Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,801 --> 00:02:16,203
È diventato il mio rituale.
2
00:02:19,941 --> 00:02:21,909
Mettere gli strati.
3
00:02:25,445 --> 00:02:28,448
Ogni maschera ha una funzione.
4
00:02:31,653 --> 00:02:33,353
Gli occhi.
5
00:02:37,491 --> 00:02:39,192
Le guance.
6
00:02:42,930 --> 00:02:44,297
Le labbra.
7
00:02:53,273 --> 00:02:57,712
Questa maschera riguarda la conservazione.
8
00:04:59,499 --> 00:05:01,702
È un ritiro solitario.
9
00:05:04,437 --> 00:05:08,843
Mi aspetto un servizio premium dalla mia assicurazione medica e voi mi state dando un'assistenza al di sotto degli standard.
10
00:05:10,711 --> 00:05:12,547
Ma è almeno qualificata?
11
00:05:12,580 --> 00:05:15,650
Se mi trovano morta nel mio letto, saprete di chi è la colpa.
12
00:05:15,683 --> 00:05:17,618
Cristo, questa donna.
13
00:05:17,652 --> 00:05:21,421
Preferisco essere nella fredda Scozia che come esca per i tabloid a Londra.
14
00:05:21,454 --> 00:05:23,658
- Signora Ghent?
- Cosa c'è?
15
00:05:23,691 --> 00:05:25,092
Come si sente?
16
00:05:26,561 --> 00:05:30,598
Pronto? Pronto?
17
00:05:31,966 --> 00:05:33,935
Palle.
18
00:05:33,968 --> 00:05:35,536
Ha mangiato?
19
00:05:35,570 --> 00:05:37,872
Deve mangiare prima di prendere le pillole.
20
00:05:37,905 --> 00:05:40,608
Salterò il cibo.
21
00:05:40,641 --> 00:05:43,945
La smetti di dirmi cosa devo fare?
22
00:05:45,847 --> 00:05:49,951
Tramadolo.
Colazione delle star del cinema.
23
00:05:49,984 --> 00:05:51,986
Quelli dimenticati, ovviamente.
24
00:06:33,594 --> 00:06:36,697
Va tutto bene, tutto bene.
25
00:06:38,666 --> 00:06:41,569
Va tutto bene, Veronica.
26
00:07:05,726 --> 00:07:07,128
Attenta.
27
00:07:07,862 --> 00:07:09,630
Mi scusi.
28
00:07:13,267 --> 00:07:16,469
È troppo presto per indossare protesi.
29
00:07:20,942 --> 00:07:22,810
Che ne sai tu?
30
00:08:29,325 --> 00:08:33,981
- È un hotel?
- No, è un ritiro. Un ritiro solitario.
31
00:08:34,047 --> 00:08:38,719
- Solitario, cioè senza nessuno?
- Questa è la definizione accettata, sì.
32
00:08:43,924 --> 00:08:46,293
Dovrebbe riposare a casa.
33
00:08:46,327 --> 00:08:49,421
Ho firmato una liberatoria. Non preoccuparti. Sei fuori dai guai.
34
00:08:55,280 --> 00:09:00,274
- Perché andiamo così lontano?
- Proprio perché è così lontano.
35
00:09:01,308 --> 00:09:03,944
Mi piace essere lasciata in pace.
36
00:09:04,004 --> 00:09:08,816
- Mi dica se ha dolore o disagio.
- Ti sembro un neonato?
37
00:09:11,218 --> 00:09:13,721
- Ha appena subito...
- Una mastectomia.
38
00:09:13,754 --> 00:09:14,989
Non una lobotomia.
39
00:09:17,158 --> 00:09:21,996
Tutto quello che mi serve da te sono bende e un bagno occasionale.
40
00:09:22,029 --> 00:09:23,164
Capito?
41
00:09:24,065 --> 00:09:25,699
Certo.
42
00:11:06,563 --> 00:11:07,664
Benvenute.
43
00:11:09,069 --> 00:11:15,328
Ha perso il tour delle pulizie, ma c'è ancora dello champagne. Gli altri ospiti sono nella galleria. - Altri ospiti? Non faccio gruppi.
44
00:11:15,376 --> 00:11:20,080
Temo che i ritiri in solitaria siano solo in estate. Si alternano con lo yoga silenzioso.
45
00:11:28,489 --> 00:11:30,257
Oh, mio Dio.
46
00:11:30,291 --> 00:11:32,092
Amici, amici, amici.
47
00:11:32,126 --> 00:11:35,062
Diamo il benvenuto a La Dama.
48
00:11:35,095 --> 00:11:36,897
È un'attrice?
49
00:11:36,931 --> 00:11:40,309
Ultima ma non meno importante.
- Navajo Frontier.
50
00:11:40,401 --> 00:11:44,086
- E lei è?
- Lui è Tirador, l'artista.
51
00:11:44,090 --> 00:11:48,409
Sono Arturo Tirador. Preferisco pensare a me stesso come a un insegnante.
52
00:11:50,144 --> 00:11:52,446
Il mio omeopata mi ha detto che questo era un ritiro per donne.
53
00:11:52,479 --> 00:11:56,421
Non si lasci ingannare dai fiori. Sono femminista.
54
00:11:59,019 --> 00:12:00,397
Per il nostro sito web.
55
00:12:01,789 --> 00:12:04,725
L'arte purifica l'anima.
56
00:12:06,994 --> 00:12:09,531
Libera il corpo, non solo la mente.
57
00:12:09,564 --> 00:12:11,365
È un onore conoscerla.
58
00:12:11,398 --> 00:12:16,270
- Navajo Frontier era...
- Stavo cercando di ricordare.
59
00:12:16,303 --> 00:12:21,290
- L'autenticità. Il pathos.
- Ho così tante domande da farle.
60
00:12:21,342 --> 00:12:24,878
Oh, Dio! Questo è un incubo.
61
00:12:24,912 --> 00:12:27,414
Tieni queste persone lontane da me.
62
00:12:27,448 --> 00:12:29,950
Per favore. La signora Ghent ha mal di testa.
63
00:12:30,012 --> 00:12:34,121
- Nulla impedisce le buone maniere.
- Di' all'autista che ce ne andiamo.
64
00:12:59,380 --> 00:13:01,815
Nei panni della leggenda del cinema, Eric Hathbourne,
65
00:13:01,838 --> 00:13:04,918
avrebbe dovuto ricevere un cavalierato per i suoi servizi al cinema e alla televisione,
66
00:13:04,952 --> 00:13:08,022
commenta, "Guardo sempre al futuro
67
00:13:08,054 --> 00:13:11,593
e in questo momento, per me, è il remake di 'Navajo Frontier'".
68
00:13:11,740 --> 00:13:17,331
Il film del 1969 era notoriamente interpretato dall'iconica tredicenne Veronica Ghent.
69
00:13:17,366 --> 00:13:24,211
La controversa star, in pensione, che si è recentemente sottoposta a un'operazione, non è stata disponibile per un commento.
70
00:13:24,261 --> 00:13:29,943
Fonti vicine a lei dicono che trascorrerà un po' di tempo in un rifugio non rivelato per riprendersi.
71
00:13:29,977 --> 00:13:32,913
La domanda ora è: chi sarà in grado di vestire i suoi panni?
72
00:13:32,931 --> 00:13:37,519
La ricerca a livello nazionale di giovani attrici tra i dieci e i 14 anni è ben avviata,
73
00:13:37,552 --> 00:13:41,486
mentre centinaia di speranze sfilano davanti allo studio.
74
00:14:24,532 --> 00:14:27,134
Qui non prende.
75
00:14:27,167 --> 00:14:30,638
Ti offrono una linea fissa, ma i pali sono saltati.
76
00:14:30,672 --> 00:14:31,972
Problemi?
77
00:14:33,140 --> 00:14:36,176
Devo... Dobbiamo andarcene.
78
00:14:36,210 --> 00:14:38,278
La mia paziente, la signora Ghent, non si sente bene.
79
00:14:39,681 --> 00:14:42,116
Potrebbe sentirsi meglio domattina.
80
00:15:13,313 --> 00:15:15,550
La piramide è la vita.
81
00:15:15,583 --> 00:15:20,487
Cominciamo a quattro zampe
e ci innalziamo verso un unico punto.
82
00:15:20,522 --> 00:15:24,191
Prendo l'energia dentro di me.
83
00:15:27,327 --> 00:15:29,396
La do a te. Prendila.
84
00:15:29,430 --> 00:15:32,299
Tutte le strade sono allagate.
Non possiamo ancora andare.
85
00:15:32,332 --> 00:15:34,201
Vuole vedere come si sentirà domani?
86
00:15:34,234 --> 00:15:36,069
Cristo.
87
00:15:40,174 --> 00:15:42,042
Cosa stanno facendo?
88
00:15:47,749 --> 00:15:54,597
Avrete notato che sta piovendo. Vi serviranno degli stivali Se non ne avete, ci sono degli stivali vicino alla porta.
89
00:15:54,747 --> 00:16:00,528
Queste sono le Highlands. Vagare per le montagne da soli è pericoloso.
90
00:16:00,562 --> 00:16:02,062
È un campo buio.
91
00:16:02,065 --> 00:16:06,200
Il rifornimento d'acqua proviene da una sorgente, quindi non c'è da sorprendersi se c'è della torba.
92
00:16:06,230 --> 00:16:10,070
Dovrete comunque bere. Godetevela.
93
00:16:10,103 --> 00:16:12,372
Godere?
94
00:16:12,406 --> 00:16:16,210
Basta la carestia, la pestilenza.
95
00:16:16,243 --> 00:16:18,378
Avremo la nostra apocalisse personale.
96
00:16:18,412 --> 00:16:21,446
Ha detto "campo buio"?
- Amici, amici.
97
00:16:21,898 --> 00:16:28,778
Gli dei ci onorano con una tempesta che capita una volta ogni cento anni. Le stelle sono allineate.
98
00:16:44,706 --> 00:16:49,372
È "gie dreich" (scozzese per "umido, piovoso").
Non ci si muove.
99
00:16:57,138 --> 00:17:01,998
Quindi tutti gli altri restano nella casa principale?
- Sì. È solo per uso personale qui.
100
00:17:03,525 --> 00:17:05,392
Che cos'è?
101
00:17:06,828 --> 00:17:08,630
La Pietra di Nighean.
102
00:17:10,330 --> 00:17:12,266
Commemorazione del rogo.
103
00:17:16,538 --> 00:17:20,808
Sì, ci sono stati circa 3.000
roghi da queste parti.
104
00:17:22,276 --> 00:17:24,111
Inquietante.
105
00:17:24,144 --> 00:17:26,446
Non è inquietante.
106
00:17:27,381 --> 00:17:29,116
È tragico.
107
00:17:40,227 --> 00:17:42,597
Era l'anno dell'ultimo incendio.
108
00:17:42,630 --> 00:17:45,733
Due donne mangia-uomini vivevano in questo luogo.
109
00:17:45,767 --> 00:17:47,602
Madre e figlia.
110
00:18:15,113 --> 00:18:17,431
Molto accogliente.
111
00:18:23,470 --> 00:18:26,239
Ecco. Buonanotte.
112
00:18:34,414 --> 00:18:35,550
Affascinante.
113
00:18:37,317 --> 00:18:38,753
Campo scout.
114
00:18:40,688 --> 00:18:42,857
Con un tocco di Guantanamo.
115
00:18:51,766 --> 00:18:53,568
Non ha senso.
116
00:18:54,502 --> 00:18:56,671
È un campo buio, ricordi?
117
00:19:07,715 --> 00:19:10,317
Siamo davvero
nel bel mezzo del nulla.
118
00:19:10,350 --> 00:19:12,587
Come l'inizio di uno di quei film horror.
119
00:19:12,620 --> 00:19:20,186
La giovane ingenua, tu, viene portata in un luogo remoto per essere sacrificata in modo orrendo.
120
00:19:20,795 --> 00:19:24,683
Per nutrire una comunità che invecchia
che si rifiuta di morire.
121
00:19:24,766 --> 00:19:28,223
Sembra l'Homerton Hospital di lunedì.
122
00:19:56,798 --> 00:19:59,232
- Posso aiutarla?
- No.
123
00:20:01,435 --> 00:20:03,504
Ne è sicura? Sono qui per aiutarla.
124
00:20:03,538 --> 00:20:04,872
Lasciami...
125
00:20:05,840 --> 00:20:07,441
sola.
126
00:20:09,342 --> 00:20:13,380
Ok. Mi chiami se ha bisogno di qualcosa.
127
00:20:15,850 --> 00:20:18,519
Oh, non bagni le bende.
128
00:22:18,639 --> 00:22:20,709
Faresti qualsiasi cosa?
129
00:22:23,778 --> 00:22:24,912
Nica?
130
00:22:41,699 --> 00:22:43,731
Mi ha spaventato.
131
00:22:43,764 --> 00:22:47,535
Non lo so, è solo che...
Mi ha colpito... questa sensazione.
132
00:22:49,203 --> 00:22:51,404
Sono felice che stia bene.
133
00:22:54,909 --> 00:22:57,044
Vado a prendere la mia borsa medica.
134
00:28:47,250 --> 00:28:49,289
Che schifo.
135
00:28:55,135 --> 00:28:56,303
Cazzo.
136
00:28:57,304 --> 00:28:59,773
Non ci posso credere.
137
00:29:37,311 --> 00:29:40,214
Come si sente?
138
00:29:40,247 --> 00:29:43,817
Dio, c'era fango ovunque
quando mi sono svegliata stamattina.
139
00:30:01,268 --> 00:30:04,271
Ho fatto un sogno strano.
140
00:30:05,105 --> 00:30:07,107
Era così reale.
141
00:30:08,475 --> 00:30:11,111
Ha preso l'Ambien?
142
00:30:11,145 --> 00:30:14,915
No. Non ce n'è bisogno.
143
00:30:15,048 --> 00:30:19,453
È molto comune avere ansie notturne durante il recupero.
144
00:30:19,486 --> 00:30:22,389
Vuole raccontarmi un po' del suo sogno?
145
00:30:22,423 --> 00:30:25,125
Vorrei un caffè, piuttosto.
146
00:30:32,634 --> 00:30:34,968
La aiuto a pettinarsi?
147
00:30:43,005 --> 00:30:44,546
Mi piace la sua collana.
148
00:30:45,442 --> 00:30:46,976
È di mia madre.
149
00:30:49,684 --> 00:30:52,252
Pittura, stamattina.
150
00:30:52,286 --> 00:30:53,954
"En plein air".
151
00:30:53,987 --> 00:30:58,325
"Tecnica sostenuta dagli impressionisti francesi".
152
00:30:58,359 --> 00:31:00,427
L'aria fresca le farà bene.
153
00:31:03,430 --> 00:31:06,200
- Potrebbe anche essere divertente.
- Non credo affatto.
154
00:31:06,233 --> 00:31:07,468
Dio non voglia.
155
00:31:12,707 --> 00:31:14,274
Come lo prendi?
156
00:31:20,875 --> 00:31:22,042
Una zolletta.
157
00:31:43,571 --> 00:31:47,074
Dovrebbe andare.
Ha fatto tutta questa strada.
158
00:31:47,107 --> 00:31:49,443
- Per l'amor di Dio.
- Che altro vuole fare?
159
00:31:49,476 --> 00:31:54,314
Non ho intenzione di fare
le misere attività di gruppo.
160
00:31:55,696 --> 00:31:57,719
Comunque, come si chiama questo taglio di capelli?
161
00:31:57,752 --> 00:31:59,953
Anarchico? Lavoro diurno?
162
00:32:02,590 --> 00:32:04,659
Non credo che questo sia un lavoro diurno.
163
00:32:26,748 --> 00:32:30,150
Questo posto mi sembra familiare.
164
00:32:31,218 --> 00:32:33,387
Come se lo riconoscessi.
165
00:32:34,556 --> 00:32:36,990
Come se fossi già stata qui.
166
00:32:39,026 --> 00:32:42,262
Le ho detto che le avrebbe bene.
167
00:32:57,712 --> 00:32:59,647
Cosa stai cantando?
168
00:33:01,348 --> 00:33:05,052
Non lo so.
Mi è venuto in mente.
169
00:33:05,085 --> 00:33:06,788
Hai molto talento.
170
00:33:10,447 --> 00:33:13,015
Potresti combinare qualcosa.
171
00:33:13,048 --> 00:33:14,451
Non credo.
172
00:33:16,129 --> 00:33:19,266
Ma guardati.
Potresti fare qualsiasi cosa.
173
00:33:20,356 --> 00:33:22,356
Non credo.
174
00:33:35,750 --> 00:33:37,619
Buenos dias.
175
00:33:37,652 --> 00:33:40,555
Buongiorno.
176
00:33:50,130 --> 00:33:53,900
Mi puoi prendere gli occhiali? Sto disegnando alla cieca.
177
00:33:54,101 --> 00:33:59,273
Ricordate, non disegnate il paesaggio.
178
00:34:01,576 --> 00:34:04,311
Lasciate che sia il paesaggio a disegnarvi.
179
00:34:07,232 --> 00:34:10,835
Il fuoco è il sangue della terra.
180
00:34:11,118 --> 00:34:15,088
E questo, questo carbone
181
00:34:16,189 --> 00:34:19,727
proviene da questa terra. Usatelo.
182
00:34:20,895 --> 00:34:26,158
Sentite questa vista con il cuore, con tutto il corpo.
183
00:34:26,366 --> 00:34:29,303
Sentite l'energia della terra attraverso i piedi,
184
00:34:29,336 --> 00:34:32,272
attraverso le dita dei piedi, su per le gambe,
i vostri organi sessuali.
185
00:34:32,306 --> 00:34:34,847
Tutto quel bagaglio, buttalo via.
186
00:34:36,376 --> 00:34:41,981
Ah, lo stridente richiamo della femmina divorziata che penetra un panorama altrimenti tranquillo.
187
00:34:43,183 --> 00:34:47,454
La tranquillità è un'illusione, cara signora.
188
00:34:47,512 --> 00:34:53,460
Cento anni fa, questa intera area era un alveare di industrie.
189
00:34:55,730 --> 00:34:59,801
Cumuli di carbone su ogni collina.
190
00:35:00,935 --> 00:35:03,470
Fumo, sudore e fuoco.
191
00:35:03,504 --> 00:35:07,001
Non si direbbe. È così...
- Viva.
192
00:35:07,274 --> 00:35:10,210
Stavo per dire pacifica.
193
00:35:10,258 --> 00:35:17,117
E poi, naturalmente, c'erano le donne che venivano qui per... scopi terapeutici.
194
00:35:17,785 --> 00:35:19,787
Perché?
195
00:35:19,821 --> 00:35:23,190
Si pensava che la terra avesse proprietà curative
196
00:35:23,223 --> 00:35:27,260
a causa dell'altissima percentuale di ceneri umane
197
00:35:27,294 --> 00:35:30,364
delle donne bruciate come streghe.
198
00:35:32,366 --> 00:35:33,500
Continuate!
199
00:35:33,602 --> 00:35:36,604
In effetti, i resti cremati non sono privi di valore nutrizionale.
200
00:35:36,638 --> 00:35:40,708
Fosfati di calcio, sodio e nitrati di potassio, carbonio.
201
00:35:40,742 --> 00:35:45,525
- Dipende dalla composizione corporea originale.
- Possiamo per favore smettere di parlarne?
202
00:36:07,535 --> 00:36:10,672
- Va tutto bene?
- Non smetterà mai di parlare?
203
00:37:26,914 --> 00:37:28,816
Lavori qui?
204
00:37:28,850 --> 00:37:32,854
Qual è la tua scusa?
205
00:37:32,887 --> 00:37:33,955
Avresti dovuto bussare.
206
00:37:33,988 --> 00:37:36,724
Errore mio.
207
00:37:36,758 --> 00:37:40,661
Ti piace la cabina?
Non la usano in molti.
208
00:37:40,695 --> 00:37:44,699
Non immaginavo che fosse molto frequentata, soprattutto per le perdite di fango.
209
00:37:44,732 --> 00:37:47,400
Sì, insieme a tutto il resto.
210
00:37:47,802 --> 00:37:48,936
Cosa?
211
00:37:51,438 --> 00:37:52,907
Sai, le...
212
00:37:53,741 --> 00:37:55,442
Le voci.
213
00:37:56,644 --> 00:37:59,847
- Vecchie storie di mogli.
- Le adoro.
214
00:38:01,883 --> 00:38:04,552
Sì, lo so.
È un'arma piuttosto ridicola.
215
00:38:04,585 --> 00:38:08,055
- Owen, comunque.
- Giusto. Desi.
216
00:38:08,089 --> 00:38:10,992
Se vieni al pub più tardi, offro io.
217
00:38:11,025 --> 00:38:15,096
Quale pub?
218
00:38:15,129 --> 00:38:16,964
Buona questa.
219
00:38:16,998 --> 00:38:18,566
Ci vediamo.
220
00:38:26,073 --> 00:38:28,743
È importante lasciare il proprio segno sulla terra.
221
00:38:29,811 --> 00:38:31,344
Ecco i suoi occhiali.
222
00:38:37,450 --> 00:38:39,854
Non so cosa fare.
223
00:38:39,887 --> 00:38:41,956
È diverso.
224
00:38:41,989 --> 00:38:43,891
Mi dispiace. È ora di andare.
225
00:38:45,827 --> 00:38:47,494
Uno di voi ha bisogno di un passaggio?
226
00:38:47,528 --> 00:38:48,796
Vado a piedi.
227
00:39:11,919 --> 00:39:15,512
Rivivresti la tua infanzia se potessi?
228
00:39:18,321 --> 00:39:20,661
Nemmeno se mi pagassero.
229
00:39:23,097 --> 00:39:24,464
E lei?
230
00:39:30,938 --> 00:39:33,741
Tornerò al capanno da sola.
231
00:41:14,141 --> 00:41:16,610
Lo so.
Giochiamo al cieco!
232
00:41:16,644 --> 00:41:20,281
Gira a est, gira a ovest, gira tre volte e prova a prendimi.
233
00:41:31,692 --> 00:41:33,493
Eccomi qui.
234
00:41:40,735 --> 00:41:42,703
Pensi che io sia bella?
235
00:41:46,140 --> 00:41:47,808
Giochiamo al cieco.
236
00:41:47,842 --> 00:41:52,213
Gira a est, gira a ovest,
gira tre volte
237
00:41:52,246 --> 00:41:53,948
e cerca di prendermi.
238
00:42:03,290 --> 00:42:04,959
Voglio piangere.
239
00:42:17,638 --> 00:42:18,806
Signora Ghent.
240
00:42:21,809 --> 00:42:23,544
Sta bene?
241
00:42:28,682 --> 00:42:30,684
Andiamo.
242
00:42:31,252 --> 00:42:32,887
Andiamo. Da questa parte.
243
00:42:57,144 --> 00:42:58,846
Qualche dolore?
244
00:43:00,114 --> 00:43:01,816
Tutti.
245
00:43:16,664 --> 00:43:19,700
Ho pensieri neri.
246
00:43:19,733 --> 00:43:22,269
È normale. Tutti li hanno.
247
00:43:22,303 --> 00:43:25,806
Voglio dire, pensieri davvero neri.
248
00:43:29,176 --> 00:43:30,811
Ha bisogno di riposare.
249
00:43:38,129 --> 00:43:41,505
Questa volta le prenda. L'aiuteranno a dormire meglio.
250
00:43:43,891 --> 00:43:45,893
Su.
251
00:43:45,926 --> 00:43:48,629
Buonanotte.
Ci vediamo domattina.
252
00:47:53,071 --> 00:47:55,864
sottotitoli a cura di
francescovecchi
253
00:47:59,113 --> 00:48:01,516
Ha fatto tutti i film che avete amato.
254
00:48:01,545 --> 00:48:05,219
Siamo lieti di dare il benvenuto a "Late Night Live Con Podrick Lochran"
255
00:48:05,252 --> 00:48:08,422
l'incomparabile Eric Hathbourne.
256
00:48:08,455 --> 00:48:10,658
Allora, Sir Eric, ha avuto un'intensa...
257
00:48:10,692 --> 00:48:13,661
No... Non Sir Eric, per ora.
258
00:48:15,229 --> 00:48:18,059
Lei è un uomo impegnato. Siamo lieti di averla in trasmissione.
259
00:48:18,198 --> 00:48:22,500
Grazie, sono felice di essere qui. E sì, hai ragione. È stato un periodo piuttosto impegnativo.
260
00:48:22,515 --> 00:48:26,440
Sì, è iniziato il casting per il sequel di Navajo Frontier.
261
00:48:26,473 --> 00:48:28,510
E poi, naturalmente, c'è il cavalierato.
262
00:48:28,543 --> 00:48:31,178
Sì, beh, è stato del tutto inaspettato
263
00:48:31,211 --> 00:48:34,682
e una completa sorpresa.
264
00:48:34,716 --> 00:48:37,418
Insomma, ero entusiasta, in realtà.
265
00:48:40,454 --> 00:48:44,124
Lei è spesso al centro del dibattito.
266
00:48:44,158 --> 00:48:46,594
Direbbe che si nutre di controversie?
267
00:48:46,628 --> 00:48:51,566
Oh, sì, in effetti è una buona descrizione.
268
00:48:51,606 --> 00:48:56,367
Mi piace scuotere la gabbia. Sfidare lo status quo.
269
00:48:56,460 --> 00:49:00,508
E con la prospettiva aggiuntiva sulla sua carriera,
270
00:49:00,542 --> 00:49:03,679
sente mai di aver esagerato?
271
00:49:04,500 --> 00:49:06,040
Oh, no.
272
00:49:07,214 --> 00:49:10,618
Certo che no. No. Non credo di essere andato troppo oltre.
273
00:49:10,764 --> 00:49:14,656
Penso che non ci siano limiti all'esplorazione dell'anima umana.
274
00:49:14,689 --> 00:49:17,057
Mi permetta di riformulare.
275
00:49:17,098 --> 00:49:22,627
Nel corso della sua carriera, è mai stato portato a fare cose illegali?
276
00:49:23,096 --> 00:49:27,301
Assolutamente no. Voglio dire...
277
00:49:27,334 --> 00:49:30,705
No. E comunque, so dove vuoi arrivare.
278
00:49:30,945 --> 00:49:36,148
Aspetti. Veronica Ghent aveva 13 anni quando ha fatto Navajo Frontier.
279
00:49:36,243 --> 00:49:39,980
Sì, è vero.
Assolutamente. Lei era solo...
280
00:49:41,233 --> 00:49:43,168
Voglio dire...
281
00:49:43,450 --> 00:49:44,586
Guarda...
282
00:49:45,452 --> 00:49:47,789
Io l'ho trasformata.
283
00:49:47,822 --> 00:49:50,625
La sua relazione con lei è stato descritta...
284
00:49:50,846 --> 00:49:55,438
Per favore, non faccia ipotesi. Era un'epoca completamente diversa.
285
00:49:55,597 --> 00:49:58,165
No, quello che voglio dire è...
286
00:49:59,251 --> 00:50:01,168
eravamo molto vicini.
287
00:50:02,637 --> 00:50:04,806
Avevamo un...
288
00:50:04,839 --> 00:50:07,007
Un legame speciale.
289
00:50:08,576 --> 00:50:11,513
Un legame speciale.
290
00:50:15,282 --> 00:50:17,251
Ti torturerà.
291
00:50:18,520 --> 00:50:20,420
Nica?
292
00:50:21,388 --> 00:50:22,557
Sta bene?
293
00:50:30,430 --> 00:50:33,433
Oh, Dio!
294
00:52:24,879 --> 00:52:27,915
Ah, è quello che speravo!
295
00:52:27,949 --> 00:52:33,220
Un po' di dramma!
Cara signora...
296
00:52:33,253 --> 00:52:35,255
Ci parli del processo creativo.
297
00:52:37,725 --> 00:52:41,495
Non è tanto un processo quanto...
298
00:52:46,079 --> 00:52:47,548
Istinto.
299
00:52:47,769 --> 00:52:50,371
Cosa significano quelle parole?
- Non ne ho idea.
300
00:52:50,404 --> 00:52:53,206
È gaelico. Iníon.
301
00:52:53,240 --> 00:52:56,678
In scozzese questa parola significa "figlia".
302
00:52:56,711 --> 00:52:59,379
- Ha figli?
- Odio i bambini.
303
00:52:59,413 --> 00:53:02,249
Grande, grande, grande.
304
00:53:02,282 --> 00:53:05,285
Si sta creando una discussione molto vivace.
305
00:53:05,987 --> 00:53:07,789
Ora dobbiamo esplorare...
306
00:53:09,891 --> 00:53:12,292
esplorare le energie dell'altro.
307
00:53:12,325 --> 00:53:16,263
Scusi, cosa sono tutti questi riferimenti fallici?
308
00:53:16,296 --> 00:53:18,451
- Che cosa?
- Significa pene.
309
00:53:18,484 --> 00:53:24,304
Foucault ha scritto dello sguardo maschile che l'atto di vedere non è né trasparente né neutro.
310
00:53:25,550 --> 00:53:30,377
Ma un'imposizione di potere. - Millenni di patriarcato dettano il nostro modo di vedere.
311
00:53:30,410 --> 00:53:32,847
Oh, Dio! Ci siamo.
312
00:53:32,880 --> 00:53:34,716
Ha qualcosa da dire?
313
00:53:34,749 --> 00:53:37,250
Il patriarcato.
314
00:53:37,284 --> 00:53:42,414
Il grido di guerra delle donne isteriche. Mordono la mano che le nutre.
315
00:53:42,990 --> 00:53:44,458
Oh, mio Dio!
316
00:53:47,394 --> 00:53:50,397
- Ti ha fatto male?
- Certo che fa male, cazzo!
317
00:53:50,430 --> 00:53:52,633
La mia mano era in fiamme!
318
00:53:52,667 --> 00:53:54,267
Prendo la borsa medica.
319
00:53:54,301 --> 00:53:56,537
Dobbiamo tutti stare terribilmente, terribilmente calmi.
320
00:54:12,820 --> 00:54:15,422
C'era chiaramente dell'acqua ragia sulla manica.
321
00:54:15,455 --> 00:54:19,493
La contadina ha detto che ce n'erano litri nella Jeep.
322
00:54:19,527 --> 00:54:22,830
- Almeno credo che sia una donna.
- Cosa sta cercando?
323
00:54:22,864 --> 00:54:25,800
Una qualche forma di bevanda con contenuto alcolico.
324
00:54:25,833 --> 00:54:28,770
Non è consigliabile.
325
00:54:28,803 --> 00:54:36,366
Desi, se pensi di sopravvivere a questa tempesta di merda chiamata vita facendo ciò che è consigliabile, ti sbagli di grosso.
326
00:54:36,474 --> 00:54:40,548
Devi essere tutta denti. Artigli.
327
00:54:41,259 --> 00:54:42,482
Fidati di me.
328
00:54:42,517 --> 00:54:45,720
I bastardi non si fermeranno
davanti a nulla per distruggerti.
329
00:54:45,753 --> 00:54:49,289
Forza. Misuriamo la pressione.
330
00:54:58,365 --> 00:54:59,534
Posso?
331
00:55:13,792 --> 00:55:18,443
Strano come l'androginia sia così attraente nei giovani.
332
00:55:21,078 --> 00:55:23,658
E così ripugnante per i vecchi.
333
00:55:34,569 --> 00:55:37,972
Hai notato come il vento qui sembra un sussurro?
334
00:55:39,140 --> 00:55:43,165
Sì, in effetti è così.
335
00:55:44,730 --> 00:55:47,081
Questo posto è bellissimo.
336
00:55:48,049 --> 00:55:49,750
È buio, però.
337
00:55:50,818 --> 00:55:52,419
Anche la luce del giorno è buia.
338
00:55:52,452 --> 00:55:54,421
No, non buia.
339
00:55:55,122 --> 00:55:56,456
Dreich.
340
00:55:58,025 --> 00:55:59,660
Dreich.
341
00:56:00,628 --> 00:56:02,029
Mi piace.
342
00:56:03,496 --> 00:56:05,766
Forse potrebbe rimanere.
343
00:56:05,800 --> 00:56:08,769
Sento che mi sta dando una seconda possibilità.
344
00:56:10,571 --> 00:56:14,041
- Pensi che sia possibile?
- Certo.
345
00:56:15,743 --> 00:56:17,410
Migliorerà.
346
00:56:19,780 --> 00:56:21,414
Immagina.
347
00:56:23,184 --> 00:56:26,120
Essere in grado di amare senza fantasmi nel letto.
348
00:56:27,188 --> 00:56:31,125
Guardarsi allo specchio.
Sentirsi fiduciosi.
349
00:56:31,283 --> 00:56:34,552
Levarsi i bastardi da dosso.
350
00:56:40,134 --> 00:56:41,802
Quando è morta mia madre...
351
00:56:44,171 --> 00:56:46,807
ho pensato...
352
00:56:46,841 --> 00:56:52,713
di dimenticare i vuoti di memoria, le visite in ospedale...
353
00:56:55,116 --> 00:56:57,685
le urla, i collassi.
354
00:56:59,120 --> 00:57:03,524
Pensavo di poter far finta che non fosse reale.
355
00:57:08,195 --> 00:57:10,031
Fingere di essere amata.
356
00:57:18,005 --> 00:57:19,907
Ho provato quella strada.
357
00:57:24,545 --> 00:57:26,013
Ha funzionato?
358
00:57:35,289 --> 00:57:37,525
Cos'ha agli occhi?
359
00:57:37,558 --> 00:57:39,860
Sto bene.
360
00:57:39,899 --> 00:57:44,799
Andrebbe bene se andassi al pub del paese per usare il WiFi?
361
00:57:46,349 --> 00:57:48,585
Vado a dormire presto.
362
00:57:54,230 --> 00:57:55,598
Non farò tardi.
363
00:57:56,528 --> 00:57:58,430
Fai tardi quanto vuoi.
364
00:59:19,843 --> 00:59:21,578
L'hai trovato allora, eh?
365
00:59:25,884 --> 00:59:28,520
Cosa prendi?
366
00:59:28,616 --> 00:59:31,385
Ti ho classificato come una ragazza da gin-and-tonic.
367
00:59:35,709 --> 00:59:38,679
Sei piuttosto carina quando sorridi. Lo sai?
368
00:59:40,648 --> 00:59:41,849
Grazie.
369
00:59:42,817 --> 00:59:45,286
E gin tonic sia.
370
00:59:45,319 --> 00:59:49,590
Ehi, Tom. Posso avere un gin tonic e una birra?
371
00:59:58,065 --> 01:00:01,735
Grazie, amico.
Pago la prossima volta, ok?
372
01:00:04,371 --> 01:00:06,240
- Ecco fatto.
- Grazie.
373
01:00:13,180 --> 01:00:16,383
- Ne vuoi un altro?
- No. Devo andare.
374
01:00:16,417 --> 01:00:18,652
- Così presto?
- Devo lavorare.
375
01:00:22,289 --> 01:00:23,991
Piacere di conoscerti.
376
01:00:24,358 --> 01:00:25,860
Anche per me.
377
01:00:33,000 --> 01:00:36,770
- Rimani?
- Perché?
378
01:00:36,804 --> 01:00:38,405
È la serata della discoteca.
379
01:01:32,960 --> 01:01:34,361
Crescono solo qui.
380
01:01:40,535 --> 01:01:43,170
Sono di torba, belli e speciali.
Dovresti provare.
381
01:01:49,443 --> 01:01:51,178
Dai.
382
01:02:09,114 --> 01:02:11,031
Buono, vero?
383
01:02:12,166 --> 01:02:14,401
Tremendo.
384
01:06:33,695 --> 01:06:36,463
Ehi, attenta.
385
01:06:37,799 --> 01:06:41,001
Tutto bene?
386
01:06:52,814 --> 01:06:55,517
Va tutto bene.
Sono piume di strega.
387
01:06:58,151 --> 01:07:01,321
Fuliggine.
Dalla combustione del carbone.
388
01:07:06,260 --> 01:07:07,795
Non mi sento molto bene.
389
01:07:23,176 --> 01:07:25,178
Mi dispiace.
390
01:07:28,883 --> 01:07:31,151
Vieni qui.
391
01:07:38,202 --> 01:07:40,137
Non andartene.
392
01:07:40,139 --> 01:07:41,807
Sto male.
393
01:07:45,567 --> 01:07:46,834
Seguimi.
394
01:07:46,868 --> 01:07:49,236
Conosco la strada.
395
01:07:53,575 --> 01:07:55,142
Non fare così.
396
01:07:56,176 --> 01:07:57,712
Qui, vieni qui.
397
01:08:01,749 --> 01:08:03,851
Dammi un bacio.
398
01:08:03,885 --> 01:08:06,119
- Mi stai facendo male.
- Dammi un bacio.
399
01:08:06,153 --> 01:08:08,388
Sei bella quando sei arrabbiata.
Lo sai?
400
01:08:08,422 --> 01:08:11,358
Ho detto di smetterla!
401
01:08:12,860 --> 01:08:15,495
Puttana del cazzo. Fottuta puttana!
402
01:08:30,645 --> 01:08:33,280
Chi cazzo era quella?
403
01:08:48,195 --> 01:08:49,530
Desi!
404
01:08:54,401 --> 01:08:57,437
Aiuto! Aiuto!
405
01:11:15,132 --> 01:11:16,368
Signora Ghent?
406
01:12:11,431 --> 01:12:13,034
Signora Ghent?
407
01:12:17,605 --> 01:12:19,439
Veronica!
408
01:12:19,472 --> 01:12:22,743
Cosa ci fa fuori?
Ha dormito qui fuori?
409
01:12:25,980 --> 01:12:27,915
Il dolore è sparito.
410
01:12:30,852 --> 01:12:32,653
Il dolore è scomparso.
411
01:12:37,692 --> 01:12:40,962
Mi sento diversa.
412
01:12:40,995 --> 01:12:43,531
Come se ci fosse qualcosa nella terra.
413
01:12:46,968 --> 01:12:50,437
Anch'io ho iniziato a fare sogni strani.
414
01:13:00,181 --> 01:13:03,885
Non ricordo nemmeno di essere tornata ieri sera.
415
01:13:03,918 --> 01:13:05,485
È come...
416
01:13:05,519 --> 01:13:08,122
Come se stessi perdendo il contatto con la realtà.
417
01:13:14,929 --> 01:13:16,597
Entriamo.
418
01:15:00,935 --> 01:15:02,903
Come si sente?
419
01:15:22,757 --> 01:15:24,959
Lasci che la porti da un medico.
420
01:15:26,227 --> 01:15:27,728
Per favore.
421
01:15:32,366 --> 01:15:33,934
Dobbiamo andarcene.
422
01:15:33,968 --> 01:15:36,904
Desi, io voglio restare.
423
01:15:40,141 --> 01:15:42,710
Siediti qui un minuto.
424
01:15:46,180 --> 01:15:47,815
Cosa sta facendo?
425
01:15:47,848 --> 01:15:49,850
È per te.
426
01:15:49,884 --> 01:15:51,018
Perché?
427
01:15:51,052 --> 01:15:55,929
Non lo so. È un rituale comune fra esseri umani. Si regalano cose a vicenda.
428
01:15:56,957 --> 01:15:59,326
In genere è un segno di affetto.
429
01:16:00,294 --> 01:16:02,696
Oh, no, non posso.
430
01:16:03,364 --> 01:16:05,633
Era di sua madre.
431
01:16:05,666 --> 01:16:07,835
Lascia che te la metta.
432
01:16:25,119 --> 01:16:26,654
Ora devi andartene.
433
01:16:27,912 --> 01:16:30,324
- Cosa?
- E non tornare.
434
01:16:30,357 --> 01:16:32,927
Ora vai. Ho detto di andare.
435
01:16:34,161 --> 01:16:35,262
Per favore.
436
01:17:49,069 --> 01:17:51,238
Ehi! Aspetti!
437
01:17:53,107 --> 01:17:55,109
Può accompagnarmi alla stazione?
438
01:17:57,178 --> 01:18:00,381
Ti porterò fino ai piedi della collina.
439
01:18:00,414 --> 01:18:03,817
L'auto di proprietà è sempre lì.
Le chiavi sono dentro.
440
01:18:03,851 --> 01:18:05,419
Grazie.
441
01:20:02,036 --> 01:20:05,172
Oggi celebriamo l'Ullachaidhean.
442
01:20:05,857 --> 01:20:08,409
Il rogo della strega.
443
01:20:08,442 --> 01:20:13,147
La vittoria della ragione contro il demoniaco.
444
01:20:13,180 --> 01:20:16,050
Contro l'oscura Lilith.
445
01:22:26,648 --> 01:22:27,849
Gesù.
446
01:22:27,882 --> 01:22:29,560
Come si può permettere che questo accada?
447
01:22:29,584 --> 01:22:31,719
Tutti abbiamo permesso che accadesse.
448
01:22:32,352 --> 01:22:33,320
Nica?
449
01:22:33,353 --> 01:22:36,323
Oh, mio Dio!
450
01:22:36,356 --> 01:22:38,459
Fottuta puttana!
451
01:23:09,557 --> 01:23:11,225
C'è nessuno?
452
01:23:13,193 --> 01:23:15,095
C'è qualcuno in giro?
453
01:23:44,626 --> 01:23:48,262
Oh, cazzo, Gesù. Oh, Dio.
454
01:23:57,671 --> 01:23:58,965
Cristo.
455
01:24:17,692 --> 01:24:19,694
Che cosa vuoi?
456
01:24:19,727 --> 01:24:23,363
Che notte. Ti ricordi?
457
01:24:23,397 --> 01:24:25,767
Sei una donna malata, Nica.
458
01:24:26,668 --> 01:24:28,435
Sono malata.
459
01:24:29,837 --> 01:24:33,541
Nessuno è nella posizione migliore di sapere perché.
460
01:24:34,876 --> 01:24:38,613
Tutto quello che volevo era il tuo bene.
461
01:24:38,646 --> 01:24:41,481
Con il senno di poi hai cambiato tutto.
462
01:24:41,516 --> 01:24:43,317
Sai cosa voglio?
463
01:24:47,454 --> 01:24:48,856
Voglio la verità.
464
01:24:58,265 --> 01:25:00,133
Voglio lavarti via.
465
01:25:00,467 --> 01:25:01,569
Cosa...?
466
01:25:14,348 --> 01:25:17,484
Mi dispiace. Va bene? Mi dispiace.
467
01:25:20,253 --> 01:25:24,157
Sei sempre stata una ragazza speciale.
468
01:25:25,526 --> 01:25:27,695
La mia ragazza speciale.
469
01:25:30,698 --> 01:25:32,499
Mi fidavo di te, lo sai.
470
01:25:32,533 --> 01:25:36,604
Sapevi esattamente cosa stavi facendo, puttana ingrata!
471
01:26:00,227 --> 01:26:01,796
Oh, merda!
472
01:28:08,388 --> 01:28:09,489
Veronica?
473
01:28:30,812 --> 01:28:32,914
Oh, andiamo! Forza! Svegliati.
474
01:28:37,852 --> 01:28:40,487
Forza, forza!
475
01:29:32,439 --> 01:29:34,374
Che cos'è la realtà?
476
01:29:37,845 --> 01:29:40,014
Dove si trova?
477
01:29:42,617 --> 01:29:46,921
Forse è sempre e solo...
un desiderio.
478
01:30:12,013 --> 01:30:13,413
Sono contenta.
479
01:30:14,548 --> 01:30:15,716
Cosa?
480
01:30:17,587 --> 01:30:21,085
Sono contenta che tu sia tornata.
34671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.