All language subtitles for She.Will.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,801 --> 00:02:16,203 È diventato il mio rituale. 2 00:02:19,941 --> 00:02:21,909 Mettere gli strati. 3 00:02:25,445 --> 00:02:28,448 Ogni maschera ha una funzione. 4 00:02:31,653 --> 00:02:33,353 Gli occhi. 5 00:02:37,491 --> 00:02:39,192 Le guance. 6 00:02:42,930 --> 00:02:44,297 Le labbra. 7 00:02:53,273 --> 00:02:57,712 Questa maschera riguarda la conservazione. 8 00:04:59,499 --> 00:05:01,702 È un ritiro solitario. 9 00:05:04,437 --> 00:05:08,843 Mi aspetto un servizio premium dalla mia assicurazione medica e voi mi state dando un'assistenza al di sotto degli standard. 10 00:05:10,711 --> 00:05:12,547 Ma è almeno qualificata? 11 00:05:12,580 --> 00:05:15,650 Se mi trovano morta nel mio letto, saprete di chi è la colpa. 12 00:05:15,683 --> 00:05:17,618 Cristo, questa donna. 13 00:05:17,652 --> 00:05:21,421 Preferisco essere nella fredda Scozia che come esca per i tabloid a Londra. 14 00:05:21,454 --> 00:05:23,658 - Signora Ghent? - Cosa c'è? 15 00:05:23,691 --> 00:05:25,092 Come si sente? 16 00:05:26,561 --> 00:05:30,598 Pronto? Pronto? 17 00:05:31,966 --> 00:05:33,935 Palle. 18 00:05:33,968 --> 00:05:35,536 Ha mangiato? 19 00:05:35,570 --> 00:05:37,872 Deve mangiare prima di prendere le pillole. 20 00:05:37,905 --> 00:05:40,608 Salterò il cibo. 21 00:05:40,641 --> 00:05:43,945 La smetti di dirmi cosa devo fare? 22 00:05:45,847 --> 00:05:49,951 Tramadolo. Colazione delle star del cinema. 23 00:05:49,984 --> 00:05:51,986 Quelli dimenticati, ovviamente. 24 00:06:33,594 --> 00:06:36,697 Va tutto bene, tutto bene. 25 00:06:38,666 --> 00:06:41,569 Va tutto bene, Veronica. 26 00:07:05,726 --> 00:07:07,128 Attenta. 27 00:07:07,862 --> 00:07:09,630 Mi scusi. 28 00:07:13,267 --> 00:07:16,469 È troppo presto per indossare protesi. 29 00:07:20,942 --> 00:07:22,810 Che ne sai tu? 30 00:08:29,325 --> 00:08:33,981 - È un hotel? - No, è un ritiro. Un ritiro solitario. 31 00:08:34,047 --> 00:08:38,719 - Solitario, cioè senza nessuno? - Questa è la definizione accettata, sì. 32 00:08:43,924 --> 00:08:46,293 Dovrebbe riposare a casa. 33 00:08:46,327 --> 00:08:49,421 Ho firmato una liberatoria. Non preoccuparti. Sei fuori dai guai. 34 00:08:55,280 --> 00:09:00,274 - Perché andiamo così lontano? - Proprio perché è così lontano. 35 00:09:01,308 --> 00:09:03,944 Mi piace essere lasciata in pace. 36 00:09:04,004 --> 00:09:08,816 - Mi dica se ha dolore o disagio. - Ti sembro un neonato? 37 00:09:11,218 --> 00:09:13,721 - Ha appena subito... - Una mastectomia. 38 00:09:13,754 --> 00:09:14,989 Non una lobotomia. 39 00:09:17,158 --> 00:09:21,996 Tutto quello che mi serve da te sono bende e un bagno occasionale. 40 00:09:22,029 --> 00:09:23,164 Capito? 41 00:09:24,065 --> 00:09:25,699 Certo. 42 00:11:06,563 --> 00:11:07,664 Benvenute. 43 00:11:09,069 --> 00:11:15,328 Ha perso il tour delle pulizie, ma c'è ancora dello champagne. Gli altri ospiti sono nella galleria. - Altri ospiti? Non faccio gruppi. 44 00:11:15,376 --> 00:11:20,080 Temo che i ritiri in solitaria siano solo in estate. Si alternano con lo yoga silenzioso. 45 00:11:28,489 --> 00:11:30,257 Oh, mio Dio. 46 00:11:30,291 --> 00:11:32,092 Amici, amici, amici. 47 00:11:32,126 --> 00:11:35,062 Diamo il benvenuto a La Dama. 48 00:11:35,095 --> 00:11:36,897 È un'attrice? 49 00:11:36,931 --> 00:11:40,309 Ultima ma non meno importante. - Navajo Frontier. 50 00:11:40,401 --> 00:11:44,086 - E lei è? - Lui è Tirador, l'artista. 51 00:11:44,090 --> 00:11:48,409 Sono Arturo Tirador. Preferisco pensare a me stesso come a un insegnante. 52 00:11:50,144 --> 00:11:52,446 Il mio omeopata mi ha detto che questo era un ritiro per donne. 53 00:11:52,479 --> 00:11:56,421 Non si lasci ingannare dai fiori. Sono femminista. 54 00:11:59,019 --> 00:12:00,397 Per il nostro sito web. 55 00:12:01,789 --> 00:12:04,725 L'arte purifica l'anima. 56 00:12:06,994 --> 00:12:09,531 Libera il corpo, non solo la mente. 57 00:12:09,564 --> 00:12:11,365 È un onore conoscerla. 58 00:12:11,398 --> 00:12:16,270 - Navajo Frontier era... - Stavo cercando di ricordare. 59 00:12:16,303 --> 00:12:21,290 - L'autenticità. Il pathos. - Ho così tante domande da farle. 60 00:12:21,342 --> 00:12:24,878 Oh, Dio! Questo è un incubo. 61 00:12:24,912 --> 00:12:27,414 Tieni queste persone lontane da me. 62 00:12:27,448 --> 00:12:29,950 Per favore. La signora Ghent ha mal di testa. 63 00:12:30,012 --> 00:12:34,121 - Nulla impedisce le buone maniere. - Di' all'autista che ce ne andiamo. 64 00:12:59,380 --> 00:13:01,815 Nei panni della leggenda del cinema, Eric Hathbourne, 65 00:13:01,838 --> 00:13:04,918 avrebbe dovuto ricevere un cavalierato per i suoi servizi al cinema e alla televisione, 66 00:13:04,952 --> 00:13:08,022 commenta, "Guardo sempre al futuro 67 00:13:08,054 --> 00:13:11,593 e in questo momento, per me, è il remake di 'Navajo Frontier'". 68 00:13:11,740 --> 00:13:17,331 Il film del 1969 era notoriamente interpretato dall'iconica tredicenne Veronica Ghent. 69 00:13:17,366 --> 00:13:24,211 La controversa star, in pensione, che si è recentemente sottoposta a un'operazione, non è stata disponibile per un commento. 70 00:13:24,261 --> 00:13:29,943 Fonti vicine a lei dicono che trascorrerà un po' di tempo in un rifugio non rivelato per riprendersi. 71 00:13:29,977 --> 00:13:32,913 La domanda ora è: chi sarà in grado di vestire i suoi panni? 72 00:13:32,931 --> 00:13:37,519 La ricerca a livello nazionale di giovani attrici tra i dieci e i 14 anni è ben avviata, 73 00:13:37,552 --> 00:13:41,486 mentre centinaia di speranze sfilano davanti allo studio. 74 00:14:24,532 --> 00:14:27,134 Qui non prende. 75 00:14:27,167 --> 00:14:30,638 Ti offrono una linea fissa, ma i pali sono saltati. 76 00:14:30,672 --> 00:14:31,972 Problemi? 77 00:14:33,140 --> 00:14:36,176 Devo... Dobbiamo andarcene. 78 00:14:36,210 --> 00:14:38,278 La mia paziente, la signora Ghent, non si sente bene. 79 00:14:39,681 --> 00:14:42,116 Potrebbe sentirsi meglio domattina. 80 00:15:13,313 --> 00:15:15,550 La piramide è la vita. 81 00:15:15,583 --> 00:15:20,487 Cominciamo a quattro zampe e ci innalziamo verso un unico punto. 82 00:15:20,522 --> 00:15:24,191 Prendo l'energia dentro di me. 83 00:15:27,327 --> 00:15:29,396 La do a te. Prendila. 84 00:15:29,430 --> 00:15:32,299 Tutte le strade sono allagate. Non possiamo ancora andare. 85 00:15:32,332 --> 00:15:34,201 Vuole vedere come si sentirà domani? 86 00:15:34,234 --> 00:15:36,069 Cristo. 87 00:15:40,174 --> 00:15:42,042 Cosa stanno facendo? 88 00:15:47,749 --> 00:15:54,597 Avrete notato che sta piovendo. Vi serviranno degli stivali Se non ne avete, ci sono degli stivali vicino alla porta. 89 00:15:54,747 --> 00:16:00,528 Queste sono le Highlands. Vagare per le montagne da soli è pericoloso. 90 00:16:00,562 --> 00:16:02,062 È un campo buio. 91 00:16:02,065 --> 00:16:06,200 Il rifornimento d'acqua proviene da una sorgente, quindi non c'è da sorprendersi se c'è della torba. 92 00:16:06,230 --> 00:16:10,070 Dovrete comunque bere. Godetevela. 93 00:16:10,103 --> 00:16:12,372 Godere? 94 00:16:12,406 --> 00:16:16,210 Basta la carestia, la pestilenza. 95 00:16:16,243 --> 00:16:18,378 Avremo la nostra apocalisse personale. 96 00:16:18,412 --> 00:16:21,446 Ha detto "campo buio"? - Amici, amici. 97 00:16:21,898 --> 00:16:28,778 Gli dei ci onorano con una tempesta che capita una volta ogni cento anni. Le stelle sono allineate. 98 00:16:44,706 --> 00:16:49,372 È "gie dreich" (scozzese per "umido, piovoso"). Non ci si muove. 99 00:16:57,138 --> 00:17:01,998 Quindi tutti gli altri restano nella casa principale? - Sì. È solo per uso personale qui. 100 00:17:03,525 --> 00:17:05,392 Che cos'è? 101 00:17:06,828 --> 00:17:08,630 La Pietra di Nighean. 102 00:17:10,330 --> 00:17:12,266 Commemorazione del rogo. 103 00:17:16,538 --> 00:17:20,808 Sì, ci sono stati circa 3.000 roghi da queste parti. 104 00:17:22,276 --> 00:17:24,111 Inquietante. 105 00:17:24,144 --> 00:17:26,446 Non è inquietante. 106 00:17:27,381 --> 00:17:29,116 È tragico. 107 00:17:40,227 --> 00:17:42,597 Era l'anno dell'ultimo incendio. 108 00:17:42,630 --> 00:17:45,733 Due donne mangia-uomini vivevano in questo luogo. 109 00:17:45,767 --> 00:17:47,602 Madre e figlia. 110 00:18:15,113 --> 00:18:17,431 Molto accogliente. 111 00:18:23,470 --> 00:18:26,239 Ecco. Buonanotte. 112 00:18:34,414 --> 00:18:35,550 Affascinante. 113 00:18:37,317 --> 00:18:38,753 Campo scout. 114 00:18:40,688 --> 00:18:42,857 Con un tocco di Guantanamo. 115 00:18:51,766 --> 00:18:53,568 Non ha senso. 116 00:18:54,502 --> 00:18:56,671 È un campo buio, ricordi? 117 00:19:07,715 --> 00:19:10,317 Siamo davvero nel bel mezzo del nulla. 118 00:19:10,350 --> 00:19:12,587 Come l'inizio di uno di quei film horror. 119 00:19:12,620 --> 00:19:20,186 La giovane ingenua, tu, viene portata in un luogo remoto per essere sacrificata in modo orrendo. 120 00:19:20,795 --> 00:19:24,683 Per nutrire una comunità che invecchia che si rifiuta di morire. 121 00:19:24,766 --> 00:19:28,223 Sembra l'Homerton Hospital di lunedì. 122 00:19:56,798 --> 00:19:59,232 - Posso aiutarla? - No. 123 00:20:01,435 --> 00:20:03,504 Ne è sicura? Sono qui per aiutarla. 124 00:20:03,538 --> 00:20:04,872 Lasciami... 125 00:20:05,840 --> 00:20:07,441 sola. 126 00:20:09,342 --> 00:20:13,380 Ok. Mi chiami se ha bisogno di qualcosa. 127 00:20:15,850 --> 00:20:18,519 Oh, non bagni le bende. 128 00:22:18,639 --> 00:22:20,709 Faresti qualsiasi cosa? 129 00:22:23,778 --> 00:22:24,912 Nica? 130 00:22:41,699 --> 00:22:43,731 Mi ha spaventato. 131 00:22:43,764 --> 00:22:47,535 Non lo so, è solo che... Mi ha colpito... questa sensazione. 132 00:22:49,203 --> 00:22:51,404 Sono felice che stia bene. 133 00:22:54,909 --> 00:22:57,044 Vado a prendere la mia borsa medica. 134 00:28:47,250 --> 00:28:49,289 Che schifo. 135 00:28:55,135 --> 00:28:56,303 Cazzo. 136 00:28:57,304 --> 00:28:59,773 Non ci posso credere. 137 00:29:37,311 --> 00:29:40,214 Come si sente? 138 00:29:40,247 --> 00:29:43,817 Dio, c'era fango ovunque quando mi sono svegliata stamattina. 139 00:30:01,268 --> 00:30:04,271 Ho fatto un sogno strano. 140 00:30:05,105 --> 00:30:07,107 Era così reale. 141 00:30:08,475 --> 00:30:11,111 Ha preso l'Ambien? 142 00:30:11,145 --> 00:30:14,915 No. Non ce n'è bisogno. 143 00:30:15,048 --> 00:30:19,453 È molto comune avere ansie notturne durante il recupero. 144 00:30:19,486 --> 00:30:22,389 Vuole raccontarmi un po' del suo sogno? 145 00:30:22,423 --> 00:30:25,125 Vorrei un caffè, piuttosto. 146 00:30:32,634 --> 00:30:34,968 La aiuto a pettinarsi? 147 00:30:43,005 --> 00:30:44,546 Mi piace la sua collana. 148 00:30:45,442 --> 00:30:46,976 È di mia madre. 149 00:30:49,684 --> 00:30:52,252 Pittura, stamattina. 150 00:30:52,286 --> 00:30:53,954 "En plein air". 151 00:30:53,987 --> 00:30:58,325 "Tecnica sostenuta dagli impressionisti francesi". 152 00:30:58,359 --> 00:31:00,427 L'aria fresca le farà bene. 153 00:31:03,430 --> 00:31:06,200 - Potrebbe anche essere divertente. - Non credo affatto. 154 00:31:06,233 --> 00:31:07,468 Dio non voglia. 155 00:31:12,707 --> 00:31:14,274 Come lo prendi? 156 00:31:20,875 --> 00:31:22,042 Una zolletta. 157 00:31:43,571 --> 00:31:47,074 Dovrebbe andare. Ha fatto tutta questa strada. 158 00:31:47,107 --> 00:31:49,443 - Per l'amor di Dio. - Che altro vuole fare? 159 00:31:49,476 --> 00:31:54,314 Non ho intenzione di fare le misere attività di gruppo. 160 00:31:55,696 --> 00:31:57,719 Comunque, come si chiama questo taglio di capelli? 161 00:31:57,752 --> 00:31:59,953 Anarchico? Lavoro diurno? 162 00:32:02,590 --> 00:32:04,659 Non credo che questo sia un lavoro diurno. 163 00:32:26,748 --> 00:32:30,150 Questo posto mi sembra familiare. 164 00:32:31,218 --> 00:32:33,387 Come se lo riconoscessi. 165 00:32:34,556 --> 00:32:36,990 Come se fossi già stata qui. 166 00:32:39,026 --> 00:32:42,262 Le ho detto che le avrebbe bene. 167 00:32:57,712 --> 00:32:59,647 Cosa stai cantando? 168 00:33:01,348 --> 00:33:05,052 Non lo so. Mi è venuto in mente. 169 00:33:05,085 --> 00:33:06,788 Hai molto talento. 170 00:33:10,447 --> 00:33:13,015 Potresti combinare qualcosa. 171 00:33:13,048 --> 00:33:14,451 Non credo. 172 00:33:16,129 --> 00:33:19,266 Ma guardati. Potresti fare qualsiasi cosa. 173 00:33:20,356 --> 00:33:22,356 Non credo. 174 00:33:35,750 --> 00:33:37,619 Buenos dias. 175 00:33:37,652 --> 00:33:40,555 Buongiorno. 176 00:33:50,130 --> 00:33:53,900 Mi puoi prendere gli occhiali? Sto disegnando alla cieca. 177 00:33:54,101 --> 00:33:59,273 Ricordate, non disegnate il paesaggio. 178 00:34:01,576 --> 00:34:04,311 Lasciate che sia il paesaggio a disegnarvi. 179 00:34:07,232 --> 00:34:10,835 Il fuoco è il sangue della terra. 180 00:34:11,118 --> 00:34:15,088 E questo, questo carbone 181 00:34:16,189 --> 00:34:19,727 proviene da questa terra. Usatelo. 182 00:34:20,895 --> 00:34:26,158 Sentite questa vista con il cuore, con tutto il corpo. 183 00:34:26,366 --> 00:34:29,303 Sentite l'energia della terra attraverso i piedi, 184 00:34:29,336 --> 00:34:32,272 attraverso le dita dei piedi, su per le gambe, i vostri organi sessuali. 185 00:34:32,306 --> 00:34:34,847 Tutto quel bagaglio, buttalo via. 186 00:34:36,376 --> 00:34:41,981 Ah, lo stridente richiamo della femmina divorziata che penetra un panorama altrimenti tranquillo. 187 00:34:43,183 --> 00:34:47,454 La tranquillità è un'illusione, cara signora. 188 00:34:47,512 --> 00:34:53,460 Cento anni fa, questa intera area era un alveare di industrie. 189 00:34:55,730 --> 00:34:59,801 Cumuli di carbone su ogni collina. 190 00:35:00,935 --> 00:35:03,470 Fumo, sudore e fuoco. 191 00:35:03,504 --> 00:35:07,001 Non si direbbe. È così... - Viva. 192 00:35:07,274 --> 00:35:10,210 Stavo per dire pacifica. 193 00:35:10,258 --> 00:35:17,117 E poi, naturalmente, c'erano le donne che venivano qui per... scopi terapeutici. 194 00:35:17,785 --> 00:35:19,787 Perché? 195 00:35:19,821 --> 00:35:23,190 Si pensava che la terra avesse proprietà curative 196 00:35:23,223 --> 00:35:27,260 a causa dell'altissima percentuale di ceneri umane 197 00:35:27,294 --> 00:35:30,364 delle donne bruciate come streghe. 198 00:35:32,366 --> 00:35:33,500 Continuate! 199 00:35:33,602 --> 00:35:36,604 In effetti, i resti cremati non sono privi di valore nutrizionale. 200 00:35:36,638 --> 00:35:40,708 Fosfati di calcio, sodio e nitrati di potassio, carbonio. 201 00:35:40,742 --> 00:35:45,525 - Dipende dalla composizione corporea originale. - Possiamo per favore smettere di parlarne? 202 00:36:07,535 --> 00:36:10,672 - Va tutto bene? - Non smetterà mai di parlare? 203 00:37:26,914 --> 00:37:28,816 Lavori qui? 204 00:37:28,850 --> 00:37:32,854 Qual è la tua scusa? 205 00:37:32,887 --> 00:37:33,955 Avresti dovuto bussare. 206 00:37:33,988 --> 00:37:36,724 Errore mio. 207 00:37:36,758 --> 00:37:40,661 Ti piace la cabina? Non la usano in molti. 208 00:37:40,695 --> 00:37:44,699 Non immaginavo che fosse molto frequentata, soprattutto per le perdite di fango. 209 00:37:44,732 --> 00:37:47,400 Sì, insieme a tutto il resto. 210 00:37:47,802 --> 00:37:48,936 Cosa? 211 00:37:51,438 --> 00:37:52,907 Sai, le... 212 00:37:53,741 --> 00:37:55,442 Le voci. 213 00:37:56,644 --> 00:37:59,847 - Vecchie storie di mogli. - Le adoro. 214 00:38:01,883 --> 00:38:04,552 Sì, lo so. È un'arma piuttosto ridicola. 215 00:38:04,585 --> 00:38:08,055 - Owen, comunque. - Giusto. Desi. 216 00:38:08,089 --> 00:38:10,992 Se vieni al pub più tardi, offro io. 217 00:38:11,025 --> 00:38:15,096 Quale pub? 218 00:38:15,129 --> 00:38:16,964 Buona questa. 219 00:38:16,998 --> 00:38:18,566 Ci vediamo. 220 00:38:26,073 --> 00:38:28,743 È importante lasciare il proprio segno sulla terra. 221 00:38:29,811 --> 00:38:31,344 Ecco i suoi occhiali. 222 00:38:37,450 --> 00:38:39,854 Non so cosa fare. 223 00:38:39,887 --> 00:38:41,956 È diverso. 224 00:38:41,989 --> 00:38:43,891 Mi dispiace. È ora di andare. 225 00:38:45,827 --> 00:38:47,494 Uno di voi ha bisogno di un passaggio? 226 00:38:47,528 --> 00:38:48,796 Vado a piedi. 227 00:39:11,919 --> 00:39:15,512 Rivivresti la tua infanzia se potessi? 228 00:39:18,321 --> 00:39:20,661 Nemmeno se mi pagassero. 229 00:39:23,097 --> 00:39:24,464 E lei? 230 00:39:30,938 --> 00:39:33,741 Tornerò al capanno da sola. 231 00:41:14,141 --> 00:41:16,610 Lo so. Giochiamo al cieco! 232 00:41:16,644 --> 00:41:20,281 Gira a est, gira a ovest, gira tre volte e prova a prendimi. 233 00:41:31,692 --> 00:41:33,493 Eccomi qui. 234 00:41:40,735 --> 00:41:42,703 Pensi che io sia bella? 235 00:41:46,140 --> 00:41:47,808 Giochiamo al cieco. 236 00:41:47,842 --> 00:41:52,213 Gira a est, gira a ovest, gira tre volte 237 00:41:52,246 --> 00:41:53,948 e cerca di prendermi. 238 00:42:03,290 --> 00:42:04,959 Voglio piangere. 239 00:42:17,638 --> 00:42:18,806 Signora Ghent. 240 00:42:21,809 --> 00:42:23,544 Sta bene? 241 00:42:28,682 --> 00:42:30,684 Andiamo. 242 00:42:31,252 --> 00:42:32,887 Andiamo. Da questa parte. 243 00:42:57,144 --> 00:42:58,846 Qualche dolore? 244 00:43:00,114 --> 00:43:01,816 Tutti. 245 00:43:16,664 --> 00:43:19,700 Ho pensieri neri. 246 00:43:19,733 --> 00:43:22,269 È normale. Tutti li hanno. 247 00:43:22,303 --> 00:43:25,806 Voglio dire, pensieri davvero neri. 248 00:43:29,176 --> 00:43:30,811 Ha bisogno di riposare. 249 00:43:38,129 --> 00:43:41,505 Questa volta le prenda. L'aiuteranno a dormire meglio. 250 00:43:43,891 --> 00:43:45,893 Su. 251 00:43:45,926 --> 00:43:48,629 Buonanotte. Ci vediamo domattina. 252 00:47:53,071 --> 00:47:55,864 sottotitoli a cura di francescovecchi 253 00:47:59,113 --> 00:48:01,516 Ha fatto tutti i film che avete amato. 254 00:48:01,545 --> 00:48:05,219 Siamo lieti di dare il benvenuto a "Late Night Live Con Podrick Lochran" 255 00:48:05,252 --> 00:48:08,422 l'incomparabile Eric Hathbourne. 256 00:48:08,455 --> 00:48:10,658 Allora, Sir Eric, ha avuto un'intensa... 257 00:48:10,692 --> 00:48:13,661 No... Non Sir Eric, per ora. 258 00:48:15,229 --> 00:48:18,059 Lei è un uomo impegnato. Siamo lieti di averla in trasmissione. 259 00:48:18,198 --> 00:48:22,500 Grazie, sono felice di essere qui. E sì, hai ragione. È stato un periodo piuttosto impegnativo. 260 00:48:22,515 --> 00:48:26,440 Sì, è iniziato il casting per il sequel di Navajo Frontier. 261 00:48:26,473 --> 00:48:28,510 E poi, naturalmente, c'è il cavalierato. 262 00:48:28,543 --> 00:48:31,178 Sì, beh, è stato del tutto inaspettato 263 00:48:31,211 --> 00:48:34,682 e una completa sorpresa. 264 00:48:34,716 --> 00:48:37,418 Insomma, ero entusiasta, in realtà. 265 00:48:40,454 --> 00:48:44,124 Lei è spesso al centro del dibattito. 266 00:48:44,158 --> 00:48:46,594 Direbbe che si nutre di controversie? 267 00:48:46,628 --> 00:48:51,566 Oh, sì, in effetti è una buona descrizione. 268 00:48:51,606 --> 00:48:56,367 Mi piace scuotere la gabbia. Sfidare lo status quo. 269 00:48:56,460 --> 00:49:00,508 E con la prospettiva aggiuntiva sulla sua carriera, 270 00:49:00,542 --> 00:49:03,679 sente mai di aver esagerato? 271 00:49:04,500 --> 00:49:06,040 Oh, no. 272 00:49:07,214 --> 00:49:10,618 Certo che no. No. Non credo di essere andato troppo oltre. 273 00:49:10,764 --> 00:49:14,656 Penso che non ci siano limiti all'esplorazione dell'anima umana. 274 00:49:14,689 --> 00:49:17,057 Mi permetta di riformulare. 275 00:49:17,098 --> 00:49:22,627 Nel corso della sua carriera, è mai stato portato a fare cose illegali? 276 00:49:23,096 --> 00:49:27,301 Assolutamente no. Voglio dire... 277 00:49:27,334 --> 00:49:30,705 No. E comunque, so dove vuoi arrivare. 278 00:49:30,945 --> 00:49:36,148 Aspetti. Veronica Ghent aveva 13 anni quando ha fatto Navajo Frontier. 279 00:49:36,243 --> 00:49:39,980 Sì, è vero. Assolutamente. Lei era solo... 280 00:49:41,233 --> 00:49:43,168 Voglio dire... 281 00:49:43,450 --> 00:49:44,586 Guarda... 282 00:49:45,452 --> 00:49:47,789 Io l'ho trasformata. 283 00:49:47,822 --> 00:49:50,625 La sua relazione con lei è stato descritta... 284 00:49:50,846 --> 00:49:55,438 Per favore, non faccia ipotesi. Era un'epoca completamente diversa. 285 00:49:55,597 --> 00:49:58,165 No, quello che voglio dire è... 286 00:49:59,251 --> 00:50:01,168 eravamo molto vicini. 287 00:50:02,637 --> 00:50:04,806 Avevamo un... 288 00:50:04,839 --> 00:50:07,007 Un legame speciale. 289 00:50:08,576 --> 00:50:11,513 Un legame speciale. 290 00:50:15,282 --> 00:50:17,251 Ti torturerà. 291 00:50:18,520 --> 00:50:20,420 Nica? 292 00:50:21,388 --> 00:50:22,557 Sta bene? 293 00:50:30,430 --> 00:50:33,433 Oh, Dio! 294 00:52:24,879 --> 00:52:27,915 Ah, è quello che speravo! 295 00:52:27,949 --> 00:52:33,220 Un po' di dramma! Cara signora... 296 00:52:33,253 --> 00:52:35,255 Ci parli del processo creativo. 297 00:52:37,725 --> 00:52:41,495 Non è tanto un processo quanto... 298 00:52:46,079 --> 00:52:47,548 Istinto. 299 00:52:47,769 --> 00:52:50,371 Cosa significano quelle parole? - Non ne ho idea. 300 00:52:50,404 --> 00:52:53,206 È gaelico. Iníon. 301 00:52:53,240 --> 00:52:56,678 In scozzese questa parola significa "figlia". 302 00:52:56,711 --> 00:52:59,379 - Ha figli? - Odio i bambini. 303 00:52:59,413 --> 00:53:02,249 Grande, grande, grande. 304 00:53:02,282 --> 00:53:05,285 Si sta creando una discussione molto vivace. 305 00:53:05,987 --> 00:53:07,789 Ora dobbiamo esplorare... 306 00:53:09,891 --> 00:53:12,292 esplorare le energie dell'altro. 307 00:53:12,325 --> 00:53:16,263 Scusi, cosa sono tutti questi riferimenti fallici? 308 00:53:16,296 --> 00:53:18,451 - Che cosa? - Significa pene. 309 00:53:18,484 --> 00:53:24,304 Foucault ha scritto dello sguardo maschile che l'atto di vedere non è né trasparente né neutro. 310 00:53:25,550 --> 00:53:30,377 Ma un'imposizione di potere. - Millenni di patriarcato dettano il nostro modo di vedere. 311 00:53:30,410 --> 00:53:32,847 Oh, Dio! Ci siamo. 312 00:53:32,880 --> 00:53:34,716 Ha qualcosa da dire? 313 00:53:34,749 --> 00:53:37,250 Il patriarcato. 314 00:53:37,284 --> 00:53:42,414 Il grido di guerra delle donne isteriche. Mordono la mano che le nutre. 315 00:53:42,990 --> 00:53:44,458 Oh, mio Dio! 316 00:53:47,394 --> 00:53:50,397 - Ti ha fatto male? - Certo che fa male, cazzo! 317 00:53:50,430 --> 00:53:52,633 La mia mano era in fiamme! 318 00:53:52,667 --> 00:53:54,267 Prendo la borsa medica. 319 00:53:54,301 --> 00:53:56,537 Dobbiamo tutti stare terribilmente, terribilmente calmi. 320 00:54:12,820 --> 00:54:15,422 C'era chiaramente dell'acqua ragia sulla manica. 321 00:54:15,455 --> 00:54:19,493 La contadina ha detto che ce n'erano litri nella Jeep. 322 00:54:19,527 --> 00:54:22,830 - Almeno credo che sia una donna. - Cosa sta cercando? 323 00:54:22,864 --> 00:54:25,800 Una qualche forma di bevanda con contenuto alcolico. 324 00:54:25,833 --> 00:54:28,770 Non è consigliabile. 325 00:54:28,803 --> 00:54:36,366 Desi, se pensi di sopravvivere a questa tempesta di merda chiamata vita facendo ciò che è consigliabile, ti sbagli di grosso. 326 00:54:36,474 --> 00:54:40,548 Devi essere tutta denti. Artigli. 327 00:54:41,259 --> 00:54:42,482 Fidati di me. 328 00:54:42,517 --> 00:54:45,720 I bastardi non si fermeranno davanti a nulla per distruggerti. 329 00:54:45,753 --> 00:54:49,289 Forza. Misuriamo la pressione. 330 00:54:58,365 --> 00:54:59,534 Posso? 331 00:55:13,792 --> 00:55:18,443 Strano come l'androginia sia così attraente nei giovani. 332 00:55:21,078 --> 00:55:23,658 E così ripugnante per i vecchi. 333 00:55:34,569 --> 00:55:37,972 Hai notato come il vento qui sembra un sussurro? 334 00:55:39,140 --> 00:55:43,165 Sì, in effetti è così. 335 00:55:44,730 --> 00:55:47,081 Questo posto è bellissimo. 336 00:55:48,049 --> 00:55:49,750 È buio, però. 337 00:55:50,818 --> 00:55:52,419 Anche la luce del giorno è buia. 338 00:55:52,452 --> 00:55:54,421 No, non buia. 339 00:55:55,122 --> 00:55:56,456 Dreich. 340 00:55:58,025 --> 00:55:59,660 Dreich. 341 00:56:00,628 --> 00:56:02,029 Mi piace. 342 00:56:03,496 --> 00:56:05,766 Forse potrebbe rimanere. 343 00:56:05,800 --> 00:56:08,769 Sento che mi sta dando una seconda possibilità. 344 00:56:10,571 --> 00:56:14,041 - Pensi che sia possibile? - Certo. 345 00:56:15,743 --> 00:56:17,410 Migliorerà. 346 00:56:19,780 --> 00:56:21,414 Immagina. 347 00:56:23,184 --> 00:56:26,120 Essere in grado di amare senza fantasmi nel letto. 348 00:56:27,188 --> 00:56:31,125 Guardarsi allo specchio. Sentirsi fiduciosi. 349 00:56:31,283 --> 00:56:34,552 Levarsi i bastardi da dosso. 350 00:56:40,134 --> 00:56:41,802 Quando è morta mia madre... 351 00:56:44,171 --> 00:56:46,807 ho pensato... 352 00:56:46,841 --> 00:56:52,713 di dimenticare i vuoti di memoria, le visite in ospedale... 353 00:56:55,116 --> 00:56:57,685 le urla, i collassi. 354 00:56:59,120 --> 00:57:03,524 Pensavo di poter far finta che non fosse reale. 355 00:57:08,195 --> 00:57:10,031 Fingere di essere amata. 356 00:57:18,005 --> 00:57:19,907 Ho provato quella strada. 357 00:57:24,545 --> 00:57:26,013 Ha funzionato? 358 00:57:35,289 --> 00:57:37,525 Cos'ha agli occhi? 359 00:57:37,558 --> 00:57:39,860 Sto bene. 360 00:57:39,899 --> 00:57:44,799 Andrebbe bene se andassi al pub del paese per usare il WiFi? 361 00:57:46,349 --> 00:57:48,585 Vado a dormire presto. 362 00:57:54,230 --> 00:57:55,598 Non farò tardi. 363 00:57:56,528 --> 00:57:58,430 Fai tardi quanto vuoi. 364 00:59:19,843 --> 00:59:21,578 L'hai trovato allora, eh? 365 00:59:25,884 --> 00:59:28,520 Cosa prendi? 366 00:59:28,616 --> 00:59:31,385 Ti ho classificato come una ragazza da gin-and-tonic. 367 00:59:35,709 --> 00:59:38,679 Sei piuttosto carina quando sorridi. Lo sai? 368 00:59:40,648 --> 00:59:41,849 Grazie. 369 00:59:42,817 --> 00:59:45,286 E gin tonic sia. 370 00:59:45,319 --> 00:59:49,590 Ehi, Tom. Posso avere un gin tonic e una birra? 371 00:59:58,065 --> 01:00:01,735 Grazie, amico. Pago la prossima volta, ok? 372 01:00:04,371 --> 01:00:06,240 - Ecco fatto. - Grazie. 373 01:00:13,180 --> 01:00:16,383 - Ne vuoi un altro? - No. Devo andare. 374 01:00:16,417 --> 01:00:18,652 - Così presto? - Devo lavorare. 375 01:00:22,289 --> 01:00:23,991 Piacere di conoscerti. 376 01:00:24,358 --> 01:00:25,860 Anche per me. 377 01:00:33,000 --> 01:00:36,770 - Rimani? - Perché? 378 01:00:36,804 --> 01:00:38,405 È la serata della discoteca. 379 01:01:32,960 --> 01:01:34,361 Crescono solo qui. 380 01:01:40,535 --> 01:01:43,170 Sono di torba, belli e speciali. Dovresti provare. 381 01:01:49,443 --> 01:01:51,178 Dai. 382 01:02:09,114 --> 01:02:11,031 Buono, vero? 383 01:02:12,166 --> 01:02:14,401 Tremendo. 384 01:06:33,695 --> 01:06:36,463 Ehi, attenta. 385 01:06:37,799 --> 01:06:41,001 Tutto bene? 386 01:06:52,814 --> 01:06:55,517 Va tutto bene. Sono piume di strega. 387 01:06:58,151 --> 01:07:01,321 Fuliggine. Dalla combustione del carbone. 388 01:07:06,260 --> 01:07:07,795 Non mi sento molto bene. 389 01:07:23,176 --> 01:07:25,178 Mi dispiace. 390 01:07:28,883 --> 01:07:31,151 Vieni qui. 391 01:07:38,202 --> 01:07:40,137 Non andartene. 392 01:07:40,139 --> 01:07:41,807 Sto male. 393 01:07:45,567 --> 01:07:46,834 Seguimi. 394 01:07:46,868 --> 01:07:49,236 Conosco la strada. 395 01:07:53,575 --> 01:07:55,142 Non fare così. 396 01:07:56,176 --> 01:07:57,712 Qui, vieni qui. 397 01:08:01,749 --> 01:08:03,851 Dammi un bacio. 398 01:08:03,885 --> 01:08:06,119 - Mi stai facendo male. - Dammi un bacio. 399 01:08:06,153 --> 01:08:08,388 Sei bella quando sei arrabbiata. Lo sai? 400 01:08:08,422 --> 01:08:11,358 Ho detto di smetterla! 401 01:08:12,860 --> 01:08:15,495 Puttana del cazzo. Fottuta puttana! 402 01:08:30,645 --> 01:08:33,280 Chi cazzo era quella? 403 01:08:48,195 --> 01:08:49,530 Desi! 404 01:08:54,401 --> 01:08:57,437 Aiuto! Aiuto! 405 01:11:15,132 --> 01:11:16,368 Signora Ghent? 406 01:12:11,431 --> 01:12:13,034 Signora Ghent? 407 01:12:17,605 --> 01:12:19,439 Veronica! 408 01:12:19,472 --> 01:12:22,743 Cosa ci fa fuori? Ha dormito qui fuori? 409 01:12:25,980 --> 01:12:27,915 Il dolore è sparito. 410 01:12:30,852 --> 01:12:32,653 Il dolore è scomparso. 411 01:12:37,692 --> 01:12:40,962 Mi sento diversa. 412 01:12:40,995 --> 01:12:43,531 Come se ci fosse qualcosa nella terra. 413 01:12:46,968 --> 01:12:50,437 Anch'io ho iniziato a fare sogni strani. 414 01:13:00,181 --> 01:13:03,885 Non ricordo nemmeno di essere tornata ieri sera. 415 01:13:03,918 --> 01:13:05,485 È come... 416 01:13:05,519 --> 01:13:08,122 Come se stessi perdendo il contatto con la realtà. 417 01:13:14,929 --> 01:13:16,597 Entriamo. 418 01:15:00,935 --> 01:15:02,903 Come si sente? 419 01:15:22,757 --> 01:15:24,959 Lasci che la porti da un medico. 420 01:15:26,227 --> 01:15:27,728 Per favore. 421 01:15:32,366 --> 01:15:33,934 Dobbiamo andarcene. 422 01:15:33,968 --> 01:15:36,904 Desi, io voglio restare. 423 01:15:40,141 --> 01:15:42,710 Siediti qui un minuto. 424 01:15:46,180 --> 01:15:47,815 Cosa sta facendo? 425 01:15:47,848 --> 01:15:49,850 È per te. 426 01:15:49,884 --> 01:15:51,018 Perché? 427 01:15:51,052 --> 01:15:55,929 Non lo so. È un rituale comune fra esseri umani. Si regalano cose a vicenda. 428 01:15:56,957 --> 01:15:59,326 In genere è un segno di affetto. 429 01:16:00,294 --> 01:16:02,696 Oh, no, non posso. 430 01:16:03,364 --> 01:16:05,633 Era di sua madre. 431 01:16:05,666 --> 01:16:07,835 Lascia che te la metta. 432 01:16:25,119 --> 01:16:26,654 Ora devi andartene. 433 01:16:27,912 --> 01:16:30,324 - Cosa? - E non tornare. 434 01:16:30,357 --> 01:16:32,927 Ora vai. Ho detto di andare. 435 01:16:34,161 --> 01:16:35,262 Per favore. 436 01:17:49,069 --> 01:17:51,238 Ehi! Aspetti! 437 01:17:53,107 --> 01:17:55,109 Può accompagnarmi alla stazione? 438 01:17:57,178 --> 01:18:00,381 Ti porterò fino ai piedi della collina. 439 01:18:00,414 --> 01:18:03,817 L'auto di proprietà è sempre lì. Le chiavi sono dentro. 440 01:18:03,851 --> 01:18:05,419 Grazie. 441 01:20:02,036 --> 01:20:05,172 Oggi celebriamo l'Ullachaidhean. 442 01:20:05,857 --> 01:20:08,409 Il rogo della strega. 443 01:20:08,442 --> 01:20:13,147 La vittoria della ragione contro il demoniaco. 444 01:20:13,180 --> 01:20:16,050 Contro l'oscura Lilith. 445 01:22:26,648 --> 01:22:27,849 Gesù. 446 01:22:27,882 --> 01:22:29,560 Come si può permettere che questo accada? 447 01:22:29,584 --> 01:22:31,719 Tutti abbiamo permesso che accadesse. 448 01:22:32,352 --> 01:22:33,320 Nica? 449 01:22:33,353 --> 01:22:36,323 Oh, mio Dio! 450 01:22:36,356 --> 01:22:38,459 Fottuta puttana! 451 01:23:09,557 --> 01:23:11,225 C'è nessuno? 452 01:23:13,193 --> 01:23:15,095 C'è qualcuno in giro? 453 01:23:44,626 --> 01:23:48,262 Oh, cazzo, Gesù. Oh, Dio. 454 01:23:57,671 --> 01:23:58,965 Cristo. 455 01:24:17,692 --> 01:24:19,694 Che cosa vuoi? 456 01:24:19,727 --> 01:24:23,363 Che notte. Ti ricordi? 457 01:24:23,397 --> 01:24:25,767 Sei una donna malata, Nica. 458 01:24:26,668 --> 01:24:28,435 Sono malata. 459 01:24:29,837 --> 01:24:33,541 Nessuno è nella posizione migliore di sapere perché. 460 01:24:34,876 --> 01:24:38,613 Tutto quello che volevo era il tuo bene. 461 01:24:38,646 --> 01:24:41,481 Con il senno di poi hai cambiato tutto. 462 01:24:41,516 --> 01:24:43,317 Sai cosa voglio? 463 01:24:47,454 --> 01:24:48,856 Voglio la verità. 464 01:24:58,265 --> 01:25:00,133 Voglio lavarti via. 465 01:25:00,467 --> 01:25:01,569 Cosa...? 466 01:25:14,348 --> 01:25:17,484 Mi dispiace. Va bene? Mi dispiace. 467 01:25:20,253 --> 01:25:24,157 Sei sempre stata una ragazza speciale. 468 01:25:25,526 --> 01:25:27,695 La mia ragazza speciale. 469 01:25:30,698 --> 01:25:32,499 Mi fidavo di te, lo sai. 470 01:25:32,533 --> 01:25:36,604 Sapevi esattamente cosa stavi facendo, puttana ingrata! 471 01:26:00,227 --> 01:26:01,796 Oh, merda! 472 01:28:08,388 --> 01:28:09,489 Veronica? 473 01:28:30,812 --> 01:28:32,914 Oh, andiamo! Forza! Svegliati. 474 01:28:37,852 --> 01:28:40,487 Forza, forza! 475 01:29:32,439 --> 01:29:34,374 Che cos'è la realtà? 476 01:29:37,845 --> 01:29:40,014 Dove si trova? 477 01:29:42,617 --> 01:29:46,921 Forse è sempre e solo... un desiderio. 478 01:30:12,013 --> 01:30:13,413 Sono contenta. 479 01:30:14,548 --> 01:30:15,716 Cosa? 480 01:30:17,587 --> 01:30:21,085 Sono contenta che tu sia tornata. 34671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.