38:40,590 --> 00:38:41,740
with an ugly guy like you
563
00:38:41,740 --> 00:38:43,320
feels like I'm being bitten by a dog.
564
00:38:43,320 --> 00:38:44,120
What bad luck.
565
00:38:46,270 --> 00:38:47,780
I kindly helped you with blood circulation,
566
00:38:47,780 --> 00:38:49,540
and you didn't even say thank you.
567
00:38:49,540 --> 00:38:50,670
You even slapped me!
568
00:38:51,070 --> 00:38:52,430
Fine, you slapped me,
569
00:38:52,710 --> 00:38:54,240
but you even called me ugly!
570
00:38:54,660 --> 00:38:56,190
What kind of person are you?
571
00:39:04,790 --> 00:39:06,720
I'm actually quite good-looking.
572
00:39:14,110 --> 00:39:14,670
Chief.
573
00:39:15,670 --> 00:39:17,040
Thanks to that hot spring,
574
00:39:17,040 --> 00:39:18,110
we managed to suppress
575
00:39:18,110 --> 00:39:19,710
your cold disease this time.
576
00:39:21,550 --> 00:39:23,880
Apothecary Valley has hot springs flowing through it,
577
00:39:23,880 --> 00:39:25,710
making it the warmest place
578
00:39:25,910 --> 00:39:27,710
within hundreds of miles of this snowy wilderness.
579
00:39:27,710 --> 00:39:28,910
It's suitable for you
580
00:39:29,430 --> 00:39:30,760
to live and recuperate.
581
00:39:31,190 --> 00:39:31,870
However,
582
00:39:32,230 --> 00:39:34,090
besides the hot spring this time,
583
00:39:34,230 --> 00:39:35,960
we also owe thanks to Mr. Seven.
584
00:39:50,710 --> 00:39:51,350
Chief,
585
00:39:52,110 --> 00:39:54,040
are you still angry with Mr. Seven?
586
00:39:56,990 --> 00:39:57,870
Mr. Seven
587
00:39:58,270 --> 00:40:00,670
must have expended a lot of internal energy
588
00:40:01,190 --> 00:40:03,550
to perform blood circulation for you this time.
589
00:40:03,550 --> 00:40:04,310
I know.
590
00:40:05,910 --> 00:40:06,750
It's just...
591
00:40:09,190 --> 00:40:11,020
That person tends to take a mile when given an inch.
592
00:40:11,020 --> 00:40:12,480
We can't be too nice to him.
593
00:40:14,100 --> 00:40:14,810
So that's why
594
00:40:14,810 --> 00:40:16,200
you slapped him!
595
00:40:19,270 --> 00:40:19,960
But Chief,
596
00:40:20,100 --> 00:40:21,790
your painstaking efforts to save Mo this time
597
00:40:21,790 --> 00:40:22,860
haven't been in vain after all.
598
00:40:22,860 --> 00:40:24,200
I see that Mo's condition
599
00:40:24,200 --> 00:40:25,660
has indeed improved a lot.
600
00:40:31,020 --> 00:40:32,020
Did you notice it?
601
00:40:34,910 --> 00:40:36,910
Mo appears rosy-cheeked on the surface,
602
00:40:36,910 --> 00:40:40,240
but in reality, his breath is shallow and his spirit is weak.
603
00:40:40,790 --> 00:40:42,790
When I took his pulse in the ice cave,
604
00:40:43,430 --> 00:40:45,000
I discovered an additional
605
00:40:45,030 --> 00:40:47,360
extremely yin and soft energy in his body.
606
00:40:48,190 --> 00:40:49,520
This yin and soft energy
607
00:40:49,710 --> 00:40:52,160
is completely incompatible with his symptoms,
608
00:40:52,160 --> 00:40:53,070
which is why it led to
609
00:40:53,070 --> 00:40:55,200
such a dangerous condition this time.
610
00:40:56,030 --> 00:40:57,790
This extremely yin and soft energy
611
00:40:57,790 --> 00:40:59,070
is a unique characteristic
612
00:40:59,070 --> 00:41:01,070
of the Celestial Alp Sect's martial arts.
613
00:41:01,070 --> 00:41:02,270
I suppose Qiushui Yin
614
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
not only fed him without permission
615
00:41:04,510 --> 00:41:06,110
but also fed him breast milk.
616
00:41:07,710 --> 00:41:08,590
In that case,
617
00:41:08,950 --> 00:41:10,390
because of Qiushui Yin's breastfeeding,
618
00:41:10,390 --> 00:41:11,030
Mo's condition
619
00:41:11,030 --> 00:41:12,830
took a sudden turn for the worse.
620
00:41:14,750 --> 00:41:16,620
The invasion of the yin and soft energy
621
00:41:16,620 --> 00:41:17,910
caused the accumulated problems in his body
622
00:41:17,910 --> 00:41:20,040
to be completely unable to dissipate.
623
00:41:20,550 --> 00:41:23,560
Although I used the ice cave to fight poison with poison,
624
00:41:23,560 --> 00:41:24,450
that child
625
00:41:25,920 --> 00:41:28,120
is ultimately in a critical condition.
626
00:41:29,150 --> 00:41:31,470
Is there really no solution at all?
627
00:41:36,140 --> 00:41:37,070
If Madam Qiushui
628
00:41:37,070 --> 00:41:38,350
and Mr. Seven find out,
629
00:41:38,550 --> 00:41:40,810
I don't know how heartbroken they'll be.
630
00:41:42,030 --> 00:41:43,360
A short-term pain is better than a long-term one.
38396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.