All language subtitles for Robert Rodriguez - P l a n e t T e r r o r - English with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,012 --> 00:00:31,149
"ตัวอย่างหนังโปรแกรมหน้า"
2
00:00:36,727 --> 00:00:39,128
ฉายาของเขาคือ มาเช็ทตี้
3
00:00:39,430 --> 00:00:41,592
งานสวน วันละ 70 เหรียญ
4
00:00:42,700 --> 00:00:44,191
100 เหรียญค่ามุงหลังคา
5
00:00:45,536 --> 00:00:46,936
ขึ้นรถสิ
6
00:00:47,137 --> 00:00:50,972
125 เหรียญสำหรับห้องน้ำ ของโสโครก
7
00:00:51,108 --> 00:00:52,940
นายเคยฆ่าคนมั้ย
8
00:00:54,111 --> 00:00:58,446
ก็อย่างที่นายรู้ คนอเมริกันเถื่อน...
ถูกบีบให้ออกนอกประเทศมากจนน่าใจหาย
9
00:00:58,549 --> 00:01:01,644
เขาได้รับข้อเสนอที่มิอาจปฏิเสธ
10
00:01:02,786 --> 00:01:05,085
วุฒิสมาชิกคนใหม่ของเราต้องตาย
11
00:01:05,189 --> 00:01:08,591
งานนี้ฉันจะจ่ายให้นายแสนห้า...
12
00:01:09,059 --> 00:01:13,622
- เงินสด
- เขาได้รับข้อเสนอที่มิอาจปฏิเสธ
13
00:01:14,932 --> 00:01:16,332
ฉันค่าตัวแพงที่สุด
14
00:01:17,234 --> 00:01:18,998
เพราะฉันฝีมือดีที่สุด
15
00:01:27,111 --> 00:01:29,842
การจัดฉาก
การทรยศหักหลัง
16
00:01:29,947 --> 00:01:31,973
และการสังหาร
17
00:01:32,416 --> 00:01:34,510
ฉันสาบานแล้วว่าจะอยู่อย่างสันติ...
18
00:01:34,618 --> 00:01:38,021
ตอนนี้นายอยากให้ฉันช่วยนาย
ฆ่าคนพวกนี้เหรอ
19
00:01:38,022 --> 00:01:39,547
ใช่ พี่
20
00:01:40,524 --> 00:01:42,288
ฉันหมายถึง... หลวงพี่
21
00:01:43,093 --> 00:01:44,891
ฉันจะดูว่าช่วยอะไรได้บ้าง
22
00:01:52,669 --> 00:01:55,036
เขารู้วิธีจัดการศัตรู
23
00:01:56,106 --> 00:01:57,472
ลูกเมียฉันอยู่ที่ไหน
24
00:01:58,776 --> 00:02:00,745
เขาได้ผู้หญิง
25
00:02:01,512 --> 00:02:03,140
"มาเช็ทตี้"
26
00:02:04,214 --> 00:02:07,116
และเขาฆ่าคนเลว
27
00:02:08,485 --> 00:02:10,078
โอ้ ซวยแล้ว
28
00:02:10,187 --> 00:02:15,785
นายบอกฉันว่าเจ้ากรรมกรเม็กซิกัน
คือเฟเดอราลี่เหรอ
29
00:02:16,627 --> 00:02:19,722
- อีกไม่นานพวกเขาจะรู้ว่า...
- มันตามล่าเรา
30
00:02:21,098 --> 00:02:24,626
หาเรื่องเม็กซิกันผิดคนซะแล้ว
31
00:02:28,072 --> 00:02:29,506
แอคชั่น...
32
00:02:30,941 --> 00:02:32,239
ระทึก...
33
00:02:35,345 --> 00:02:38,713
- เร้าอารมณ์
- ได้โปรดหลวงพ่อ เมตตาด้วย
34
00:02:38,816 --> 00:02:41,786
พระเจ้าทรงเมตตา แต่ฉันไม่
35
00:02:42,586 --> 00:02:50,619
ถ้าคุณว่าจ้างมาเช็ทตี้ฆ่าคนเลว...
จงแน่ใจก่อนว่า.... คนเลวนั่น
36
00:02:50,727 --> 00:02:52,559
ไม่ใช่คุณเอง
37
00:02:56,233 --> 00:02:58,668
"มาเช็ทตี้"
38
00:02:59,103 --> 00:03:02,505
"ภาพยนตร์เรทเอ็กซ์"
39
00:03:02,806 --> 00:03:07,437
"ส่งถึงคุณจากเพื่อนคุณ
บริษัทไวน์สตีน"
40
00:03:08,412 --> 00:03:11,246
"ผู้ปกครองโปรดทราบ"
41
00:03:12,416 --> 00:03:16,945
"ภาพยนตร์เรื่องนี้..."
42
00:03:17,087 --> 00:03:21,821
"ไม่เหมาะกับเยาวชนอายุต่ำกว่า 18 ปี"
43
00:03:31,735 --> 00:03:40,337
"เราภูมิใจเสนอ"
44
00:04:11,475 --> 00:04:21,474
"กรายด์เฮ้าส์"
45
00:06:43,794 --> 00:06:45,228
คืนนี้เธอสวยมาก ฮอลลี่
46
00:06:45,929 --> 00:06:49,491
ให้ตายสิ อีหนู
ถ้าอยากเล่นเพื่อน ไปทำบนเวที
47
00:06:51,868 --> 00:06:53,564
เซ็กซ์เป็นบ้า
48
00:06:57,341 --> 00:06:58,775
เชอร์รี่ ดาร์ลิ่ง...
49
00:06:58,875 --> 00:07:00,571
ฉันบอกกี่ครั้งกี่หนแล้ว
50
00:07:00,644 --> 00:07:02,875
ว่าอย่าขึ้นไปร้องไห้บนเวที
51
00:07:03,046 --> 00:07:04,674
รู้มั้ยเต้นอะโกโก้คืออะไร
52
00:07:05,349 --> 00:07:06,908
ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 12
53
00:07:07,017 --> 00:07:10,977
ไม่ มันคือเต้นแล้วแฮปปี้
ขึ้นเวทีแล้วต้องแฮปปี้
54
00:07:11,154 --> 00:07:13,919
นี่มันอะโกโก้นะ ไม่ใช่ร้องไห้โฮ ๆ
55
00:07:14,324 --> 00:07:17,488
- งั้นฉันลาออก
- เธอขู่จะออกอาทิตย์ละหน
56
00:07:17,828 --> 00:07:19,456
ครั้งนี้ฉันพูดจริง
57
00:07:19,963 --> 00:07:24,128
ฉันอยากเปลี่ยนแปลง...
ชีวิต... ของตัวเองบ้าง
58
00:07:24,234 --> 00:07:28,729
ฉันพูดเสมอว่าเธอตลก
เหมือนคริส ร็อค แต่สวย...
59
00:07:29,139 --> 00:07:30,334
แต่ถ้าเธอไม่เลิกร้องไห้...
60
00:07:30,474 --> 00:07:34,377
ฉันคงต้องไล่ก้นงาม ๆ ของเธอออก
ฉันไม่อยากไล่เธอเพราะฉันชอบดูก้นเธอ
61
00:07:34,444 --> 00:07:37,471
"ผู้หญิงคนไหนกลับเร็ว
ต้องแจ้งออกด้วยนิ้ว...
62
00:07:37,614 --> 00:07:39,810
และต้องมีใบลาออก
63
00:07:41,685 --> 00:07:43,210
นี่ไงนิ้วฉัน
64
00:07:46,456 --> 00:07:48,049
และนี่ใบลาออกของฉัน
65
00:08:14,184 --> 00:08:16,119
ไอ้บ้า บ้าเอ๊ย
66
00:08:26,363 --> 00:08:27,991
ไอ้สารเลว
67
00:08:38,608 --> 00:08:40,907
"ฐานทัพ 2 ไมล์"
68
00:08:48,685 --> 00:08:50,984
เอาล่ะทุกคน เร็วหน่อย
69
00:08:57,994 --> 00:08:59,758
เอาล่ะ ๆ มานี่
70
00:09:01,064 --> 00:09:02,657
ทุกคนรู้ขั้นตอนแล้วนะ
71
00:09:05,535 --> 00:09:07,504
รอนี่นะผู้กอง
72
00:09:08,071 --> 00:09:09,562
ผมจัดการเอง
73
00:09:13,410 --> 00:09:15,003
ไง แอ๊บบี้
74
00:09:17,247 --> 00:09:19,682
ฉันมองก็รู้ว่านายมีปัญหา โรมี่
75
00:09:21,651 --> 00:09:23,381
อยากบอกมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น
76
00:09:24,020 --> 00:09:25,989
พวกมันหนีไป
77
00:09:27,491 --> 00:09:29,653
ทั้งสามคนเลยเหรอ
78
00:09:29,926 --> 00:09:36,833
- ใช่ ไม่รู้มันหนีไปได้ไง พวกมันออกไป...
- เสียใจนะโรมี่ แต่ฉันคงไว้ใจนายไม่ได้แล้ว
79
00:09:38,168 --> 00:09:39,761
นายรู้กฎแล้วนี่
80
00:09:40,270 --> 00:09:43,604
ฉันถอนตัว ฉันสาบาน แอ๊บบี้...
81
00:09:43,707 --> 00:09:46,802
- นายจะไม่เห็นหน้าฉันอีก
- ไม่ต้องรีบร้อน
82
00:09:52,983 --> 00:09:55,384
ฉันต้องการไข่นายด้วย
83
00:10:03,460 --> 00:10:05,429
ฉันติดมันจริง ๆ
84
00:10:05,829 --> 00:10:09,789
โอ้ น้องจ๋า พี่ก็ติดคนของพี่จริง ๆ...
85
00:10:10,267 --> 00:10:13,294
ตอนนี้พวกมันอยู่ข้างนอกในความมืด
ทำสิ่งที่มีแต่พระเจ้าที่รู้
86
00:10:13,470 --> 00:10:16,099
ฉันทำไม่ได้ แอ๊บบี้ ขอร้องล่ะแอ๊บบี้
87
00:10:19,075 --> 00:10:20,668
นี่ นี่ พวกแกทำอะไร
88
00:10:21,044 --> 00:10:24,606
ปล่อยฉันนะ ไอ้สารเลว แอ๊บบี้
89
00:10:24,848 --> 00:10:26,783
ฟังนะ นายไม่ต้องมีแอ๊บบี้หรอก
90
00:10:26,850 --> 00:10:29,945
ยังมีอีก ฉันหาทุกอย่างที่นายต้องการได้
91
00:10:30,086 --> 00:10:33,682
ไอ้พวกหน้าตัวเมีย ปล่อยฉันสิ ไอ้สารเลว
92
00:10:33,857 --> 00:10:36,258
ฉันหาให้นายได้มากกว่า ไม่ ไม่...
93
00:10:46,970 --> 00:10:48,461
ช่วยหยิบให้หน่อยสิ
94
00:11:23,974 --> 00:11:25,909
ของอยู่ที่ไหน
95
00:11:26,610 --> 00:11:28,579
อยู่ทางนั้นไง
96
00:11:29,245 --> 00:11:30,975
ข้อตกลงยังเหมือนเดิม
97
00:11:32,649 --> 00:11:35,244
ไม่ ไม่เหมือนเดิม
98
00:11:36,419 --> 00:11:38,012
นายทำฉันผิดหวัง
99
00:11:39,155 --> 00:11:41,090
ตอนนี้ฉันต้องการทั้งหมด
100
00:12:06,583 --> 00:12:08,575
ดูเหมือนฉันจับนายอยู่หมัดแล้วนะ แอ๊บบี้
101
00:12:09,052 --> 00:12:10,884
มันแน่นอนอยู่แล้ว
102
00:12:11,021 --> 00:12:12,114
ฉะนั้น...
103
00:12:14,024 --> 00:12:16,220
ฉันจะถามอีกครั้ง
104
00:12:17,494 --> 00:12:19,087
ของ...
105
00:12:19,929 --> 00:12:21,454
อยู่...
106
00:12:22,098 --> 00:12:23,828
ที่ไหน
107
00:12:24,334 --> 00:12:26,235
มันมีอยู่ทุกที่
108
00:13:07,544 --> 00:13:09,843
ไอ้ไข่เน่าเอ๊ย
109
00:13:37,540 --> 00:13:43,878
"ร้านโบนแช็ค"
110
00:13:51,688 --> 00:13:54,055
เอาไอ้เศษเหล็กนั่นออกไปจากปั๊มเดี๋ยวนี้
111
00:13:54,224 --> 00:13:55,749
ความร้อนมันขึ้นน่ะ
112
00:13:58,428 --> 00:13:59,987
ต้องทำให้มันเย็นก่อน
113
00:14:03,133 --> 00:14:04,965
เกลียวฝาหม้อน้ำเสียน่ะ
114
00:14:07,070 --> 00:14:09,005
น้ำเลยกระฉอกออกมาเวลาร้อน
115
00:14:11,174 --> 00:14:12,699
ไม่มีแรงดันหรอก
116
00:14:16,846 --> 00:14:19,975
- เธอสบายดีมั้ย
- สบายจะตายแล้ว
117
00:14:20,750 --> 00:14:22,912
เข้าไปหาที่นั่งก่อน เดี๋ยวฉันตามไป
118
00:14:26,256 --> 00:14:27,781
นี่ เอานี่ไปด้วย
119
00:14:28,057 --> 00:14:29,650
น้ำพุ ของดีนี่
120
00:14:30,026 --> 00:14:32,154
มันไม่ดีตรงไหน ฉันกรอกเองกับมือ
121
00:14:32,595 --> 00:14:34,587
กรอกจากน้ำในเขื่อนโน่นเลย
122
00:14:35,865 --> 00:14:38,630
ขอบคุณนะ... เจที
123
00:14:38,701 --> 00:14:40,329
คืนนี้เราเสิร์ฟอาหารข้างใน
124
00:14:40,737 --> 00:14:42,831
บาร์บีคิวอร่อยที่สุดในเท็กซัส
125
00:14:42,939 --> 00:14:46,068
- ฉันต้องรีบไป
- ไปช่วยชีวิตล่ะสิ
126
00:14:47,243 --> 00:14:49,610
แล้วคุณรู้ได้ยังไง
127
00:14:58,054 --> 00:14:59,784
ก้นสะบึ้มดีแท้
128
00:15:18,541 --> 00:15:20,339
เปิดผ้าม่านสิ
129
00:15:22,145 --> 00:15:23,943
ให้แสงเข้ามาบ้าง
130
00:15:29,819 --> 00:15:31,253
คืนนี้ฟ้าสวย
131
00:15:32,689 --> 00:15:34,055
กาแฟถ้วยนึง
132
00:15:37,260 --> 00:15:39,092
บ้าชะมัด
133
00:15:42,031 --> 00:15:43,966
อาทิตย์นี้ฉันลางานไม่ได้
134
00:15:44,367 --> 00:15:46,268
แต่เธอต้องอยู่ถึงสี่ทุ่ม
135
00:15:48,705 --> 00:15:51,140
เพื่อนฉันจะมาที่นี่ก่อนสี่ทุ่มเพื่อรับโทนี่
136
00:15:51,307 --> 00:15:53,976
ฉันจะกินสมองนาย
และเขมือบความรู้นายซะ
137
00:15:53,977 --> 00:15:56,310
แม่บอกว่าไง
ห้ามเล่นของเล่นบนโต๊ะอาหาร
138
00:15:56,412 --> 00:15:58,313
- แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอ
- ครับ
139
00:16:02,552 --> 00:16:04,919
มีกระเป๋าใบนึงใต้เตียงนอนเขา
140
00:16:05,021 --> 00:16:06,649
"เร็วหน่อย ที่รัก"
141
00:16:06,789 --> 00:16:11,727
ให้โทนี่เอาไปด้วยตอนเพื่อนฉันมารับเขา
"ฉันคิดว่าเขารู้แล้ว..."
142
00:16:14,664 --> 00:16:16,292
ฉันจะปล่อยให้เขาดูทีวี...
143
00:16:17,834 --> 00:16:19,803
แต่เธอต้องมาถึงที่นี่ใน 20 นาที
144
00:16:21,371 --> 00:16:22,703
ขอบคุณ
145
00:16:28,544 --> 00:16:30,911
- นี่ ฟันหายไปไหนล่ะ
- ฟันหลุดครับ
146
00:16:31,648 --> 00:16:33,014
ว้าว...
147
00:16:33,283 --> 00:16:35,377
ลูกสวดขอพรให้พ่อได้มั้ย
148
00:16:37,053 --> 00:16:39,579
คืนนี้อย่าให้พ่อต้องเจอคนตายเลยนะ
149
00:16:39,656 --> 00:16:42,626
คืนนี้อย่าให้พ่อ
ต้องเจอคนตายเลย เอเมน
150
00:16:42,725 --> 00:16:43,920
เอเมน
151
00:16:47,530 --> 00:16:50,090
- คุณโทรคุยกับใคร
- พี่เลี้ยงเด็ก
152
00:16:51,634 --> 00:16:53,034
เธอกำลังมา
153
00:16:58,408 --> 00:17:00,104
- ลูกเชื่อมั้ย
- ไม่
154
00:17:00,910 --> 00:17:02,310
พ่อก็ไม่เชื่อ
155
00:17:23,166 --> 00:17:25,658
หายนะแท้ ๆ
156
00:17:55,665 --> 00:17:57,600
- เฮ้
- เฮ้
157
00:17:57,967 --> 00:18:00,129
- เป็นไงบ้าง เจที
- ก็ดี
158
00:18:01,137 --> 00:18:03,732
- ยังเปิดร้านอยู่นี่
- อ๋อ ใช่ เปิดทั้งคืนแหละ
159
00:18:04,674 --> 00:18:07,007
ขอกาแฟแก้ว บุหรี่ซองนึง
160
00:18:09,612 --> 00:18:11,979
ไม่เก็บเงิน คืนนี้...
161
00:18:12,782 --> 00:18:14,182
เป็นคืนพิเศษ
162
00:18:15,251 --> 00:18:17,379
พิเศษยังไงเหรอ
163
00:18:17,954 --> 00:18:19,889
ฉันเปิดร้านครบรอบ 25 ปี
164
00:18:29,065 --> 00:18:30,260
นายน่าจะจัดงานฉลองนะ
165
00:18:30,566 --> 00:18:31,966
จัดสิ เห็นลูกโป่งมั้ย
166
00:18:32,769 --> 00:18:34,897
คืนนี้นายโผล่มาเป็นคนที่ 2
167
00:18:35,671 --> 00:18:38,698
- ใครมาเป็นคนแรก
- โน่นไง
168
00:18:44,747 --> 00:18:48,275
แค่คนผ่านมา
มีแต่คนแปลกหน้าแวะมากินที่นี่
169
00:18:50,253 --> 00:18:52,085
ฉันยังกินที่นี่อยู่นะ เจที
170
00:18:52,889 --> 00:18:56,053
แหงล่ะ...
อ้อ อย่าสำลักอาหารที่นายกำลังกินอยู่ล่ะ
171
00:19:05,635 --> 00:19:07,331
หวัดดี ปาโลมิต้า
172
00:19:09,939 --> 00:19:12,101
ฉันไม่ได้ใช้ชื่อนั้นแล้ว
173
00:19:13,209 --> 00:19:14,734
ทำไมล่ะ
174
00:19:16,712 --> 00:19:18,681
เพราะเป็นชื่อที่คุณตั้งให้ฉัน
175
00:19:23,019 --> 00:19:24,453
แล้วนี่...
176
00:19:24,620 --> 00:19:27,613
เธอได้เป็นหมอ... อย่างที่ฝันมั้ย
177
00:19:30,126 --> 00:19:31,526
ไม่ได้เป็น
178
00:19:33,896 --> 00:19:35,455
นึกว่าเธอได้เป็นแน่
179
00:19:37,133 --> 00:19:38,829
เห็นเธอพูดถึงบ่อย ๆ
180
00:19:38,935 --> 00:19:42,838
นั่นแหละปัญหาของการตั้งเป้าหมาย
มันเป็นเรื่องที่เราเอาแต่พูด แทนที่จะลงมือทำ
181
00:19:43,973 --> 00:19:45,703
นั่นแจ็คเก็ตฉันนี่
182
00:19:46,976 --> 00:19:48,740
ฉันหาอยู่ตั้งสองอาทิตย์
183
00:19:49,045 --> 00:19:52,379
- เหรอ คุณตามหาฉันนานเท่าไหร่ เรย์
- แจ็คเก็ตเป็นของฉัน... แต่เธอไม่ใช่
184
00:19:54,016 --> 00:19:55,541
แล้วนี่...
185
00:19:56,419 --> 00:19:58,047
ตอนนี้เธอทำมาหากินอะไร
186
00:19:59,455 --> 00:20:01,447
ฉันจะไปเป็นตลกอาชีพ
187
00:20:04,627 --> 00:20:05,993
จริงเหรอ
188
00:20:08,865 --> 00:20:10,299
เธอไม่ใช่คนตลก
189
00:20:11,734 --> 00:20:16,104
นั่นแหละที่ฉันพยายามบอกทุกคน...
แต่พวกเขาบอกว่าฉันขี้แย
190
00:20:17,807 --> 00:20:20,743
- เธอไม่ขี้แย
- แจ๋ว นั่นแหละยอดเลย
191
00:20:20,810 --> 00:20:23,609
เพราะฉันเชื่อทุกคน...
ฉันจองคิวแสดงในเมืองไว้แล้ว
192
00:20:23,946 --> 00:20:28,316
- แล้วฉันจะทำไงล่ะ
- ใช่ ๆ ๆ แย่ชะมัด จริง ๆ นะ
193
00:20:29,051 --> 00:20:34,683
คนพูดตรง ๆ กับคนพูดกวน...
มันไม่เหมือนกันนะ
194
00:20:35,691 --> 00:20:39,389
ก็จริง นี่ ดีใจที่ได้เจอเธออีกนะ
195
00:20:40,563 --> 00:20:44,056
อ้อเอ่อ... เธอใช้ชื่ออะไรในการแสดง
196
00:20:44,367 --> 00:20:46,359
เผื่อฉันอยากไปดูเธอ
197
00:20:46,702 --> 00:20:48,261
เชอร์รี่
198
00:20:49,071 --> 00:20:50,699
เชอร์รี่ ดาร์ลิ่ง
199
00:20:53,342 --> 00:20:54,503
ชื่อเหมือนสาวจ้ำบ๊ะ
200
00:20:54,810 --> 00:20:58,406
เปล่า เหมือนสาวอะโกโก้ต่างหาก
มันต่างกัน
201
00:20:58,714 --> 00:21:00,307
ได้
202
00:21:01,050 --> 00:21:05,044
แต่ยังไงเธอก็ยังเป็นปาโลมิต้าสำหรับฉัน
203
00:21:18,568 --> 00:21:19,900
ขอติดรถไปหน่อยสิ
204
00:21:25,074 --> 00:21:27,009
จะว่าไง เอล เรย์
205
00:21:29,845 --> 00:21:31,370
ไปด้วยกันก็ได้
206
00:21:39,622 --> 00:21:42,217
- ลาก่อน บิลล์
- หมายถึง "แล้วเจอกัน" หรือเปล่า
207
00:21:42,391 --> 00:21:43,723
ใช่สิ
208
00:21:46,229 --> 00:21:48,130
หวัดดี เป็นไงบ้างหมอ
209
00:21:49,265 --> 00:21:51,166
เมียหมอสวยจริง ๆ นะ
210
00:21:51,300 --> 00:21:53,860
ท่าทางจะมีแรงดูดมหาศาล
211
00:21:53,970 --> 00:21:55,700
ผมล้อเล่นน่า
212
00:21:55,805 --> 00:21:57,603
ดูนี่ก่อนสิ
213
00:21:57,974 --> 00:21:59,670
- แขนไปโดนอะไรมา
- คือว่า...
214
00:22:00,176 --> 00:22:03,203
- ผมโดนกัด
- กัดเหรอ โดนอะไรกัด
215
00:22:03,346 --> 00:22:05,941
ผมบอกไป หมออาจไม่เชื่อก็ได้
216
00:22:07,216 --> 00:22:09,208
ต้องฉีดกันบาดทะยักก่อนเหรอ
217
00:22:11,854 --> 00:22:13,982
แค่เย็บเฉย ๆ ไม่ได้เหรอ
218
00:22:14,490 --> 00:22:19,019
ปกติก็ได้นะ
ปกติหมอต้องหยุดเลือดก่อน
219
00:22:19,195 --> 00:22:21,221
แต่ปัญหาก็คือแผลนี่ไม่มีเลือดออก
220
00:22:21,330 --> 00:22:23,299
ให้ตายสิ มาดูนี่สิ
221
00:22:23,466 --> 00:22:27,665
ที่โรงพยาบาลทหารเก่า
หมอนี่กลับมาจากอิรักพร้อมไอ้นี่
222
00:22:28,170 --> 00:22:30,765
รอยแผลจากเริมเรื้อรัง
223
00:22:30,940 --> 00:22:33,375
เวลาเขาฉี่
ฉี่จะพุ่งออกมาจากรูเล็ก ๆ พวกนี้
224
00:22:33,509 --> 00:22:36,069
- พุ่งเป็นน้ำพุเลย
- ให้ตายเถอะ
225
00:22:36,512 --> 00:22:38,003
แล้วพวกคุณรักษายังไงล่ะ
226
00:22:39,649 --> 00:22:41,777
ให้ตายเถอะ ผมไม่ยอมไปอิรักแน่
227
00:22:41,884 --> 00:22:44,217
ดีแล้ว คุณไม่เชื่อแน่
ว่าพวกเขาปล่อยสารพิษทั่วที่นั่น
228
00:22:44,353 --> 00:22:45,651
สาบานได้ หมอมีลูกตาของคนอิรัก
229
00:22:45,755 --> 00:22:50,557
ที่เพื่อนหมอคนนึงนำกลับมาศึกษา
สุดยอดเลย ลูกตาขุ่นไปหมด
230
00:22:50,660 --> 00:22:54,153
แก๊สมัสตาร์ดทำให้เป็นแบบนั้น
อันที่จริงหมอยังเก็บลูกตานั่นเอาไว้ในตู้เย็น
231
00:22:55,097 --> 00:22:56,258
เพราะไข่แมลงวันหรือเปล่า
232
00:22:56,632 --> 00:22:59,932
แผลพุพองเรื้อรังจากไวรัส
233
00:23:00,036 --> 00:23:01,664
เหมือนแผลพุพอง
234
00:23:03,739 --> 00:23:06,436
- อุณหภูมิเขา 105 องศา
- หนักหรือเปล่า
235
00:23:06,542 --> 00:23:08,636
- มันสูงมาก
- ถ้าหนักต้อง 108 องศา
236
00:23:08,744 --> 00:23:12,044
คุณอาจเป็นลม คลุ้มคลั่ง...
237
00:23:12,581 --> 00:23:14,482
และอาจตายได้
238
00:23:15,851 --> 00:23:17,285
- พูด "อาา..." สิ
- อาา...
239
00:23:17,420 --> 00:23:18,979
โอ้ คุณพระช่วย
240
00:23:19,422 --> 00:23:22,586
แจ๋ว ลิ้นเป็นฝีดำ
241
00:23:22,692 --> 00:23:24,991
ต้องเจาะเอาหนองฝีออก
242
00:23:31,233 --> 00:23:32,861
หมอทำอะไร
243
00:23:34,170 --> 00:23:35,536
เงียบน่า โจ
244
00:23:46,415 --> 00:23:47,713
ที่รัก...
245
00:23:47,950 --> 00:23:49,384
ช่วยฉีดยาหน่อย
246
00:23:50,953 --> 00:23:52,717
กำลังจะไป
247
00:23:53,789 --> 00:23:55,917
มา เดี๋ยวนี้
248
00:23:56,025 --> 00:23:57,254
ไอ้งี่เง่า
249
00:24:11,941 --> 00:24:13,273
มันกระจายแล้ว
250
00:24:14,310 --> 00:24:17,542
- ให้ตายสิ / คุณบอกว่าโดนกัดเมื่อไหร่นะ
- เมื่อกี๊นี้เอง
251
00:24:17,947 --> 00:24:19,279
เห็นนี่มั้ย
252
00:24:19,382 --> 00:24:22,750
เนื้อตายขั้นรุนแรง เนื้อเน่าผิวชั้นนอก
253
00:24:22,818 --> 00:24:24,946
- ตรงนี้แสดงให้เห็น...
- เนื้อเน่าขั้นรุนแรงเหรอ
254
00:24:25,054 --> 00:24:28,456
การบวมของเนื้อเยื่อและเลือดไม่ไหลเวียน
255
00:24:28,657 --> 00:24:30,751
คุณบอกว่าคุณเพิ่งโดนกัดเหรอ
256
00:24:30,860 --> 00:24:32,988
- ใช่ ครึ่งชั่วโมง
- ที่หมอเห็นตรงนี้...
257
00:24:33,095 --> 00:24:36,998
คือบาดแผลติดเชื้อไวรัส...
และแบคทีเรียระดับสอง
258
00:24:37,099 --> 00:24:41,127
การสะสมของเนื้อเยื่อที่โดนกัดกิน...
รอบ ๆ รอยแผล
259
00:24:41,370 --> 00:24:44,704
บ่งชี้ว่าคุณโดนกัดมาแล้ว 14 วัน
260
00:24:45,007 --> 00:24:47,602
- อย่างน้อย 14 วัน
- จะเป็นไปได้ไง
261
00:24:47,743 --> 00:24:51,145
14 วันเหรอ ไม่มีทาง คือว่าผม...
262
00:24:51,347 --> 00:24:52,576
วันนี้วันอะไร
263
00:24:53,816 --> 00:24:57,116
วันนี้วันพุธที่ 15
264
00:24:58,854 --> 00:25:02,484
- เดือนเมษายน
- ให้ตายสิ แค่ฉีดกันบาดทะยักไม่ได้เหรอ
265
00:25:03,826 --> 00:25:05,556
เราอาจต้องตัดแขนคุณนะ โจ
266
00:25:05,694 --> 00:25:07,128
ตัดแขนเหรอ หมายความว่าไง
แขนผมเหรอ
267
00:25:07,263 --> 00:25:08,963
มันกำลังลามขึ้นไปที่ไหล่คุณ...
268
00:25:08,964 --> 00:25:13,902
ถ้าไม่ตัดแขนตอนนี้ มันอาจลามทั่วหน้าอก
ถึงตอนนั้นเราคงตัดไม่ได้แล้ว จริงมั้ย
269
00:25:14,069 --> 00:25:15,630
ผมควรขอคำปรึกษา
จากหมออื่นด้วยไม่ใช่เหรอ
270
00:25:16,105 --> 00:25:17,505
หวัดดี โจ
271
00:25:19,008 --> 00:25:21,910
ฉันจะฉีดยาสลบอย่างแรงให้กับคุณ...
272
00:25:22,011 --> 00:25:24,310
คุณจะได้ไม่รู้สึกเจ็บระหว่างการรักษา
273
00:25:24,780 --> 00:25:27,511
เข็มพวกนี้คือเพื่อนของเรา
274
00:25:27,817 --> 00:25:29,649
เพื่อนสีเหลืองนี่...
275
00:25:30,686 --> 00:25:32,484
ทำให้ความรู้สึกหายไป
276
00:25:34,256 --> 00:25:37,749
ส่วนเพื่อนสีน้ำเงิน คุณจะแทบไม่รู้สึกเลย
277
00:25:37,860 --> 00:25:41,558
แสดงว่าเพื่อนสีเหลือง...
กำลังออกฤทธิ์แล้ว
278
00:25:42,031 --> 00:25:44,000
เห็นมั้ยเพื่อนฉันทำงานเร็วแค่ไหน
279
00:25:45,968 --> 00:25:47,937
และหลังจากเจอเพื่อนสีแดง...
280
00:25:48,938 --> 00:25:52,067
คุณจะไม่เห็นฉันอีกเลย
281
00:25:58,848 --> 00:26:00,840
มันให้ผลแตกต่างกันจริง ๆ
282
00:26:06,188 --> 00:26:09,283
- อะไรอีกล่ะ
- คุณกำลังฟังจังเกิล จูเลีย
283
00:26:09,391 --> 00:26:10,916
ในความทรงจำแห่งรัก
284
00:26:13,062 --> 00:26:14,758
"ไม่มีสัญญาณ"
285
00:26:23,873 --> 00:26:25,842
ไอ้หม้อน้ำเฮงซวย
286
00:26:25,908 --> 00:26:28,241
"ฐานทัพ 2 ไมล์"
บ้าเอ๊ย
287
00:26:48,964 --> 00:26:52,128
ซวยจริง ๆ ติดสิ
288
00:27:07,116 --> 00:27:09,278
นี่ นี่ จอดหน่อย
289
00:27:09,585 --> 00:27:12,111
ไอ้คนใจดำ ใจดำ
290
00:27:25,701 --> 00:27:30,662
- นี่ คุณ...
- ไปให้พ้นถนนนะอีบ้า
291
00:27:43,085 --> 00:27:46,852
ไม่ หยุดนะ หยุด
292
00:27:46,989 --> 00:27:49,117
ได้โปรด ไม่...
293
00:27:51,660 --> 00:27:54,027
ไม่ ไม่...
294
00:28:09,011 --> 00:28:11,037
นั่นมันอะไรน่ะ
295
00:28:13,816 --> 00:28:17,150
- พวกเขาคงกำลังเก็บซาก
- ซากอะไร ตัวนิ่มเหรอ
296
00:28:18,020 --> 00:28:19,181
กวาง
297
00:28:20,055 --> 00:28:21,887
แถวนี้กวางเยอะ
298
00:28:22,992 --> 00:28:27,555
ฉันได้อ่านสถิติที่บอกว่า
อัตราการบริโภคเนื้อกวาง...
299
00:28:27,663 --> 00:28:30,633
ในช่วงสองสามปีมานี้
เพิ่มขึ้น 30 เปอร์เซ็นต์
300
00:28:31,100 --> 00:28:33,331
เนื้อกวาง 60 เปอร์เซ็นต์
ได้มาจากซากบนถนน
301
00:28:34,203 --> 00:28:35,831
กินซากที่รถชนเนี่ยนะ
302
00:28:36,138 --> 00:28:38,300
ถ้าเธอขับรถแถวนี้
ด้วยความเร็ว 70 ไมล์ต่อชั่วโมง
303
00:28:38,474 --> 00:28:43,037
และมีกวางวิ่งตัดหน้า
ถ้าเธอกะพริบตาหรือเบรกหรือหักหลบ...
304
00:28:43,379 --> 00:28:45,075
เท่ากับเธอฆ่าตัวตาย
305
00:28:45,214 --> 00:28:46,739
แล้วให้ทำยังไง
306
00:28:46,982 --> 00:28:49,951
ชนไปเลย... แบบนี้
307
00:28:49,952 --> 00:28:51,784
ให้มันกระเด็นไปห่าง ๆ
308
00:28:51,954 --> 00:28:53,286
รับไม่ได้
309
00:28:53,323 --> 00:28:54,951
ก็ไม่เชิง
310
00:28:56,059 --> 00:28:58,688
ก็เลือกเอาระหว่างชีวิตตัวเอง...
ชีวิตมัน...
311
00:28:59,228 --> 00:29:00,992
หรือชีวิตเธอ
312
00:29:02,031 --> 00:29:03,431
โอ๊ย ตายแล้ว
313
00:29:19,749 --> 00:29:21,047
เชอร์รี่
314
00:29:22,385 --> 00:29:26,117
ไหนคุณบอกว่าถ้ากวางตัดหน้า
อย่าหักหลบไง
315
00:29:26,289 --> 00:29:27,814
มันไม่ใช่กวาง
316
00:29:29,325 --> 00:29:32,853
ไปให้พ้น ไปให้พ้น ไปให้พ้น...
317
00:30:04,961 --> 00:30:06,554
ปาโลมิต้า
318
00:30:10,466 --> 00:30:12,560
- อย่าปล่อยให้เธอตายนะ
- เธอเป็นอะไร
319
00:30:12,702 --> 00:30:16,605
อุบัติเหตุรถคว่ำ ลำตัวถูกกระแทกอย่างหนัก
อาจบาดเจ็บที่ไขสันหลัง
320
00:30:17,707 --> 00:30:20,006
และขาขาดไปข้างนึง
321
00:30:20,643 --> 00:30:21,872
ขาเธออยู่ไหน
322
00:30:21,978 --> 00:30:26,074
มีคนบ้าสามคนทำร้ายเธอ
ผมยิงใส่พวกมัน
323
00:30:27,483 --> 00:30:29,179
ผมไม่เคยยิงพลาด
324
00:30:33,289 --> 00:30:35,019
พวกมันเอาขาเธอไป
325
00:30:46,569 --> 00:30:48,902
นายต้องไปกับเรา เรย์
เราต้องคุยกันเรื่องนี้
326
00:30:49,038 --> 00:30:51,598
- เขาต้องเซ็นเป็นเจ้าของไข้
- อะไรนะ
327
00:30:51,708 --> 00:30:53,802
เขาพาเธอมา
เขาต้องรับผิดชอบเธอ
328
00:30:53,910 --> 00:30:56,607
เขาจะจัดการให้คุณ
หลังจากเราคุยกันเสร็จ... ไปเถอะ
329
00:30:58,981 --> 00:31:01,974
โอเค ๆ บ้าเอ๊ย
330
00:31:03,553 --> 00:31:06,751
"นี่ บล็อก"
"คุณอยากเป็นคนทำมั้ย"
331
00:31:06,889 --> 00:31:09,586
"ตัดแขนเพื่อนคุณน่ะ"
332
00:31:10,226 --> 00:31:11,592
ไม่ คุณทำไปเถอะ
333
00:31:13,830 --> 00:31:15,196
ตามใจนะ
334
00:31:16,566 --> 00:31:18,159
นายมีปืนไว้ทำอะไร เรย์
335
00:31:19,969 --> 00:31:20,959
เปล่านี่
336
00:31:21,104 --> 00:31:23,905
ผมกะจะล่าสัตว์เมื่อถึงฤดูให้ล่า
337
00:31:23,906 --> 00:31:25,306
ไม่เอาน่า เรย์
338
00:31:25,475 --> 00:31:27,910
นายก็รู้
นายไม่ควรทำเรื่องแบบนั้นอีกแล้ว
339
00:31:28,511 --> 00:31:29,604
ล่าสัตว์ก็ไม่ได้เหรอ
340
00:31:29,712 --> 00:31:31,078
ล่าสัตว์ก็ไม่ได้
341
00:31:31,180 --> 00:31:33,775
นายก็รู้นี่ ประวัตินายมันเน่า
342
00:31:34,383 --> 00:31:36,818
ฉันต้องเอาคอขึ้นเขียงเพื่อนาย...
343
00:31:37,019 --> 00:31:38,988
ฉันเสี่ยงมามากแล้ว...
344
00:31:39,322 --> 00:31:42,315
ตอนนี้มีผู้หญิงติดอยู่ในซากรถนาย
และขาเธอหายไป
345
00:31:43,025 --> 00:31:45,119
ขาเธอที่ยังหาไม่เจอ
346
00:31:45,595 --> 00:31:48,724
แล้วนายดันบอกทุกคน
ว่ามีคนขโมยขาเธอไปเหรอ
347
00:31:49,365 --> 00:31:52,665
แล้วนายก็ยิงพวกนั้น
ด้วยปืนที่นายไม่ควรมีงั้นเหรอ
348
00:31:52,902 --> 00:31:54,530
พวกมันหายไปแล้ว
349
00:31:54,904 --> 00:31:56,873
แล้วถ้าผมหาขาเธอเจอล่ะ
350
00:31:57,006 --> 00:31:58,838
นายรู้สินะว่ามันอยู่ไหน
351
00:31:59,842 --> 00:32:02,175
นายจะบอกว่ามันอยู่ไหน
และสารภาพความจริงใช่มั้ย
352
00:32:02,712 --> 00:32:04,946
นายอำเภอ
เราไปคุยเรื่องนี้กันที่อื่นได้มั้ย
353
00:32:04,947 --> 00:32:06,677
ใจตรงกันเลย
354
00:32:10,486 --> 00:32:13,684
ฉันรู้มันฟังดูอวดดีเกินไป
ที่ติดป้ายบอกว่า...
355
00:32:13,790 --> 00:32:15,952
บาร์บีคิวที่อร่อยที่สุดในเท็กซัส
356
00:32:17,393 --> 00:32:18,952
แค่นั้น
357
00:32:19,829 --> 00:32:23,527
แต่ว่า...ไอ้หน้าไหนจะกล้าเข้ามาเถียงฉันล่ะ
358
00:32:26,068 --> 00:32:28,628
อ๋อ ใช่ การแข่งขันใกล้เข้ามาแล้ว
359
00:32:31,908 --> 00:32:34,241
ฉันกำลังหาซอสสูตรเด็ดอยู่
360
00:32:35,178 --> 00:32:38,979
ใช่ สงสัยต้องดูรายการหมึกแดงชวนชิม
361
00:32:40,583 --> 00:32:44,486
ใส่ร้านนี่ลงไปในแผนที่แบบเดิมละกัน
ไว้ค่อยคุยกัน
362
00:32:56,199 --> 00:32:59,692
สนใจจะชิมบาร์บีคิวที่จะชนะรางวัลมั้ย
363
00:33:06,609 --> 00:33:08,441
มาจากร้านดิงกี้ส์ล่ะสิ
364
00:33:09,278 --> 00:33:13,181
ไปบอกไอ้สารเลวนั่นด้วยถ้าคิดจะมาที่นี่...
เพื่อขโมยสูตรลับของฉัน...
365
00:33:14,050 --> 00:33:17,543
ฉันมีสูตรเด็ด
ให้ตามคำขอข้างในร้านโน่น
366
00:33:20,957 --> 00:33:22,789
โคตรอร่อยเลยแฮะ
367
00:33:28,397 --> 00:33:32,164
ดร.บล็อก สามศพหมาด ๆ มาแล้ว
368
00:33:32,268 --> 00:33:36,000
- ให้ตายสิ ต้องล้อเล่นแน่
- อุบัติเหตุรถคว่ำบนไฮเวย์ 18
369
00:33:36,105 --> 00:33:38,904
เสียชีวิตแล้วเมื่อมาถึง ให้แอนดี้จัดการไป
370
00:33:39,008 --> 00:33:41,739
เขาอยู่ที่ไฮเวย์ 620
กำลังจัดการอีกสองศพ
371
00:33:42,511 --> 00:33:44,639
คืนนี้วันพุธนรกจริง ๆ
372
00:33:45,948 --> 00:33:48,110
มันไม่ถูกสุขอนามัยนะหมอ
373
00:33:48,284 --> 00:33:50,276
ไม่เป็นไรถ้าฉันใช้คนเดียว
374
00:33:50,386 --> 00:33:52,412
มันช่วยให้ฉันใจเย็นอยู่ได้
375
00:33:52,555 --> 00:33:54,683
หมอคงไม่เผลอกัดแตกซะก่อนนะ
376
00:33:55,424 --> 00:33:58,019
- บ้าเอ๊ย
- เดี๋ยวหมอก็ได้แผลหรอก
377
00:33:58,127 --> 00:34:00,358
ฉันจะได้รู้ตัวว่าใจเย็นไม่ไหวแล้ว
378
00:34:06,836 --> 00:34:08,998
ทีนี้จะว่าไงล่ะหมอ
379
00:34:10,673 --> 00:34:12,869
ใครก็ได้โทรหาเมียฉันที
380
00:34:31,560 --> 00:34:32,926
ดีซี-2 เหรอ
381
00:34:36,899 --> 00:34:38,094
ใช่
382
00:34:40,569 --> 00:34:42,401
แล้วถ้าใช้อาโทรพีนแก้ล่ะ
383
00:34:45,341 --> 00:34:46,866
ครับ
384
00:34:49,378 --> 00:34:51,472
โอเค เข้าใจ เข้าใจแล้ว
385
00:34:53,716 --> 00:34:57,084
ทุกคน ฉันหมดสภาพแล้ว ฉันกลับก่อนล่ะ
386
00:34:57,219 --> 00:35:01,020
- เจอกันพรุ่งนี้
- ได้ ขอบคุณที่ช่วย เอิร์ล
387
00:35:01,157 --> 00:35:04,321
ไง เรย์ มีเรื่องอีกแล้วเหรอ
388
00:35:04,427 --> 00:35:06,225
แค่แวะมา เดี๋ยวคงไปแล้ว
389
00:35:06,462 --> 00:35:09,296
- ฉันก็เหมือนกัน
- เมียเป็นไงบ้าง เอิร์ล
390
00:35:11,801 --> 00:35:13,360
ไม่ค่อยดีเท่าไหร่
391
00:35:13,970 --> 00:35:15,199
ขอบใจที่ถาม
392
00:35:16,472 --> 00:35:18,441
เธอทำตัวเองแท้ ๆ
393
00:35:18,541 --> 00:35:21,943
สูบบุหรี่วันละซองมา 40 ปี
394
00:35:23,346 --> 00:35:26,441
เธอไม่อยากรักษาด้วย... คีโม
395
00:35:26,882 --> 00:35:30,375
ก็คงต้องเลยตามเลย
396
00:35:30,886 --> 00:35:32,855
นายไม่สูบบุหรี่ใช่มั้ย เรย์
397
00:35:33,889 --> 00:35:35,221
ไม่สูบ
398
00:35:36,025 --> 00:35:38,585
ก็... ดีแล้วล่ะ
399
00:35:40,796 --> 00:35:42,025
แล้วเจอกันนะ
400
00:35:44,767 --> 00:35:48,260
เริ่มจากคำถาม
ว่านายเริ่มพกปืนกระบอกนี้เมื่อไหร่
401
00:35:49,438 --> 00:35:51,407
แล้วค่อย ๆ เล่า...
402
00:35:51,474 --> 00:35:53,966
ไปถึงตอนที่นายเจอกับเชอร์รี่ครั้งแรก
403
00:36:38,487 --> 00:36:42,254
เราไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร
404
00:36:52,068 --> 00:36:54,697
- นายอำเภอแฮ็ก
- นี่เจทีพูดนะ
405
00:36:55,304 --> 00:36:57,637
เจที ธุรกิจบาร์บีคิวเป็นไงบ้าง
406
00:36:59,008 --> 00:37:01,739
ตั้งแต่เจ้าของที่มันขึ้นค่าเช่า
ก็ย่ำแย่ไปหมด
407
00:37:01,844 --> 00:37:03,938
เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น
408
00:37:04,080 --> 00:37:05,571
ฉันก็อยากจะช่วยนายเหมือนกัน
409
00:37:06,382 --> 00:37:08,874
ฉันโทรหานายอำเภอไม่ใช่หาน้อง
410
00:37:09,418 --> 00:37:11,250
ฉันฟังอยู่ มีปัญหาอะไร
411
00:37:11,387 --> 00:37:13,754
ยังไม่มีปัญหา ตอนนี้ยังไม่มี
412
00:37:13,889 --> 00:37:19,055
มีไอ้บ้าสองคน เดินวนเวียนรอบร้าน
กว่าชั่วโมงแล้ว ไม่สั่งอาหาร แต่ก็ไม่ไป
413
00:37:20,329 --> 00:37:22,025
ช่างเถอะ พวกมันเข้ามาแล้ว
414
00:37:22,298 --> 00:37:25,132
นายปรุงเนื้อด้วยความร้อน 250 องศาใช่มั้ย
415
00:37:25,668 --> 00:37:28,035
ฉันจำไม่ได้ ฉันใช้วิธีกะความร้อนเอา
416
00:37:28,137 --> 00:37:31,164
บอกสูตรฉันมา
ไม่งั้นฉันจะขึ้นค่าเช่านายอีก
417
00:37:31,340 --> 00:37:33,673
ไอ้น้อง คนเท็กซัส
ไม่ยอมเผยสูตรบาร์บีคิวหรอก
418
00:37:33,742 --> 00:37:35,877
นั่นคือความจริง เขาจะเก็บตายไปกับตัว
419
00:37:35,878 --> 00:37:38,677
ต่อให้เลือดออกเป็นหมูถูกเชือด
ฉันก็ไม่บอกแก
420
00:37:38,781 --> 00:37:41,012
ต่อให้ใกล้ตายในอ้อมแขนแก ฉันก็ไม่บอก
421
00:37:41,884 --> 00:37:43,910
แล้วจะได้เห็นดีกัน
422
00:37:47,389 --> 00:37:48,948
แกจะดูเฉย ๆ...
423
00:37:49,925 --> 00:37:51,553
หรือจะกิน
424
00:37:59,969 --> 00:38:01,301
โทรตามฉันเหรอ
425
00:38:01,403 --> 00:38:03,099
เราอยากให้คุณเห็นนี่
426
00:38:05,741 --> 00:38:08,370
- ไม่มีสมองเลย
- หมายความว่าไง
427
00:38:08,511 --> 00:38:10,002
ไม่มีสมอง
428
00:38:10,646 --> 00:38:13,047
กวาดซะเรียบกะโหลกเลย
429
00:38:13,182 --> 00:38:17,916
อ๋อ ฉันรู้ว่าเป็นอะไร
ไม่ต้องบอก เซลล์สมองตาย
430
00:38:18,787 --> 00:38:20,949
- หมอคิดงั้นเหรอ
- แน่นอน
431
00:38:21,023 --> 00:38:22,958
ขอบคุณ คงมีเท่านี้แหละ
432
00:38:36,805 --> 00:38:38,774
คุณรู้มั้ยเธอกลับมาที่นี่
433
00:38:40,876 --> 00:38:44,574
ไม่... ฉันไม่รู้
434
00:38:49,952 --> 00:38:51,944
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
435
00:38:52,888 --> 00:38:55,084
ผมไม่รู้หรอก ที่รัก
436
00:39:00,162 --> 00:39:02,324
ผมนึกว่าคุณสองคนเลิกคบกันแล้ว
437
00:39:05,201 --> 00:39:06,794
เลิกแล้ว
438
00:39:07,236 --> 00:39:10,263
ตอนนี้ต้องเลิกขาดแน่ เพราะเธอตายแล้ว
439
00:39:11,607 --> 00:39:14,441
เราเลิกกันก่อนแล้ว
440
00:39:19,114 --> 00:39:22,812
ฉันไม่ได้คุยกับเธอมาพักใหญ่แล้ว
441
00:39:26,956 --> 00:39:28,982
แต่คุณยังส่งข้อความถึงกัน
442
00:39:32,962 --> 00:39:35,261
เป็นพัก ๆ...
443
00:39:35,564 --> 00:39:38,329
แต่เราไม่มีอะไรกัน...
คุณจะทำอะไร
444
00:39:39,568 --> 00:39:41,799
ขอดูสามข้อความสุดท้ายหน่อย
445
00:39:43,505 --> 00:39:45,736
- คุณไม่มีสิทธิ์
- ไม่มีเหรอ
446
00:39:47,076 --> 00:39:49,511
ผมไม่มี... สิทธิ์งั้นเหรอ
447
00:39:52,314 --> 00:39:53,873
เอามาดูเดี๋ยวนี้
448
00:39:54,350 --> 00:39:56,046
เอามาดู
449
00:39:56,151 --> 00:39:57,585
ไม่
450
00:39:59,588 --> 00:40:02,114
เข็มนี้จะทำให้หมดความรู้สึก
451
00:40:05,394 --> 00:40:06,828
เอามาดูเดี๋ยวนี้
452
00:40:07,129 --> 00:40:08,893
ไม่ ได้โปรด
453
00:40:08,998 --> 00:40:11,797
บอกว่าให้เอามาดูเดี๋ยวนี้
454
00:40:16,238 --> 00:40:19,003
มาดูกันซิว่าเพื่อนคุณทำงานเร็วแค่ไหน
455
00:40:30,085 --> 00:40:31,849
เร็วมากเลยนะ
456
00:40:35,924 --> 00:40:38,120
โอ้ เจออะไรเนี่ย เมียจ๋า
457
00:40:38,260 --> 00:40:39,956
จับได้แล้ว
458
00:40:40,195 --> 00:40:47,762
คุณมันเป็น... นังตอแหล... คบชู้
459
00:40:47,903 --> 00:40:49,872
ฉันไม่อยากให้คุณต้องเจ็บ
460
00:40:50,272 --> 00:40:56,405
- แต่คุณก็ทำ
- เพราะคุณมันบ้า
461
00:40:59,715 --> 00:41:01,650
แล้วฉันก็กลัว...
462
00:41:02,184 --> 00:41:04,949
สิ่งที่คุณอาจทำกับฉัน...
463
00:41:05,087 --> 00:41:06,851
...กับลูกชายเรา
464
00:41:06,955 --> 00:41:09,857
ฉันเป็นแม่ของลูกคุณนะ
465
00:41:15,030 --> 00:41:16,931
หลังจากฉีดเข็มนี้...
466
00:41:18,600 --> 00:41:20,728
ฉันจะไม่ได้เห็นหน้าเธออีก
467
00:41:34,950 --> 00:41:36,350
ดร.บล็อก
468
00:41:36,518 --> 00:41:37,816
อะไร
469
00:41:37,920 --> 00:41:40,355
รีบมาดูนี่ดีกว่า
470
00:41:41,023 --> 00:41:42,651
เดี๋ยวผมตามไป
471
00:41:53,569 --> 00:41:55,060
ศพอยู่ที่ไหนล่ะ
472
00:41:55,204 --> 00:41:57,036
นั่นแหละที่เราอยากให้คุณดู
473
00:41:57,139 --> 00:41:58,573
ศพหายไปแล้ว
474
00:41:59,608 --> 00:42:01,509
พวกเขาไม่มีทางลุกเดินออกไปเองหรอก
จริงมั้ย
475
00:42:08,717 --> 00:42:10,549
หุบปากเดี๋ยวนี้
476
00:42:10,686 --> 00:42:13,520
ใครจัดการไอ้เวรตะไลนี่ก่อนที่ผมจะฆ่ามัน
477
00:42:13,622 --> 00:42:16,751
- เกิดอะไรขึ้น
- มันไปก่อเรื่องที่บ้านสกิ๊ป
478
00:42:16,925 --> 00:42:20,953
พอผมใส่กุญแจมือมัน
ไอ้บ้านี่มันกัดนิ้วผมขาด
479
00:42:21,063 --> 00:42:23,828
เลิกโวยวาย แล้วไปทำแผลซะ
480
00:42:23,966 --> 00:42:26,561
ผมไม่ได้โวยวาย หรือเว่อร์นะ นายอำเภอ
481
00:42:26,668 --> 00:42:28,364
มันกัดนิ้วผมขาดเลย
482
00:42:28,837 --> 00:42:30,362
ไอ้เปรตเอ๊ย
483
00:42:30,472 --> 00:42:34,068
ออกไปเอาตัวมันมาขัง ไม่งั้นผมจะฆ่ามัน
484
00:42:34,209 --> 00:42:36,303
คาร์ลอส ไปเอาตัวมันมา
485
00:42:36,979 --> 00:42:39,881
เรย์ นั่งเฉย ๆ ล่ะ
486
00:43:01,403 --> 00:43:03,338
แน่ใจเหรอว่ามันอยู่ในรถ
487
00:43:04,039 --> 00:43:07,840
อยู่สิ ไอ้เวรตะไลนี่
488
00:43:40,809 --> 00:43:42,334
มันหนีไปแล้ว
489
00:43:42,978 --> 00:43:45,777
- มันทุบกระจก
- แล้วนิ้วฉันล่ะ
490
00:43:46,748 --> 00:43:47,909
เจอแต่แหวนนาย
491
00:43:48,050 --> 00:43:50,815
หรือจะเป็นคนเดียวกับที่ขโมยขานายไป
492
00:43:51,720 --> 00:43:53,655
ผมเห็นหน้ามันไม่ชัด
493
00:43:57,259 --> 00:43:58,955
ใช่หมอนั่นหรือเปล่า
494
00:44:52,748 --> 00:44:53,909
เรย์
495
00:45:06,395 --> 00:45:08,023
บ้าเอ๊ย
496
00:45:12,000 --> 00:45:13,935
ไอ้พวก... สารเลวเอ๊ย
497
00:45:45,000 --> 00:45:46,559
ไม่ อย่าแตะโดนมัน
498
00:45:47,035 --> 00:45:48,833
- ทำไมล่ะ
- มันแพร่เชื้อได้
499
00:45:49,805 --> 00:45:51,797
- ยังไง
- ได้ทุกทาง
500
00:45:51,907 --> 00:45:54,502
เรย์ วางปืนเดี๋ยวนี้
501
00:46:01,350 --> 00:46:03,182
นั่นนายจะไปไหน
502
00:46:03,885 --> 00:46:05,376
ผมจะไปรับเชอร์รี่
503
00:46:05,887 --> 00:46:08,049
ได้ แต่ไปรถฉัน
504
00:46:13,729 --> 00:46:15,129
เอารถนายไปก็ได้
505
00:46:17,165 --> 00:46:18,929
อย่าคิดจะตุกติกล่ะ
506
00:46:31,913 --> 00:46:33,541
ติดเชื้อไวรัส
507
00:46:34,483 --> 00:46:35,917
ยังทะลักมาเรื่อย ๆ
508
00:46:36,752 --> 00:46:39,586
หลายคนมีแผลพุพองที่ลุกลามเร็วมาก
509
00:46:40,155 --> 00:46:41,885
ติดต่อง่ายมาก
510
00:46:42,524 --> 00:46:43,924
นายคิดว่าไง
511
00:46:44,793 --> 00:46:47,024
รักษาตัวรอดเป็นยอดคน
512
00:46:47,396 --> 00:46:49,797
ใช่ ไปจากนี่กันเถอะ
513
00:46:50,966 --> 00:46:53,526
ขอฉันไปตามเมียฉันก่อน
514
00:48:00,302 --> 00:48:01,895
ผมรักคุณ ที่รัก
515
00:48:02,804 --> 00:48:05,873
กินหน่อยเร็ว แม่กระต่ายน้อย
กินนะ เร็วเข้า
516
00:48:05,874 --> 00:48:07,240
อ้าปากหน่อยเร็ว
517
00:48:07,342 --> 00:48:09,834
ผมยังไม่อยากให้คุณตาย เข้าใจมั้ย
518
00:48:09,945 --> 00:48:13,438
ผมไม่อยากให้คุณจากไป...
519
00:48:14,049 --> 00:48:15,677
โธ่เอ๊ย
520
00:48:15,984 --> 00:48:17,509
ราโมน่า
521
00:48:18,720 --> 00:48:20,951
คุณนี่หน้าไม่อายจริง ๆ ตดเสียงดัง...
522
00:48:21,089 --> 00:48:24,218
- เป็นประทัดเลยนะ ให้ตายสิ
- ผมไม่อยากตามคุณหรอกนะ เอิร์ล
523
00:48:24,326 --> 00:48:28,627
แต่เราต้องการเจ้าหน้าที่ทุกนาย
เกิดปัญหาใหญ่แล้ว
524
00:48:29,064 --> 00:48:31,465
เอาปืนกับกระสุนมาด้วย
525
00:48:31,967 --> 00:48:33,401
เจอกันที่ร้านพี่ชายผม
526
00:48:33,502 --> 00:48:35,095
เข้าใจแล้ว จะไปเดี๋ยวนี้
527
00:48:37,239 --> 00:48:38,867
คุณคงต้องกินเร็วหน่อยแล้ว
528
00:48:39,107 --> 00:48:40,632
กินซะ
529
00:48:42,577 --> 00:48:43,806
ราโมน่า
530
00:49:28,723 --> 00:49:30,624
โอ้ พระเจ้า
531
00:50:27,282 --> 00:50:28,910
มันเรื่องอะไรกันวะเนี่ย
532
00:50:32,520 --> 00:50:33,852
จะคืนปืนให้ผมหรือยัง
533
00:50:33,989 --> 00:50:35,958
นายล้อฉันเล่นรึเปล่า
534
00:50:57,379 --> 00:50:58,711
บ้าชะมัด
535
00:51:03,018 --> 00:51:07,422
บ้าชะมัด ปิดบัญชีมันเลยพวก
536
00:51:11,459 --> 00:51:12,825
ไอ้โง่
537
00:51:14,863 --> 00:51:17,958
ไม่ใช่วันนี้ ไม่ใช่วันนี้
538
00:51:18,199 --> 00:51:20,600
ไอ้คืนวันพุธเฮงซวย
539
00:52:18,960 --> 00:52:20,519
ปาโลมิต้า
540
00:52:24,600 --> 00:52:26,193
ลุกขึ้น เราต้องไปกันแล้ว
541
00:52:26,435 --> 00:52:30,600
- ฉันเดินไม่ได้
- แล้วไง ลุกขึ้น ลุก
542
00:52:33,408 --> 00:52:36,435
ไอ้คนสารเลว แกดูฉันสิ
543
00:52:37,045 --> 00:52:38,775
ดูฉันสิ
544
00:52:39,781 --> 00:52:42,083
ฉันตั้งใจจะเป็นตลก
545
00:52:42,084 --> 00:52:46,283
- แล้วทีนี้ใครจะขำล่ะ
- พวกตลกพิการน่ะจี้จะตาย... ไปเร็ว
546
00:52:46,455 --> 00:52:51,155
- มันไม่ตลก มันน่าสมเพช
- เลิกร้องไห้ซะทีได้มั้ย
547
00:52:51,260 --> 00:52:53,820
ฉันไม่มีขา
548
00:53:02,471 --> 00:53:05,270
เธอมีขาแล้วไง พอได้มั้ยล่ะ
549
00:53:09,611 --> 00:53:14,049
- คุณอุ้มฉันก็ได้นี่ เรย์
- เหรอ แต่ก่อนไม่เห็นอยากโดนอุ้ม
550
00:53:14,850 --> 00:53:16,443
จะมาให้อุ้มทำไมตอนนี้
551
00:53:29,164 --> 00:53:31,190
นี่มันทุเรศชะมัด
552
00:53:36,538 --> 00:53:39,702
นายอำเภอคงพาคนอื่นไปร้านเจที ขึ้นรถ
553
00:53:46,048 --> 00:53:48,483
บ้าเอ๊ย รอฉันด้วยสิ
554
00:53:59,161 --> 00:54:02,290
- ขาฉันติดประตู
- มันก็แค่ไม้
555
00:54:02,497 --> 00:54:05,092
- มันแตกหมดแล้ว
- เลิกยุ่งกับมันได้มั้ย
556
00:54:05,500 --> 00:54:09,528
- ทำไมฉันต้องเจอแบบนี้ด้วย
- ช่วยอะไรอย่างได้มั้ย
557
00:54:10,138 --> 00:54:11,970
ทำตัวเข้มแข็งหน่อย
558
00:54:13,141 --> 00:54:14,507
"ทำตัว" เหรอ
559
00:54:15,611 --> 00:54:17,978
ใช่ ที่รัก ทำตัว
560
00:54:19,715 --> 00:54:21,843
โอเค ฉันชื่ออีเลคตร้า
561
00:54:22,084 --> 00:54:25,816
- ฟังให้ดีนะ ฉันชื่ออีเลคตร้าเหมือนกัน
- เรายังไปไหนไม่ได้หรอกนะ
562
00:54:26,054 --> 00:54:28,819
- แม่เด็กยังไม่กลับมาเลย
- เจ้าขนปุย
563
00:54:28,957 --> 00:54:31,449
- ฉันรู้จ้ะที่รัก
- ไม่
564
00:54:32,160 --> 00:54:34,356
- น่ารักจัง
- เรียกฉันว่าเอล
565
00:54:34,496 --> 00:54:38,092
เอลคืออีเลคตร้า เอมี่คือเอมีเลีย
ฟังไม่เข้าใจหรือไง
566
00:54:38,200 --> 00:54:40,601
หุบปากเดี๋ยวนี้นะนังบ้า
มีเด็กยืนอยู่นี่
567
00:54:40,736 --> 00:54:43,069
อยากเรียกฉันยังไงก็เชิญ ฉันไม่สน
568
00:54:51,913 --> 00:54:55,008
- มาแล้วเหรอ ไหนบอกสี่ทุ่ม
- ฉันขอโทษ
569
00:54:55,117 --> 00:54:57,109
จะให้เราเฝ้าลูกคุณทั้งคืนไม่ได้นะ
570
00:54:57,219 --> 00:55:01,020
- เพื่อนคุณไม่โผล่หัวมา เรามีธุระต้องทำ
- ถูกต้อง
571
00:55:01,556 --> 00:55:03,525
งั้นก็ไปทำซะสิ
572
00:55:10,098 --> 00:55:12,863
โทนี่ เราจะไปกันแล้ว
573
00:55:14,169 --> 00:55:17,333
- เดี๋ยวครับ แมงมุมของผม
- ไปเอามา เร็วเข้า
574
00:55:17,806 --> 00:55:19,206
เต่าของผม
575
00:55:20,008 --> 00:55:20,907
แมงป่องด้วย
576
00:55:21,043 --> 00:55:24,070
เราไม่ได้มีมือเป็นปลาหมึก
เราแบกทุกอย่างไปไม่ได้
577
00:55:24,246 --> 00:55:28,946
- ปลาหมึก
- โอ้ เร็วสิ ไปเร็ว
578
00:55:34,823 --> 00:55:38,851
โทนี่ แม่บอกว่าไง ลูกเอาไปหมดไม่ได้
แม่บอกลูกแล้วใช่มั้ย
579
00:55:38,927 --> 00:55:41,863
พวกมันอยู่ตู้เดียวกันได้ครับ
580
00:55:42,064 --> 00:55:44,090
แล้วมอเตอร์ไซค์ผมล่ะ
581
00:55:44,633 --> 00:55:46,363
อยู่ท้ายรถ
582
00:55:47,336 --> 00:55:49,965
แกคิดว่าแกจะไปไหน อีนังตัวแสบ
583
00:55:52,074 --> 00:55:54,168
เราจะฆ่าแก
584
00:56:01,083 --> 00:56:03,109
- กลับมานี่นะ
- ฉันจะฆ่าพวกแกทั้งแม่ทั้งลูกเลย
585
00:56:11,093 --> 00:56:14,928
แน่ใจนะว่าคุณอยากทำแบบนี้
"ลุยหรือเลิก"
586
00:56:15,130 --> 00:56:17,326
ทุกคนเตรียมตรากับปืนให้พร้อม
587
00:56:17,499 --> 00:56:20,196
จากวินาทีนี้พวกนายทุกคน
มีอำนาจตัดสินใจ
588
00:56:20,335 --> 00:56:22,031
ยกเว้นนาย เรย์
589
00:56:30,812 --> 00:56:31,973
ไม่
590
00:56:33,081 --> 00:56:36,415
เป็นไงบ้าง ในนั้นต้องมีอะไรแน่
591
00:56:37,052 --> 00:56:41,012
เจทีมักจะออกมาทักทายก่อนเสมอ
ไปกันเลย
592
00:56:43,091 --> 00:56:45,117
อย่ายิงโดนตัวเอง...
593
00:56:46,595 --> 00:56:48,188
อย่ายิงโดนกันเอง
594
00:56:48,930 --> 00:56:50,694
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง...
595
00:56:52,934 --> 00:56:54,698
อย่ายิงโดนฉัน
596
00:57:01,376 --> 00:57:03,140
เจที
597
00:57:10,552 --> 00:57:12,987
ไปซะ อย่ายุ่งกับเขา รัสตี้
598
00:57:17,759 --> 00:57:20,058
ให้ตายเถอะ เจที
599
00:57:32,007 --> 00:57:33,703
บาร์บีคิวมั้ย
600
00:57:34,609 --> 00:57:36,009
ไอ้ทุเรศ
601
00:57:38,280 --> 00:57:40,010
ไส้กรอกอร่อยดี เจที
602
00:57:40,248 --> 00:57:42,082
อร่อยที่สุดในเท็กซัส
603
00:57:42,083 --> 00:57:44,450
ฉันคงหมดสติไปหลังฆ่าไอ้พวกนั้น
604
00:57:46,254 --> 00:57:49,656
- ยิงแม่นดีนี่
- ทุกคนรวบรวมของกินของใช้
605
00:57:49,891 --> 00:57:51,484
อีก 20 นาทีเราจะไปแล้ว
606
00:57:55,363 --> 00:57:58,527
ฉันว่าฉันเจอแล้ว
ให้ตายสิ ฉันทำได้แล้ว
607
00:57:58,834 --> 00:58:02,202
ในที่สุดฉันก็เจอ
ซอสบาร์บีคิวที่จะคว้ารางวัล
608
00:58:03,238 --> 00:58:05,002
ใส่เลือดนายลงไปสิ
609
00:58:09,411 --> 00:58:11,437
ให้ตายสิ จริงของมันว่ะ
610
00:58:29,197 --> 00:58:31,564
แม่ ฟันผมหลุดอีกซี่แล้วครับ
611
00:58:35,370 --> 00:58:37,066
จริงด้วย
612
00:58:37,439 --> 00:58:40,136
ฟันแม่ก็หลุดเหมือนกัน
613
00:58:43,378 --> 00:58:46,007
เราเป็นคู่หูฟันหลอ
614
00:58:46,381 --> 00:58:48,373
จริงด้วย
615
00:58:55,690 --> 00:58:58,125
เปิดเก๊ะให้แม่หน่อยได้มั้ย
616
00:59:01,730 --> 00:59:04,290
เอาล่ะ หยิบปืนออกมา
617
00:59:05,033 --> 00:59:06,524
ระวังนะ
618
00:59:07,002 --> 00:59:09,028
ถ้ามีใครที่ไม่ใช่แม่ เดินมาที่ประตู
619
00:59:09,337 --> 00:59:13,172
แม่อยากให้ลูกยิงมัน โอเค
620
00:59:13,341 --> 00:59:16,334
แม่ไม่ได้พูดเล่นนะ โทนี่ ยิงพวกมัน...
621
00:59:16,912 --> 00:59:18,813
เหมือนตอนเล่นวีดีโอเกมส์
622
00:59:19,014 --> 00:59:21,745
ยิงมันที่หัวเลย
623
00:59:22,083 --> 00:59:23,517
แล้วถ้าเป็นพ่อล่ะครับ
624
00:59:24,352 --> 00:59:26,947
ถ้าเป็นพ่อ ยิ่งต้องรีบยิง
625
00:59:39,334 --> 00:59:43,271
เวลาลูกจะเล็งปืนล่ะก็
ระวังแรงกระแทกหน้าตัวเองนะ
626
00:59:43,371 --> 00:59:44,862
เดี๋ยวแม่มา
627
00:59:45,607 --> 00:59:47,166
แม่รักลูก
628
01:00:08,730 --> 01:00:10,255
โทนี่
629
01:00:13,101 --> 01:00:15,297
หวัดดีที่รัก
630
01:00:31,686 --> 01:00:33,917
ฉันจะกินสมองเธอ
631
01:00:34,456 --> 01:00:37,449
- เขมือบความรู้เธอซะ
- ออกไปนะ
632
01:00:42,097 --> 01:00:44,692
ดูที่แกทำกับลูกเราสิ
633
01:00:53,074 --> 01:00:54,702
ไปให้พ้น
634
01:00:59,581 --> 01:01:02,312
ให้ตายสิ
ฉันบอกแล้วไม่อยากเห็นหน้าแกอีก
635
01:01:02,484 --> 01:01:04,043
พ่อคะ
636
01:01:07,088 --> 01:01:08,989
รีบย้ายก้นแกเข้ามาเร็ว
637
01:01:12,060 --> 01:01:16,464
ถ้านายต้องการรถไว้ซิ่งหนี
ฉันมีรถซิ่ง มาทางนี้
638
01:01:17,332 --> 01:01:19,028
ระวังเนื้อนั่นด้วย
639
01:01:19,167 --> 01:01:20,999
มาเจอเมียฉันหน่อยสิ
640
01:01:22,137 --> 01:01:24,106
เจสซี่ เจมส์ออกแบบรุ่นโดมิเนเตอร์
641
01:01:24,172 --> 01:01:28,906
ฉันทำบาร์บีคิวให้เจสซี่กิน
เขาเลยต่อรถคันนี้ให้ฉันฟรี
642
01:01:29,010 --> 01:01:31,912
มีรถที่ขนคนได้เยอะกว่านี้มั้ย
643
01:01:33,214 --> 01:01:36,844
หลังคาล่ะ เอาออกไปแล้ว
644
01:01:37,018 --> 01:01:39,112
ไม่มีโครงเหล็กกั้น มาตรวัดแสง
ไม่มีอะไรทั้งนั้น
645
01:01:39,220 --> 01:01:41,155
- ไม่มีเครื่องป้องกันเลย
- แต่วิ่งเร็ว
646
01:01:41,256 --> 01:01:44,385
หัวฉีดไนตรัส เครื่องยนต์ 350 แรงม้า
647
01:01:44,592 --> 01:01:47,721
นายเป็นใคร
ตัวตนจริง ๆ ของนาย
648
01:01:47,896 --> 01:01:52,095
เรย์คือหายนะ นายเขียนเอาไว้ที่ข้างรถ
649
01:01:56,838 --> 01:01:59,173
นายเป็นนักทำลายเหรอ เรย์
650
01:01:59,174 --> 01:02:01,143
ผมมันคนธรรมดา
651
01:02:01,643 --> 01:02:04,169
นั่นแหละจำง่ายที่สุด
652
01:02:05,113 --> 01:02:07,082
งั้นก็จำไว้สิ
653
01:02:14,255 --> 01:02:16,053
นี่ กินบาร์บีคิวหน่อยมั้ย
654
01:02:16,725 --> 01:02:19,752
- อร่อยสุดในเท็กซัสนะ
- ไม่ดีกว่าค่ะ
655
01:02:19,928 --> 01:02:22,955
- ทำไมล่ะ ไม่กินเนื้อเหรอ
- อ๋อ ฉันกินเนื้อค่ะ
656
01:02:23,098 --> 01:02:27,126
กินเยอะซะด้วย เห็นนี่มั้ย
657
01:02:27,502 --> 01:02:30,836
- อะไรเหรอ
- ยิ้มแสยะ
658
01:02:31,272 --> 01:02:33,104
เธอน่าจะไปเป็นตลกนะ
659
01:02:33,608 --> 01:02:36,635
- คุณว่าขาฉันเป็นยังไง
- อ๋อ ตลกดี
660
01:02:39,114 --> 01:02:40,343
ขาเป็นไงบ้าง
661
01:02:40,582 --> 01:02:44,178
พวกนั้นกระชากขาด
ยังไม่รู้สึกอะไรเลย
662
01:02:45,520 --> 01:02:48,012
ที่นี่มันสวรรค์ชั้นเจ็ดแท้ ๆ
663
01:02:49,958 --> 01:02:54,521
- ตาแก่เจทีรู้จักหาความสุขใส่ตัวนะ
- สุขตายล่ะ
664
01:02:57,832 --> 01:03:01,667
- ผมชอบเวลาคุณสบถ
- ดี ฟัคยู
665
01:03:02,771 --> 01:03:04,501
อยากอึ้บผมเหรอ
666
01:03:07,675 --> 01:03:10,110
เอ๊ะ คุณนี่ก็ตลกนะ
667
01:03:10,378 --> 01:03:14,975
เอาเลย ถอดกางเกงสิ
จะได้หัวเราะดัง ๆ
668
01:03:15,583 --> 01:03:17,575
กลัวจะหัวเราะไม่ออกสิ
669
01:03:23,458 --> 01:03:27,418
- นี่มันแจ็คเก็ตผม
- ใช่ ฉันรู้
670
01:03:27,529 --> 01:03:29,964
ผมหามันมาสองอาทิตย์แล้ว
671
01:03:30,498 --> 01:03:34,230
ฟังนะ คุณนี่มันทุเรศเหลือเชื่อเลย
672
01:03:34,335 --> 01:03:40,104
ฉันเดินจากคุณมา
ฉันหนาว ฉันเลยเอาแจ็คเก็ตบ้า ๆ นี่มา
673
01:03:40,608 --> 01:03:44,636
ฉะนั้นถ้าคุณยังงก พล่ามบ้า ๆ บอ ๆ...
674
01:03:44,712 --> 01:03:49,412
ถึงไอ้แจ็คเก็ตนี่อีก ก็เอาคืนไป...
ฉันยอมหนาวตาย ดีกว่าฟังคุณพล่ามอีก
675
01:03:51,419 --> 01:03:54,218
- เจอของที่อยู่ในกระเป๋าหรือยัง
- ยัง
676
01:03:55,089 --> 01:03:56,853
ลองดูสิ
677
01:03:59,861 --> 01:04:01,454
ไม่ใช่... อีกข้างนึง
678
01:04:11,172 --> 01:04:13,664
ผมว่าจะให้คุณ แต่คุณหนีไปก่อน
679
01:04:15,009 --> 01:04:16,944
คุณเอาแจ็คเก็ตนี่ไป...
680
01:04:17,879 --> 01:04:21,213
- หามันมาสองอาทิตย์
- หามันมาสองอาทิตย์
681
01:04:22,283 --> 01:04:23,717
อ่านสิ
682
01:04:31,125 --> 01:04:33,026
"สองคนเผชิญโลก"
683
01:04:35,930 --> 01:04:37,262
จำได้มั้ย
684
01:04:38,833 --> 01:04:40,734
ฉันไม่มีวันลืม
685
01:04:41,936 --> 01:04:43,905
งั้นคุณหนีผมมาทำไม
686
01:04:45,139 --> 01:04:49,133
เพราะคุณไม่เชื่อในเรา หรือเชื่อในฉัน
687
01:05:47,602 --> 01:05:50,731
"ฟิล์มขาด"
688
01:05:50,872 --> 01:05:53,637
"ขออภัยในความไม่สะดวก
ผู้จัดการโรงภาพยนตร์"
689
01:06:10,191 --> 01:06:13,025
ฉันนึกว่าน่าจะเป็นพวกเด็กใหม่
ที่ยิงโดนฉัน...
690
01:06:13,528 --> 01:06:14,995
มันไม่ควรจะเป็นนาย โทโล่
691
01:06:14,996 --> 01:06:20,025
- ขอโทษ ผมขอโทษ / ไอ้โง่
- คุณจะไม่เป็นไร แม็คกรอว์มาถึงแล้ว...
692
01:06:20,168 --> 01:06:22,137
พร้อมกับคนอื่น ๆ
693
01:06:22,570 --> 01:06:23,936
เข้ามา
694
01:06:24,772 --> 01:06:27,071
รีบเข้ามาสิ เร็วเข้า
695
01:06:44,592 --> 01:06:46,993
แม่บอกลูกว่าไง โทนี่
696
01:06:48,062 --> 01:06:50,497
"อย่าหันปืนเข้าหาตัวเอง"
697
01:06:51,165 --> 01:06:53,293
แม่บอกลูกแล้วไม่ใช่เหรอ
698
01:06:54,168 --> 01:06:56,364
ขอบใจที่บอกฉันเรื่อง...
699
01:06:57,138 --> 01:06:59,164
- เรื่องนั้น
- อย่าเพิ่งพูดเลย
700
01:06:59,807 --> 01:07:03,608
- นั่นคือคำสั่ง
- ถ้าฉันรู้ว่านายคือ...
701
01:07:06,280 --> 01:07:07,976
เอล เรย์
702
01:07:08,249 --> 01:07:12,812
- ฉันจะไม่ทำตัวแย่ ๆ กับนาย
- ผมก็ไม่ได้ตั้งใจจะทำตัวงี่เง่า
703
01:07:13,221 --> 01:07:17,386
- เพียงแต่ "ให้รู้ได้เท่าที่จำเป็น"
- เอานี่ไป
704
01:07:19,127 --> 01:07:21,028
ทำสิ่งที่นายถนัดที่สุด
705
01:07:23,131 --> 01:07:28,092
- ไม่ได้นะ อย่าเอาปืนให้เขา
- เอาปืนให้เขาไป โทโล่
706
01:07:30,138 --> 01:07:31,970
เอาปืนนั่นให้เขา
707
01:07:32,940 --> 01:07:35,034
เอาปืนทั้งหมดให้เขา
708
01:07:47,722 --> 01:07:49,691
แม่เจ้าโว้ย
709
01:07:52,326 --> 01:07:54,886
หมอนี่มันร้ายนะ
710
01:07:57,432 --> 01:07:59,128
เราจะสู้กับพวกมัน
711
01:07:59,333 --> 01:08:00,892
ไปที่รถเร็ว
712
01:08:02,170 --> 01:08:03,866
ทุกคนตามฉันมา
713
01:08:15,249 --> 01:08:17,081
รีบออกไปเร็ว
714
01:08:35,903 --> 01:08:37,633
ไอ้พวกสัตว์นรก
715
01:08:47,281 --> 01:08:49,580
ทุกคน กลับเข้าไปข้างใน
716
01:08:58,159 --> 01:09:04,656
นาย สกิ๊ป ข้างหน้า ตรงกลาง
ออกไปแล้วสตาร์ทรถคิลโดเซอร์นั่น
717
01:09:04,765 --> 01:09:07,000
เราต้องใช้มันขนคนที่ยังรอดอยู่
718
01:09:07,001 --> 01:09:10,335
- นายจะบ้าเหรอ ฉันไม่ยอมออกไปแน่
- ฉันจะยิงคุ้มกันให้
719
01:09:10,438 --> 01:09:11,838
ฉันไม่ไป
720
01:09:12,173 --> 01:09:14,699
- ฉันไม่เคยยิงพลาด
- เอามานี่ สกิ๊ป
721
01:09:15,643 --> 01:09:19,045
เขาบอกให้ลุย ๆ ไม่ใช่ร้องโฮ ๆ
722
01:09:20,014 --> 01:09:21,312
เชอร์รี่
723
01:09:31,792 --> 01:09:33,693
โอ้ เวร
724
01:10:20,875 --> 01:10:25,074
เจที เอาใครก็ได้ที่พอนั่งได้
ขึ้นรถนายไป คนอื่น ๆ ขึ้นรถนี่
725
01:10:25,179 --> 01:10:28,581
- สกิ๊ป เอาตัวฝาแฝดไปกับฉัน
- เธอขี่มอเตอร์ไซค์ไป
726
01:10:29,083 --> 01:10:32,019
- ใครมาขับรถนี่ที
- ฉันขับเอง
727
01:10:34,088 --> 01:10:36,023
คุณเลือดออกเหมือนหมูโดนเชือด
728
01:10:36,090 --> 01:10:39,720
- ตาคุณลาย ขาคุณกำลังจะอ่อนแรง
- มีอะไรอีกมั้ย
729
01:10:39,961 --> 01:10:41,452
อย่าทำรถพัง
730
01:10:42,930 --> 01:10:46,094
เอาสลัดผักไปด้วย
ถ้าไม่มี บาร์บีคิวจะกินไม่อร่อย
731
01:10:46,200 --> 01:10:48,192
- ฉันต้องการปืน
- เอานี่ไป
732
01:10:48,803 --> 01:10:50,396
เท่ห์ไปเลย
733
01:10:51,939 --> 01:10:54,534
พวกนายไปได้แล้ว ฉันจะยื้อพวกมันไว้
734
01:10:56,344 --> 01:10:58,370
พ่อดูแลตัวเองได้น่า
735
01:10:59,080 --> 01:11:00,844
โชคดีค่ะพ่อ
736
01:11:02,049 --> 01:11:05,816
- จำวิธีขับได้มั้ย
- ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 32
737
01:11:06,487 --> 01:11:07,648
ดี
738
01:11:07,955 --> 01:11:09,719
มีใครมีรถอีกมั้ย
739
01:11:14,762 --> 01:11:17,960
- แน่ใจนะว่าขับไหว
- สบาย
740
01:11:20,835 --> 01:11:23,600
ดาโกต้า เสียใจด้วยเรื่องโทนี่
741
01:11:24,138 --> 01:11:25,731
ขอบใจ
742
01:11:26,474 --> 01:11:29,009
เครื่องยนต์โดนยิง
ยางก็แตกทั้งสามเส้น
743
01:11:29,010 --> 01:11:31,377
แต่ฉันมีมอเตอร์ไซค์ลูกอยู่ท้ายรถ
744
01:11:32,913 --> 01:11:36,441
- วิ่งเร็วหรือเปล่า
- เร่งเครื่องได้ถึง 50 ไมล์ใน 4 วินาที
745
01:11:36,717 --> 01:11:38,151
คุณไปกับเธอ
746
01:11:39,287 --> 01:11:41,017
ฉันเชอร์รี่
747
01:11:41,289 --> 01:11:43,258
งามสมชื่อ
748
01:11:43,858 --> 01:11:45,486
ไปได้
749
01:11:45,760 --> 01:11:48,059
ทุเรศชะมัด
750
01:12:21,896 --> 01:12:23,057
รัสตี้
751
01:12:24,432 --> 01:12:26,424
ให้ตายสิ
752
01:13:03,404 --> 01:13:06,602
นายอำเภอ เราเหลือกระสุนเท่าไหร่
753
01:13:08,242 --> 01:13:10,143
มีไม่พอแน่
754
01:13:22,256 --> 01:13:25,158
อย่ายิง เราไม่ได้ติดเชื้อ
755
01:13:34,402 --> 01:13:37,099
ผู้รอดชีวิตทุกคนต้องไปกับเรา
756
01:13:38,038 --> 01:13:39,973
โดยเฉพาะนาย
757
01:13:40,775 --> 01:13:42,573
เอล เรย์
758
01:13:42,843 --> 01:13:45,403
ฉันไม่ใช้ชื่อนั้นอีกแล้ว
759
01:13:59,093 --> 01:14:01,995
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว
760
01:14:03,164 --> 01:14:06,066
เราอยู่ในสถานกักโรค
พร้อมผู้รอดชีวิตหลายคน
761
01:14:15,976 --> 01:14:17,604
ที่นี่ที่ไหน
762
01:14:18,512 --> 01:14:20,538
ฐานทัพเก่า
763
01:14:21,682 --> 01:14:23,776
เอล เรย์
764
01:14:24,752 --> 01:14:26,345
นั่นนายเหรอ
765
01:14:27,054 --> 01:14:30,023
เขามากับพวกนั้น
ฉันเคยเห็นเขาในขบวนรถพวกนั้น
766
01:14:30,024 --> 01:14:34,359
ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์
นักธุรกิจ ไม่ใช่ทหาร
767
01:14:34,395 --> 01:14:38,196
เขาถึงจะบอกเราว่า...
นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไร
768
01:14:39,800 --> 01:14:41,894
พวกเขาขโมยอาวุธเคมีชีวภาพ
769
01:14:42,002 --> 01:14:45,996
- ดีซี 2
- หรือรู้จักกันในชื่อโปรเจคสยอง
770
01:14:46,540 --> 01:14:50,136
ถูกออกแบบมา
เพื่อกวาดล้างพลเรือนในพื้นที่ควบคุม
771
01:14:50,211 --> 01:14:52,112
นายผลิตของให้พวกมัน
772
01:14:53,180 --> 01:14:56,116
- พวกมันถึงจับนายไว้
- พวกมันเจอของ ๆ ฉัน
773
01:14:56,450 --> 01:14:58,214
ใต้เท้าพวกเรานี่
774
01:14:58,552 --> 01:15:02,489
ต่ำลงไป 10 ชั้น
แล้วถ้าให้อาโทรพีนกับแพม 2 ล่ะ
775
01:15:02,556 --> 01:15:06,493
ทำลายด้วยสารพิษทำลายประสาท
ทำให้เซลล์โดนทำลาย
776
01:15:06,594 --> 01:15:10,031
เลือดและหนองจะไหล
ไปทุกช่องรูในร่างกายนาย
777
01:15:10,197 --> 01:15:11,495
เกิดความหิวกระหาย
778
01:15:11,732 --> 01:15:15,362
วิธีรักษาทางเดียวคือ
สูดดีซี 2 ที่ผ่านการกรองแล้ว
779
01:15:15,636 --> 01:15:18,731
- มันช่วยชะลออาการได้
- พวกเขาต้องใช้มัน...
780
01:15:19,773 --> 01:15:21,708
- เหมือนยาเสพย์ติด
- ใช่
781
01:15:21,775 --> 01:15:25,735
เราพบคนกลุ่มนึง
ที่มีภูมิต้านทานแก๊สพิษ
782
01:15:25,813 --> 01:15:29,978
- คนกลุ่มเล็ก ๆ นี่ล่ะคือยารักษา
- นายจะทำไง
783
01:15:33,053 --> 01:15:34,646
เม็กซิโก
784
01:15:34,855 --> 01:15:40,192
- ปักหลักที่ริมทะเล และสู้กับพวกมันที่นั่น
- ไม่ เราต้องกลับไปที่ห้องทดลองฉัน
785
01:15:40,294 --> 01:15:44,026
เชื้อจะแพร่กระจายทั่วโลก
ติดทั้งผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก
786
01:15:44,131 --> 01:15:46,566
ถ้าฉันทำยาแก้พิษไม่ทัน
787
01:15:47,568 --> 01:15:49,332
นายมียาแก้เหรอ
788
01:15:56,143 --> 01:15:59,841
เธอ เธอ มากับเรา
789
01:16:00,814 --> 01:16:02,009
ตามมา
790
01:16:02,449 --> 01:16:04,350
เร็วเข้า นังด้วน
791
01:16:21,502 --> 01:16:23,437
ชอบเอวา การ์ดเนอร์มั้ย
792
01:16:24,405 --> 01:16:25,998
ว่าไงนะ
793
01:16:29,643 --> 01:16:32,272
เอวา การ์ดเนอร์... ชอบมั้ย
794
01:16:33,914 --> 01:16:35,644
คงชอบมั้ง
795
01:16:36,183 --> 01:16:40,484
ฉันว่าเธอหน้าคล้าย ๆ เอวา การ์ดเนอร์นะ
796
01:16:48,128 --> 01:16:50,290
มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอ
797
01:16:51,432 --> 01:16:55,164
- ฉันไม่มีอะไรจะพูด
- ไม่มีจริงเหรอ ตลกนะ...
798
01:16:55,336 --> 01:16:58,363
เพราะหน้าเธอมันบอกฉันว่า...
"ไปลงนรกซะ"
799
01:16:59,139 --> 01:17:01,131
อยากไล่ฉัน "ไปลงนรก" มั้ย
800
01:17:01,241 --> 01:17:03,267
ไม่ใช่ในตอนนี้
801
01:17:05,779 --> 01:17:07,680
รู้มั้ยนี่อะไร
802
01:17:08,983 --> 01:17:12,715
- ปืน
- มันใช้ง่าย ๆ
803
01:17:13,287 --> 01:17:16,018
แค่เล็งไปหาสิ่งที่เธออยากให้มันตาย...
804
01:17:16,123 --> 01:17:18,888
แล้วเหนี่ยวไกเบา ๆ ตรงนี้
805
01:17:19,126 --> 01:17:21,095
กระสุนจะพุ่งออกมา
806
01:17:21,729 --> 01:17:25,029
กระสุนจะเจาะเธอตรงนี้
807
01:17:26,000 --> 01:17:27,696
แล้วรู้อะไรมั้ย
808
01:17:29,036 --> 01:17:31,403
เธอจะดูไม่เหมือน
เอวา การ์ดเนอร์อีกต่อไป
809
01:17:36,443 --> 01:17:38,571
อย่ากวนประสาทฉัน
810
01:17:38,712 --> 01:17:43,082
ฉันไม่ชอบโดนกวนประสาท เข้าใจมั้ย
811
01:17:46,053 --> 01:17:48,249
ไหนพูดว่า "ฉันเข้าใจ" ให้ได้ยินสิ
812
01:17:48,522 --> 01:17:52,550
- ฉันเข้าใจ
- ค่อยดีขึ้นหน่อย
813
01:18:00,334 --> 01:18:02,132
ไอ้โง่
814
01:18:07,341 --> 01:18:09,435
ใช่แล้วล่ะ
815
01:18:10,444 --> 01:18:12,140
ฉันนึกออกแล้ว
816
01:18:12,980 --> 01:18:17,083
เกลือ ฉันนึกออกแล้ว
ต้องใส่เกลือ เลือดมันเค็ม
817
01:18:17,084 --> 01:18:19,918
นั่นแหละที่ฉันต้องใส่ลงไปในซอส
เพิ่มเกลืออีกนิด
818
01:18:20,554 --> 01:18:23,991
- เติมอีกนิดเดียว เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย
- นายจะทำอะไร เจที
819
01:18:24,124 --> 01:18:28,357
ที่ฉันต้องทำคือใส่เกลืออีกนิด
มันให้รสชาติเดียวกับเลือด
820
01:18:28,696 --> 01:18:30,927
จะบอกให้ไอ้น้อง
เลือดทำให้ตาสว่างเลย
821
01:18:31,031 --> 01:18:33,000
อย่าทำโง่ ๆ เจที ฉันลองมาแล้ว
822
01:18:33,100 --> 01:18:36,537
ฉันอุตส่าห์คิดแทบเป็นแทบตาย
มันขาดแค่เลือด
823
01:18:39,440 --> 01:18:41,875
- ทิ้งปืน
- เจที
824
01:18:42,543 --> 01:18:45,775
- ทิ้งปืน
- ก็ได้ ก็ได้ อย่ายิงนะ
825
01:18:46,080 --> 01:18:47,776
เจที เป็นอะไรหรือเปล่า
826
01:18:56,757 --> 01:19:00,489
- เจที ไม่เป็นไรใช่มั้ย พี่ชาย
- ให้ตายสิ ไม่เป็นไรได้ไงวะ ไอ้น้อง
827
01:19:00,832 --> 01:19:02,858
- เจ็บว่ะ
- รอนี่นะ
828
01:19:03,668 --> 01:19:06,228
แล้ว... ไม่รอจะไปไหนได้
829
01:19:08,139 --> 01:19:10,074
ไอ้ซอสนรก
830
01:19:17,715 --> 01:19:20,083
ผู้หญิงในกรงขัง
831
01:19:20,084 --> 01:19:22,315
มาดูผู้หญิงตบกัน
832
01:19:23,188 --> 01:19:25,157
ดูผู้หญิงในอารมณ์รัก
833
01:19:25,423 --> 01:19:28,018
ดูผู้หญิงในอารมณ์สยอง
834
01:19:28,226 --> 01:19:30,218
สาวผิวขาว ๆ ในตลาดมืด...
835
01:19:30,495 --> 01:19:33,932
เนื้อนุ่ม ๆ สำหรับคนมีเงิน
836
01:19:34,232 --> 01:19:35,928
ผู้หญิงในกรงขัง
837
01:19:36,167 --> 01:19:38,193
ฉันจะไปเล่นจิ้มจุ่มหน่อย
838
01:19:38,269 --> 01:19:42,263
- เธอมีขาเดียวนะ
- ดีสิไม่เกะกะ
839
01:19:44,409 --> 01:19:46,002
จริงว่ะ
840
01:19:53,151 --> 01:19:56,178
เอาของขึ้นไปข้างบนให้หมด
เราจะระเบิดชั้นนี้ซะ
841
01:20:10,168 --> 01:20:12,160
ไปตามลูอิสมานี่
842
01:20:14,072 --> 01:20:18,032
- เขากำลังไปปล้ำผู้หญิงครับ
- ให้มันลงมานี่เดี๋ยวนี้
843
01:20:28,286 --> 01:20:31,222
ลูอิส วิลสัน
844
01:20:46,704 --> 01:20:50,402
- คนของฉันล่ะ
- อยู่นี่ไง หลายคนเลย
845
01:20:52,277 --> 01:20:54,212
นี่มันอะไร
846
01:20:54,279 --> 01:20:57,078
ไข่พวกมันไง ยาหยี
847
01:20:59,984 --> 01:21:02,078
ฉันจะไปจากนี่พร้อมแก๊สพวกนี้ เรย์
848
01:21:02,387 --> 01:21:04,185
- ปล่อยเราไป
- ทำไมต้องปล่อย
849
01:21:04,355 --> 01:21:05,914
เพราะฉันสมควรได้มัน
850
01:21:06,157 --> 01:21:08,353
- คิดได้ไงเนี่ย
- อยากฟังที่มาเหรอ
851
01:21:08,493 --> 01:21:10,485
ฉันจะสรุปให้ฟัง
852
01:21:10,728 --> 01:21:13,562
ตามรูที่ชายแดนอัฟกานิสถาน
853
01:21:13,731 --> 01:21:16,895
ฉันกับคนของฉัน
ต้องออกตระเวนเสี่ยงตาย...
854
01:21:17,001 --> 01:21:20,233
เสี่ยงชีวิตตามหาคน
ที่อเมริกาต้องการตัวที่สุด
855
01:21:20,438 --> 01:21:21,929
- บิน ลาเดน
- ใช่
856
01:21:22,006 --> 01:21:24,032
อย่างน้อยหน่วยข่าวกรองเราก็พูดถูก
857
01:21:24,342 --> 01:21:27,312
ฉันเดินเลี้ยวตรงมุม แล้วตูม
เขายืนมองจ้องตาฉัน
858
01:21:27,478 --> 01:21:30,812
เดี๋ยวก่อน
นายฆ่าบิน ลาเดนเหรอ
859
01:21:31,149 --> 01:21:34,745
ฉันส่องเข้าหัวใจไปสองนัด
อีกนัดเข้าที่สมอง
860
01:21:34,986 --> 01:21:39,720
- นายน่ะเอง
- ใช่ ฉันเอง
861
01:21:42,427 --> 01:21:44,020
สถานการณ์โคตรเลวร้าย
862
01:21:44,195 --> 01:21:45,959
เขาไม่ควรอยู่ที่นั่น
863
01:21:46,197 --> 01:21:51,158
เราก็ไม่ควรอยู่ที่นั่น
ฉันแน่ใจว่าไม่ควรมีใครฆ่าเขาตรงนั้น
864
01:21:51,302 --> 01:21:55,137
แทนที่จะได้เหรียญกล้าหาญ
เราโดนดีซี 2 เข้าเต็มหน้า
865
01:21:55,707 --> 01:21:57,107
ไม่มีทางรักษา
866
01:21:57,942 --> 01:21:59,968
จนกระทั่งเราได้เจอ
คนจากฝ่ายตรงข้าม
867
01:22:00,144 --> 01:22:02,113
ที่เต็มใจขายไอ้แก๊สนรกนี่ให้เรา
868
01:22:02,246 --> 01:22:05,148
งานค้นคว้าต้องมาก่อน
แต่เงินก็ตามมาติด ๆ
869
01:22:05,350 --> 01:22:09,151
นายเลยคิดว่า...
ถ้ามีคนติดเชื้อนี้จำนวนมาก
870
01:22:09,387 --> 01:22:11,686
ถ้าทดลองและมีผู้รอดชีวิต...
871
01:22:12,190 --> 01:22:13,783
นายจะพบยารักษา
872
01:22:13,958 --> 01:22:15,392
ฉันสาบานกับคนของฉันว่า...
873
01:22:15,526 --> 01:22:18,121
ฉันจะทำทุกวิถีทาง
เพื่อรักษาชีวิตพวกเขา
874
01:22:18,463 --> 01:22:20,830
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ เรย์
875
01:22:22,934 --> 01:22:24,698
เข้าใจหรือยัง
876
01:22:25,570 --> 01:22:28,062
ฉันไม่มีทางเลือก
877
01:22:31,109 --> 01:22:33,203
ฉันก็ไม่มีทางเลือก
878
01:22:34,679 --> 01:22:38,013
ขอพระเจ้าอวยพรนาย
กับการรับใช้ชาติของนาย
879
01:22:43,788 --> 01:22:45,484
คุณเป็นหมอเหรอ
880
01:22:47,925 --> 01:22:50,224
ตอนหัวค่ำยังใช่อยู่
881
01:22:51,629 --> 01:22:53,928
ฉันอยากเป็นหมอมาตลอด
882
01:22:54,232 --> 01:22:58,636
แต่ฉันทำได้แค่นี้
883
01:23:00,004 --> 01:23:02,838
ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 66
884
01:23:06,844 --> 01:23:10,076
- ตัวฉันยืดหยุ่นมาก
- เพื่อนฉันคนนึงตั้งทฤษฎีไว้
885
01:23:10,314 --> 01:23:12,909
เธอบอกว่าในบางจังหวะของชีวิต
886
01:23:13,551 --> 01:23:17,181
เธอจะพบประโยชน์
จากความสามารถที่ดูไร้ประโยชน์ในตัว
887
01:23:17,288 --> 01:23:21,726
- เหมือนการโยงเส้นระหว่างจุด
- ฉันไม่มองโลกในแง่ดีแบบนั้น
888
01:23:22,126 --> 01:23:25,426
ฉันรู้สึกเหมือนจมอยู่ในท่อ
และหนีไปไหนไม่ได้
889
01:23:25,530 --> 01:23:27,158
เพื่อนฉันพูดว่า...
890
01:23:27,732 --> 01:23:30,065
เมื่อเธอติดอยู่ในวังวน...
891
01:23:30,802 --> 01:23:32,498
ให้เอื้อมมือขึ้นไป
892
01:23:33,237 --> 01:23:35,206
แล้วถ้าไม่มีอะไรข้างบนล่ะ
893
01:23:36,674 --> 01:23:38,700
แค่เอื้อมมือขึ้นไป
894
01:23:40,144 --> 01:23:44,081
- เธอเป็นแดนเซอร์นี่
- เมื่อหัวค่ำยังใช่อยู่
895
01:23:44,482 --> 01:23:47,418
ฉันจะให้เธอกลับมาเป็นอีกครั้ง
896
01:23:49,454 --> 01:23:51,753
ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้
897
01:23:53,624 --> 01:23:56,753
ฉันต้องการความบันเทิง
และนั่นหมายถึงเธอ
898
01:23:57,128 --> 01:23:58,824
เปิดเพลงสิ
899
01:24:00,731 --> 01:24:03,223
เต้นไปสิ อีหนู เต้น
900
01:24:10,908 --> 01:24:13,468
อย่างนี้ล่ะที่ถูกใจ
901
01:24:13,945 --> 01:24:15,743
เต้นไปเลย
902
01:24:16,948 --> 01:24:18,541
เต้นต่อไป
903
01:24:20,952 --> 01:24:24,787
ฉันเคยเห็นเรื่องทุเรศ ๆ มาเยอะ
904
01:24:25,756 --> 01:24:28,726
แต่ยังไม่เคยเห็น
นักเต้นจ้ำบ๊ะขาเดียวมาก่อน
905
01:24:29,227 --> 01:24:31,992
ฉันเคยเห็นนักเต้นนมเดียวมาแล้ว...
906
01:24:32,230 --> 01:24:34,825
นักเต้นจ้ำบ๊ะที่มี 12 นิ้วก็เคยเห็น
907
01:24:35,066 --> 01:24:37,297
พวกนักเต้นที่ไม่มีสมองก็เคยเห็น
908
01:24:37,468 --> 01:24:40,768
แต่ไม่เคยเห็นอีขาด้วน
เต้นจ้ำบ๊ะมาก่อน
909
01:24:40,972 --> 01:24:42,702
ฉันเลยมาโมร็อคโค
910
01:24:43,808 --> 01:24:45,800
เต้นไปสิ อีบ้า
911
01:24:47,512 --> 01:24:49,276
ขอให้ขาหัก
912
01:24:50,114 --> 01:24:52,208
เต้นให้ขาหลุดไปเลย
913
01:25:01,759 --> 01:25:04,593
แกเต้นให้ฉันบ้างซี่ ไอ้สารเลว
914
01:25:18,042 --> 01:25:22,605
- แกคิดว่ามันตลกใช่มั้ย
- ตอบจริง ๆ เลยนะ... เออ
915
01:25:23,214 --> 01:25:29,848
แกจิ้มฉันด้วยไม้ ทีนี้ฉันก็จะ...
จิ้มแกด้วยของแข็งเหมือนกัน
916
01:25:43,167 --> 01:25:47,104
- แก๊ส แกต้องไปดมแก๊ส
- ไม่ ช่างหัวไอ้แก๊สบ้า ช่างหัวมัน
917
01:25:47,205 --> 01:25:50,107
ฉันจะรีบทำให้เสร็จ ๆ ไป
918
01:26:04,155 --> 01:26:08,183
- พกเข็มมาตั้งแต่เมื่อไหร่
- ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 37
919
01:26:34,852 --> 01:26:36,150
ฉันทำขาหักไปแล้ว
920
01:26:36,254 --> 01:26:39,588
ไม่เป็นไร ผมทำของใหม่มาให้แล้ว
921
01:26:42,093 --> 01:26:43,823
ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ
922
01:26:44,362 --> 01:26:46,196
เชื่อมาตลอด
923
01:26:46,197 --> 01:26:50,726
ผมเชื่อว่าคุณทำได้ดีกว่านี้
คุณสมควรได้ของดี...
924
01:26:50,935 --> 01:26:52,733
ดีกว่าผมอีก
925
01:26:53,604 --> 01:26:57,200
ตอนนี้ ผมต้องการให้คุณเป็น...
926
01:26:58,276 --> 01:27:00,302
คนที่ควรเป็น
927
01:27:01,012 --> 01:27:02,844
ยืนขึ้น
928
01:27:08,252 --> 01:27:10,778
ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะถอยไปห่าง ๆ
929
01:27:16,360 --> 01:27:18,852
ช่วยเปิดประตูนั่นได้มั้ย ที่รัก
930
01:27:46,757 --> 01:27:48,658
พวกมันทำลายรถถังไปเกือบหมด
931
01:27:49,560 --> 01:27:52,325
คันที่เหลือ
จะพาเราไปขึ้นเฮลิคอปเตอร์
932
01:27:52,430 --> 01:27:56,834
มีเฮลิคอปเตอร์ 2 ลำ
ที่ใหญ่พอจะขนเราไปได้หมด
933
01:27:58,069 --> 01:27:59,662
ใครขับได้บ้าง
934
01:28:02,373 --> 01:28:05,108
มีใครบังคับเฮลิคอปเตอร์ได้บ้าง
935
01:28:05,109 --> 01:28:08,443
ฉันบังคับได้ แต่คืนนี้ฉันไม่เอาด้วยแน่
936
01:28:08,679 --> 01:28:11,706
ก็ได้ ใจเย็น ฉันขับเอง
937
01:28:13,084 --> 01:28:14,484
ไปกันเถอะ
938
01:28:20,124 --> 01:28:22,252
ฉันว่าเราจะอยู่ที่นี่ เรย์
939
01:28:23,294 --> 01:28:25,763
งั้นช่วยดูแลนี่ทีได้มั้ย นายอำเภอ
940
01:28:26,130 --> 01:28:29,430
- ด้วยความยินดี
- 3 นาที
941
01:28:30,167 --> 01:28:32,193
น้องนายเป็นคนดี เจที
942
01:28:32,436 --> 01:28:34,564
ดีที่สุดในเท็กซัส
943
01:28:37,208 --> 01:28:39,040
ขึ้นมาเลย
944
01:28:41,712 --> 01:28:44,238
- ไม่...อีกด้านนึงสิ
- โอ้
945
01:28:47,118 --> 01:28:50,282
ไม่...มันต้องอีกด้าน
946
01:29:36,934 --> 01:29:39,460
เฮลิคอปเตอร์อยู่ฝั่งโน้นของกำแพง
947
01:29:46,243 --> 01:29:47,370
เราวิ่งไปถึงเครื่องได้
948
01:29:47,445 --> 01:29:50,574
ไม่ ถ้าพวกเราตายหมด...
จะไม่มีใครหยุดเชื้อโรคนี่ได้
949
01:29:50,681 --> 01:29:52,172
ไม่เข้าใจเหรอ
950
01:29:52,483 --> 01:29:54,247
เราคือยาแก้พิษ
951
01:29:54,785 --> 01:29:58,119
- ไม่มีทางอื่นเลยเหรอ
- รออยู่ที่นี่
952
01:30:24,415 --> 01:30:27,613
ที่นี่คงไม่มี...
วิศวกรเคมีชีวภาพเหลือแล้วใช่มั้ย
953
01:30:28,586 --> 01:30:30,282
นั่นคือคำตอบว่าไม่มี
954
01:30:31,722 --> 01:30:33,520
เราต้องปีนข้ามกำแพงไป
955
01:30:37,495 --> 01:30:40,124
ฉันเคยคิดว่าเราน่าจะสร้างร้านใหม่
956
01:30:40,231 --> 01:30:42,598
ตรงที่ตั้งร้านเก่านั่นแหละ
957
01:30:43,267 --> 01:30:46,897
นายทำอาหาร ฉันทำงานหลังร้าน
958
01:30:47,905 --> 01:30:50,500
นายก็อย่าเก็บค่าเช่าแพงนักสิ
959
01:30:51,242 --> 01:30:54,679
เราจะแบ่งสูตรอาหาร แบ่งค่าเช่ากัน
960
01:30:59,717 --> 01:31:02,277
เราต้องเริ่มปรุงที่ความร้อน 250 องศา
961
01:31:05,422 --> 01:31:07,190
ฉันนึกแล้วเชียว
962
01:31:07,191 --> 01:31:09,160
- นานเท่าไหร่
- 12 ปอนด์เหรอ
963
01:31:09,326 --> 01:31:13,093
- ใช่
- 12 ปอนด์ 12 ชม.
964
01:31:13,197 --> 01:31:17,362
- ห่อด้วยฟอยล์
- ฉันไม่เคยใช้ฟอยล์อะไรทั้งนั้น
965
01:31:17,535 --> 01:31:20,130
บ้าเอ๊ย มะเขือเทศเหรอ
966
01:31:20,271 --> 01:31:23,002
- สด ๆ เหรอ
- กระป๋อง
967
01:31:23,474 --> 01:31:24,806
- อย่าโม้น่า
- จริง
968
01:31:24,875 --> 01:31:27,640
- แบ่งให้ฉันบ้างนะ
- ได้
969
01:31:28,312 --> 01:31:30,281
เราเป็นพี่น้องกันนี่
970
01:31:31,482 --> 01:31:33,713
ขอบใจที่บอกสูตรนะ
971
01:31:33,884 --> 01:31:37,878
จำไว้ล่ะกัน
นายต้องเอาสูตรลงหลุมไปด้วย
972
01:31:39,089 --> 01:31:42,890
เรื่องนั้นฉันรับประกันได้
973
01:32:07,952 --> 01:32:09,318
ถึงคิวเราแล้ว
974
01:32:11,722 --> 01:32:13,350
เชอร์รี่ ดาร์ลิ่ง
975
01:32:15,159 --> 01:32:16,559
เธอเปิดฉาก
976
01:32:47,725 --> 01:32:49,057
ไปเลย
977
01:33:57,161 --> 01:33:58,720
เรย์
978
01:34:01,231 --> 01:34:02,722
ไม่เป็นไรนะ เรย์
979
01:34:05,502 --> 01:34:08,836
โอเค ลุกขึ้น เราต้องไปกันแล้ว
980
01:34:33,430 --> 01:34:35,763
พวกนั้นบอกว่าเธออยู่ที่นี่
981
01:34:39,103 --> 01:34:41,595
ฉันเกือบจะหมดหวังแล้ว
982
01:34:42,072 --> 01:34:44,041
ฉันขอโทษ...
983
01:34:45,008 --> 01:34:46,909
แต่ฉันโกหก
984
01:34:49,012 --> 01:34:52,449
ฉันอยากให้แกเจ็บ
985
01:34:54,118 --> 01:34:56,349
ตาฉันมั่งสิ
986
01:35:06,630 --> 01:35:10,362
คืนนี้ ป๊ะป๋าจะไม่ได้ฆ่าคนอีกแล้ว
987
01:35:11,668 --> 01:35:14,399
พ่อก็ไม่ชอบไอ้เปรตนี่เหมือนกัน
988
01:35:16,406 --> 01:35:19,968
มันไม่ได้เรื่องอะไรเลย
989
01:35:26,483 --> 01:35:27,974
ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น
990
01:35:28,121 --> 01:35:29,161
ฉันอยากเป็นคนขับเครื่องบิน
991
01:35:29,186 --> 01:35:33,122
- เขาบอกว่าห้ามแตะ
- เธอไม่รู้หรอกว่าทำอะไรอยู่
992
01:35:33,123 --> 01:35:37,151
- หุบปาก
- หุบปาก นั่งลง ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น
993
01:35:43,467 --> 01:35:45,095
ทุกคน นั่งลง
994
01:36:01,185 --> 01:36:02,949
เปิดที่ปัดน้ำฝนสิ
995
01:36:08,292 --> 01:36:12,059
- ไปเถอะ ทิ้งฉันไว้นี่แหละ
- ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้แบบนี้แน่
996
01:36:12,796 --> 01:36:15,630
ไอ้สารเลวแถวนี้มันกินซากข้างถนน
997
01:36:17,167 --> 01:36:20,001
เห็นมั้ย ฉันฮาจะตาย
998
01:36:20,404 --> 01:36:22,032
ฉันทำให้คุณหัวเราะแล้ว
999
01:36:22,105 --> 01:36:26,270
ไปที่ทะเล หันหลังให้ทะเล
ปักหลักสู้จากที่นั่น
1000
01:36:27,277 --> 01:36:29,405
ฉันจะไม่ทิ้งคุณ เรย์
1001
01:36:30,681 --> 01:36:33,116
สองคนเผชิญโลก
1002
01:36:34,351 --> 01:36:35,876
แน่นอน
1003
01:36:37,187 --> 01:36:38,678
ฉันสัญญาแล้ว
1004
01:36:39,523 --> 01:36:41,924
ฉันไม่เคยผิดสัญญา
1005
01:36:42,559 --> 01:36:44,528
ไม่ต้องห่วง ที่รัก
1006
01:36:45,195 --> 01:36:47,391
เธอจะหาทางได้เอง
1007
01:37:02,880 --> 01:37:05,645
ยื่นมือขึ้นมา
1008
01:37:18,128 --> 01:37:20,222
ยื่นมือขึ้นมา
1009
01:38:06,443 --> 01:38:08,969
มันเหมือนที่คุณพูดไว้เลย เรย์
1010
01:38:10,847 --> 01:38:13,248
ฉันเป็นแบบที่คุณพูดไว้เลย
1011
01:38:13,450 --> 01:38:15,248
ฉันพบคนหลงทาง
1012
01:38:16,186 --> 01:38:17,677
คนที่เหนื่อยล้า...
1013
01:38:18,789 --> 01:38:20,553
คนที่ไร้ความหวัง
1014
01:38:20,891 --> 01:38:24,225
ฉันพบพวกเขา และเป็นผู้นำพวกเขา...
1015
01:38:24,928 --> 01:38:27,295
ไปยังดินแดนที่เราสร้างขึ้นมากับมือ
1016
01:38:28,732 --> 01:38:31,031
ดินแดนริมฝั่งทะเล
1017
01:39:05,202 --> 01:39:07,000
มันช่างสวยงาม
1018
01:39:07,771 --> 01:39:10,502
ลูกเราน่ารักมาก
1019
01:39:12,209 --> 01:39:14,337
ฉันอยากให้คุณได้มาเห็นเรา...
1020
01:39:14,611 --> 01:39:16,045
เราสองคน
1021
01:39:16,713 --> 01:39:18,807
เหมือนที่คุณพูดเอาไว้
1022
01:39:20,083 --> 01:39:22,314
สองคนเผชิญโลก ที่รัก
1023
01:39:22,753 --> 01:39:25,120
สองคนเผชิญโลก
1024
01:39:35,105 --> 01:39:45,104
Modified by AngelSiam
115723