All language subtitles for Robert Rodriguez - P l a n e t T e r r o r - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,012 --> 00:00:31,149 "ตัวอย่างหนังโปรแกรมหน้า" 2 00:00:36,727 --> 00:00:39,128 ฉายาของเขาคือ มาเช็ทตี้ 3 00:00:39,430 --> 00:00:41,592 งานสวน วันละ 70 เหรียญ 4 00:00:42,700 --> 00:00:44,191 100 เหรียญค่ามุงหลังคา 5 00:00:45,536 --> 00:00:46,936 ขึ้นรถสิ 6 00:00:47,137 --> 00:00:50,972 125 เหรียญสำหรับห้องน้ำ ของโสโครก 7 00:00:51,108 --> 00:00:52,940 นายเคยฆ่าคนมั้ย 8 00:00:54,111 --> 00:00:58,446 ก็อย่างที่นายรู้ คนอเมริกันเถื่อน... ถูกบีบให้ออกนอกประเทศมากจนน่าใจหาย 9 00:00:58,549 --> 00:01:01,644 เขาได้รับข้อเสนอที่มิอาจปฏิเสธ 10 00:01:02,786 --> 00:01:05,085 วุฒิสมาชิกคนใหม่ของเราต้องตาย 11 00:01:05,189 --> 00:01:08,591 งานนี้ฉันจะจ่ายให้นายแสนห้า... 12 00:01:09,059 --> 00:01:13,622 - เงินสด - เขาได้รับข้อเสนอที่มิอาจปฏิเสธ 13 00:01:14,932 --> 00:01:16,332 ฉันค่าตัวแพงที่สุด 14 00:01:17,234 --> 00:01:18,998 เพราะฉันฝีมือดีที่สุด 15 00:01:27,111 --> 00:01:29,842 การจัดฉาก การทรยศหักหลัง 16 00:01:29,947 --> 00:01:31,973 และการสังหาร 17 00:01:32,416 --> 00:01:34,510 ฉันสาบานแล้วว่าจะอยู่อย่างสันติ... 18 00:01:34,618 --> 00:01:38,021 ตอนนี้นายอยากให้ฉันช่วยนาย ฆ่าคนพวกนี้เหรอ 19 00:01:38,022 --> 00:01:39,547 ใช่ พี่ 20 00:01:40,524 --> 00:01:42,288 ฉันหมายถึง... หลวงพี่ 21 00:01:43,093 --> 00:01:44,891 ฉันจะดูว่าช่วยอะไรได้บ้าง 22 00:01:52,669 --> 00:01:55,036 เขารู้วิธีจัดการศัตรู 23 00:01:56,106 --> 00:01:57,472 ลูกเมียฉันอยู่ที่ไหน 24 00:01:58,776 --> 00:02:00,745 เขาได้ผู้หญิง 25 00:02:01,512 --> 00:02:03,140 "มาเช็ทตี้" 26 00:02:04,214 --> 00:02:07,116 และเขาฆ่าคนเลว 27 00:02:08,485 --> 00:02:10,078 โอ้ ซวยแล้ว 28 00:02:10,187 --> 00:02:15,785 นายบอกฉันว่าเจ้ากรรมกรเม็กซิกัน คือเฟเดอราลี่เหรอ 29 00:02:16,627 --> 00:02:19,722 - อีกไม่นานพวกเขาจะรู้ว่า... - มันตามล่าเรา 30 00:02:21,098 --> 00:02:24,626 หาเรื่องเม็กซิกันผิดคนซะแล้ว 31 00:02:28,072 --> 00:02:29,506 แอคชั่น... 32 00:02:30,941 --> 00:02:32,239 ระทึก... 33 00:02:35,345 --> 00:02:38,713 - เร้าอารมณ์ - ได้โปรดหลวงพ่อ เมตตาด้วย 34 00:02:38,816 --> 00:02:41,786 พระเจ้าทรงเมตตา แต่ฉันไม่ 35 00:02:42,586 --> 00:02:50,619 ถ้าคุณว่าจ้างมาเช็ทตี้ฆ่าคนเลว... จงแน่ใจก่อนว่า.... คนเลวนั่น 36 00:02:50,727 --> 00:02:52,559 ไม่ใช่คุณเอง 37 00:02:56,233 --> 00:02:58,668 "มาเช็ทตี้" 38 00:02:59,103 --> 00:03:02,505 "ภาพยนตร์เรทเอ็กซ์" 39 00:03:02,806 --> 00:03:07,437 "ส่งถึงคุณจากเพื่อนคุณ บริษัทไวน์สตีน" 40 00:03:08,412 --> 00:03:11,246 "ผู้ปกครองโปรดทราบ" 41 00:03:12,416 --> 00:03:16,945 "ภาพยนตร์เรื่องนี้..." 42 00:03:17,087 --> 00:03:21,821 "ไม่เหมาะกับเยาวชนอายุต่ำกว่า 18 ปี" 43 00:03:31,735 --> 00:03:40,337 "เราภูมิใจเสนอ" 44 00:04:11,475 --> 00:04:21,474 "กรายด์เฮ้าส์" 45 00:06:43,794 --> 00:06:45,228 คืนนี้เธอสวยมาก ฮอลลี่ 46 00:06:45,929 --> 00:06:49,491 ให้ตายสิ อีหนู ถ้าอยากเล่นเพื่อน ไปทำบนเวที 47 00:06:51,868 --> 00:06:53,564 เซ็กซ์เป็นบ้า 48 00:06:57,341 --> 00:06:58,775 เชอร์รี่ ดาร์ลิ่ง... 49 00:06:58,875 --> 00:07:00,571 ฉันบอกกี่ครั้งกี่หนแล้ว 50 00:07:00,644 --> 00:07:02,875 ว่าอย่าขึ้นไปร้องไห้บนเวที 51 00:07:03,046 --> 00:07:04,674 รู้มั้ยเต้นอะโกโก้คืออะไร 52 00:07:05,349 --> 00:07:06,908 ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 12 53 00:07:07,017 --> 00:07:10,977 ไม่ มันคือเต้นแล้วแฮปปี้ ขึ้นเวทีแล้วต้องแฮปปี้ 54 00:07:11,154 --> 00:07:13,919 นี่มันอะโกโก้นะ ไม่ใช่ร้องไห้โฮ ๆ 55 00:07:14,324 --> 00:07:17,488 - งั้นฉันลาออก - เธอขู่จะออกอาทิตย์ละหน 56 00:07:17,828 --> 00:07:19,456 ครั้งนี้ฉันพูดจริง 57 00:07:19,963 --> 00:07:24,128 ฉันอยากเปลี่ยนแปลง... ชีวิต... ของตัวเองบ้าง 58 00:07:24,234 --> 00:07:28,729 ฉันพูดเสมอว่าเธอตลก เหมือนคริส ร็อค แต่สวย... 59 00:07:29,139 --> 00:07:30,334 แต่ถ้าเธอไม่เลิกร้องไห้... 60 00:07:30,474 --> 00:07:34,377 ฉันคงต้องไล่ก้นงาม ๆ ของเธอออก ฉันไม่อยากไล่เธอเพราะฉันชอบดูก้นเธอ 61 00:07:34,444 --> 00:07:37,471 "ผู้หญิงคนไหนกลับเร็ว ต้องแจ้งออกด้วยนิ้ว... 62 00:07:37,614 --> 00:07:39,810 และต้องมีใบลาออก 63 00:07:41,685 --> 00:07:43,210 นี่ไงนิ้วฉัน 64 00:07:46,456 --> 00:07:48,049 และนี่ใบลาออกของฉัน 65 00:08:14,184 --> 00:08:16,119 ไอ้บ้า บ้าเอ๊ย 66 00:08:26,363 --> 00:08:27,991 ไอ้สารเลว 67 00:08:38,608 --> 00:08:40,907 "ฐานทัพ 2 ไมล์" 68 00:08:48,685 --> 00:08:50,984 เอาล่ะทุกคน เร็วหน่อย 69 00:08:57,994 --> 00:08:59,758 เอาล่ะ ๆ มานี่ 70 00:09:01,064 --> 00:09:02,657 ทุกคนรู้ขั้นตอนแล้วนะ 71 00:09:05,535 --> 00:09:07,504 รอนี่นะผู้กอง 72 00:09:08,071 --> 00:09:09,562 ผมจัดการเอง 73 00:09:13,410 --> 00:09:15,003 ไง แอ๊บบี้ 74 00:09:17,247 --> 00:09:19,682 ฉันมองก็รู้ว่านายมีปัญหา โรมี่ 75 00:09:21,651 --> 00:09:23,381 อยากบอกมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 76 00:09:24,020 --> 00:09:25,989 พวกมันหนีไป 77 00:09:27,491 --> 00:09:29,653 ทั้งสามคนเลยเหรอ 78 00:09:29,926 --> 00:09:36,833 - ใช่ ไม่รู้มันหนีไปได้ไง พวกมันออกไป... - เสียใจนะโรมี่ แต่ฉันคงไว้ใจนายไม่ได้แล้ว 79 00:09:38,168 --> 00:09:39,761 นายรู้กฎแล้วนี่ 80 00:09:40,270 --> 00:09:43,604 ฉันถอนตัว ฉันสาบาน แอ๊บบี้... 81 00:09:43,707 --> 00:09:46,802 - นายจะไม่เห็นหน้าฉันอีก - ไม่ต้องรีบร้อน 82 00:09:52,983 --> 00:09:55,384 ฉันต้องการไข่นายด้วย 83 00:10:03,460 --> 00:10:05,429 ฉันติดมันจริง ๆ 84 00:10:05,829 --> 00:10:09,789 โอ้ น้องจ๋า พี่ก็ติดคนของพี่จริง ๆ... 85 00:10:10,267 --> 00:10:13,294 ตอนนี้พวกมันอยู่ข้างนอกในความมืด ทำสิ่งที่มีแต่พระเจ้าที่รู้ 86 00:10:13,470 --> 00:10:16,099 ฉันทำไม่ได้ แอ๊บบี้ ขอร้องล่ะแอ๊บบี้ 87 00:10:19,075 --> 00:10:20,668 นี่ นี่ พวกแกทำอะไร 88 00:10:21,044 --> 00:10:24,606 ปล่อยฉันนะ ไอ้สารเลว แอ๊บบี้ 89 00:10:24,848 --> 00:10:26,783 ฟังนะ นายไม่ต้องมีแอ๊บบี้หรอก 90 00:10:26,850 --> 00:10:29,945 ยังมีอีก ฉันหาทุกอย่างที่นายต้องการได้ 91 00:10:30,086 --> 00:10:33,682 ไอ้พวกหน้าตัวเมีย ปล่อยฉันสิ ไอ้สารเลว 92 00:10:33,857 --> 00:10:36,258 ฉันหาให้นายได้มากกว่า ไม่ ไม่... 93 00:10:46,970 --> 00:10:48,461 ช่วยหยิบให้หน่อยสิ 94 00:11:23,974 --> 00:11:25,909 ของอยู่ที่ไหน 95 00:11:26,610 --> 00:11:28,579 อยู่ทางนั้นไง 96 00:11:29,245 --> 00:11:30,975 ข้อตกลงยังเหมือนเดิม 97 00:11:32,649 --> 00:11:35,244 ไม่ ไม่เหมือนเดิม 98 00:11:36,419 --> 00:11:38,012 นายทำฉันผิดหวัง 99 00:11:39,155 --> 00:11:41,090 ตอนนี้ฉันต้องการทั้งหมด 100 00:12:06,583 --> 00:12:08,575 ดูเหมือนฉันจับนายอยู่หมัดแล้วนะ แอ๊บบี้ 101 00:12:09,052 --> 00:12:10,884 มันแน่นอนอยู่แล้ว 102 00:12:11,021 --> 00:12:12,114 ฉะนั้น... 103 00:12:14,024 --> 00:12:16,220 ฉันจะถามอีกครั้ง 104 00:12:17,494 --> 00:12:19,087 ของ... 105 00:12:19,929 --> 00:12:21,454 อยู่... 106 00:12:22,098 --> 00:12:23,828 ที่ไหน 107 00:12:24,334 --> 00:12:26,235 มันมีอยู่ทุกที่ 108 00:13:07,544 --> 00:13:09,843 ไอ้ไข่เน่าเอ๊ย 109 00:13:37,540 --> 00:13:43,878 "ร้านโบนแช็ค" 110 00:13:51,688 --> 00:13:54,055 เอาไอ้เศษเหล็กนั่นออกไปจากปั๊มเดี๋ยวนี้ 111 00:13:54,224 --> 00:13:55,749 ความร้อนมันขึ้นน่ะ 112 00:13:58,428 --> 00:13:59,987 ต้องทำให้มันเย็นก่อน 113 00:14:03,133 --> 00:14:04,965 เกลียวฝาหม้อน้ำเสียน่ะ 114 00:14:07,070 --> 00:14:09,005 น้ำเลยกระฉอกออกมาเวลาร้อน 115 00:14:11,174 --> 00:14:12,699 ไม่มีแรงดันหรอก 116 00:14:16,846 --> 00:14:19,975 - เธอสบายดีมั้ย - สบายจะตายแล้ว 117 00:14:20,750 --> 00:14:22,912 เข้าไปหาที่นั่งก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 118 00:14:26,256 --> 00:14:27,781 นี่ เอานี่ไปด้วย 119 00:14:28,057 --> 00:14:29,650 น้ำพุ ของดีนี่ 120 00:14:30,026 --> 00:14:32,154 มันไม่ดีตรงไหน ฉันกรอกเองกับมือ 121 00:14:32,595 --> 00:14:34,587 กรอกจากน้ำในเขื่อนโน่นเลย 122 00:14:35,865 --> 00:14:38,630 ขอบคุณนะ... เจที 123 00:14:38,701 --> 00:14:40,329 คืนนี้เราเสิร์ฟอาหารข้างใน 124 00:14:40,737 --> 00:14:42,831 บาร์บีคิวอร่อยที่สุดในเท็กซัส 125 00:14:42,939 --> 00:14:46,068 - ฉันต้องรีบไป - ไปช่วยชีวิตล่ะสิ 126 00:14:47,243 --> 00:14:49,610 แล้วคุณรู้ได้ยังไง 127 00:14:58,054 --> 00:14:59,784 ก้นสะบึ้มดีแท้ 128 00:15:18,541 --> 00:15:20,339 เปิดผ้าม่านสิ 129 00:15:22,145 --> 00:15:23,943 ให้แสงเข้ามาบ้าง 130 00:15:29,819 --> 00:15:31,253 คืนนี้ฟ้าสวย 131 00:15:32,689 --> 00:15:34,055 กาแฟถ้วยนึง 132 00:15:37,260 --> 00:15:39,092 บ้าชะมัด 133 00:15:42,031 --> 00:15:43,966 อาทิตย์นี้ฉันลางานไม่ได้ 134 00:15:44,367 --> 00:15:46,268 แต่เธอต้องอยู่ถึงสี่ทุ่ม 135 00:15:48,705 --> 00:15:51,140 เพื่อนฉันจะมาที่นี่ก่อนสี่ทุ่มเพื่อรับโทนี่ 136 00:15:51,307 --> 00:15:53,976 ฉันจะกินสมองนาย และเขมือบความรู้นายซะ 137 00:15:53,977 --> 00:15:56,310 แม่บอกว่าไง ห้ามเล่นของเล่นบนโต๊ะอาหาร 138 00:15:56,412 --> 00:15:58,313 - แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอ - ครับ 139 00:16:02,552 --> 00:16:04,919 มีกระเป๋าใบนึงใต้เตียงนอนเขา 140 00:16:05,021 --> 00:16:06,649 "เร็วหน่อย ที่รัก" 141 00:16:06,789 --> 00:16:11,727 ให้โทนี่เอาไปด้วยตอนเพื่อนฉันมารับเขา "ฉันคิดว่าเขารู้แล้ว..." 142 00:16:14,664 --> 00:16:16,292 ฉันจะปล่อยให้เขาดูทีวี... 143 00:16:17,834 --> 00:16:19,803 แต่เธอต้องมาถึงที่นี่ใน 20 นาที 144 00:16:21,371 --> 00:16:22,703 ขอบคุณ 145 00:16:28,544 --> 00:16:30,911 - นี่ ฟันหายไปไหนล่ะ - ฟันหลุดครับ 146 00:16:31,648 --> 00:16:33,014 ว้าว... 147 00:16:33,283 --> 00:16:35,377 ลูกสวดขอพรให้พ่อได้มั้ย 148 00:16:37,053 --> 00:16:39,579 คืนนี้อย่าให้พ่อต้องเจอคนตายเลยนะ 149 00:16:39,656 --> 00:16:42,626 คืนนี้อย่าให้พ่อ ต้องเจอคนตายเลย เอเมน 150 00:16:42,725 --> 00:16:43,920 เอเมน 151 00:16:47,530 --> 00:16:50,090 - คุณโทรคุยกับใคร - พี่เลี้ยงเด็ก 152 00:16:51,634 --> 00:16:53,034 เธอกำลังมา 153 00:16:58,408 --> 00:17:00,104 - ลูกเชื่อมั้ย - ไม่ 154 00:17:00,910 --> 00:17:02,310 พ่อก็ไม่เชื่อ 155 00:17:23,166 --> 00:17:25,658 หายนะแท้ ๆ 156 00:17:55,665 --> 00:17:57,600 - เฮ้ - เฮ้ 157 00:17:57,967 --> 00:18:00,129 - เป็นไงบ้าง เจที - ก็ดี 158 00:18:01,137 --> 00:18:03,732 - ยังเปิดร้านอยู่นี่ - อ๋อ ใช่ เปิดทั้งคืนแหละ 159 00:18:04,674 --> 00:18:07,007 ขอกาแฟแก้ว บุหรี่ซองนึง 160 00:18:09,612 --> 00:18:11,979 ไม่เก็บเงิน คืนนี้... 161 00:18:12,782 --> 00:18:14,182 เป็นคืนพิเศษ 162 00:18:15,251 --> 00:18:17,379 พิเศษยังไงเหรอ 163 00:18:17,954 --> 00:18:19,889 ฉันเปิดร้านครบรอบ 25 ปี 164 00:18:29,065 --> 00:18:30,260 นายน่าจะจัดงานฉลองนะ 165 00:18:30,566 --> 00:18:31,966 จัดสิ เห็นลูกโป่งมั้ย 166 00:18:32,769 --> 00:18:34,897 คืนนี้นายโผล่มาเป็นคนที่ 2 167 00:18:35,671 --> 00:18:38,698 - ใครมาเป็นคนแรก - โน่นไง 168 00:18:44,747 --> 00:18:48,275 แค่คนผ่านมา มีแต่คนแปลกหน้าแวะมากินที่นี่ 169 00:18:50,253 --> 00:18:52,085 ฉันยังกินที่นี่อยู่นะ เจที 170 00:18:52,889 --> 00:18:56,053 แหงล่ะ... อ้อ อย่าสำลักอาหารที่นายกำลังกินอยู่ล่ะ 171 00:19:05,635 --> 00:19:07,331 หวัดดี ปาโลมิต้า 172 00:19:09,939 --> 00:19:12,101 ฉันไม่ได้ใช้ชื่อนั้นแล้ว 173 00:19:13,209 --> 00:19:14,734 ทำไมล่ะ 174 00:19:16,712 --> 00:19:18,681 เพราะเป็นชื่อที่คุณตั้งให้ฉัน 175 00:19:23,019 --> 00:19:24,453 แล้วนี่... 176 00:19:24,620 --> 00:19:27,613 เธอได้เป็นหมอ... อย่างที่ฝันมั้ย 177 00:19:30,126 --> 00:19:31,526 ไม่ได้เป็น 178 00:19:33,896 --> 00:19:35,455 นึกว่าเธอได้เป็นแน่ 179 00:19:37,133 --> 00:19:38,829 เห็นเธอพูดถึงบ่อย ๆ 180 00:19:38,935 --> 00:19:42,838 นั่นแหละปัญหาของการตั้งเป้าหมาย มันเป็นเรื่องที่เราเอาแต่พูด แทนที่จะลงมือทำ 181 00:19:43,973 --> 00:19:45,703 นั่นแจ็คเก็ตฉันนี่ 182 00:19:46,976 --> 00:19:48,740 ฉันหาอยู่ตั้งสองอาทิตย์ 183 00:19:49,045 --> 00:19:52,379 - เหรอ คุณตามหาฉันนานเท่าไหร่ เรย์ - แจ็คเก็ตเป็นของฉัน... แต่เธอไม่ใช่ 184 00:19:54,016 --> 00:19:55,541 แล้วนี่... 185 00:19:56,419 --> 00:19:58,047 ตอนนี้เธอทำมาหากินอะไร 186 00:19:59,455 --> 00:20:01,447 ฉันจะไปเป็นตลกอาชีพ 187 00:20:04,627 --> 00:20:05,993 จริงเหรอ 188 00:20:08,865 --> 00:20:10,299 เธอไม่ใช่คนตลก 189 00:20:11,734 --> 00:20:16,104 นั่นแหละที่ฉันพยายามบอกทุกคน... แต่พวกเขาบอกว่าฉันขี้แย 190 00:20:17,807 --> 00:20:20,743 - เธอไม่ขี้แย - แจ๋ว นั่นแหละยอดเลย 191 00:20:20,810 --> 00:20:23,609 เพราะฉันเชื่อทุกคน... ฉันจองคิวแสดงในเมืองไว้แล้ว 192 00:20:23,946 --> 00:20:28,316 - แล้วฉันจะทำไงล่ะ - ใช่ ๆ ๆ แย่ชะมัด จริง ๆ นะ 193 00:20:29,051 --> 00:20:34,683 คนพูดตรง ๆ กับคนพูดกวน... มันไม่เหมือนกันนะ 194 00:20:35,691 --> 00:20:39,389 ก็จริง นี่ ดีใจที่ได้เจอเธออีกนะ 195 00:20:40,563 --> 00:20:44,056 อ้อเอ่อ... เธอใช้ชื่ออะไรในการแสดง 196 00:20:44,367 --> 00:20:46,359 เผื่อฉันอยากไปดูเธอ 197 00:20:46,702 --> 00:20:48,261 เชอร์รี่ 198 00:20:49,071 --> 00:20:50,699 เชอร์รี่ ดาร์ลิ่ง 199 00:20:53,342 --> 00:20:54,503 ชื่อเหมือนสาวจ้ำบ๊ะ 200 00:20:54,810 --> 00:20:58,406 เปล่า เหมือนสาวอะโกโก้ต่างหาก มันต่างกัน 201 00:20:58,714 --> 00:21:00,307 ได้ 202 00:21:01,050 --> 00:21:05,044 แต่ยังไงเธอก็ยังเป็นปาโลมิต้าสำหรับฉัน 203 00:21:18,568 --> 00:21:19,900 ขอติดรถไปหน่อยสิ 204 00:21:25,074 --> 00:21:27,009 จะว่าไง เอล เรย์ 205 00:21:29,845 --> 00:21:31,370 ไปด้วยกันก็ได้ 206 00:21:39,622 --> 00:21:42,217 - ลาก่อน บิลล์ - หมายถึง "แล้วเจอกัน" หรือเปล่า 207 00:21:42,391 --> 00:21:43,723 ใช่สิ 208 00:21:46,229 --> 00:21:48,130 หวัดดี เป็นไงบ้างหมอ 209 00:21:49,265 --> 00:21:51,166 เมียหมอสวยจริง ๆ นะ 210 00:21:51,300 --> 00:21:53,860 ท่าทางจะมีแรงดูดมหาศาล 211 00:21:53,970 --> 00:21:55,700 ผมล้อเล่นน่า 212 00:21:55,805 --> 00:21:57,603 ดูนี่ก่อนสิ 213 00:21:57,974 --> 00:21:59,670 - แขนไปโดนอะไรมา - คือว่า... 214 00:22:00,176 --> 00:22:03,203 - ผมโดนกัด - กัดเหรอ โดนอะไรกัด 215 00:22:03,346 --> 00:22:05,941 ผมบอกไป หมออาจไม่เชื่อก็ได้ 216 00:22:07,216 --> 00:22:09,208 ต้องฉีดกันบาดทะยักก่อนเหรอ 217 00:22:11,854 --> 00:22:13,982 แค่เย็บเฉย ๆ ไม่ได้เหรอ 218 00:22:14,490 --> 00:22:19,019 ปกติก็ได้นะ ปกติหมอต้องหยุดเลือดก่อน 219 00:22:19,195 --> 00:22:21,221 แต่ปัญหาก็คือแผลนี่ไม่มีเลือดออก 220 00:22:21,330 --> 00:22:23,299 ให้ตายสิ มาดูนี่สิ 221 00:22:23,466 --> 00:22:27,665 ที่โรงพยาบาลทหารเก่า หมอนี่กลับมาจากอิรักพร้อมไอ้นี่ 222 00:22:28,170 --> 00:22:30,765 รอยแผลจากเริมเรื้อรัง 223 00:22:30,940 --> 00:22:33,375 เวลาเขาฉี่ ฉี่จะพุ่งออกมาจากรูเล็ก ๆ พวกนี้ 224 00:22:33,509 --> 00:22:36,069 - พุ่งเป็นน้ำพุเลย - ให้ตายเถอะ 225 00:22:36,512 --> 00:22:38,003 แล้วพวกคุณรักษายังไงล่ะ 226 00:22:39,649 --> 00:22:41,777 ให้ตายเถอะ ผมไม่ยอมไปอิรักแน่ 227 00:22:41,884 --> 00:22:44,217 ดีแล้ว คุณไม่เชื่อแน่ ว่าพวกเขาปล่อยสารพิษทั่วที่นั่น 228 00:22:44,353 --> 00:22:45,651 สาบานได้ หมอมีลูกตาของคนอิรัก 229 00:22:45,755 --> 00:22:50,557 ที่เพื่อนหมอคนนึงนำกลับมาศึกษา สุดยอดเลย ลูกตาขุ่นไปหมด 230 00:22:50,660 --> 00:22:54,153 แก๊สมัสตาร์ดทำให้เป็นแบบนั้น อันที่จริงหมอยังเก็บลูกตานั่นเอาไว้ในตู้เย็น 231 00:22:55,097 --> 00:22:56,258 เพราะไข่แมลงวันหรือเปล่า 232 00:22:56,632 --> 00:22:59,932 แผลพุพองเรื้อรังจากไวรัส 233 00:23:00,036 --> 00:23:01,664 เหมือนแผลพุพอง 234 00:23:03,739 --> 00:23:06,436 - อุณหภูมิเขา 105 องศา - หนักหรือเปล่า 235 00:23:06,542 --> 00:23:08,636 - มันสูงมาก - ถ้าหนักต้อง 108 องศา 236 00:23:08,744 --> 00:23:12,044 คุณอาจเป็นลม คลุ้มคลั่ง... 237 00:23:12,581 --> 00:23:14,482 และอาจตายได้ 238 00:23:15,851 --> 00:23:17,285 - พูด "อาา..." สิ - อาา... 239 00:23:17,420 --> 00:23:18,979 โอ้ คุณพระช่วย 240 00:23:19,422 --> 00:23:22,586 แจ๋ว ลิ้นเป็นฝีดำ 241 00:23:22,692 --> 00:23:24,991 ต้องเจาะเอาหนองฝีออก 242 00:23:31,233 --> 00:23:32,861 หมอทำอะไร 243 00:23:34,170 --> 00:23:35,536 เงียบน่า โจ 244 00:23:46,415 --> 00:23:47,713 ที่รัก... 245 00:23:47,950 --> 00:23:49,384 ช่วยฉีดยาหน่อย 246 00:23:50,953 --> 00:23:52,717 กำลังจะไป 247 00:23:53,789 --> 00:23:55,917 มา เดี๋ยวนี้ 248 00:23:56,025 --> 00:23:57,254 ไอ้งี่เง่า 249 00:24:11,941 --> 00:24:13,273 มันกระจายแล้ว 250 00:24:14,310 --> 00:24:17,542 - ให้ตายสิ / คุณบอกว่าโดนกัดเมื่อไหร่นะ - เมื่อกี๊นี้เอง 251 00:24:17,947 --> 00:24:19,279 เห็นนี่มั้ย 252 00:24:19,382 --> 00:24:22,750 เนื้อตายขั้นรุนแรง เนื้อเน่าผิวชั้นนอก 253 00:24:22,818 --> 00:24:24,946 - ตรงนี้แสดงให้เห็น... - เนื้อเน่าขั้นรุนแรงเหรอ 254 00:24:25,054 --> 00:24:28,456 การบวมของเนื้อเยื่อและเลือดไม่ไหลเวียน 255 00:24:28,657 --> 00:24:30,751 คุณบอกว่าคุณเพิ่งโดนกัดเหรอ 256 00:24:30,860 --> 00:24:32,988 - ใช่ ครึ่งชั่วโมง - ที่หมอเห็นตรงนี้... 257 00:24:33,095 --> 00:24:36,998 คือบาดแผลติดเชื้อไวรัส... และแบคทีเรียระดับสอง 258 00:24:37,099 --> 00:24:41,127 การสะสมของเนื้อเยื่อที่โดนกัดกิน... รอบ ๆ รอยแผล 259 00:24:41,370 --> 00:24:44,704 บ่งชี้ว่าคุณโดนกัดมาแล้ว 14 วัน 260 00:24:45,007 --> 00:24:47,602 - อย่างน้อย 14 วัน - จะเป็นไปได้ไง 261 00:24:47,743 --> 00:24:51,145 14 วันเหรอ ไม่มีทาง คือว่าผม... 262 00:24:51,347 --> 00:24:52,576 วันนี้วันอะไร 263 00:24:53,816 --> 00:24:57,116 วันนี้วันพุธที่ 15 264 00:24:58,854 --> 00:25:02,484 - เดือนเมษายน - ให้ตายสิ แค่ฉีดกันบาดทะยักไม่ได้เหรอ 265 00:25:03,826 --> 00:25:05,556 เราอาจต้องตัดแขนคุณนะ โจ 266 00:25:05,694 --> 00:25:07,128 ตัดแขนเหรอ หมายความว่าไง แขนผมเหรอ 267 00:25:07,263 --> 00:25:08,963 มันกำลังลามขึ้นไปที่ไหล่คุณ... 268 00:25:08,964 --> 00:25:13,902 ถ้าไม่ตัดแขนตอนนี้ มันอาจลามทั่วหน้าอก ถึงตอนนั้นเราคงตัดไม่ได้แล้ว จริงมั้ย 269 00:25:14,069 --> 00:25:15,630 ผมควรขอคำปรึกษา จากหมออื่นด้วยไม่ใช่เหรอ 270 00:25:16,105 --> 00:25:17,505 หวัดดี โจ 271 00:25:19,008 --> 00:25:21,910 ฉันจะฉีดยาสลบอย่างแรงให้กับคุณ... 272 00:25:22,011 --> 00:25:24,310 คุณจะได้ไม่รู้สึกเจ็บระหว่างการรักษา 273 00:25:24,780 --> 00:25:27,511 เข็มพวกนี้คือเพื่อนของเรา 274 00:25:27,817 --> 00:25:29,649 เพื่อนสีเหลืองนี่... 275 00:25:30,686 --> 00:25:32,484 ทำให้ความรู้สึกหายไป 276 00:25:34,256 --> 00:25:37,749 ส่วนเพื่อนสีน้ำเงิน คุณจะแทบไม่รู้สึกเลย 277 00:25:37,860 --> 00:25:41,558 แสดงว่าเพื่อนสีเหลือง... กำลังออกฤทธิ์แล้ว 278 00:25:42,031 --> 00:25:44,000 เห็นมั้ยเพื่อนฉันทำงานเร็วแค่ไหน 279 00:25:45,968 --> 00:25:47,937 และหลังจากเจอเพื่อนสีแดง... 280 00:25:48,938 --> 00:25:52,067 คุณจะไม่เห็นฉันอีกเลย 281 00:25:58,848 --> 00:26:00,840 มันให้ผลแตกต่างกันจริง ๆ 282 00:26:06,188 --> 00:26:09,283 - อะไรอีกล่ะ - คุณกำลังฟังจังเกิล จูเลีย 283 00:26:09,391 --> 00:26:10,916 ในความทรงจำแห่งรัก 284 00:26:13,062 --> 00:26:14,758 "ไม่มีสัญญาณ" 285 00:26:23,873 --> 00:26:25,842 ไอ้หม้อน้ำเฮงซวย 286 00:26:25,908 --> 00:26:28,241 "ฐานทัพ 2 ไมล์" บ้าเอ๊ย 287 00:26:48,964 --> 00:26:52,128 ซวยจริง ๆ ติดสิ 288 00:27:07,116 --> 00:27:09,278 นี่ นี่ จอดหน่อย 289 00:27:09,585 --> 00:27:12,111 ไอ้คนใจดำ ใจดำ 290 00:27:25,701 --> 00:27:30,662 - นี่ คุณ... - ไปให้พ้นถนนนะอีบ้า 291 00:27:43,085 --> 00:27:46,852 ไม่ หยุดนะ หยุด 292 00:27:46,989 --> 00:27:49,117 ได้โปรด ไม่... 293 00:27:51,660 --> 00:27:54,027 ไม่ ไม่... 294 00:28:09,011 --> 00:28:11,037 นั่นมันอะไรน่ะ 295 00:28:13,816 --> 00:28:17,150 - พวกเขาคงกำลังเก็บซาก - ซากอะไร ตัวนิ่มเหรอ 296 00:28:18,020 --> 00:28:19,181 กวาง 297 00:28:20,055 --> 00:28:21,887 แถวนี้กวางเยอะ 298 00:28:22,992 --> 00:28:27,555 ฉันได้อ่านสถิติที่บอกว่า อัตราการบริโภคเนื้อกวาง... 299 00:28:27,663 --> 00:28:30,633 ในช่วงสองสามปีมานี้ เพิ่มขึ้น 30 เปอร์เซ็นต์ 300 00:28:31,100 --> 00:28:33,331 เนื้อกวาง 60 เปอร์เซ็นต์ ได้มาจากซากบนถนน 301 00:28:34,203 --> 00:28:35,831 กินซากที่รถชนเนี่ยนะ 302 00:28:36,138 --> 00:28:38,300 ถ้าเธอขับรถแถวนี้ ด้วยความเร็ว 70 ไมล์ต่อชั่วโมง 303 00:28:38,474 --> 00:28:43,037 และมีกวางวิ่งตัดหน้า ถ้าเธอกะพริบตาหรือเบรกหรือหักหลบ... 304 00:28:43,379 --> 00:28:45,075 เท่ากับเธอฆ่าตัวตาย 305 00:28:45,214 --> 00:28:46,739 แล้วให้ทำยังไง 306 00:28:46,982 --> 00:28:49,951 ชนไปเลย... แบบนี้ 307 00:28:49,952 --> 00:28:51,784 ให้มันกระเด็นไปห่าง ๆ 308 00:28:51,954 --> 00:28:53,286 รับไม่ได้ 309 00:28:53,323 --> 00:28:54,951 ก็ไม่เชิง 310 00:28:56,059 --> 00:28:58,688 ก็เลือกเอาระหว่างชีวิตตัวเอง... ชีวิตมัน... 311 00:28:59,228 --> 00:29:00,992 หรือชีวิตเธอ 312 00:29:02,031 --> 00:29:03,431 โอ๊ย ตายแล้ว 313 00:29:19,749 --> 00:29:21,047 เชอร์รี่ 314 00:29:22,385 --> 00:29:26,117 ไหนคุณบอกว่าถ้ากวางตัดหน้า อย่าหักหลบไง 315 00:29:26,289 --> 00:29:27,814 มันไม่ใช่กวาง 316 00:29:29,325 --> 00:29:32,853 ไปให้พ้น ไปให้พ้น ไปให้พ้น... 317 00:30:04,961 --> 00:30:06,554 ปาโลมิต้า 318 00:30:10,466 --> 00:30:12,560 - อย่าปล่อยให้เธอตายนะ - เธอเป็นอะไร 319 00:30:12,702 --> 00:30:16,605 อุบัติเหตุรถคว่ำ ลำตัวถูกกระแทกอย่างหนัก อาจบาดเจ็บที่ไขสันหลัง 320 00:30:17,707 --> 00:30:20,006 และขาขาดไปข้างนึง 321 00:30:20,643 --> 00:30:21,872 ขาเธออยู่ไหน 322 00:30:21,978 --> 00:30:26,074 มีคนบ้าสามคนทำร้ายเธอ ผมยิงใส่พวกมัน 323 00:30:27,483 --> 00:30:29,179 ผมไม่เคยยิงพลาด 324 00:30:33,289 --> 00:30:35,019 พวกมันเอาขาเธอไป 325 00:30:46,569 --> 00:30:48,902 นายต้องไปกับเรา เรย์ เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 326 00:30:49,038 --> 00:30:51,598 - เขาต้องเซ็นเป็นเจ้าของไข้ - อะไรนะ 327 00:30:51,708 --> 00:30:53,802 เขาพาเธอมา เขาต้องรับผิดชอบเธอ 328 00:30:53,910 --> 00:30:56,607 เขาจะจัดการให้คุณ หลังจากเราคุยกันเสร็จ... ไปเถอะ 329 00:30:58,981 --> 00:31:01,974 โอเค ๆ บ้าเอ๊ย 330 00:31:03,553 --> 00:31:06,751 "นี่ บล็อก" "คุณอยากเป็นคนทำมั้ย" 331 00:31:06,889 --> 00:31:09,586 "ตัดแขนเพื่อนคุณน่ะ" 332 00:31:10,226 --> 00:31:11,592 ไม่ คุณทำไปเถอะ 333 00:31:13,830 --> 00:31:15,196 ตามใจนะ 334 00:31:16,566 --> 00:31:18,159 นายมีปืนไว้ทำอะไร เรย์ 335 00:31:19,969 --> 00:31:20,959 เปล่านี่ 336 00:31:21,104 --> 00:31:23,905 ผมกะจะล่าสัตว์เมื่อถึงฤดูให้ล่า 337 00:31:23,906 --> 00:31:25,306 ไม่เอาน่า เรย์ 338 00:31:25,475 --> 00:31:27,910 นายก็รู้ นายไม่ควรทำเรื่องแบบนั้นอีกแล้ว 339 00:31:28,511 --> 00:31:29,604 ล่าสัตว์ก็ไม่ได้เหรอ 340 00:31:29,712 --> 00:31:31,078 ล่าสัตว์ก็ไม่ได้ 341 00:31:31,180 --> 00:31:33,775 นายก็รู้นี่ ประวัตินายมันเน่า 342 00:31:34,383 --> 00:31:36,818 ฉันต้องเอาคอขึ้นเขียงเพื่อนาย... 343 00:31:37,019 --> 00:31:38,988 ฉันเสี่ยงมามากแล้ว... 344 00:31:39,322 --> 00:31:42,315 ตอนนี้มีผู้หญิงติดอยู่ในซากรถนาย และขาเธอหายไป 345 00:31:43,025 --> 00:31:45,119 ขาเธอที่ยังหาไม่เจอ 346 00:31:45,595 --> 00:31:48,724 แล้วนายดันบอกทุกคน ว่ามีคนขโมยขาเธอไปเหรอ 347 00:31:49,365 --> 00:31:52,665 แล้วนายก็ยิงพวกนั้น ด้วยปืนที่นายไม่ควรมีงั้นเหรอ 348 00:31:52,902 --> 00:31:54,530 พวกมันหายไปแล้ว 349 00:31:54,904 --> 00:31:56,873 แล้วถ้าผมหาขาเธอเจอล่ะ 350 00:31:57,006 --> 00:31:58,838 นายรู้สินะว่ามันอยู่ไหน 351 00:31:59,842 --> 00:32:02,175 นายจะบอกว่ามันอยู่ไหน และสารภาพความจริงใช่มั้ย 352 00:32:02,712 --> 00:32:04,946 นายอำเภอ เราไปคุยเรื่องนี้กันที่อื่นได้มั้ย 353 00:32:04,947 --> 00:32:06,677 ใจตรงกันเลย 354 00:32:10,486 --> 00:32:13,684 ฉันรู้มันฟังดูอวดดีเกินไป ที่ติดป้ายบอกว่า... 355 00:32:13,790 --> 00:32:15,952 บาร์บีคิวที่อร่อยที่สุดในเท็กซัส 356 00:32:17,393 --> 00:32:18,952 แค่นั้น 357 00:32:19,829 --> 00:32:23,527 แต่ว่า...ไอ้หน้าไหนจะกล้าเข้ามาเถียงฉันล่ะ 358 00:32:26,068 --> 00:32:28,628 อ๋อ ใช่ การแข่งขันใกล้เข้ามาแล้ว 359 00:32:31,908 --> 00:32:34,241 ฉันกำลังหาซอสสูตรเด็ดอยู่ 360 00:32:35,178 --> 00:32:38,979 ใช่ สงสัยต้องดูรายการหมึกแดงชวนชิม 361 00:32:40,583 --> 00:32:44,486 ใส่ร้านนี่ลงไปในแผนที่แบบเดิมละกัน ไว้ค่อยคุยกัน 362 00:32:56,199 --> 00:32:59,692 สนใจจะชิมบาร์บีคิวที่จะชนะรางวัลมั้ย 363 00:33:06,609 --> 00:33:08,441 มาจากร้านดิงกี้ส์ล่ะสิ 364 00:33:09,278 --> 00:33:13,181 ไปบอกไอ้สารเลวนั่นด้วยถ้าคิดจะมาที่นี่... เพื่อขโมยสูตรลับของฉัน... 365 00:33:14,050 --> 00:33:17,543 ฉันมีสูตรเด็ด ให้ตามคำขอข้างในร้านโน่น 366 00:33:20,957 --> 00:33:22,789 โคตรอร่อยเลยแฮะ 367 00:33:28,397 --> 00:33:32,164 ดร.บล็อก สามศพหมาด ๆ มาแล้ว 368 00:33:32,268 --> 00:33:36,000 - ให้ตายสิ ต้องล้อเล่นแน่ - อุบัติเหตุรถคว่ำบนไฮเวย์ 18 369 00:33:36,105 --> 00:33:38,904 เสียชีวิตแล้วเมื่อมาถึง ให้แอนดี้จัดการไป 370 00:33:39,008 --> 00:33:41,739 เขาอยู่ที่ไฮเวย์ 620 กำลังจัดการอีกสองศพ 371 00:33:42,511 --> 00:33:44,639 คืนนี้วันพุธนรกจริง ๆ 372 00:33:45,948 --> 00:33:48,110 มันไม่ถูกสุขอนามัยนะหมอ 373 00:33:48,284 --> 00:33:50,276 ไม่เป็นไรถ้าฉันใช้คนเดียว 374 00:33:50,386 --> 00:33:52,412 มันช่วยให้ฉันใจเย็นอยู่ได้ 375 00:33:52,555 --> 00:33:54,683 หมอคงไม่เผลอกัดแตกซะก่อนนะ 376 00:33:55,424 --> 00:33:58,019 - บ้าเอ๊ย - เดี๋ยวหมอก็ได้แผลหรอก 377 00:33:58,127 --> 00:34:00,358 ฉันจะได้รู้ตัวว่าใจเย็นไม่ไหวแล้ว 378 00:34:06,836 --> 00:34:08,998 ทีนี้จะว่าไงล่ะหมอ 379 00:34:10,673 --> 00:34:12,869 ใครก็ได้โทรหาเมียฉันที 380 00:34:31,560 --> 00:34:32,926 ดีซี-2 เหรอ 381 00:34:36,899 --> 00:34:38,094 ใช่ 382 00:34:40,569 --> 00:34:42,401 แล้วถ้าใช้อาโทรพีนแก้ล่ะ 383 00:34:45,341 --> 00:34:46,866 ครับ 384 00:34:49,378 --> 00:34:51,472 โอเค เข้าใจ เข้าใจแล้ว 385 00:34:53,716 --> 00:34:57,084 ทุกคน ฉันหมดสภาพแล้ว ฉันกลับก่อนล่ะ 386 00:34:57,219 --> 00:35:01,020 - เจอกันพรุ่งนี้ - ได้ ขอบคุณที่ช่วย เอิร์ล 387 00:35:01,157 --> 00:35:04,321 ไง เรย์ มีเรื่องอีกแล้วเหรอ 388 00:35:04,427 --> 00:35:06,225 แค่แวะมา เดี๋ยวคงไปแล้ว 389 00:35:06,462 --> 00:35:09,296 - ฉันก็เหมือนกัน - เมียเป็นไงบ้าง เอิร์ล 390 00:35:11,801 --> 00:35:13,360 ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 391 00:35:13,970 --> 00:35:15,199 ขอบใจที่ถาม 392 00:35:16,472 --> 00:35:18,441 เธอทำตัวเองแท้ ๆ 393 00:35:18,541 --> 00:35:21,943 สูบบุหรี่วันละซองมา 40 ปี 394 00:35:23,346 --> 00:35:26,441 เธอไม่อยากรักษาด้วย... คีโม 395 00:35:26,882 --> 00:35:30,375 ก็คงต้องเลยตามเลย 396 00:35:30,886 --> 00:35:32,855 นายไม่สูบบุหรี่ใช่มั้ย เรย์ 397 00:35:33,889 --> 00:35:35,221 ไม่สูบ 398 00:35:36,025 --> 00:35:38,585 ก็... ดีแล้วล่ะ 399 00:35:40,796 --> 00:35:42,025 แล้วเจอกันนะ 400 00:35:44,767 --> 00:35:48,260 เริ่มจากคำถาม ว่านายเริ่มพกปืนกระบอกนี้เมื่อไหร่ 401 00:35:49,438 --> 00:35:51,407 แล้วค่อย ๆ เล่า... 402 00:35:51,474 --> 00:35:53,966 ไปถึงตอนที่นายเจอกับเชอร์รี่ครั้งแรก 403 00:36:38,487 --> 00:36:42,254 เราไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 404 00:36:52,068 --> 00:36:54,697 - นายอำเภอแฮ็ก - นี่เจทีพูดนะ 405 00:36:55,304 --> 00:36:57,637 เจที ธุรกิจบาร์บีคิวเป็นไงบ้าง 406 00:36:59,008 --> 00:37:01,739 ตั้งแต่เจ้าของที่มันขึ้นค่าเช่า ก็ย่ำแย่ไปหมด 407 00:37:01,844 --> 00:37:03,938 เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 408 00:37:04,080 --> 00:37:05,571 ฉันก็อยากจะช่วยนายเหมือนกัน 409 00:37:06,382 --> 00:37:08,874 ฉันโทรหานายอำเภอไม่ใช่หาน้อง 410 00:37:09,418 --> 00:37:11,250 ฉันฟังอยู่ มีปัญหาอะไร 411 00:37:11,387 --> 00:37:13,754 ยังไม่มีปัญหา ตอนนี้ยังไม่มี 412 00:37:13,889 --> 00:37:19,055 มีไอ้บ้าสองคน เดินวนเวียนรอบร้าน กว่าชั่วโมงแล้ว ไม่สั่งอาหาร แต่ก็ไม่ไป 413 00:37:20,329 --> 00:37:22,025 ช่างเถอะ พวกมันเข้ามาแล้ว 414 00:37:22,298 --> 00:37:25,132 นายปรุงเนื้อด้วยความร้อน 250 องศาใช่มั้ย 415 00:37:25,668 --> 00:37:28,035 ฉันจำไม่ได้ ฉันใช้วิธีกะความร้อนเอา 416 00:37:28,137 --> 00:37:31,164 บอกสูตรฉันมา ไม่งั้นฉันจะขึ้นค่าเช่านายอีก 417 00:37:31,340 --> 00:37:33,673 ไอ้น้อง คนเท็กซัส ไม่ยอมเผยสูตรบาร์บีคิวหรอก 418 00:37:33,742 --> 00:37:35,877 นั่นคือความจริง เขาจะเก็บตายไปกับตัว 419 00:37:35,878 --> 00:37:38,677 ต่อให้เลือดออกเป็นหมูถูกเชือด ฉันก็ไม่บอกแก 420 00:37:38,781 --> 00:37:41,012 ต่อให้ใกล้ตายในอ้อมแขนแก ฉันก็ไม่บอก 421 00:37:41,884 --> 00:37:43,910 แล้วจะได้เห็นดีกัน 422 00:37:47,389 --> 00:37:48,948 แกจะดูเฉย ๆ... 423 00:37:49,925 --> 00:37:51,553 หรือจะกิน 424 00:37:59,969 --> 00:38:01,301 โทรตามฉันเหรอ 425 00:38:01,403 --> 00:38:03,099 เราอยากให้คุณเห็นนี่ 426 00:38:05,741 --> 00:38:08,370 - ไม่มีสมองเลย - หมายความว่าไง 427 00:38:08,511 --> 00:38:10,002 ไม่มีสมอง 428 00:38:10,646 --> 00:38:13,047 กวาดซะเรียบกะโหลกเลย 429 00:38:13,182 --> 00:38:17,916 อ๋อ ฉันรู้ว่าเป็นอะไร ไม่ต้องบอก เซลล์สมองตาย 430 00:38:18,787 --> 00:38:20,949 - หมอคิดงั้นเหรอ - แน่นอน 431 00:38:21,023 --> 00:38:22,958 ขอบคุณ คงมีเท่านี้แหละ 432 00:38:36,805 --> 00:38:38,774 คุณรู้มั้ยเธอกลับมาที่นี่ 433 00:38:40,876 --> 00:38:44,574 ไม่... ฉันไม่รู้ 434 00:38:49,952 --> 00:38:51,944 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 435 00:38:52,888 --> 00:38:55,084 ผมไม่รู้หรอก ที่รัก 436 00:39:00,162 --> 00:39:02,324 ผมนึกว่าคุณสองคนเลิกคบกันแล้ว 437 00:39:05,201 --> 00:39:06,794 เลิกแล้ว 438 00:39:07,236 --> 00:39:10,263 ตอนนี้ต้องเลิกขาดแน่ เพราะเธอตายแล้ว 439 00:39:11,607 --> 00:39:14,441 เราเลิกกันก่อนแล้ว 440 00:39:19,114 --> 00:39:22,812 ฉันไม่ได้คุยกับเธอมาพักใหญ่แล้ว 441 00:39:26,956 --> 00:39:28,982 แต่คุณยังส่งข้อความถึงกัน 442 00:39:32,962 --> 00:39:35,261 เป็นพัก ๆ... 443 00:39:35,564 --> 00:39:38,329 แต่เราไม่มีอะไรกัน... คุณจะทำอะไร 444 00:39:39,568 --> 00:39:41,799 ขอดูสามข้อความสุดท้ายหน่อย 445 00:39:43,505 --> 00:39:45,736 - คุณไม่มีสิทธิ์ - ไม่มีเหรอ 446 00:39:47,076 --> 00:39:49,511 ผมไม่มี... สิทธิ์งั้นเหรอ 447 00:39:52,314 --> 00:39:53,873 เอามาดูเดี๋ยวนี้ 448 00:39:54,350 --> 00:39:56,046 เอามาดู 449 00:39:56,151 --> 00:39:57,585 ไม่ 450 00:39:59,588 --> 00:40:02,114 เข็มนี้จะทำให้หมดความรู้สึก 451 00:40:05,394 --> 00:40:06,828 เอามาดูเดี๋ยวนี้ 452 00:40:07,129 --> 00:40:08,893 ไม่ ได้โปรด 453 00:40:08,998 --> 00:40:11,797 บอกว่าให้เอามาดูเดี๋ยวนี้ 454 00:40:16,238 --> 00:40:19,003 มาดูกันซิว่าเพื่อนคุณทำงานเร็วแค่ไหน 455 00:40:30,085 --> 00:40:31,849 เร็วมากเลยนะ 456 00:40:35,924 --> 00:40:38,120 โอ้ เจออะไรเนี่ย เมียจ๋า 457 00:40:38,260 --> 00:40:39,956 จับได้แล้ว 458 00:40:40,195 --> 00:40:47,762 คุณมันเป็น... นังตอแหล... คบชู้ 459 00:40:47,903 --> 00:40:49,872 ฉันไม่อยากให้คุณต้องเจ็บ 460 00:40:50,272 --> 00:40:56,405 - แต่คุณก็ทำ - เพราะคุณมันบ้า 461 00:40:59,715 --> 00:41:01,650 แล้วฉันก็กลัว... 462 00:41:02,184 --> 00:41:04,949 สิ่งที่คุณอาจทำกับฉัน... 463 00:41:05,087 --> 00:41:06,851 ...กับลูกชายเรา 464 00:41:06,955 --> 00:41:09,857 ฉันเป็นแม่ของลูกคุณนะ 465 00:41:15,030 --> 00:41:16,931 หลังจากฉีดเข็มนี้... 466 00:41:18,600 --> 00:41:20,728 ฉันจะไม่ได้เห็นหน้าเธออีก 467 00:41:34,950 --> 00:41:36,350 ดร.บล็อก 468 00:41:36,518 --> 00:41:37,816 อะไร 469 00:41:37,920 --> 00:41:40,355 รีบมาดูนี่ดีกว่า 470 00:41:41,023 --> 00:41:42,651 เดี๋ยวผมตามไป 471 00:41:53,569 --> 00:41:55,060 ศพอยู่ที่ไหนล่ะ 472 00:41:55,204 --> 00:41:57,036 นั่นแหละที่เราอยากให้คุณดู 473 00:41:57,139 --> 00:41:58,573 ศพหายไปแล้ว 474 00:41:59,608 --> 00:42:01,509 พวกเขาไม่มีทางลุกเดินออกไปเองหรอก จริงมั้ย 475 00:42:08,717 --> 00:42:10,549 หุบปากเดี๋ยวนี้ 476 00:42:10,686 --> 00:42:13,520 ใครจัดการไอ้เวรตะไลนี่ก่อนที่ผมจะฆ่ามัน 477 00:42:13,622 --> 00:42:16,751 - เกิดอะไรขึ้น - มันไปก่อเรื่องที่บ้านสกิ๊ป 478 00:42:16,925 --> 00:42:20,953 พอผมใส่กุญแจมือมัน ไอ้บ้านี่มันกัดนิ้วผมขาด 479 00:42:21,063 --> 00:42:23,828 เลิกโวยวาย แล้วไปทำแผลซะ 480 00:42:23,966 --> 00:42:26,561 ผมไม่ได้โวยวาย หรือเว่อร์นะ นายอำเภอ 481 00:42:26,668 --> 00:42:28,364 มันกัดนิ้วผมขาดเลย 482 00:42:28,837 --> 00:42:30,362 ไอ้เปรตเอ๊ย 483 00:42:30,472 --> 00:42:34,068 ออกไปเอาตัวมันมาขัง ไม่งั้นผมจะฆ่ามัน 484 00:42:34,209 --> 00:42:36,303 คาร์ลอส ไปเอาตัวมันมา 485 00:42:36,979 --> 00:42:39,881 เรย์ นั่งเฉย ๆ ล่ะ 486 00:43:01,403 --> 00:43:03,338 แน่ใจเหรอว่ามันอยู่ในรถ 487 00:43:04,039 --> 00:43:07,840 อยู่สิ ไอ้เวรตะไลนี่ 488 00:43:40,809 --> 00:43:42,334 มันหนีไปแล้ว 489 00:43:42,978 --> 00:43:45,777 - มันทุบกระจก - แล้วนิ้วฉันล่ะ 490 00:43:46,748 --> 00:43:47,909 เจอแต่แหวนนาย 491 00:43:48,050 --> 00:43:50,815 หรือจะเป็นคนเดียวกับที่ขโมยขานายไป 492 00:43:51,720 --> 00:43:53,655 ผมเห็นหน้ามันไม่ชัด 493 00:43:57,259 --> 00:43:58,955 ใช่หมอนั่นหรือเปล่า 494 00:44:52,748 --> 00:44:53,909 เรย์ 495 00:45:06,395 --> 00:45:08,023 บ้าเอ๊ย 496 00:45:12,000 --> 00:45:13,935 ไอ้พวก... สารเลวเอ๊ย 497 00:45:45,000 --> 00:45:46,559 ไม่ อย่าแตะโดนมัน 498 00:45:47,035 --> 00:45:48,833 - ทำไมล่ะ - มันแพร่เชื้อได้ 499 00:45:49,805 --> 00:45:51,797 - ยังไง - ได้ทุกทาง 500 00:45:51,907 --> 00:45:54,502 เรย์ วางปืนเดี๋ยวนี้ 501 00:46:01,350 --> 00:46:03,182 นั่นนายจะไปไหน 502 00:46:03,885 --> 00:46:05,376 ผมจะไปรับเชอร์รี่ 503 00:46:05,887 --> 00:46:08,049 ได้ แต่ไปรถฉัน 504 00:46:13,729 --> 00:46:15,129 เอารถนายไปก็ได้ 505 00:46:17,165 --> 00:46:18,929 อย่าคิดจะตุกติกล่ะ 506 00:46:31,913 --> 00:46:33,541 ติดเชื้อไวรัส 507 00:46:34,483 --> 00:46:35,917 ยังทะลักมาเรื่อย ๆ 508 00:46:36,752 --> 00:46:39,586 หลายคนมีแผลพุพองที่ลุกลามเร็วมาก 509 00:46:40,155 --> 00:46:41,885 ติดต่อง่ายมาก 510 00:46:42,524 --> 00:46:43,924 นายคิดว่าไง 511 00:46:44,793 --> 00:46:47,024 รักษาตัวรอดเป็นยอดคน 512 00:46:47,396 --> 00:46:49,797 ใช่ ไปจากนี่กันเถอะ 513 00:46:50,966 --> 00:46:53,526 ขอฉันไปตามเมียฉันก่อน 514 00:48:00,302 --> 00:48:01,895 ผมรักคุณ ที่รัก 515 00:48:02,804 --> 00:48:05,873 กินหน่อยเร็ว แม่กระต่ายน้อย กินนะ เร็วเข้า 516 00:48:05,874 --> 00:48:07,240 อ้าปากหน่อยเร็ว 517 00:48:07,342 --> 00:48:09,834 ผมยังไม่อยากให้คุณตาย เข้าใจมั้ย 518 00:48:09,945 --> 00:48:13,438 ผมไม่อยากให้คุณจากไป... 519 00:48:14,049 --> 00:48:15,677 โธ่เอ๊ย 520 00:48:15,984 --> 00:48:17,509 ราโมน่า 521 00:48:18,720 --> 00:48:20,951 คุณนี่หน้าไม่อายจริง ๆ ตดเสียงดัง... 522 00:48:21,089 --> 00:48:24,218 - เป็นประทัดเลยนะ ให้ตายสิ - ผมไม่อยากตามคุณหรอกนะ เอิร์ล 523 00:48:24,326 --> 00:48:28,627 แต่เราต้องการเจ้าหน้าที่ทุกนาย เกิดปัญหาใหญ่แล้ว 524 00:48:29,064 --> 00:48:31,465 เอาปืนกับกระสุนมาด้วย 525 00:48:31,967 --> 00:48:33,401 เจอกันที่ร้านพี่ชายผม 526 00:48:33,502 --> 00:48:35,095 เข้าใจแล้ว จะไปเดี๋ยวนี้ 527 00:48:37,239 --> 00:48:38,867 คุณคงต้องกินเร็วหน่อยแล้ว 528 00:48:39,107 --> 00:48:40,632 กินซะ 529 00:48:42,577 --> 00:48:43,806 ราโมน่า 530 00:49:28,723 --> 00:49:30,624 โอ้ พระเจ้า 531 00:50:27,282 --> 00:50:28,910 มันเรื่องอะไรกันวะเนี่ย 532 00:50:32,520 --> 00:50:33,852 จะคืนปืนให้ผมหรือยัง 533 00:50:33,989 --> 00:50:35,958 นายล้อฉันเล่นรึเปล่า 534 00:50:57,379 --> 00:50:58,711 บ้าชะมัด 535 00:51:03,018 --> 00:51:07,422 บ้าชะมัด ปิดบัญชีมันเลยพวก 536 00:51:11,459 --> 00:51:12,825 ไอ้โง่ 537 00:51:14,863 --> 00:51:17,958 ไม่ใช่วันนี้ ไม่ใช่วันนี้ 538 00:51:18,199 --> 00:51:20,600 ไอ้คืนวันพุธเฮงซวย 539 00:52:18,960 --> 00:52:20,519 ปาโลมิต้า 540 00:52:24,600 --> 00:52:26,193 ลุกขึ้น เราต้องไปกันแล้ว 541 00:52:26,435 --> 00:52:30,600 - ฉันเดินไม่ได้ - แล้วไง ลุกขึ้น ลุก 542 00:52:33,408 --> 00:52:36,435 ไอ้คนสารเลว แกดูฉันสิ 543 00:52:37,045 --> 00:52:38,775 ดูฉันสิ 544 00:52:39,781 --> 00:52:42,083 ฉันตั้งใจจะเป็นตลก 545 00:52:42,084 --> 00:52:46,283 - แล้วทีนี้ใครจะขำล่ะ - พวกตลกพิการน่ะจี้จะตาย... ไปเร็ว 546 00:52:46,455 --> 00:52:51,155 - มันไม่ตลก มันน่าสมเพช - เลิกร้องไห้ซะทีได้มั้ย 547 00:52:51,260 --> 00:52:53,820 ฉันไม่มีขา 548 00:53:02,471 --> 00:53:05,270 เธอมีขาแล้วไง พอได้มั้ยล่ะ 549 00:53:09,611 --> 00:53:14,049 - คุณอุ้มฉันก็ได้นี่ เรย์ - เหรอ แต่ก่อนไม่เห็นอยากโดนอุ้ม 550 00:53:14,850 --> 00:53:16,443 จะมาให้อุ้มทำไมตอนนี้ 551 00:53:29,164 --> 00:53:31,190 นี่มันทุเรศชะมัด 552 00:53:36,538 --> 00:53:39,702 นายอำเภอคงพาคนอื่นไปร้านเจที ขึ้นรถ 553 00:53:46,048 --> 00:53:48,483 บ้าเอ๊ย รอฉันด้วยสิ 554 00:53:59,161 --> 00:54:02,290 - ขาฉันติดประตู - มันก็แค่ไม้ 555 00:54:02,497 --> 00:54:05,092 - มันแตกหมดแล้ว - เลิกยุ่งกับมันได้มั้ย 556 00:54:05,500 --> 00:54:09,528 - ทำไมฉันต้องเจอแบบนี้ด้วย - ช่วยอะไรอย่างได้มั้ย 557 00:54:10,138 --> 00:54:11,970 ทำตัวเข้มแข็งหน่อย 558 00:54:13,141 --> 00:54:14,507 "ทำตัว" เหรอ 559 00:54:15,611 --> 00:54:17,978 ใช่ ที่รัก ทำตัว 560 00:54:19,715 --> 00:54:21,843 โอเค ฉันชื่ออีเลคตร้า 561 00:54:22,084 --> 00:54:25,816 - ฟังให้ดีนะ ฉันชื่ออีเลคตร้าเหมือนกัน - เรายังไปไหนไม่ได้หรอกนะ 562 00:54:26,054 --> 00:54:28,819 - แม่เด็กยังไม่กลับมาเลย - เจ้าขนปุย 563 00:54:28,957 --> 00:54:31,449 - ฉันรู้จ้ะที่รัก - ไม่ 564 00:54:32,160 --> 00:54:34,356 - น่ารักจัง - เรียกฉันว่าเอล 565 00:54:34,496 --> 00:54:38,092 เอลคืออีเลคตร้า เอมี่คือเอมีเลีย ฟังไม่เข้าใจหรือไง 566 00:54:38,200 --> 00:54:40,601 หุบปากเดี๋ยวนี้นะนังบ้า มีเด็กยืนอยู่นี่ 567 00:54:40,736 --> 00:54:43,069 อยากเรียกฉันยังไงก็เชิญ ฉันไม่สน 568 00:54:51,913 --> 00:54:55,008 - มาแล้วเหรอ ไหนบอกสี่ทุ่ม - ฉันขอโทษ 569 00:54:55,117 --> 00:54:57,109 จะให้เราเฝ้าลูกคุณทั้งคืนไม่ได้นะ 570 00:54:57,219 --> 00:55:01,020 - เพื่อนคุณไม่โผล่หัวมา เรามีธุระต้องทำ - ถูกต้อง 571 00:55:01,556 --> 00:55:03,525 งั้นก็ไปทำซะสิ 572 00:55:10,098 --> 00:55:12,863 โทนี่ เราจะไปกันแล้ว 573 00:55:14,169 --> 00:55:17,333 - เดี๋ยวครับ แมงมุมของผม - ไปเอามา เร็วเข้า 574 00:55:17,806 --> 00:55:19,206 เต่าของผม 575 00:55:20,008 --> 00:55:20,907 แมงป่องด้วย 576 00:55:21,043 --> 00:55:24,070 เราไม่ได้มีมือเป็นปลาหมึก เราแบกทุกอย่างไปไม่ได้ 577 00:55:24,246 --> 00:55:28,946 - ปลาหมึก - โอ้ เร็วสิ ไปเร็ว 578 00:55:34,823 --> 00:55:38,851 โทนี่ แม่บอกว่าไง ลูกเอาไปหมดไม่ได้ แม่บอกลูกแล้วใช่มั้ย 579 00:55:38,927 --> 00:55:41,863 พวกมันอยู่ตู้เดียวกันได้ครับ 580 00:55:42,064 --> 00:55:44,090 แล้วมอเตอร์ไซค์ผมล่ะ 581 00:55:44,633 --> 00:55:46,363 อยู่ท้ายรถ 582 00:55:47,336 --> 00:55:49,965 แกคิดว่าแกจะไปไหน อีนังตัวแสบ 583 00:55:52,074 --> 00:55:54,168 เราจะฆ่าแก 584 00:56:01,083 --> 00:56:03,109 - กลับมานี่นะ - ฉันจะฆ่าพวกแกทั้งแม่ทั้งลูกเลย 585 00:56:11,093 --> 00:56:14,928 แน่ใจนะว่าคุณอยากทำแบบนี้ "ลุยหรือเลิก" 586 00:56:15,130 --> 00:56:17,326 ทุกคนเตรียมตรากับปืนให้พร้อม 587 00:56:17,499 --> 00:56:20,196 จากวินาทีนี้พวกนายทุกคน มีอำนาจตัดสินใจ 588 00:56:20,335 --> 00:56:22,031 ยกเว้นนาย เรย์ 589 00:56:30,812 --> 00:56:31,973 ไม่ 590 00:56:33,081 --> 00:56:36,415 เป็นไงบ้าง ในนั้นต้องมีอะไรแน่ 591 00:56:37,052 --> 00:56:41,012 เจทีมักจะออกมาทักทายก่อนเสมอ ไปกันเลย 592 00:56:43,091 --> 00:56:45,117 อย่ายิงโดนตัวเอง... 593 00:56:46,595 --> 00:56:48,188 อย่ายิงโดนกันเอง 594 00:56:48,930 --> 00:56:50,694 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง... 595 00:56:52,934 --> 00:56:54,698 อย่ายิงโดนฉัน 596 00:57:01,376 --> 00:57:03,140 เจที 597 00:57:10,552 --> 00:57:12,987 ไปซะ อย่ายุ่งกับเขา รัสตี้ 598 00:57:17,759 --> 00:57:20,058 ให้ตายเถอะ เจที 599 00:57:32,007 --> 00:57:33,703 บาร์บีคิวมั้ย 600 00:57:34,609 --> 00:57:36,009 ไอ้ทุเรศ 601 00:57:38,280 --> 00:57:40,010 ไส้กรอกอร่อยดี เจที 602 00:57:40,248 --> 00:57:42,082 อร่อยที่สุดในเท็กซัส 603 00:57:42,083 --> 00:57:44,450 ฉันคงหมดสติไปหลังฆ่าไอ้พวกนั้น 604 00:57:46,254 --> 00:57:49,656 - ยิงแม่นดีนี่ - ทุกคนรวบรวมของกินของใช้ 605 00:57:49,891 --> 00:57:51,484 อีก 20 นาทีเราจะไปแล้ว 606 00:57:55,363 --> 00:57:58,527 ฉันว่าฉันเจอแล้ว ให้ตายสิ ฉันทำได้แล้ว 607 00:57:58,834 --> 00:58:02,202 ในที่สุดฉันก็เจอ ซอสบาร์บีคิวที่จะคว้ารางวัล 608 00:58:03,238 --> 00:58:05,002 ใส่เลือดนายลงไปสิ 609 00:58:09,411 --> 00:58:11,437 ให้ตายสิ จริงของมันว่ะ 610 00:58:29,197 --> 00:58:31,564 แม่ ฟันผมหลุดอีกซี่แล้วครับ 611 00:58:35,370 --> 00:58:37,066 จริงด้วย 612 00:58:37,439 --> 00:58:40,136 ฟันแม่ก็หลุดเหมือนกัน 613 00:58:43,378 --> 00:58:46,007 เราเป็นคู่หูฟันหลอ 614 00:58:46,381 --> 00:58:48,373 จริงด้วย 615 00:58:55,690 --> 00:58:58,125 เปิดเก๊ะให้แม่หน่อยได้มั้ย 616 00:59:01,730 --> 00:59:04,290 เอาล่ะ หยิบปืนออกมา 617 00:59:05,033 --> 00:59:06,524 ระวังนะ 618 00:59:07,002 --> 00:59:09,028 ถ้ามีใครที่ไม่ใช่แม่ เดินมาที่ประตู 619 00:59:09,337 --> 00:59:13,172 แม่อยากให้ลูกยิงมัน โอเค 620 00:59:13,341 --> 00:59:16,334 แม่ไม่ได้พูดเล่นนะ โทนี่ ยิงพวกมัน... 621 00:59:16,912 --> 00:59:18,813 เหมือนตอนเล่นวีดีโอเกมส์ 622 00:59:19,014 --> 00:59:21,745 ยิงมันที่หัวเลย 623 00:59:22,083 --> 00:59:23,517 แล้วถ้าเป็นพ่อล่ะครับ 624 00:59:24,352 --> 00:59:26,947 ถ้าเป็นพ่อ ยิ่งต้องรีบยิง 625 00:59:39,334 --> 00:59:43,271 เวลาลูกจะเล็งปืนล่ะก็ ระวังแรงกระแทกหน้าตัวเองนะ 626 00:59:43,371 --> 00:59:44,862 เดี๋ยวแม่มา 627 00:59:45,607 --> 00:59:47,166 แม่รักลูก 628 01:00:08,730 --> 01:00:10,255 โทนี่ 629 01:00:13,101 --> 01:00:15,297 หวัดดีที่รัก 630 01:00:31,686 --> 01:00:33,917 ฉันจะกินสมองเธอ 631 01:00:34,456 --> 01:00:37,449 - เขมือบความรู้เธอซะ - ออกไปนะ 632 01:00:42,097 --> 01:00:44,692 ดูที่แกทำกับลูกเราสิ 633 01:00:53,074 --> 01:00:54,702 ไปให้พ้น 634 01:00:59,581 --> 01:01:02,312 ให้ตายสิ ฉันบอกแล้วไม่อยากเห็นหน้าแกอีก 635 01:01:02,484 --> 01:01:04,043 พ่อคะ 636 01:01:07,088 --> 01:01:08,989 รีบย้ายก้นแกเข้ามาเร็ว 637 01:01:12,060 --> 01:01:16,464 ถ้านายต้องการรถไว้ซิ่งหนี ฉันมีรถซิ่ง มาทางนี้ 638 01:01:17,332 --> 01:01:19,028 ระวังเนื้อนั่นด้วย 639 01:01:19,167 --> 01:01:20,999 มาเจอเมียฉันหน่อยสิ 640 01:01:22,137 --> 01:01:24,106 เจสซี่ เจมส์ออกแบบรุ่นโดมิเนเตอร์ 641 01:01:24,172 --> 01:01:28,906 ฉันทำบาร์บีคิวให้เจสซี่กิน เขาเลยต่อรถคันนี้ให้ฉันฟรี 642 01:01:29,010 --> 01:01:31,912 มีรถที่ขนคนได้เยอะกว่านี้มั้ย 643 01:01:33,214 --> 01:01:36,844 หลังคาล่ะ เอาออกไปแล้ว 644 01:01:37,018 --> 01:01:39,112 ไม่มีโครงเหล็กกั้น มาตรวัดแสง ไม่มีอะไรทั้งนั้น 645 01:01:39,220 --> 01:01:41,155 - ไม่มีเครื่องป้องกันเลย - แต่วิ่งเร็ว 646 01:01:41,256 --> 01:01:44,385 หัวฉีดไนตรัส เครื่องยนต์ 350 แรงม้า 647 01:01:44,592 --> 01:01:47,721 นายเป็นใคร ตัวตนจริง ๆ ของนาย 648 01:01:47,896 --> 01:01:52,095 เรย์คือหายนะ นายเขียนเอาไว้ที่ข้างรถ 649 01:01:56,838 --> 01:01:59,173 นายเป็นนักทำลายเหรอ เรย์ 650 01:01:59,174 --> 01:02:01,143 ผมมันคนธรรมดา 651 01:02:01,643 --> 01:02:04,169 นั่นแหละจำง่ายที่สุด 652 01:02:05,113 --> 01:02:07,082 งั้นก็จำไว้สิ 653 01:02:14,255 --> 01:02:16,053 นี่ กินบาร์บีคิวหน่อยมั้ย 654 01:02:16,725 --> 01:02:19,752 - อร่อยสุดในเท็กซัสนะ - ไม่ดีกว่าค่ะ 655 01:02:19,928 --> 01:02:22,955 - ทำไมล่ะ ไม่กินเนื้อเหรอ - อ๋อ ฉันกินเนื้อค่ะ 656 01:02:23,098 --> 01:02:27,126 กินเยอะซะด้วย เห็นนี่มั้ย 657 01:02:27,502 --> 01:02:30,836 - อะไรเหรอ - ยิ้มแสยะ 658 01:02:31,272 --> 01:02:33,104 เธอน่าจะไปเป็นตลกนะ 659 01:02:33,608 --> 01:02:36,635 - คุณว่าขาฉันเป็นยังไง - อ๋อ ตลกดี 660 01:02:39,114 --> 01:02:40,343 ขาเป็นไงบ้าง 661 01:02:40,582 --> 01:02:44,178 พวกนั้นกระชากขาด ยังไม่รู้สึกอะไรเลย 662 01:02:45,520 --> 01:02:48,012 ที่นี่มันสวรรค์ชั้นเจ็ดแท้ ๆ 663 01:02:49,958 --> 01:02:54,521 - ตาแก่เจทีรู้จักหาความสุขใส่ตัวนะ - สุขตายล่ะ 664 01:02:57,832 --> 01:03:01,667 - ผมชอบเวลาคุณสบถ - ดี ฟัคยู 665 01:03:02,771 --> 01:03:04,501 อยากอึ้บผมเหรอ 666 01:03:07,675 --> 01:03:10,110 เอ๊ะ คุณนี่ก็ตลกนะ 667 01:03:10,378 --> 01:03:14,975 เอาเลย ถอดกางเกงสิ จะได้หัวเราะดัง ๆ 668 01:03:15,583 --> 01:03:17,575 กลัวจะหัวเราะไม่ออกสิ 669 01:03:23,458 --> 01:03:27,418 - นี่มันแจ็คเก็ตผม - ใช่ ฉันรู้ 670 01:03:27,529 --> 01:03:29,964 ผมหามันมาสองอาทิตย์แล้ว 671 01:03:30,498 --> 01:03:34,230 ฟังนะ คุณนี่มันทุเรศเหลือเชื่อเลย 672 01:03:34,335 --> 01:03:40,104 ฉันเดินจากคุณมา ฉันหนาว ฉันเลยเอาแจ็คเก็ตบ้า ๆ นี่มา 673 01:03:40,608 --> 01:03:44,636 ฉะนั้นถ้าคุณยังงก พล่ามบ้า ๆ บอ ๆ... 674 01:03:44,712 --> 01:03:49,412 ถึงไอ้แจ็คเก็ตนี่อีก ก็เอาคืนไป... ฉันยอมหนาวตาย ดีกว่าฟังคุณพล่ามอีก 675 01:03:51,419 --> 01:03:54,218 - เจอของที่อยู่ในกระเป๋าหรือยัง - ยัง 676 01:03:55,089 --> 01:03:56,853 ลองดูสิ 677 01:03:59,861 --> 01:04:01,454 ไม่ใช่... อีกข้างนึง 678 01:04:11,172 --> 01:04:13,664 ผมว่าจะให้คุณ แต่คุณหนีไปก่อน 679 01:04:15,009 --> 01:04:16,944 คุณเอาแจ็คเก็ตนี่ไป... 680 01:04:17,879 --> 01:04:21,213 - หามันมาสองอาทิตย์ - หามันมาสองอาทิตย์ 681 01:04:22,283 --> 01:04:23,717 อ่านสิ 682 01:04:31,125 --> 01:04:33,026 "สองคนเผชิญโลก" 683 01:04:35,930 --> 01:04:37,262 จำได้มั้ย 684 01:04:38,833 --> 01:04:40,734 ฉันไม่มีวันลืม 685 01:04:41,936 --> 01:04:43,905 งั้นคุณหนีผมมาทำไม 686 01:04:45,139 --> 01:04:49,133 เพราะคุณไม่เชื่อในเรา หรือเชื่อในฉัน 687 01:05:47,602 --> 01:05:50,731 "ฟิล์มขาด" 688 01:05:50,872 --> 01:05:53,637 "ขออภัยในความไม่สะดวก ผู้จัดการโรงภาพยนตร์" 689 01:06:10,191 --> 01:06:13,025 ฉันนึกว่าน่าจะเป็นพวกเด็กใหม่ ที่ยิงโดนฉัน... 690 01:06:13,528 --> 01:06:14,995 มันไม่ควรจะเป็นนาย โทโล่ 691 01:06:14,996 --> 01:06:20,025 - ขอโทษ ผมขอโทษ / ไอ้โง่ - คุณจะไม่เป็นไร แม็คกรอว์มาถึงแล้ว... 692 01:06:20,168 --> 01:06:22,137 พร้อมกับคนอื่น ๆ 693 01:06:22,570 --> 01:06:23,936 เข้ามา 694 01:06:24,772 --> 01:06:27,071 รีบเข้ามาสิ เร็วเข้า 695 01:06:44,592 --> 01:06:46,993 แม่บอกลูกว่าไง โทนี่ 696 01:06:48,062 --> 01:06:50,497 "อย่าหันปืนเข้าหาตัวเอง" 697 01:06:51,165 --> 01:06:53,293 แม่บอกลูกแล้วไม่ใช่เหรอ 698 01:06:54,168 --> 01:06:56,364 ขอบใจที่บอกฉันเรื่อง... 699 01:06:57,138 --> 01:06:59,164 - เรื่องนั้น - อย่าเพิ่งพูดเลย 700 01:06:59,807 --> 01:07:03,608 - นั่นคือคำสั่ง - ถ้าฉันรู้ว่านายคือ... 701 01:07:06,280 --> 01:07:07,976 เอล เรย์ 702 01:07:08,249 --> 01:07:12,812 - ฉันจะไม่ทำตัวแย่ ๆ กับนาย - ผมก็ไม่ได้ตั้งใจจะทำตัวงี่เง่า 703 01:07:13,221 --> 01:07:17,386 - เพียงแต่ "ให้รู้ได้เท่าที่จำเป็น" - เอานี่ไป 704 01:07:19,127 --> 01:07:21,028 ทำสิ่งที่นายถนัดที่สุด 705 01:07:23,131 --> 01:07:28,092 - ไม่ได้นะ อย่าเอาปืนให้เขา - เอาปืนให้เขาไป โทโล่ 706 01:07:30,138 --> 01:07:31,970 เอาปืนนั่นให้เขา 707 01:07:32,940 --> 01:07:35,034 เอาปืนทั้งหมดให้เขา 708 01:07:47,722 --> 01:07:49,691 แม่เจ้าโว้ย 709 01:07:52,326 --> 01:07:54,886 หมอนี่มันร้ายนะ 710 01:07:57,432 --> 01:07:59,128 เราจะสู้กับพวกมัน 711 01:07:59,333 --> 01:08:00,892 ไปที่รถเร็ว 712 01:08:02,170 --> 01:08:03,866 ทุกคนตามฉันมา 713 01:08:15,249 --> 01:08:17,081 รีบออกไปเร็ว 714 01:08:35,903 --> 01:08:37,633 ไอ้พวกสัตว์นรก 715 01:08:47,281 --> 01:08:49,580 ทุกคน กลับเข้าไปข้างใน 716 01:08:58,159 --> 01:09:04,656 นาย สกิ๊ป ข้างหน้า ตรงกลาง ออกไปแล้วสตาร์ทรถคิลโดเซอร์นั่น 717 01:09:04,765 --> 01:09:07,000 เราต้องใช้มันขนคนที่ยังรอดอยู่ 718 01:09:07,001 --> 01:09:10,335 - นายจะบ้าเหรอ ฉันไม่ยอมออกไปแน่ - ฉันจะยิงคุ้มกันให้ 719 01:09:10,438 --> 01:09:11,838 ฉันไม่ไป 720 01:09:12,173 --> 01:09:14,699 - ฉันไม่เคยยิงพลาด - เอามานี่ สกิ๊ป 721 01:09:15,643 --> 01:09:19,045 เขาบอกให้ลุย ๆ ไม่ใช่ร้องโฮ ๆ 722 01:09:20,014 --> 01:09:21,312 เชอร์รี่ 723 01:09:31,792 --> 01:09:33,693 โอ้ เวร 724 01:10:20,875 --> 01:10:25,074 เจที เอาใครก็ได้ที่พอนั่งได้ ขึ้นรถนายไป คนอื่น ๆ ขึ้นรถนี่ 725 01:10:25,179 --> 01:10:28,581 - สกิ๊ป เอาตัวฝาแฝดไปกับฉัน - เธอขี่มอเตอร์ไซค์ไป 726 01:10:29,083 --> 01:10:32,019 - ใครมาขับรถนี่ที - ฉันขับเอง 727 01:10:34,088 --> 01:10:36,023 คุณเลือดออกเหมือนหมูโดนเชือด 728 01:10:36,090 --> 01:10:39,720 - ตาคุณลาย ขาคุณกำลังจะอ่อนแรง - มีอะไรอีกมั้ย 729 01:10:39,961 --> 01:10:41,452 อย่าทำรถพัง 730 01:10:42,930 --> 01:10:46,094 เอาสลัดผักไปด้วย ถ้าไม่มี บาร์บีคิวจะกินไม่อร่อย 731 01:10:46,200 --> 01:10:48,192 - ฉันต้องการปืน - เอานี่ไป 732 01:10:48,803 --> 01:10:50,396 เท่ห์ไปเลย 733 01:10:51,939 --> 01:10:54,534 พวกนายไปได้แล้ว ฉันจะยื้อพวกมันไว้ 734 01:10:56,344 --> 01:10:58,370 พ่อดูแลตัวเองได้น่า 735 01:10:59,080 --> 01:11:00,844 โชคดีค่ะพ่อ 736 01:11:02,049 --> 01:11:05,816 - จำวิธีขับได้มั้ย - ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 32 737 01:11:06,487 --> 01:11:07,648 ดี 738 01:11:07,955 --> 01:11:09,719 มีใครมีรถอีกมั้ย 739 01:11:14,762 --> 01:11:17,960 - แน่ใจนะว่าขับไหว - สบาย 740 01:11:20,835 --> 01:11:23,600 ดาโกต้า เสียใจด้วยเรื่องโทนี่ 741 01:11:24,138 --> 01:11:25,731 ขอบใจ 742 01:11:26,474 --> 01:11:29,009 เครื่องยนต์โดนยิง ยางก็แตกทั้งสามเส้น 743 01:11:29,010 --> 01:11:31,377 แต่ฉันมีมอเตอร์ไซค์ลูกอยู่ท้ายรถ 744 01:11:32,913 --> 01:11:36,441 - วิ่งเร็วหรือเปล่า - เร่งเครื่องได้ถึง 50 ไมล์ใน 4 วินาที 745 01:11:36,717 --> 01:11:38,151 คุณไปกับเธอ 746 01:11:39,287 --> 01:11:41,017 ฉันเชอร์รี่ 747 01:11:41,289 --> 01:11:43,258 งามสมชื่อ 748 01:11:43,858 --> 01:11:45,486 ไปได้ 749 01:11:45,760 --> 01:11:48,059 ทุเรศชะมัด 750 01:12:21,896 --> 01:12:23,057 รัสตี้ 751 01:12:24,432 --> 01:12:26,424 ให้ตายสิ 752 01:13:03,404 --> 01:13:06,602 นายอำเภอ เราเหลือกระสุนเท่าไหร่ 753 01:13:08,242 --> 01:13:10,143 มีไม่พอแน่ 754 01:13:22,256 --> 01:13:25,158 อย่ายิง เราไม่ได้ติดเชื้อ 755 01:13:34,402 --> 01:13:37,099 ผู้รอดชีวิตทุกคนต้องไปกับเรา 756 01:13:38,038 --> 01:13:39,973 โดยเฉพาะนาย 757 01:13:40,775 --> 01:13:42,573 เอล เรย์ 758 01:13:42,843 --> 01:13:45,403 ฉันไม่ใช้ชื่อนั้นอีกแล้ว 759 01:13:59,093 --> 01:14:01,995 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 760 01:14:03,164 --> 01:14:06,066 เราอยู่ในสถานกักโรค พร้อมผู้รอดชีวิตหลายคน 761 01:14:15,976 --> 01:14:17,604 ที่นี่ที่ไหน 762 01:14:18,512 --> 01:14:20,538 ฐานทัพเก่า 763 01:14:21,682 --> 01:14:23,776 เอล เรย์ 764 01:14:24,752 --> 01:14:26,345 นั่นนายเหรอ 765 01:14:27,054 --> 01:14:30,023 เขามากับพวกนั้น ฉันเคยเห็นเขาในขบวนรถพวกนั้น 766 01:14:30,024 --> 01:14:34,359 ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ นักธุรกิจ ไม่ใช่ทหาร 767 01:14:34,395 --> 01:14:38,196 เขาถึงจะบอกเราว่า... นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไร 768 01:14:39,800 --> 01:14:41,894 พวกเขาขโมยอาวุธเคมีชีวภาพ 769 01:14:42,002 --> 01:14:45,996 - ดีซี 2 - หรือรู้จักกันในชื่อโปรเจคสยอง 770 01:14:46,540 --> 01:14:50,136 ถูกออกแบบมา เพื่อกวาดล้างพลเรือนในพื้นที่ควบคุม 771 01:14:50,211 --> 01:14:52,112 นายผลิตของให้พวกมัน 772 01:14:53,180 --> 01:14:56,116 - พวกมันถึงจับนายไว้ - พวกมันเจอของ ๆ ฉัน 773 01:14:56,450 --> 01:14:58,214 ใต้เท้าพวกเรานี่ 774 01:14:58,552 --> 01:15:02,489 ต่ำลงไป 10 ชั้น แล้วถ้าให้อาโทรพีนกับแพม 2 ล่ะ 775 01:15:02,556 --> 01:15:06,493 ทำลายด้วยสารพิษทำลายประสาท ทำให้เซลล์โดนทำลาย 776 01:15:06,594 --> 01:15:10,031 เลือดและหนองจะไหล ไปทุกช่องรูในร่างกายนาย 777 01:15:10,197 --> 01:15:11,495 เกิดความหิวกระหาย 778 01:15:11,732 --> 01:15:15,362 วิธีรักษาทางเดียวคือ สูดดีซี 2 ที่ผ่านการกรองแล้ว 779 01:15:15,636 --> 01:15:18,731 - มันช่วยชะลออาการได้ - พวกเขาต้องใช้มัน... 780 01:15:19,773 --> 01:15:21,708 - เหมือนยาเสพย์ติด - ใช่ 781 01:15:21,775 --> 01:15:25,735 เราพบคนกลุ่มนึง ที่มีภูมิต้านทานแก๊สพิษ 782 01:15:25,813 --> 01:15:29,978 - คนกลุ่มเล็ก ๆ นี่ล่ะคือยารักษา - นายจะทำไง 783 01:15:33,053 --> 01:15:34,646 เม็กซิโก 784 01:15:34,855 --> 01:15:40,192 - ปักหลักที่ริมทะเล และสู้กับพวกมันที่นั่น - ไม่ เราต้องกลับไปที่ห้องทดลองฉัน 785 01:15:40,294 --> 01:15:44,026 เชื้อจะแพร่กระจายทั่วโลก ติดทั้งผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก 786 01:15:44,131 --> 01:15:46,566 ถ้าฉันทำยาแก้พิษไม่ทัน 787 01:15:47,568 --> 01:15:49,332 นายมียาแก้เหรอ 788 01:15:56,143 --> 01:15:59,841 เธอ เธอ มากับเรา 789 01:16:00,814 --> 01:16:02,009 ตามมา 790 01:16:02,449 --> 01:16:04,350 เร็วเข้า นังด้วน 791 01:16:21,502 --> 01:16:23,437 ชอบเอวา การ์ดเนอร์มั้ย 792 01:16:24,405 --> 01:16:25,998 ว่าไงนะ 793 01:16:29,643 --> 01:16:32,272 เอวา การ์ดเนอร์... ชอบมั้ย 794 01:16:33,914 --> 01:16:35,644 คงชอบมั้ง 795 01:16:36,183 --> 01:16:40,484 ฉันว่าเธอหน้าคล้าย ๆ เอวา การ์ดเนอร์นะ 796 01:16:48,128 --> 01:16:50,290 มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอ 797 01:16:51,432 --> 01:16:55,164 - ฉันไม่มีอะไรจะพูด - ไม่มีจริงเหรอ ตลกนะ... 798 01:16:55,336 --> 01:16:58,363 เพราะหน้าเธอมันบอกฉันว่า... "ไปลงนรกซะ" 799 01:16:59,139 --> 01:17:01,131 อยากไล่ฉัน "ไปลงนรก" มั้ย 800 01:17:01,241 --> 01:17:03,267 ไม่ใช่ในตอนนี้ 801 01:17:05,779 --> 01:17:07,680 รู้มั้ยนี่อะไร 802 01:17:08,983 --> 01:17:12,715 - ปืน - มันใช้ง่าย ๆ 803 01:17:13,287 --> 01:17:16,018 แค่เล็งไปหาสิ่งที่เธออยากให้มันตาย... 804 01:17:16,123 --> 01:17:18,888 แล้วเหนี่ยวไกเบา ๆ ตรงนี้ 805 01:17:19,126 --> 01:17:21,095 กระสุนจะพุ่งออกมา 806 01:17:21,729 --> 01:17:25,029 กระสุนจะเจาะเธอตรงนี้ 807 01:17:26,000 --> 01:17:27,696 แล้วรู้อะไรมั้ย 808 01:17:29,036 --> 01:17:31,403 เธอจะดูไม่เหมือน เอวา การ์ดเนอร์อีกต่อไป 809 01:17:36,443 --> 01:17:38,571 อย่ากวนประสาทฉัน 810 01:17:38,712 --> 01:17:43,082 ฉันไม่ชอบโดนกวนประสาท เข้าใจมั้ย 811 01:17:46,053 --> 01:17:48,249 ไหนพูดว่า "ฉันเข้าใจ" ให้ได้ยินสิ 812 01:17:48,522 --> 01:17:52,550 - ฉันเข้าใจ - ค่อยดีขึ้นหน่อย 813 01:18:00,334 --> 01:18:02,132 ไอ้โง่ 814 01:18:07,341 --> 01:18:09,435 ใช่แล้วล่ะ 815 01:18:10,444 --> 01:18:12,140 ฉันนึกออกแล้ว 816 01:18:12,980 --> 01:18:17,083 เกลือ ฉันนึกออกแล้ว ต้องใส่เกลือ เลือดมันเค็ม 817 01:18:17,084 --> 01:18:19,918 นั่นแหละที่ฉันต้องใส่ลงไปในซอส เพิ่มเกลืออีกนิด 818 01:18:20,554 --> 01:18:23,991 - เติมอีกนิดเดียว เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย - นายจะทำอะไร เจที 819 01:18:24,124 --> 01:18:28,357 ที่ฉันต้องทำคือใส่เกลืออีกนิด มันให้รสชาติเดียวกับเลือด 820 01:18:28,696 --> 01:18:30,927 จะบอกให้ไอ้น้อง เลือดทำให้ตาสว่างเลย 821 01:18:31,031 --> 01:18:33,000 อย่าทำโง่ ๆ เจที ฉันลองมาแล้ว 822 01:18:33,100 --> 01:18:36,537 ฉันอุตส่าห์คิดแทบเป็นแทบตาย มันขาดแค่เลือด 823 01:18:39,440 --> 01:18:41,875 - ทิ้งปืน - เจที 824 01:18:42,543 --> 01:18:45,775 - ทิ้งปืน - ก็ได้ ก็ได้ อย่ายิงนะ 825 01:18:46,080 --> 01:18:47,776 เจที เป็นอะไรหรือเปล่า 826 01:18:56,757 --> 01:19:00,489 - เจที ไม่เป็นไรใช่มั้ย พี่ชาย - ให้ตายสิ ไม่เป็นไรได้ไงวะ ไอ้น้อง 827 01:19:00,832 --> 01:19:02,858 - เจ็บว่ะ - รอนี่นะ 828 01:19:03,668 --> 01:19:06,228 แล้ว... ไม่รอจะไปไหนได้ 829 01:19:08,139 --> 01:19:10,074 ไอ้ซอสนรก 830 01:19:17,715 --> 01:19:20,083 ผู้หญิงในกรงขัง 831 01:19:20,084 --> 01:19:22,315 มาดูผู้หญิงตบกัน 832 01:19:23,188 --> 01:19:25,157 ดูผู้หญิงในอารมณ์รัก 833 01:19:25,423 --> 01:19:28,018 ดูผู้หญิงในอารมณ์สยอง 834 01:19:28,226 --> 01:19:30,218 สาวผิวขาว ๆ ในตลาดมืด... 835 01:19:30,495 --> 01:19:33,932 เนื้อนุ่ม ๆ สำหรับคนมีเงิน 836 01:19:34,232 --> 01:19:35,928 ผู้หญิงในกรงขัง 837 01:19:36,167 --> 01:19:38,193 ฉันจะไปเล่นจิ้มจุ่มหน่อย 838 01:19:38,269 --> 01:19:42,263 - เธอมีขาเดียวนะ - ดีสิไม่เกะกะ 839 01:19:44,409 --> 01:19:46,002 จริงว่ะ 840 01:19:53,151 --> 01:19:56,178 เอาของขึ้นไปข้างบนให้หมด เราจะระเบิดชั้นนี้ซะ 841 01:20:10,168 --> 01:20:12,160 ไปตามลูอิสมานี่ 842 01:20:14,072 --> 01:20:18,032 - เขากำลังไปปล้ำผู้หญิงครับ - ให้มันลงมานี่เดี๋ยวนี้ 843 01:20:28,286 --> 01:20:31,222 ลูอิส วิลสัน 844 01:20:46,704 --> 01:20:50,402 - คนของฉันล่ะ - อยู่นี่ไง หลายคนเลย 845 01:20:52,277 --> 01:20:54,212 นี่มันอะไร 846 01:20:54,279 --> 01:20:57,078 ไข่พวกมันไง ยาหยี 847 01:20:59,984 --> 01:21:02,078 ฉันจะไปจากนี่พร้อมแก๊สพวกนี้ เรย์ 848 01:21:02,387 --> 01:21:04,185 - ปล่อยเราไป - ทำไมต้องปล่อย 849 01:21:04,355 --> 01:21:05,914 เพราะฉันสมควรได้มัน 850 01:21:06,157 --> 01:21:08,353 - คิดได้ไงเนี่ย - อยากฟังที่มาเหรอ 851 01:21:08,493 --> 01:21:10,485 ฉันจะสรุปให้ฟัง 852 01:21:10,728 --> 01:21:13,562 ตามรูที่ชายแดนอัฟกานิสถาน 853 01:21:13,731 --> 01:21:16,895 ฉันกับคนของฉัน ต้องออกตระเวนเสี่ยงตาย... 854 01:21:17,001 --> 01:21:20,233 เสี่ยงชีวิตตามหาคน ที่อเมริกาต้องการตัวที่สุด 855 01:21:20,438 --> 01:21:21,929 - บิน ลาเดน - ใช่ 856 01:21:22,006 --> 01:21:24,032 อย่างน้อยหน่วยข่าวกรองเราก็พูดถูก 857 01:21:24,342 --> 01:21:27,312 ฉันเดินเลี้ยวตรงมุม แล้วตูม เขายืนมองจ้องตาฉัน 858 01:21:27,478 --> 01:21:30,812 เดี๋ยวก่อน นายฆ่าบิน ลาเดนเหรอ 859 01:21:31,149 --> 01:21:34,745 ฉันส่องเข้าหัวใจไปสองนัด อีกนัดเข้าที่สมอง 860 01:21:34,986 --> 01:21:39,720 - นายน่ะเอง - ใช่ ฉันเอง 861 01:21:42,427 --> 01:21:44,020 สถานการณ์โคตรเลวร้าย 862 01:21:44,195 --> 01:21:45,959 เขาไม่ควรอยู่ที่นั่น 863 01:21:46,197 --> 01:21:51,158 เราก็ไม่ควรอยู่ที่นั่น ฉันแน่ใจว่าไม่ควรมีใครฆ่าเขาตรงนั้น 864 01:21:51,302 --> 01:21:55,137 แทนที่จะได้เหรียญกล้าหาญ เราโดนดีซี 2 เข้าเต็มหน้า 865 01:21:55,707 --> 01:21:57,107 ไม่มีทางรักษา 866 01:21:57,942 --> 01:21:59,968 จนกระทั่งเราได้เจอ คนจากฝ่ายตรงข้าม 867 01:22:00,144 --> 01:22:02,113 ที่เต็มใจขายไอ้แก๊สนรกนี่ให้เรา 868 01:22:02,246 --> 01:22:05,148 งานค้นคว้าต้องมาก่อน แต่เงินก็ตามมาติด ๆ 869 01:22:05,350 --> 01:22:09,151 นายเลยคิดว่า... ถ้ามีคนติดเชื้อนี้จำนวนมาก 870 01:22:09,387 --> 01:22:11,686 ถ้าทดลองและมีผู้รอดชีวิต... 871 01:22:12,190 --> 01:22:13,783 นายจะพบยารักษา 872 01:22:13,958 --> 01:22:15,392 ฉันสาบานกับคนของฉันว่า... 873 01:22:15,526 --> 01:22:18,121 ฉันจะทำทุกวิถีทาง เพื่อรักษาชีวิตพวกเขา 874 01:22:18,463 --> 01:22:20,830 นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ เรย์ 875 01:22:22,934 --> 01:22:24,698 เข้าใจหรือยัง 876 01:22:25,570 --> 01:22:28,062 ฉันไม่มีทางเลือก 877 01:22:31,109 --> 01:22:33,203 ฉันก็ไม่มีทางเลือก 878 01:22:34,679 --> 01:22:38,013 ขอพระเจ้าอวยพรนาย กับการรับใช้ชาติของนาย 879 01:22:43,788 --> 01:22:45,484 คุณเป็นหมอเหรอ 880 01:22:47,925 --> 01:22:50,224 ตอนหัวค่ำยังใช่อยู่ 881 01:22:51,629 --> 01:22:53,928 ฉันอยากเป็นหมอมาตลอด 882 01:22:54,232 --> 01:22:58,636 แต่ฉันทำได้แค่นี้ 883 01:23:00,004 --> 01:23:02,838 ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 66 884 01:23:06,844 --> 01:23:10,076 - ตัวฉันยืดหยุ่นมาก - เพื่อนฉันคนนึงตั้งทฤษฎีไว้ 885 01:23:10,314 --> 01:23:12,909 เธอบอกว่าในบางจังหวะของชีวิต 886 01:23:13,551 --> 01:23:17,181 เธอจะพบประโยชน์ จากความสามารถที่ดูไร้ประโยชน์ในตัว 887 01:23:17,288 --> 01:23:21,726 - เหมือนการโยงเส้นระหว่างจุด - ฉันไม่มองโลกในแง่ดีแบบนั้น 888 01:23:22,126 --> 01:23:25,426 ฉันรู้สึกเหมือนจมอยู่ในท่อ และหนีไปไหนไม่ได้ 889 01:23:25,530 --> 01:23:27,158 เพื่อนฉันพูดว่า... 890 01:23:27,732 --> 01:23:30,065 เมื่อเธอติดอยู่ในวังวน... 891 01:23:30,802 --> 01:23:32,498 ให้เอื้อมมือขึ้นไป 892 01:23:33,237 --> 01:23:35,206 แล้วถ้าไม่มีอะไรข้างบนล่ะ 893 01:23:36,674 --> 01:23:38,700 แค่เอื้อมมือขึ้นไป 894 01:23:40,144 --> 01:23:44,081 - เธอเป็นแดนเซอร์นี่ - เมื่อหัวค่ำยังใช่อยู่ 895 01:23:44,482 --> 01:23:47,418 ฉันจะให้เธอกลับมาเป็นอีกครั้ง 896 01:23:49,454 --> 01:23:51,753 ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 897 01:23:53,624 --> 01:23:56,753 ฉันต้องการความบันเทิง และนั่นหมายถึงเธอ 898 01:23:57,128 --> 01:23:58,824 เปิดเพลงสิ 899 01:24:00,731 --> 01:24:03,223 เต้นไปสิ อีหนู เต้น 900 01:24:10,908 --> 01:24:13,468 อย่างนี้ล่ะที่ถูกใจ 901 01:24:13,945 --> 01:24:15,743 เต้นไปเลย 902 01:24:16,948 --> 01:24:18,541 เต้นต่อไป 903 01:24:20,952 --> 01:24:24,787 ฉันเคยเห็นเรื่องทุเรศ ๆ มาเยอะ 904 01:24:25,756 --> 01:24:28,726 แต่ยังไม่เคยเห็น นักเต้นจ้ำบ๊ะขาเดียวมาก่อน 905 01:24:29,227 --> 01:24:31,992 ฉันเคยเห็นนักเต้นนมเดียวมาแล้ว... 906 01:24:32,230 --> 01:24:34,825 นักเต้นจ้ำบ๊ะที่มี 12 นิ้วก็เคยเห็น 907 01:24:35,066 --> 01:24:37,297 พวกนักเต้นที่ไม่มีสมองก็เคยเห็น 908 01:24:37,468 --> 01:24:40,768 แต่ไม่เคยเห็นอีขาด้วน เต้นจ้ำบ๊ะมาก่อน 909 01:24:40,972 --> 01:24:42,702 ฉันเลยมาโมร็อคโค 910 01:24:43,808 --> 01:24:45,800 เต้นไปสิ อีบ้า 911 01:24:47,512 --> 01:24:49,276 ขอให้ขาหัก 912 01:24:50,114 --> 01:24:52,208 เต้นให้ขาหลุดไปเลย 913 01:25:01,759 --> 01:25:04,593 แกเต้นให้ฉันบ้างซี่ ไอ้สารเลว 914 01:25:18,042 --> 01:25:22,605 - แกคิดว่ามันตลกใช่มั้ย - ตอบจริง ๆ เลยนะ... เออ 915 01:25:23,214 --> 01:25:29,848 แกจิ้มฉันด้วยไม้ ทีนี้ฉันก็จะ... จิ้มแกด้วยของแข็งเหมือนกัน 916 01:25:43,167 --> 01:25:47,104 - แก๊ส แกต้องไปดมแก๊ส - ไม่ ช่างหัวไอ้แก๊สบ้า ช่างหัวมัน 917 01:25:47,205 --> 01:25:50,107 ฉันจะรีบทำให้เสร็จ ๆ ไป 918 01:26:04,155 --> 01:26:08,183 - พกเข็มมาตั้งแต่เมื่อไหร่ - ความสามารถไร้ค่าหมายเลข 37 919 01:26:34,852 --> 01:26:36,150 ฉันทำขาหักไปแล้ว 920 01:26:36,254 --> 01:26:39,588 ไม่เป็นไร ผมทำของใหม่มาให้แล้ว 921 01:26:42,093 --> 01:26:43,823 ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 922 01:26:44,362 --> 01:26:46,196 เชื่อมาตลอด 923 01:26:46,197 --> 01:26:50,726 ผมเชื่อว่าคุณทำได้ดีกว่านี้ คุณสมควรได้ของดี... 924 01:26:50,935 --> 01:26:52,733 ดีกว่าผมอีก 925 01:26:53,604 --> 01:26:57,200 ตอนนี้ ผมต้องการให้คุณเป็น... 926 01:26:58,276 --> 01:27:00,302 คนที่ควรเป็น 927 01:27:01,012 --> 01:27:02,844 ยืนขึ้น 928 01:27:08,252 --> 01:27:10,778 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะถอยไปห่าง ๆ 929 01:27:16,360 --> 01:27:18,852 ช่วยเปิดประตูนั่นได้มั้ย ที่รัก 930 01:27:46,757 --> 01:27:48,658 พวกมันทำลายรถถังไปเกือบหมด 931 01:27:49,560 --> 01:27:52,325 คันที่เหลือ จะพาเราไปขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 932 01:27:52,430 --> 01:27:56,834 มีเฮลิคอปเตอร์ 2 ลำ ที่ใหญ่พอจะขนเราไปได้หมด 933 01:27:58,069 --> 01:27:59,662 ใครขับได้บ้าง 934 01:28:02,373 --> 01:28:05,108 มีใครบังคับเฮลิคอปเตอร์ได้บ้าง 935 01:28:05,109 --> 01:28:08,443 ฉันบังคับได้ แต่คืนนี้ฉันไม่เอาด้วยแน่ 936 01:28:08,679 --> 01:28:11,706 ก็ได้ ใจเย็น ฉันขับเอง 937 01:28:13,084 --> 01:28:14,484 ไปกันเถอะ 938 01:28:20,124 --> 01:28:22,252 ฉันว่าเราจะอยู่ที่นี่ เรย์ 939 01:28:23,294 --> 01:28:25,763 งั้นช่วยดูแลนี่ทีได้มั้ย นายอำเภอ 940 01:28:26,130 --> 01:28:29,430 - ด้วยความยินดี - 3 นาที 941 01:28:30,167 --> 01:28:32,193 น้องนายเป็นคนดี เจที 942 01:28:32,436 --> 01:28:34,564 ดีที่สุดในเท็กซัส 943 01:28:37,208 --> 01:28:39,040 ขึ้นมาเลย 944 01:28:41,712 --> 01:28:44,238 - ไม่...อีกด้านนึงสิ - โอ้ 945 01:28:47,118 --> 01:28:50,282 ไม่...มันต้องอีกด้าน 946 01:29:36,934 --> 01:29:39,460 เฮลิคอปเตอร์อยู่ฝั่งโน้นของกำแพง 947 01:29:46,243 --> 01:29:47,370 เราวิ่งไปถึงเครื่องได้ 948 01:29:47,445 --> 01:29:50,574 ไม่ ถ้าพวกเราตายหมด... จะไม่มีใครหยุดเชื้อโรคนี่ได้ 949 01:29:50,681 --> 01:29:52,172 ไม่เข้าใจเหรอ 950 01:29:52,483 --> 01:29:54,247 เราคือยาแก้พิษ 951 01:29:54,785 --> 01:29:58,119 - ไม่มีทางอื่นเลยเหรอ - รออยู่ที่นี่ 952 01:30:24,415 --> 01:30:27,613 ที่นี่คงไม่มี... วิศวกรเคมีชีวภาพเหลือแล้วใช่มั้ย 953 01:30:28,586 --> 01:30:30,282 นั่นคือคำตอบว่าไม่มี 954 01:30:31,722 --> 01:30:33,520 เราต้องปีนข้ามกำแพงไป 955 01:30:37,495 --> 01:30:40,124 ฉันเคยคิดว่าเราน่าจะสร้างร้านใหม่ 956 01:30:40,231 --> 01:30:42,598 ตรงที่ตั้งร้านเก่านั่นแหละ 957 01:30:43,267 --> 01:30:46,897 นายทำอาหาร ฉันทำงานหลังร้าน 958 01:30:47,905 --> 01:30:50,500 นายก็อย่าเก็บค่าเช่าแพงนักสิ 959 01:30:51,242 --> 01:30:54,679 เราจะแบ่งสูตรอาหาร แบ่งค่าเช่ากัน 960 01:30:59,717 --> 01:31:02,277 เราต้องเริ่มปรุงที่ความร้อน 250 องศา 961 01:31:05,422 --> 01:31:07,190 ฉันนึกแล้วเชียว 962 01:31:07,191 --> 01:31:09,160 - นานเท่าไหร่ - 12 ปอนด์เหรอ 963 01:31:09,326 --> 01:31:13,093 - ใช่ - 12 ปอนด์ 12 ชม. 964 01:31:13,197 --> 01:31:17,362 - ห่อด้วยฟอยล์ - ฉันไม่เคยใช้ฟอยล์อะไรทั้งนั้น 965 01:31:17,535 --> 01:31:20,130 บ้าเอ๊ย มะเขือเทศเหรอ 966 01:31:20,271 --> 01:31:23,002 - สด ๆ เหรอ - กระป๋อง 967 01:31:23,474 --> 01:31:24,806 - อย่าโม้น่า - จริง 968 01:31:24,875 --> 01:31:27,640 - แบ่งให้ฉันบ้างนะ - ได้ 969 01:31:28,312 --> 01:31:30,281 เราเป็นพี่น้องกันนี่ 970 01:31:31,482 --> 01:31:33,713 ขอบใจที่บอกสูตรนะ 971 01:31:33,884 --> 01:31:37,878 จำไว้ล่ะกัน นายต้องเอาสูตรลงหลุมไปด้วย 972 01:31:39,089 --> 01:31:42,890 เรื่องนั้นฉันรับประกันได้ 973 01:32:07,952 --> 01:32:09,318 ถึงคิวเราแล้ว 974 01:32:11,722 --> 01:32:13,350 เชอร์รี่ ดาร์ลิ่ง 975 01:32:15,159 --> 01:32:16,559 เธอเปิดฉาก 976 01:32:47,725 --> 01:32:49,057 ไปเลย 977 01:33:57,161 --> 01:33:58,720 เรย์ 978 01:34:01,231 --> 01:34:02,722 ไม่เป็นไรนะ เรย์ 979 01:34:05,502 --> 01:34:08,836 โอเค ลุกขึ้น เราต้องไปกันแล้ว 980 01:34:33,430 --> 01:34:35,763 พวกนั้นบอกว่าเธออยู่ที่นี่ 981 01:34:39,103 --> 01:34:41,595 ฉันเกือบจะหมดหวังแล้ว 982 01:34:42,072 --> 01:34:44,041 ฉันขอโทษ... 983 01:34:45,008 --> 01:34:46,909 แต่ฉันโกหก 984 01:34:49,012 --> 01:34:52,449 ฉันอยากให้แกเจ็บ 985 01:34:54,118 --> 01:34:56,349 ตาฉันมั่งสิ 986 01:35:06,630 --> 01:35:10,362 คืนนี้ ป๊ะป๋าจะไม่ได้ฆ่าคนอีกแล้ว 987 01:35:11,668 --> 01:35:14,399 พ่อก็ไม่ชอบไอ้เปรตนี่เหมือนกัน 988 01:35:16,406 --> 01:35:19,968 มันไม่ได้เรื่องอะไรเลย 989 01:35:26,483 --> 01:35:27,974 ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น 990 01:35:28,121 --> 01:35:29,161 ฉันอยากเป็นคนขับเครื่องบิน 991 01:35:29,186 --> 01:35:33,122 - เขาบอกว่าห้ามแตะ - เธอไม่รู้หรอกว่าทำอะไรอยู่ 992 01:35:33,123 --> 01:35:37,151 - หุบปาก - หุบปาก นั่งลง ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น 993 01:35:43,467 --> 01:35:45,095 ทุกคน นั่งลง 994 01:36:01,185 --> 01:36:02,949 เปิดที่ปัดน้ำฝนสิ 995 01:36:08,292 --> 01:36:12,059 - ไปเถอะ ทิ้งฉันไว้นี่แหละ - ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้แบบนี้แน่ 996 01:36:12,796 --> 01:36:15,630 ไอ้สารเลวแถวนี้มันกินซากข้างถนน 997 01:36:17,167 --> 01:36:20,001 เห็นมั้ย ฉันฮาจะตาย 998 01:36:20,404 --> 01:36:22,032 ฉันทำให้คุณหัวเราะแล้ว 999 01:36:22,105 --> 01:36:26,270 ไปที่ทะเล หันหลังให้ทะเล ปักหลักสู้จากที่นั่น 1000 01:36:27,277 --> 01:36:29,405 ฉันจะไม่ทิ้งคุณ เรย์ 1001 01:36:30,681 --> 01:36:33,116 สองคนเผชิญโลก 1002 01:36:34,351 --> 01:36:35,876 แน่นอน 1003 01:36:37,187 --> 01:36:38,678 ฉันสัญญาแล้ว 1004 01:36:39,523 --> 01:36:41,924 ฉันไม่เคยผิดสัญญา 1005 01:36:42,559 --> 01:36:44,528 ไม่ต้องห่วง ที่รัก 1006 01:36:45,195 --> 01:36:47,391 เธอจะหาทางได้เอง 1007 01:37:02,880 --> 01:37:05,645 ยื่นมือขึ้นมา 1008 01:37:18,128 --> 01:37:20,222 ยื่นมือขึ้นมา 1009 01:38:06,443 --> 01:38:08,969 มันเหมือนที่คุณพูดไว้เลย เรย์ 1010 01:38:10,847 --> 01:38:13,248 ฉันเป็นแบบที่คุณพูดไว้เลย 1011 01:38:13,450 --> 01:38:15,248 ฉันพบคนหลงทาง 1012 01:38:16,186 --> 01:38:17,677 คนที่เหนื่อยล้า... 1013 01:38:18,789 --> 01:38:20,553 คนที่ไร้ความหวัง 1014 01:38:20,891 --> 01:38:24,225 ฉันพบพวกเขา และเป็นผู้นำพวกเขา... 1015 01:38:24,928 --> 01:38:27,295 ไปยังดินแดนที่เราสร้างขึ้นมากับมือ 1016 01:38:28,732 --> 01:38:31,031 ดินแดนริมฝั่งทะเล 1017 01:39:05,202 --> 01:39:07,000 มันช่างสวยงาม 1018 01:39:07,771 --> 01:39:10,502 ลูกเราน่ารักมาก 1019 01:39:12,209 --> 01:39:14,337 ฉันอยากให้คุณได้มาเห็นเรา... 1020 01:39:14,611 --> 01:39:16,045 เราสองคน 1021 01:39:16,713 --> 01:39:18,807 เหมือนที่คุณพูดเอาไว้ 1022 01:39:20,083 --> 01:39:22,314 สองคนเผชิญโลก ที่รัก 1023 01:39:22,753 --> 01:39:25,120 สองคนเผชิญโลก 1024 01:39:35,105 --> 01:39:45,104 Modified by AngelSiam 115723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.