All language subtitles for Orochi the Eight-Headed Dragon 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,925 --> 00:00:46,088 This was the beginning of everything... 2 00:00:48,298 --> 00:00:50,493 The first gods to be born were: 3 00:00:52,735 --> 00:00:55,033 Amano Minakanushi, 4 00:00:57,040 --> 00:00:59,008 Takami Musuhi, 5 00:01:01,244 --> 00:01:03,212 and Kami Musuhi. 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,876 The next gods to be born were: 7 00:01:12,021 --> 00:01:14,854 Umashi Ashikabi Hikoji 8 00:01:16,859 --> 00:01:19,054 and Amano Tokotachi. 9 00:01:24,300 --> 00:01:31,407 Then came a pair of gods, Izanagi and Izanami. 10 00:01:31,442 --> 00:01:35,104 They created the Japanese archipelago. 11 00:01:37,980 --> 00:01:43,612 Since then, many thousands of years have passed. 12 00:02:50,686 --> 00:02:52,745 Oh, my God! 13 00:02:53,790 --> 00:02:56,088 But he is still far off. 14 00:02:57,360 --> 00:03:00,295 How many years will it take? 15 00:03:09,205 --> 00:03:10,672 What is that? 16 00:03:31,828 --> 00:03:36,629 That year, twin princes were born in Yamato. 17 00:03:38,601 --> 00:03:42,093 The second-born baby was named Ousu, 18 00:03:43,473 --> 00:03:47,466 later renamed Yamato Takeru. 19 00:03:59,856 --> 00:04:07,194 OROCHI, THE EIGHT-HEADED DRAGON 20 00:04:54,777 --> 00:04:59,476 Hijiri Palace 21 00:04:59,849 --> 00:05:06,233 Since ancient times, twins have often brought misfortune. 22 00:05:06,268 --> 00:05:12,617 The later twin especially has often been a devil in disguise. 23 00:05:13,462 --> 00:05:14,929 Tsuki now a... 24 00:05:17,567 --> 00:05:20,400 What father would hate his child? 25 00:05:21,971 --> 00:05:25,566 But I can't help but hate the younger of the princes. 26 00:05:27,910 --> 00:05:31,213 Where does this hate come from? 27 00:05:31,248 --> 00:05:33,738 It comes from instinct. 28 00:05:34,984 --> 00:05:38,283 It is a sign of divine guidance. 29 00:05:45,027 --> 00:05:46,494 Forgive me. 30 00:05:47,396 --> 00:05:48,462 Where are you taking the child? 31 00:05:48,497 --> 00:05:48,898 It is the Emperor's order. Where are you taking the child? 32 00:05:48,933 --> 00:05:50,126 It is the Emperor's order. 33 00:06:16,025 --> 00:06:19,825 Bringer of misfortune, begone! 34 00:06:57,933 --> 00:07:02,836 Ise Shrine 35 00:07:48,751 --> 00:07:50,309 This is Yamato's... 36 00:07:54,890 --> 00:07:58,291 So, until you give your pardon to him, 37 00:07:59,195 --> 00:08:02,431 I will rear the prince at my shrine. 38 00:08:02,466 --> 00:08:03,898 No! 39 00:08:05,134 --> 00:08:07,134 I forbid it! 40 00:08:07,169 --> 00:08:12,441 The one who carried the boy to me was Amaterasu's messenger, 41 00:08:12,476 --> 00:08:14,204 the White Bird of Heaven. 42 00:08:15,578 --> 00:08:20,572 Dare you turn your sword against the goddess, my brother? 43 00:08:30,426 --> 00:08:34,453 Princess Yamato, thank you very much. 44 00:08:40,970 --> 00:08:42,437 Who is he? 45 00:08:44,106 --> 00:08:46,974 The psychic Tsukinowa. 46 00:08:47,009 --> 00:08:50,345 I don't know where he is from. 47 00:08:50,380 --> 00:08:53,612 His prayer once brought rain. 48 00:08:53,647 --> 00:08:56,845 That won him the Emperor's trust. 49 00:09:01,257 --> 00:09:03,457 Ten years later 50 00:09:03,492 --> 00:09:08,130 Izanagi, the god who created this country, 51 00:09:08,165 --> 00:09:12,964 begat the three most important gods: 52 00:09:12,999 --> 00:09:17,763 To Amaterasu he gave the heavens. 53 00:09:18,908 --> 00:09:22,173 To Tsukuyomi he gave the underworld. 54 00:09:23,012 --> 00:09:27,881 And to Susano-o he gave the sea. 55 00:10:02,318 --> 00:10:03,785 I give up. 56 00:10:05,955 --> 00:10:07,820 Were you trying to go to the cave? 57 00:10:08,557 --> 00:10:11,207 I've told you many times not to go there. 58 00:10:11,242 --> 00:10:13,858 The world inside that cave is not normal. 59 00:10:14,463 --> 00:10:16,431 You must never go near it again. 60 00:11:38,047 --> 00:11:41,744 Are you the one who dares interfere with my sleep? 61 00:11:42,885 --> 00:11:45,419 Who are you? 62 00:11:45,454 --> 00:11:46,921 You don't need to be scared. 63 00:11:47,723 --> 00:11:51,853 Ousu, I've been waiting for you. 64 00:11:52,795 --> 00:11:56,162 You will someday come to possess three lights. 65 00:11:56,865 --> 00:12:00,436 Then you will become a warrior of the gods. 66 00:12:00,471 --> 00:12:02,002 A warrior of the gods? 67 00:12:02,037 --> 00:12:05,336 Someday we will meet again. 68 00:12:17,019 --> 00:12:18,486 He has awakened. 69 00:13:03,766 --> 00:13:05,233 Prince! 70 00:13:07,436 --> 00:13:11,338 Good news! You've received a pardon from the Emperor! 71 00:13:19,281 --> 00:13:20,714 What's the matter? 72 00:13:21,650 --> 00:13:24,380 This should be a wonderful day for you. 73 00:13:28,524 --> 00:13:32,016 I can feel a mysterious power in your jewel. 74 00:13:33,929 --> 00:13:35,988 I'm sure that it will protect you. 75 00:13:37,466 --> 00:13:41,926 I hope you will be kind to your mother. 76 00:13:44,907 --> 00:13:46,431 Understand? 77 00:14:25,280 --> 00:14:28,340 Be patient for a while. 78 00:14:29,918 --> 00:14:32,887 O, Sword of Dark Clouds! 79 00:14:33,922 --> 00:14:38,256 Our master will soon return. 80 00:14:39,495 --> 00:14:47,402 Before he comes, I must get rid of that bringer of misfortune. 81 00:15:57,206 --> 00:16:00,607 You've made trouble as soon as you returned. 82 00:16:02,711 --> 00:16:05,771 Why are you so violent toward Tsukinowa? 83 00:16:08,617 --> 00:16:12,187 I don't know what happened myself. 84 00:16:12,222 --> 00:16:13,654 Nonsense! 85 00:16:17,125 --> 00:16:21,061 Your mother's only wish was to have you back. 86 00:16:22,731 --> 00:16:24,198 Be grateful to her. 87 00:16:30,806 --> 00:16:33,842 From this day forth you too will be a prince of Yamato. 88 00:16:33,877 --> 00:16:37,813 Learn from your brother, and do not disgrace me. 89 00:16:37,848 --> 00:16:39,280 Yes, Sir! 90 00:16:48,590 --> 00:16:50,217 Why bring him to Yamato? 91 00:16:51,393 --> 00:16:56,160 It would be best if nothing terrible happened, but... 92 00:17:09,911 --> 00:17:11,378 Mother! 93 00:17:14,750 --> 00:17:16,650 Is that you, Ousu? 94 00:17:16,685 --> 00:17:19,654 I hear that you are sick. How are you? 95 00:17:20,989 --> 00:17:22,456 I'm fine. 96 00:17:23,492 --> 00:17:25,551 I will be better soon. 97 00:17:31,333 --> 00:17:34,334 My, how beautiful. 98 00:17:34,369 --> 00:17:37,202 I heard that it was your favorite flower. 99 00:17:44,279 --> 00:17:45,803 That's right. 100 00:17:53,622 --> 00:17:56,250 This is my charm. 101 00:17:57,559 --> 00:18:01,290 I'm certain it will protect you as well. 102 00:18:06,068 --> 00:18:08,593 You are a kind child, aren't you? 103 00:18:32,361 --> 00:18:33,828 Prince! 104 00:18:35,597 --> 00:18:37,895 Your mother has just passed... 105 00:19:07,596 --> 00:19:09,063 Ousu? 106 00:19:12,100 --> 00:19:13,567 Where is Ousu?! 107 00:19:21,910 --> 00:19:25,175 You cursed our mother into death! 108 00:19:27,282 --> 00:19:29,375 You evil spirit! 109 00:19:57,879 --> 00:19:59,744 Die! 110 00:20:18,967 --> 00:20:19,933 What?! 111 00:20:19,968 --> 00:20:22,562 Are you saying that Ousu killed his brother? 112 00:20:23,371 --> 00:20:28,172 He killed his mother first, then his brother. 113 00:20:30,946 --> 00:20:32,412 What a devil he... 114 00:20:32,447 --> 00:20:33,148 Say no more! What a devil he... 115 00:20:33,183 --> 00:20:33,910 Say no more! 116 00:20:38,887 --> 00:20:41,321 I have made my decision! 117 00:20:53,335 --> 00:20:57,032 Go west to the country of Kumaso immediately. 118 00:20:58,940 --> 00:21:02,842 The barbarians there are hostile to us. 119 00:21:03,879 --> 00:21:07,906 Kill their chief and make them obedient to us. 120 00:21:08,517 --> 00:21:11,782 Do not return before you accomplish this task! 121 00:21:38,780 --> 00:21:40,531 Seiryu! 122 00:21:40,566 --> 00:21:42,282 Genbu! 123 00:21:46,555 --> 00:21:50,757 Well, well, young traveler! We too are going to Kumaso. 124 00:21:50,792 --> 00:21:54,959 It is still a long journey. Let us have lunch here. 125 00:21:56,765 --> 00:21:58,665 Aunt! 126 00:21:58,700 --> 00:22:01,225 Please protect Prince Ousu on his journey. 127 00:22:45,880 --> 00:22:48,815 Somebody is waiting for you ahead. 128 00:22:50,719 --> 00:22:52,687 You are destined to meet. 129 00:22:53,622 --> 00:22:57,217 This somebody will share your life. 130 00:23:14,643 --> 00:23:16,406 This shrine must be related to Ise Shrine. 131 00:23:16,878 --> 00:23:18,144 Let's take a break here. 132 00:23:18,179 --> 00:23:18,380 Right. Let's take a break here. 133 00:23:18,415 --> 00:23:19,642 Right. 134 00:23:30,759 --> 00:23:33,695 Don't touch it without being purified! 135 00:23:33,730 --> 00:23:35,322 Was this your doing?! 136 00:24:14,502 --> 00:24:17,232 You even practice magic? 137 00:24:30,018 --> 00:24:31,485 Wait! 138 00:24:34,522 --> 00:24:36,890 Forgive my sister. 139 00:24:36,925 --> 00:24:41,362 We are not suspicious people. We come from Ise Shrine. 140 00:24:42,197 --> 00:24:45,223 This is Prince Ousu of Yamato. 141 00:24:46,468 --> 00:24:47,901 A prince?! 142 00:24:52,307 --> 00:24:54,007 Actually, 143 00:24:54,042 --> 00:24:55,408 just before you came, 144 00:24:55,443 --> 00:24:58,446 our shrine's precious treasure, the Mirror of the White Bird, 145 00:24:58,481 --> 00:25:00,414 suddenly disappeared. 146 00:25:01,049 --> 00:25:02,778 And so you thought us to be the thieves? 147 00:25:03,518 --> 00:25:06,112 Yes, I'm very sorry. 148 00:25:08,123 --> 00:25:12,924 The emblem of the White Bird means this must be a respectable shrine. 149 00:25:13,962 --> 00:25:16,164 We have a legend that goes with the mirror 150 00:25:16,199 --> 00:25:18,331 which has been passed down from ancient times. 151 00:25:18,366 --> 00:25:19,200 What legend? Which has been passed down from ancient times. 152 00:25:19,235 --> 00:25:19,825 What legend? 153 00:25:22,137 --> 00:25:25,538 "When this world is consumed by darkness, 154 00:25:25,573 --> 00:25:29,878 the White Bird of Heaven will take the form of a warrior of light 155 00:25:29,913 --> 00:25:32,011 and save the people of the world. " 156 00:25:32,046 --> 00:25:34,849 The White Bird will take the form of a warrior? 157 00:25:34,884 --> 00:25:36,316 Yes! 158 00:26:27,068 --> 00:26:29,237 What's wrong, Oto? 159 00:26:29,272 --> 00:26:31,004 I'm afraid. 160 00:26:31,039 --> 00:26:33,906 I feel like I've been waiting for him. 161 00:26:35,143 --> 00:26:36,576 Since long ago... 162 00:26:38,046 --> 00:26:40,037 Maybe since before I was born. 163 00:26:42,050 --> 00:26:43,517 Probably... 164 00:26:44,619 --> 00:26:46,712 For him... 165 00:27:00,034 --> 00:27:01,401 What is that? 166 00:27:01,436 --> 00:27:03,536 Dressed like a warrior! 167 00:27:03,571 --> 00:27:07,063 This is Amaterasu's battle costume, passed down in our shrine. 168 00:27:07,876 --> 00:27:09,537 Please take me with you. 169 00:27:34,369 --> 00:27:36,997 Once we get over those mountains, we'll finally be in Kumaso. 170 00:27:56,457 --> 00:27:58,826 This man has given us food. 171 00:27:58,861 --> 00:28:00,384 We're very grateful. 172 00:28:01,529 --> 00:28:05,431 I'm the one who should be grateful. 173 00:28:06,134 --> 00:28:08,403 The one going to the festival for the God of Kumaso 174 00:28:08,438 --> 00:28:13,908 to serve Kumaso Takeru at his castle 175 00:28:13,943 --> 00:28:17,879 in place of my daughter, 176 00:28:17,914 --> 00:28:19,346 would that be you? 177 00:28:21,249 --> 00:28:22,916 Seiryu! 178 00:28:22,951 --> 00:28:25,784 Well, that's what's going on. 179 00:28:39,968 --> 00:28:41,668 The palace of Kumaso? 180 00:28:41,703 --> 00:28:43,938 After the offerings to the God of Kumaso, 181 00:28:43,973 --> 00:28:46,668 the dancers will gather for a party. 182 00:28:47,842 --> 00:28:50,211 No man but Kumaso Takeru can enter. 183 00:28:50,246 --> 00:28:52,372 No weapons are allowed inside. 184 00:29:07,628 --> 00:29:10,096 Allright, you may pass. 185 00:29:19,273 --> 00:29:20,604 Allright, you may pass. 186 00:29:38,760 --> 00:29:40,227 The chief is here! 187 00:30:11,826 --> 00:30:13,293 You... 188 00:30:14,295 --> 00:30:15,762 And one more. 189 00:30:49,864 --> 00:30:51,297 You! 190 00:31:35,076 --> 00:31:36,542 That sound? 191 00:31:36,577 --> 00:31:38,238 O God of Kumaso, 192 00:31:39,914 --> 00:31:42,542 this is your sacrifice. 193 00:31:46,053 --> 00:31:49,648 So you're not just a dancer. 194 00:31:51,659 --> 00:31:53,217 Whose spy are you? 195 00:32:28,930 --> 00:32:30,930 This girl is a fighter. 196 00:32:30,965 --> 00:32:33,058 I would have liked to enjoy that a bit longer. 197 00:33:04,899 --> 00:33:08,699 O great God of Kumaso! 198 00:33:10,271 --> 00:33:12,569 Accept our offering! 199 00:35:12,393 --> 00:35:13,860 I see. 200 00:35:16,497 --> 00:35:18,795 You thought this through well. 201 00:35:20,368 --> 00:35:21,835 Young woman there! 202 00:35:22,737 --> 00:35:25,137 No, man. 203 00:35:47,495 --> 00:35:49,395 So you've revealed yourself. 204 00:35:51,699 --> 00:35:53,299 What country are you from? 205 00:35:53,334 --> 00:35:55,097 I'm the second prince of Yamato. 206 00:35:56,771 --> 00:35:58,037 Ousu! 207 00:35:58,072 --> 00:35:58,272 Yamato? Ousu! 208 00:35:58,307 --> 00:35:59,534 Yamato? 209 00:36:04,512 --> 00:36:06,412 You have courage. 210 00:36:08,182 --> 00:36:09,945 But not wisdom. 211 00:36:11,752 --> 00:36:15,210 How will you fight with no sword? 212 00:36:23,697 --> 00:36:25,688 You seem to have wisdom as well. 213 00:36:27,802 --> 00:36:29,326 Now you just need strength. 214 00:38:58,886 --> 00:39:01,589 It's been a while since I've had a difficult opponent. 215 00:39:01,624 --> 00:39:03,056 You said your name was Ousu? 216 00:39:04,391 --> 00:39:09,563 Brave man of Yamato, I name you Yamato Takeru. 217 00:39:09,598 --> 00:39:11,463 Yamato Takeru? 218 00:39:11,498 --> 00:39:15,195 Allright! I will accept it as the last will of Kumaso Takeru. 219 00:39:21,408 --> 00:39:23,171 Don't make me laugh. 220 00:39:23,978 --> 00:39:27,243 I'm telling you what name I'll inscribe on your tomb. 221 00:41:44,318 --> 00:41:46,286 You're a strong man. 222 00:41:48,622 --> 00:41:51,557 Kumaso Takeru, you too are strong. 223 00:41:56,163 --> 00:41:57,630 Where is Oto Tachibana? 224 00:41:58,632 --> 00:42:00,497 That girl? 225 00:42:02,136 --> 00:42:03,797 She's... 226 00:43:22,916 --> 00:43:24,440 That's the God of Kumaso? 227 00:43:33,694 --> 00:43:35,111 Oto! 228 00:43:35,146 --> 00:43:36,528 Prince! 229 00:43:39,933 --> 00:43:41,400 Watch out! 230 00:43:45,105 --> 00:43:48,040 Seiryu! 231 00:43:57,150 --> 00:43:58,617 It's coming! 232 00:47:43,977 --> 00:47:45,444 The White Bird of Heaven! 233 00:47:51,384 --> 00:47:52,851 The shrine's mirror! 234 00:48:22,415 --> 00:48:26,010 You will someday come to possess three lights. 235 00:48:28,455 --> 00:48:29,888 Three... 236 00:48:33,293 --> 00:48:34,760 ...lights. 237 00:48:45,772 --> 00:48:49,037 But why was the shrine's mirror here? 238 00:48:49,876 --> 00:48:52,504 It must have been the divine guidance of Amaterasu. 239 00:48:53,113 --> 00:48:56,708 The Mirror of the White Bird has been waiting for you. 240 00:48:57,617 --> 00:49:00,051 That jewel has a mysterious power. 241 00:49:01,721 --> 00:49:03,814 A monster is living within me. 242 00:49:06,259 --> 00:49:09,162 Strange things have happened to me before, without my knowing. 243 00:49:09,197 --> 00:49:10,595 But this time was different. 244 00:49:12,399 --> 00:49:14,993 I wanted my self to become a monster. 245 00:49:22,609 --> 00:49:24,076 I owe you both. 246 00:49:25,078 --> 00:49:27,706 Because of your help, I was able to kill Kumaso Takeru. 247 00:49:28,949 --> 00:49:30,416 Let us meet again. 248 00:49:32,852 --> 00:49:34,319 Thank you. 249 00:49:50,403 --> 00:49:51,870 I have returned. 250 00:49:53,206 --> 00:49:55,174 I hear that you killed Kumaso Takeru? 251 00:49:57,944 --> 00:49:59,077 Yes, Sir. 252 00:49:59,112 --> 00:49:59,446 You call yourself Yamato Takeru? Yes, Sir. 253 00:49:59,481 --> 00:50:01,641 You call yourself Yamato Takeru? 254 00:50:02,983 --> 00:50:05,315 It sounds strong. It suits you. 255 00:50:07,621 --> 00:50:09,088 Don't be proud! 256 00:50:09,789 --> 00:50:14,783 Though you killed Kumaso, I still won't forgive you! 257 00:50:29,175 --> 00:50:30,938 Five more days... 258 00:51:00,407 --> 00:51:01,874 This is... 259 00:51:10,950 --> 00:51:14,351 Amaterasu's fire! Stop the evil air! 260 00:51:31,738 --> 00:51:33,831 Genbu, where are you going? 261 00:51:47,787 --> 00:51:49,254 Aunt! 262 00:51:53,059 --> 00:51:55,027 I have a request to make. 263 00:51:56,162 --> 00:51:59,632 I want you to deliver the sacred Sword of Dark Clouds, 264 00:51:59,667 --> 00:52:02,535 which lies in the imperial court, to my shrine. 265 00:52:02,570 --> 00:52:04,352 The sacred sword? 266 00:52:04,387 --> 00:52:06,134 As soon as possible. 267 00:52:06,940 --> 00:52:09,507 But why? 268 00:52:09,542 --> 00:52:12,170 Tsukuyomi is returning. 269 00:52:13,413 --> 00:52:20,683 He envied Amaterasu and her established central position, 270 00:52:21,287 --> 00:52:25,392 and so transformed himself into the eight-headed dragon Orochi, 271 00:52:25,427 --> 00:52:28,987 and tried to destroy the Earth. 272 00:53:26,653 --> 00:53:32,091 Then, Susano-o, who is also the god of war, came forward 273 00:53:32,692 --> 00:53:34,990 and defeated the dragon. 274 00:53:35,695 --> 00:53:41,835 Susano-o found a sword in its body, 275 00:53:41,870 --> 00:53:45,036 the Sword of Dark Clouds. 276 00:53:45,071 --> 00:53:48,234 It is the symbol of Tsukuyomi's power. 277 00:53:49,042 --> 00:53:52,911 His father, Izanagi, 278 00:53:52,946 --> 00:53:56,748 afraid of Tsukuyomi's evil mind, 279 00:53:56,783 --> 00:54:01,754 locked Tsukuyomi in ice and sent him into outer space. 280 00:54:01,789 --> 00:54:04,154 And this Tsukuyomi is coming back? 281 00:54:06,159 --> 00:54:08,626 If he gets the sword... 282 00:54:08,661 --> 00:54:11,729 The world will be in danger of destruction again. 283 00:54:11,764 --> 00:54:18,260 The sword can only be sealed by the power of Amaterasu at my shrine. 284 00:54:19,739 --> 00:54:22,367 We must protect the sword. 285 00:54:23,309 --> 00:54:24,833 Will you do it? 286 00:55:32,979 --> 00:55:34,446 That is... 287 00:55:35,248 --> 00:55:37,216 The Sword of the Dark Clouds! 288 00:55:38,251 --> 00:55:39,718 There is a reason for this. 289 00:55:40,853 --> 00:55:42,286 Please forgive me! 290 00:55:44,691 --> 00:55:46,659 Stealing the sacred sword... 291 00:55:46,694 --> 00:55:48,126 Follow him! 292 00:57:08,408 --> 00:57:09,875 Oto! 293 00:57:13,112 --> 00:57:14,579 What is that? 294 00:57:15,915 --> 00:57:17,576 This is the flower that my mother loved. 295 00:57:21,854 --> 00:57:23,719 She died because of me. 296 00:57:25,825 --> 00:57:27,292 Not just her... 297 00:57:28,628 --> 00:57:29,394 ...my brother as well. 298 00:57:29,429 --> 00:57:29,929 No! ... my brother as well. 299 00:57:29,964 --> 00:57:30,897 No! It's true! 300 00:57:30,932 --> 00:57:31,386 It's true! 301 00:57:32,098 --> 00:57:33,725 I am a cursed prince! 302 00:57:34,333 --> 00:57:36,324 Why was this unwanted prince born?! 303 00:57:38,237 --> 00:57:40,102 For what purpose was I put in this world? 304 00:57:41,774 --> 00:57:46,438 Your power also saved my life before. 305 00:57:48,581 --> 00:57:50,981 That is a power of justice. 306 00:57:57,056 --> 00:57:59,047 Let's take a ship to Ise. 307 00:58:00,193 --> 00:58:02,491 It's a longer but safer route. 308 00:58:05,131 --> 00:58:06,598 You... 309 00:58:08,167 --> 00:58:09,634 Why do you want to follow me? 310 00:58:10,203 --> 00:58:13,172 Because it is my destiny. 311 01:00:02,548 --> 01:00:03,915 What is this? 312 01:00:03,950 --> 01:00:05,417 This weather has something behind it! 313 01:01:16,822 --> 01:01:18,289 Prince! 314 01:01:31,504 --> 01:01:34,234 Prince! 315 01:01:40,313 --> 01:01:42,304 For him... 316 01:01:46,018 --> 01:01:47,485 ...I will die. 317 01:03:46,672 --> 01:03:48,139 Oto! 318 01:03:49,975 --> 01:03:51,442 Oto! 319 01:04:39,058 --> 01:04:40,525 Oto! 320 01:05:14,960 --> 01:05:16,427 Mother... 321 01:05:19,598 --> 01:05:21,031 Mother! 322 01:05:58,904 --> 01:06:01,273 Foolish boy! 323 01:06:01,308 --> 01:06:03,607 Be happy though. 324 01:06:03,642 --> 01:06:08,511 Even if it was just an illusion, you were able to see your mother! 325 01:06:09,248 --> 01:06:13,652 Now I'll send you to Hell just like your mother! 326 01:06:13,687 --> 01:06:15,119 So... 327 01:06:16,121 --> 01:06:17,821 You killed her?! 328 01:06:17,856 --> 01:06:20,960 Yes, I cursed and killed her. 329 01:06:20,995 --> 01:06:23,194 Not just your mother, 330 01:06:23,229 --> 01:06:25,831 I killed your brother as well! 331 01:06:25,866 --> 01:06:28,101 That was you?! 332 01:06:28,136 --> 01:06:30,301 That coward! 333 01:06:30,336 --> 01:06:33,203 I finished him off. 334 01:07:00,266 --> 01:07:02,166 Has something happened to the prince? 335 01:07:04,703 --> 01:07:06,568 I'm worried about the prince as well, 336 01:07:08,874 --> 01:07:12,935 but Tsukuyomi's power is growing stronger quickly. 337 01:08:15,874 --> 01:08:19,708 Oh, my God! 338 01:08:38,263 --> 01:08:39,730 The sun is darkening. 339 01:09:43,662 --> 01:09:48,326 Oh, my master! O Tsukuyomi! 340 01:09:50,969 --> 01:09:52,236 Who is it? 341 01:09:52,271 --> 01:09:58,437 The one who was born from you. 342 01:09:59,144 --> 01:10:01,512 Born from me? 343 01:10:01,547 --> 01:10:04,607 When, Susano-o defeated you, 344 01:10:06,051 --> 01:10:08,781 one of your fangs broke off. 345 01:10:10,589 --> 01:10:12,989 I welcome you back! 346 01:10:27,172 --> 01:10:30,107 I have returned. 347 01:10:40,185 --> 01:10:44,645 Izanagi, my father who expelled me... 348 01:10:45,691 --> 01:10:49,388 Amaterasu of the heavens... 349 01:10:50,329 --> 01:10:56,928 I will show you both that the day of Tsukuyomi has come! 350 01:10:58,837 --> 01:11:02,204 Bring me my sword! 351 01:12:06,338 --> 01:12:08,329 My sword! 352 01:12:16,381 --> 01:12:19,249 My power... 353 01:12:19,284 --> 01:12:21,775 My power is returning to me! 354 01:15:01,880 --> 01:15:04,014 I've been waiting. 355 01:15:04,049 --> 01:15:08,553 I am Bull-Head, the Great King of the underworld! 356 01:15:08,588 --> 01:15:09,720 The underworld? 357 01:15:09,755 --> 01:15:14,624 I will test you to see if you are the one that I want. 358 01:15:30,976 --> 01:15:33,911 Will you die and become my servant, Yamato Takeru? 359 01:16:37,943 --> 01:16:39,209 King Bull-Head! 360 01:16:39,244 --> 01:16:42,304 I am also known as Susano-o. 361 01:16:43,448 --> 01:16:44,915 O, God Susano-o! 362 01:16:47,853 --> 01:16:49,514 Yamato Takeru... 363 01:16:50,355 --> 01:16:54,587 You have a great task that you must complete. 364 01:16:56,061 --> 01:16:59,397 You were born to kill Tsukuyomi. 365 01:16:59,432 --> 01:17:01,298 Kill Tsukuyomi? 366 01:17:01,333 --> 01:17:06,705 My father sent you to Earth for that purpose. 367 01:17:06,740 --> 01:17:10,641 That is the Sword of Karasai. 368 01:17:11,676 --> 01:17:15,237 It is the only sword that can defeat Tsukuyomi. 369 01:17:16,948 --> 01:17:18,415 This is... 370 01:17:19,417 --> 01:17:20,884 The second light! 371 01:17:25,457 --> 01:17:28,290 Do not hate your father, the Emperor. 372 01:17:29,327 --> 01:17:32,664 Everything was planned to make you into a hero. 373 01:17:32,699 --> 01:17:35,292 It was arranged by my father, Izanagi. 374 01:17:36,334 --> 01:17:39,064 The Emperor did not know. 375 01:17:40,839 --> 01:17:45,970 After many divine tests, you have gained the Wild Spirit. 376 01:17:47,078 --> 01:17:49,212 Wild Spirit? 377 01:17:49,247 --> 01:17:52,273 It is that power you fear and call the monster within yourself. 378 01:17:55,287 --> 01:17:58,984 Only he who has the Wild Spirit can kill Tsukuyomi. 379 01:18:02,928 --> 01:18:04,395 Can I... 380 01:18:05,730 --> 01:18:07,432 Do you think I can kill a god? 381 01:18:07,467 --> 01:18:09,093 The two of you can. 382 01:18:09,701 --> 01:18:10,867 Two of us? 383 01:18:10,902 --> 01:18:11,202 Touch the coffin with your sword. Two of us? 384 01:18:11,237 --> 01:18:12,760 Touch the coffin with your sword. 385 01:18:26,384 --> 01:18:27,851 Oto! 386 01:18:59,784 --> 01:19:01,251 Prince! 387 01:19:03,021 --> 01:19:04,488 Oto Tachibana... 388 01:19:06,891 --> 01:19:10,128 The spirit of Amaterasu is within you. 389 01:19:10,163 --> 01:19:11,494 The goddess? 390 01:19:11,529 --> 01:19:14,362 And my spirit is within you, Prince Ousu. 391 01:19:15,500 --> 01:19:19,334 You were both born into this world on the same day, at the same time. 392 01:19:19,804 --> 01:19:21,795 You share the same destiny. 393 01:19:24,876 --> 01:19:26,622 Now, go forth. 394 01:19:26,657 --> 01:19:28,369 Defeat Tsukuyomi, 395 01:19:29,414 --> 01:19:31,814 and restore light to the world. 396 01:19:58,376 --> 01:20:00,339 Who are you? 397 01:20:00,374 --> 01:20:02,303 Yamato Takeru! 398 01:20:02,781 --> 01:20:04,248 Oto Tachibana! 399 01:20:06,885 --> 01:20:08,750 A gift from my father? 400 01:20:10,989 --> 01:20:15,949 How can you humans overcome me, a god? 401 01:20:22,067 --> 01:20:24,385 That is Susano-o's... 402 01:20:24,420 --> 01:20:26,669 The Sword of Karasai! 403 01:20:26,704 --> 01:20:32,336 Interesting, let's see how strong you are. 404 01:22:17,849 --> 01:22:21,649 That's enough playing around with you two. 405 01:24:30,515 --> 01:24:31,982 The Eight-Headed Dragon! 406 01:30:31,175 --> 01:30:32,642 I'm... 407 01:30:34,512 --> 01:30:36,605 I'm fainting. 408 01:30:38,082 --> 01:30:39,549 Oto! 409 01:30:41,419 --> 01:30:42,886 My hand... 410 01:30:44,755 --> 01:30:46,222 Take my hand... 411 01:30:58,335 --> 01:30:59,802 Oto! 412 01:31:34,205 --> 01:31:36,503 You have been chosen by the gods. 413 01:31:37,975 --> 01:31:41,433 You will someday possess three lights. 414 01:31:42,313 --> 01:31:45,749 Then you will become a warrior of the gods. 415 01:31:48,319 --> 01:31:50,583 Three lights! 416 01:37:38,302 --> 01:37:39,769 Oto! 417 01:37:50,581 --> 01:37:52,776 It's all like a d ream. 418 01:38:12,970 --> 01:38:14,437 He's still alive! 419 01:38:19,776 --> 01:38:21,243 Well done! 420 01:38:21,812 --> 01:38:26,116 Thanks to you, the world has been saved. 421 01:38:26,151 --> 01:38:28,016 Tsukuyomi is still alive! 422 01:38:28,719 --> 01:38:31,288 Seal him into your jewel. 423 01:38:31,323 --> 01:38:32,755 Into my jewel? 424 01:38:45,736 --> 01:38:48,466 Throw it into the sky with all of your might. 425 01:38:56,613 --> 01:38:59,878 If he's an evil god, why not kill him? 426 01:39:00,584 --> 01:39:06,750 Next time he returns, he will bring happiness to mankind. 427 01:39:07,391 --> 01:39:10,554 Gods are like that. 428 01:39:34,418 --> 01:39:36,818 Look! The light! 429 01:39:52,603 --> 01:39:54,434 I can feel Ousu. 430 01:39:59,376 --> 01:40:00,843 Ousu... 431 01:40:03,380 --> 01:40:05,245 I want to see Ousu. 432 01:40:37,514 --> 01:40:38,981 Prince... 433 01:40:40,317 --> 01:40:42,686 That was you, wasn't it? 434 01:40:42,721 --> 01:40:44,654 What a warm light! 435 01:40:46,990 --> 01:40:49,288 Now, let's go home. 436 01:40:56,400 --> 01:41:04,339 ♪ I realize that I'm embracing my tears ♪ 437 01:41:04,374 --> 01:41:06,443 ♪ I look up at the sky of memory, vanishing into slumber ♪ 438 01:41:12,215 --> 01:41:22,326 ♪ While I sprinkle up my feelings that can no longer reach you ♪ 439 01:41:22,361 --> 01:41:24,993 ♪ All I need's your light ♪ 440 01:41:25,028 --> 01:41:31,466 ♪ Laugh after the violent storm ♪ 441 01:41:31,501 --> 01:41:37,741 ♪ Before my rain-soaked heart rips open ♪ 442 01:41:37,776 --> 01:41:40,409 ♪ Can't you tell me now ♪ 443 01:41:40,444 --> 01:41:46,782 ♪ Stop the tears and tell me now ♪ 444 01:41:46,817 --> 01:41:53,590 ♪ Of the pain of the loneliness you keep wearing ♪ 445 01:41:53,625 --> 01:41:56,320 ♪ Can't you tell me ♪ 446 01:42:14,277 --> 01:42:18,270 ♪ Even if I drown forever ♪ 447 01:42:21,918 --> 01:42:28,414 ♪ In an irritated pause ♪ 448 01:42:29,559 --> 01:42:35,764 ♪ The overwhelming loneliness ♪ 449 01:42:35,799 --> 01:42:43,039 ♪ Will be the only thing to pierce my body ♪ 450 01:42:43,074 --> 01:42:45,674 ♪ All I need's your light ♪ 451 01:42:45,709 --> 01:42:52,147 ♪ Laugh after the violent storm ♪ 452 01:42:52,182 --> 01:42:58,422 ♪ Before my rain-soaked heart rips open ♪ 453 01:42:58,457 --> 01:43:01,089 ♪ Can't you tell me now ♪ 454 01:43:01,124 --> 01:43:07,562 ♪ Stop the tears and tell me now ♪ 455 01:43:07,597 --> 01:43:19,543 ♪ Of the pain of the loneliness you keep wearing ♪ 456 01:43:19,578 --> 01:43:22,603 ♪ All I need's your light ♪ 457 01:43:28,919 --> 01:43:35,592 ♪ Even if I resign myself to this endless downpour ♪ 458 01:43:35,627 --> 01:43:38,425 ♪ I still need your light ♪ 459 01:43:44,868 --> 01:43:51,364 ♪ Although we hurt each other on sleepless nights ♪ 29196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.