All language subtitles for Nevskiy.S07.E20.2024.WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,413 --> 00:01:25,651 Сергей Борисович, ты чего? 2 00:01:31,108 --> 00:01:32,472 Ты меня убил. 3 00:01:39,088 --> 00:01:40,672 Это ведь тренировка. 4 00:01:42,433 --> 00:01:45,612 Сергей Борисович, я не хотел. 5 00:01:56,824 --> 00:01:58,775 Я тебя обманул. 6 00:01:58,775 --> 00:02:00,182 Мёртвый — не я, мёртвый — ты. 7 00:02:12,916 --> 00:02:13,916 Доброе утро. 8 00:02:16,496 --> 00:02:17,803 Ты кричал во сне? 9 00:02:19,924 --> 00:02:20,930 Угу. 10 00:02:20,930 --> 00:02:22,902 Сон дурацкий приснился. 11 00:02:23,952 --> 00:02:25,042 Надеюсь, не вещи? 12 00:02:28,063 --> 00:02:29,492 Это же кусок из прошлого. 13 00:02:31,455 --> 00:02:34,232 Знаешь, говорят, когда снится прошлое, то это шанс. 14 00:02:35,367 --> 00:02:36,367 На что? 15 00:02:37,275 --> 00:02:40,639 Шанс на то, чтобы что-то исправить в будущем. 16 00:02:40,639 --> 00:02:41,639 Или в настоящем. 17 00:02:43,216 --> 00:02:44,893 Будем исправлять в настоящем. 18 00:02:46,144 --> 00:02:47,144 Кофе? 19 00:02:47,884 --> 00:02:48,884 Да, спасибо. 20 00:03:51,985 --> 00:03:54,661 Мы ведем свой репортаж от здания городского суда, где прямо сейчас оглашается приговор по нашумевшему делу бизнесмена Игоря Романова. 21 00:03:54,661 --> 00:03:58,538 22 00:03:58,538 --> 00:03:59,190 23 00:03:59,191 --> 00:04:03,099 Романов предлагал своим клиентам вложиться в криптовалюту и получать хорошие проценты, но его бизнес оказался финансовой пирамидой и, как следовало ожидать, рухнул. 24 00:04:03,099 --> 00:04:03,620 25 00:04:03,621 --> 00:04:07,521 26 00:04:07,641 --> 00:04:11,033 Игорь Романов обвиняется в мошенничестве по статье 159-я, часть 4 Уголовного кодекса Российской Федерации. 27 00:04:11,033 --> 00:04:13,381 28 00:04:13,449 --> 00:04:17,123 Суд первой инстанции признал его виновным и назначил наказание в виде восьми лет лишения свободы, но адвоката Романова Мария Завьялова подала апелляцию. 29 00:04:17,123 --> 00:04:18,288 30 00:04:18,288 --> 00:04:21,467 31 00:04:21,467 --> 00:04:25,667 Городской суд вот-вот вынесет решение по этому нашумевшему делу. 32 00:04:27,731 --> 00:04:30,248 Игорь Павлович, как вы прокомментируете решение суда? 33 00:04:30,389 --> 00:04:33,307 Я всегда говорил, что веду честный бизнес и ни в чем не виновен. 34 00:04:33,429 --> 00:04:35,448 Но ваши клиенты с этим не согласны. 35 00:04:36,334 --> 00:04:38,268 Они могут подать на меня в суд. 36 00:04:38,647 --> 00:04:41,084 Решением судам мы, безусловно, довольны. 37 00:04:41,285 --> 00:04:44,756 Его решение лишний раз подтверждает, что не стоит искусственно переводить 38 00:04:44,756 --> 00:04:48,725 типичные гражданско-правовые отношения в уголовно-правовую плоскость. 39 00:04:49,245 --> 00:04:53,346 После содержания в СИЗО мой клиент мечтает о чашечке кофе у себя дома. 40 00:04:53,346 --> 00:04:54,268 Он это заслужил. 41 00:04:54,269 --> 00:04:55,105 Пойдемте. 42 00:04:55,106 --> 00:04:57,384 Вы намерены и дальше заниматься криптобизнесом? 43 00:04:57,526 --> 00:04:59,127 За криптовалютой будущее. 44 00:04:59,127 --> 00:05:00,465 Не стоит застревать в прошлом. 45 00:05:00,626 --> 00:05:03,365 Ну, а как платчикам вашей пирамиды вернуть свои средства? 46 00:05:03,628 --> 00:05:05,035 Не ко мне вопрос. 47 00:05:05,035 --> 00:05:06,785 Пусть наймут финансовую консультанту. 48 00:05:06,922 --> 00:05:09,822 Скажите, как вы спите по ночам, зная, что ограбили столько людей? 49 00:05:09,822 --> 00:05:10,602 Так, довольна. 50 00:05:10,603 --> 00:05:11,131 Пройдёмте. 51 00:05:11,132 --> 00:05:13,557 Без комментариев. 52 00:05:13,557 --> 00:05:14,557 Ловко вы с ними. 53 00:05:14,703 --> 00:05:16,778 Лишний раз убеждаю, что мне повезло с вами, Марья Сергеевна. 54 00:05:16,778 --> 00:05:17,381 55 00:05:17,382 --> 00:05:18,812 Не стоит расслабляться, Игорь Павлович. 56 00:05:18,812 --> 00:05:20,400 Помните, что есть Верховный суд. 57 00:05:20,400 --> 00:05:22,802 Он может отменить решение Городского. 58 00:05:23,163 --> 00:05:24,965 Верховный не выше. 59 00:05:24,965 --> 00:05:25,982 Чего мне его бояться? 60 00:05:26,008 --> 00:05:27,008 Ну, смотрите. 61 00:05:38,807 --> 00:05:40,926 Игорь Павлович, вы в порядке? 62 00:05:42,115 --> 00:05:43,115 Похоже, да. 63 00:06:11,425 --> 00:06:18,065 Запомни, боец, всё, что ты видишь вокруг, может быть использовано против тебя. 64 00:06:18,805 --> 00:06:20,744 Ты когда-нибудь про ниндзю слышал? 65 00:06:23,092 --> 00:06:25,865 В детстве фильмы про ниндзю я по Витику смотрел. 66 00:06:25,905 --> 00:06:28,285 Многое из того, что про них говорят, неправда. 67 00:06:28,705 --> 00:06:33,305 Однако в самой основе искусства ниндзюцу ложь, обман, иллюзия. 68 00:06:34,406 --> 00:06:36,335 Ты решил, что я мёртв. 69 00:06:36,335 --> 00:06:38,225 Тогда что ты должен сделать в первую очередь? 70 00:06:39,945 --> 00:06:40,933 Контрольный выстрел. 71 00:06:40,934 --> 00:06:42,450 Правильно. 72 00:06:42,450 --> 00:06:46,564 Достать пистолет и добить в голову, чтоб наверняка. 73 00:06:46,605 --> 00:06:48,855 Да, но у нас-то с вами тренировка. 74 00:06:48,855 --> 00:06:49,488 Да. 75 00:06:49,489 --> 00:06:51,524 Максимально приближено к боевой. 76 00:06:54,368 --> 00:06:56,344 Черт, я правда думал, задел вас. 77 00:06:56,384 --> 00:07:00,104 Ну, в следующий раз сначала доби, а потом переживай. 78 00:07:00,905 --> 00:07:02,443 Запомни раз и навсегда, все, что вокруг тебя, может быть не тем, чем кажется. 79 00:07:03,404 --> 00:07:06,844 80 00:07:07,365 --> 00:07:09,063 Враг хитер и коварен. 81 00:07:09,776 --> 00:07:12,189 Его цель — обмануть тебя. 82 00:07:12,189 --> 00:07:13,515 И он сделает для этого всё. 83 00:07:14,456 --> 00:07:16,676 И то, чего ты даже представить себе не можешь. 84 00:07:18,237 --> 00:07:19,476 Да ну вас к чёрту! 85 00:07:36,743 --> 00:07:38,294 Александр Иванович, разрешите? 86 00:07:38,294 --> 00:07:39,294 Что у тебя? 87 00:07:40,866 --> 00:07:43,322 Я тут подумал, вам будет интересно. 88 00:07:45,788 --> 00:07:48,027 Наружка доложила. 89 00:07:48,027 --> 00:07:49,182 Это сегодняшняя съёмка. 90 00:07:52,832 --> 00:07:54,422 Могила Семенчука? 91 00:07:54,854 --> 00:07:55,854 Ну? 92 00:07:57,010 --> 00:07:58,522 А зачем он туда поехал-то? 93 00:07:59,463 --> 00:08:03,062 Сегодня ж вроде не день смерти и не день рождения. 94 00:08:03,242 --> 00:08:05,145 Никаких дат. 95 00:08:05,145 --> 00:08:06,282 Я сам лично всё проверил. 96 00:08:09,279 --> 00:08:10,336 Тогда зачем? 97 00:08:12,400 --> 00:08:14,937 Семёнов никогда ничего не делает просто так. 98 00:08:17,643 --> 00:08:20,897 Значит, наружку с него ещё не снимать. 99 00:08:21,417 --> 00:08:23,777 Пусть ещё недельку походит, а там посмотрим. 100 00:08:24,823 --> 00:08:26,514 Фотографии я оставлю себе. 101 00:08:26,514 --> 00:08:27,027 Всё, иди. 102 00:08:27,028 --> 00:08:28,028 Есть. 103 00:08:41,324 --> 00:08:43,003 Какие-то проблемы, уважаемые? 104 00:08:44,145 --> 00:08:45,657 Абсолютно никаких. 105 00:08:45,657 --> 00:08:46,657 А у вас? 106 00:08:47,589 --> 00:08:48,863 И у меня никаких. 107 00:08:51,568 --> 00:08:53,533 У него никаких проблем. 108 00:08:53,533 --> 00:08:55,661 Это он так думает. 109 00:08:55,661 --> 00:08:56,661 Ну, что скажешь, Толь? 110 00:08:58,765 --> 00:09:00,804 Ну, охрану здесь можно наладить. 111 00:09:00,804 --> 00:09:02,150 А фасад? 112 00:09:02,150 --> 00:09:03,150 Фасад хороший. 113 00:09:03,163 --> 00:09:05,483 Приличную вывеску повесим, будет ещё лучше. 114 00:09:05,924 --> 00:09:07,873 Да, можно вывеску и не вешать. 115 00:09:07,873 --> 00:09:09,983 Тем, кому надо, и так будут знать, что здесь три кабана. 116 00:09:10,740 --> 00:09:12,696 Ну, или повесим какую-нибудь. 117 00:09:12,696 --> 00:09:13,696 Маленькую. 118 00:09:14,401 --> 00:09:16,340 А что с клубом делать? 119 00:09:16,340 --> 00:09:18,219 Место в городе известно и в узких кругах. 120 00:09:18,279 --> 00:09:21,979 Ну, как говорится, останется в памяти народной. 121 00:09:22,460 --> 00:09:24,358 Мне ещё спасибо скажут, я здесь был. 122 00:09:25,080 --> 00:09:25,662 Заявлено, как французская кухня, но французы бы очень удивились, если бы её попробовали. 123 00:09:25,663 --> 00:09:29,239 124 00:09:55,094 --> 00:09:56,212 Причём, дело Фома. 125 00:09:57,440 --> 00:09:58,593 Не понял вопроса. 126 00:09:59,614 --> 00:10:02,614 Охрана докладывает, что вы с Вертухаем здесь ошиваетесь. 127 00:10:02,896 --> 00:10:04,473 А у меня приличный клуб. 128 00:10:04,654 --> 00:10:07,565 И клиентам, ой, как такое внимание может не понравиться. 129 00:10:07,565 --> 00:10:08,933 Обороты сбавь, Карпат. 130 00:10:10,840 --> 00:10:14,674 Я никогда и нигде не ошиваюсь, не имею такой привычки. 131 00:10:14,675 --> 00:10:16,113 А я не Вертухай. 132 00:10:16,113 --> 00:10:17,914 В местах лишения свободы не служил. 133 00:10:18,316 --> 00:10:21,379 Ладно, без обид. 134 00:10:21,379 --> 00:10:22,594 Фома, что тебе надо? 135 00:10:23,927 --> 00:10:26,366 Приехал напомнить, на чьей земле ты стоишь. 136 00:10:26,786 --> 00:10:28,352 Так и я напомню. 137 00:10:28,352 --> 00:10:31,456 Я арендовал эту землю и это здание тоже. 138 00:10:31,456 --> 00:10:32,208 Да. 139 00:10:32,209 --> 00:10:34,235 Но собственник я. 140 00:10:34,235 --> 00:10:37,376 Я решил разорвать наши с тобой деловые отношения. 141 00:10:37,376 --> 00:10:39,216 Знаешь, почему? 142 00:10:39,216 --> 00:10:41,146 Или тебе напомнить, чью сторону ты выбрал в моем конфликте с Баркасом? 143 00:10:41,694 --> 00:10:43,366 144 00:10:44,729 --> 00:10:48,846 Так Баркас-то наехал по понятиям, а вот ты ответил по беспределу. 145 00:10:49,100 --> 00:10:50,556 Да ты весь город подставил. 146 00:10:50,556 --> 00:10:51,933 Сначала под бригады Тюменских, теперь под облавы и рейды ментовские. 147 00:10:51,933 --> 00:10:53,520 148 00:10:53,520 --> 00:10:55,058 А ты за весь город не отвечаешь. 149 00:10:55,660 --> 00:10:57,058 За себя сперва научись. 150 00:10:57,400 --> 00:10:58,658 Всё, аренде конец. 151 00:10:59,480 --> 00:11:00,979 Два дня у тебя на сборы, понял? 152 00:11:05,241 --> 00:11:09,159 И да, если хочешь, можешь подать на меня в суд. 153 00:11:28,605 --> 00:11:31,530 Подполковник Семенов, ГУМВД. 154 00:11:31,530 --> 00:11:32,585 Стрелка опознали? 155 00:11:33,069 --> 00:11:35,281 А, меня уже спрашивал следователь. 156 00:11:35,281 --> 00:11:36,281 Нет, не узнал. 157 00:11:39,973 --> 00:11:41,736 На секундочку. 158 00:11:43,822 --> 00:11:45,245 Может, подозреваете кого? 159 00:11:46,767 --> 00:11:50,725 Открывайте список моих клиентов и начинайте с первого. 160 00:11:52,008 --> 00:11:53,645 Вы как будто этим гордитесь. 161 00:11:54,430 --> 00:11:56,925 У меня был размах, им и горжусь. 162 00:11:57,323 --> 00:12:00,041 А финансовые риски – часть финансового успеха. 163 00:12:01,103 --> 00:12:02,942 Нашел. 164 00:12:02,942 --> 00:12:04,732 На одной записи камер в видеонаблюдениях. 165 00:12:04,732 --> 00:12:05,932 Тут понатыка на вам и не горю. 166 00:12:05,932 --> 00:12:07,262 Вот, записал на телефон, смотри. 167 00:12:13,957 --> 00:12:15,882 Узнаёте человека в зелёном капюшоне? 168 00:12:17,005 --> 00:12:20,339 Это один из моих бывших клиентов. 169 00:12:20,339 --> 00:12:21,339 Фамилию не помню. 170 00:12:22,302 --> 00:12:25,902 Так, мне же теперь нужен новый охранник. 171 00:12:26,473 --> 00:12:28,426 И, вообще, мне нужна защита. 172 00:12:28,426 --> 00:12:29,426 На меня охотятся. 173 00:12:30,233 --> 00:12:31,872 Почему полиция ничего не делает? 174 00:12:33,234 --> 00:12:35,172 А вы что хотите? 175 00:12:36,073 --> 00:12:40,072 Чтобы вас охранял полк Федеральной службы охраны? 176 00:12:40,413 --> 00:12:43,352 Вы ведь вроде обычный гражданин, ни в чем не виновный, так? 177 00:12:44,404 --> 00:12:45,732 Это суд так решил. 178 00:12:45,852 --> 00:12:47,920 Да, да, мы в курсе. 179 00:12:47,920 --> 00:12:50,711 Так что мы пойдем преступника искать. 180 00:12:50,711 --> 00:12:51,711 Хорошо? 181 00:12:52,032 --> 00:12:54,807 И следак обязательно пускает за имя-то оригинала. 182 00:12:54,807 --> 00:12:55,117 Да? 183 00:12:55,118 --> 00:12:55,791 Всего доброго. 184 00:12:55,792 --> 00:12:59,552 А подождите, а если этот стрелок все-таки до меня доберется? 185 00:13:00,673 --> 00:13:03,380 Ваша смерть не останется безнаказанной. 186 00:13:03,380 --> 00:13:03,722 До свидания. 187 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Что вы сказали? 188 00:13:05,537 --> 00:13:06,852 Ну что, Маш, ты довольна? 189 00:13:08,574 --> 00:13:10,692 По-моему, тебе пора завязывать с адвокатурой. 190 00:13:10,773 --> 00:13:11,698 Я сама разберусь, что мне делать. 191 00:13:11,699 --> 00:13:12,825 192 00:13:12,825 --> 00:13:13,903 Ваих советов не спрашивай. 193 00:13:13,903 --> 00:13:15,871 Это не совет, это констатация факта. 194 00:13:16,552 --> 00:13:18,692 Нужно защищать обычных людей от злодеев. 195 00:13:18,692 --> 00:13:20,938 Они, наоборот, злодеев в защите не нуждаются. 196 00:13:20,938 --> 00:13:22,646 Это моя работа. 197 00:13:22,646 --> 00:13:23,764 Я так зарабатываю деньги. 198 00:13:23,764 --> 00:13:25,573 Маш, деньги можно зарабатывать по-разному. 199 00:13:25,573 --> 00:13:29,743 Твой клиент кинул огромное количество обычных людей на миллионы долларов. 200 00:13:29,843 --> 00:13:31,493 Многие ему последние относили. 201 00:13:31,493 --> 00:13:32,428 Вот. 202 00:13:32,429 --> 00:13:33,797 Ключевое слово «относили». 203 00:13:34,565 --> 00:13:36,863 Они под дулом пистолеты отдавали. 204 00:13:36,863 --> 00:13:39,702 Своими ножками приходили, своими ручками отдавали. 205 00:13:39,702 --> 00:13:40,123 Всё. 206 00:13:40,124 --> 00:13:41,623 Их очень грамотно обрабатывали. 207 00:13:41,623 --> 00:13:43,642 Все, всех всегда обрабатывают. 208 00:13:43,783 --> 00:13:45,713 Вот сейчас ты меня. 209 00:13:45,713 --> 00:13:47,783 И не нужно оскорблять моего подзащитного. 210 00:13:48,084 --> 00:13:49,962 Суд признал Романова невиновным. 211 00:13:50,037 --> 00:13:52,311 Может, он просто судье денег занёс? 212 00:13:52,311 --> 00:13:53,537 А твоей заслуги в этом нет? 213 00:13:54,641 --> 00:13:55,847 Как приятно, что ты так отзываешься о моих профессиональных качествах. 214 00:13:55,847 --> 00:13:58,098 215 00:13:58,098 --> 00:13:58,662 Я просто хочу, Маша, чтобы ты раз и навсегда Андрей! 216 00:13:58,663 --> 00:14:01,206 217 00:14:01,206 --> 00:14:02,787 Твое дело — искать преступника. 218 00:14:02,787 --> 00:14:04,450 Или ты считаешь, что покушение на убийство, в отличие от финансовых пирамид, уже не преступление? 219 00:14:04,450 --> 00:14:06,496 220 00:14:06,498 --> 00:14:09,767 Разумеется, мы будем искать преступника и найдём, и отдадим под суд. 221 00:14:09,767 --> 00:14:12,627 Только боюсь, что суд его не оправдает. 222 00:14:12,627 --> 00:14:16,757 Потому что такой талантливый адвокат, как ты, и защищает таких, как он. 223 00:14:17,213 --> 00:14:21,651 Ну, если он найдет деньги на такого талантливого адвоката, как я. 224 00:14:21,651 --> 00:14:22,061 225 00:14:22,062 --> 00:14:23,332 Маш, когда ты поумнеешь? 226 00:14:24,394 --> 00:14:26,414 А ты когда поумнеешь? 227 00:14:26,414 --> 00:14:27,892 Я что, вас с Пашей не вручала? 228 00:14:30,579 --> 00:14:32,748 Защита нужна каждому. 229 00:14:32,748 --> 00:14:33,748 Даже преступнику. 230 00:14:35,355 --> 00:14:36,432 Я всё сказала. 231 00:14:48,725 --> 00:14:51,173 Уже началось. 232 00:14:51,173 --> 00:14:52,748 Дело резонансное. 233 00:14:52,748 --> 00:14:55,165 Журналисты уже набрасывают на вентилятор. 234 00:14:57,688 --> 00:15:01,431 Да, надо срочно найти этого парня. 235 00:15:01,431 --> 00:15:02,865 У тебя опять телефон не работает? 236 00:15:02,885 --> 00:15:03,885 Угу. 237 00:15:05,187 --> 00:15:06,824 Какой уже, третий за месяц? 238 00:15:07,026 --> 00:15:08,817 Третий, третий. 239 00:15:08,817 --> 00:15:10,205 Не везёт мне с телефонами. 240 00:15:11,459 --> 00:15:12,459 Так. 241 00:15:12,723 --> 00:15:14,936 Ларин Виталий Анатольевич, 92-го года рождения. 242 00:15:14,936 --> 00:15:16,272 243 00:15:16,272 --> 00:15:18,362 Вот, я фото распечатал, чтоб у всех было. 244 00:15:18,362 --> 00:15:20,515 Ты бы ещё в рамку вставил, можно уже в цифре переслать. 245 00:15:20,515 --> 00:15:21,902 246 00:15:21,902 --> 00:15:23,892 Так у тебя постоянно какие-то траблы с телефона. 247 00:15:23,892 --> 00:15:24,982 Вон на бумаге оно надёжнее. 248 00:15:24,982 --> 00:15:26,841 Да никаких траблов, не работает и всё. 249 00:15:26,943 --> 00:15:27,737 Может, хватит? 250 00:15:27,738 --> 00:15:29,682 Я тебе, правда, телефон запихну куда-нибудь. 251 00:15:29,682 --> 00:15:30,682 Давай по делу. 252 00:15:31,324 --> 00:15:34,212 В общем, один из первых и самых упёртых клиентов Романова. 253 00:15:34,212 --> 00:15:37,723 Он вложил пять миллионов, потом продал квартиру и вложил ещё тринадцать. 254 00:15:37,723 --> 00:15:39,262 В итоге потерял все деньги. 255 00:15:39,313 --> 00:15:41,562 Восемь месяцев назад у Ларина умерла жена. 256 00:15:41,562 --> 00:15:45,072 Нужны были деньги на дорогостоящую операцию где-то за границей. 257 00:15:45,252 --> 00:15:47,872 Какая-то сложная болезнь сейчас вот тут где-то было. 258 00:15:48,855 --> 00:15:49,712 Сейчас. 259 00:15:49,713 --> 00:15:51,097 Если она умерла, неважно. 260 00:15:51,097 --> 00:15:52,097 Давай дальше. 261 00:15:52,253 --> 00:15:55,252 Ну, Ларин хотел вернуть вложения, а Романов отказал. 262 00:15:55,553 --> 00:15:58,032 Мол, читай договор, я тебе ничего не должен. 263 00:15:58,253 --> 00:16:00,732 Ну, пока бодались, женщина скончалась. 264 00:16:00,912 --> 00:16:03,051 Понятно, Ларин во всем винит Романова. 265 00:16:03,453 --> 00:16:05,223 Ну и терять ему уже нечего. 266 00:16:05,223 --> 00:16:06,932 Будет стрелять во все, что движется. 267 00:16:08,062 --> 00:16:10,121 Так, мужики, мне это тоже все не нравится, но суд решил, что Романов не виновен. 268 00:16:10,421 --> 00:16:12,420 269 00:16:12,801 --> 00:16:16,541 А этот Ларин убил человека, так что нам нужно найти парня. 270 00:16:17,041 --> 00:16:18,750 Отрабатываем связи, друзья-подруги, на каких машинах катается, в каких кабаках бухает. 271 00:16:18,750 --> 00:16:22,712 272 00:16:22,712 --> 00:16:24,251 Нам нужно узнать, где он скрывается. 273 00:16:24,251 --> 00:16:25,631 Телохранитель Романова умер? 274 00:16:25,631 --> 00:16:27,161 Да, полтора часа назад. 275 00:16:27,161 --> 00:16:28,097 В больнице. 276 00:16:28,098 --> 00:16:29,098 За работу. 277 00:16:52,626 --> 00:16:55,844 Пожалуйста, если хотите, можем прямо сейчас организовать тест-драйв. 278 00:16:57,096 --> 00:16:58,444 Только понадобятся права. 279 00:16:58,887 --> 00:17:00,164 Ты что, с ума сошёл? 280 00:17:01,568 --> 00:17:03,705 На эту тачку никакого тест-драйва. 281 00:17:03,705 --> 00:17:05,482 Дорогая слишком. 282 00:17:05,482 --> 00:17:06,482 Я запрещаю. 283 00:17:12,974 --> 00:17:14,218 Да всё в порядке. 284 00:17:14,218 --> 00:17:16,045 Садитесь за руль, сейчас поедем. 285 00:17:26,537 --> 00:17:28,837 Какой идиот дал команду снять вывеску? 286 00:17:30,919 --> 00:17:32,717 Ау, а с кем я разговариваю вообще, а? 287 00:17:34,304 --> 00:17:36,054 Старшего менеджера ко мне в кабинет. 288 00:17:36,054 --> 00:17:37,054 Прямо сейчас. 289 00:17:39,960 --> 00:17:46,037 Хочу жалюзи венецианские, мебель нормальную, деревянную. 290 00:17:47,279 --> 00:17:49,157 И вот туда вот диванчик кожаный. 291 00:17:50,100 --> 00:17:51,937 Я поняла, займусь лично. 292 00:17:52,337 --> 00:17:54,487 Хорошие виски в бар. 293 00:17:54,791 --> 00:17:56,197 Молты не меньше дюжины. 294 00:17:56,275 --> 00:17:57,513 Простите, это как? 295 00:17:58,715 --> 00:18:00,732 Односолодовые виски. 296 00:18:00,732 --> 00:18:02,920 Не моложе двенадцати лет. 297 00:18:02,920 --> 00:18:04,194 И шампусик для девочек. 298 00:18:08,644 --> 00:18:10,961 Танк, ты ничего не попутал? 299 00:18:10,961 --> 00:18:12,174 А ну, слезай с моего кресла. 300 00:18:15,782 --> 00:18:17,494 А ты нафига сюда его пустила? 301 00:18:31,148 --> 00:18:32,476 В чём дело? 302 00:18:32,476 --> 00:18:34,308 Ведь сегодня, вроде, не первое апреля. 303 00:18:35,128 --> 00:18:38,104 А происходит смена владельца салона. 304 00:18:38,104 --> 00:18:39,104 Ой, я ошибся. 305 00:18:39,451 --> 00:18:40,568 Да уж, я думаю. 306 00:18:41,450 --> 00:18:42,887 Смена уже произошла. 307 00:18:44,310 --> 00:18:46,639 На собрании с учредителем было принято решение, что салоном теперь буду управлять я. 308 00:18:46,639 --> 00:18:49,548 309 00:18:50,252 --> 00:18:51,252 В смысле? 310 00:18:54,133 --> 00:18:59,228 Ну, мы подумали и решили, что ты совершенно не разбираешься в бизнесе. 311 00:19:00,017 --> 00:19:02,439 Выбираешь не ту сторону. 312 00:19:02,439 --> 00:19:04,257 Ну, как-то не смотришь на перспективу. 313 00:19:06,089 --> 00:19:07,089 Вот она как. 314 00:19:11,175 --> 00:19:12,175 Ясно. 315 00:19:14,410 --> 00:19:15,777 А что с моей долей? 316 00:19:16,898 --> 00:19:18,350 А все в порядке. 317 00:19:18,350 --> 00:19:19,350 Честь по чести. 318 00:19:20,097 --> 00:19:22,681 Все готово, Карпат. 319 00:19:22,681 --> 00:19:23,736 Согласно уставу. 320 00:19:25,945 --> 00:19:27,356 Вот конверт на столе. 321 00:19:46,714 --> 00:19:47,954 Спасибо. 322 00:19:48,061 --> 00:19:52,474 Да, есть тут, конечно, нечего. 323 00:19:53,317 --> 00:19:53,988 Согласен. 324 00:19:53,989 --> 00:19:57,534 Но тут написано, что у них всегда свежие десерты. 325 00:19:57,814 --> 00:20:04,614 Ну, Андрей, ну, хочется как-то нормально поужинать, чтобы полезно и вкусно. 326 00:20:05,156 --> 00:20:08,894 И подача красивая, и интерьер. 327 00:20:09,732 --> 00:20:13,091 Ну, с интерьером, вроде бы, у них все в порядке. 328 00:20:13,773 --> 00:20:14,459 Добрый вечер. 329 00:20:14,460 --> 00:20:15,432 Вам столик на одного? 330 00:20:15,433 --> 00:20:16,594 Добрый вечер. 331 00:20:16,594 --> 00:20:17,373 Да, на одного. 332 00:20:17,374 --> 00:20:18,374 Да, сейчас. 333 00:20:21,170 --> 00:20:22,170 Что? 334 00:20:22,643 --> 00:20:23,643 Секунду. 335 00:20:30,188 --> 00:20:31,281 Здравствуйте, Андрей Юрьевич. 336 00:20:31,281 --> 00:20:32,011 Здравствуйте. 337 00:20:32,012 --> 00:20:34,051 Жду вас завтра утром у себя в кабинете. 338 00:20:34,231 --> 00:20:36,270 По какому вопросу, Инга Олеговна? 339 00:20:36,351 --> 00:20:38,071 По рабочему, конечно. 340 00:20:38,071 --> 00:20:39,710 Здесь я его обсуждать не намерена. 341 00:20:40,331 --> 00:20:43,570 А мы вот намерены с Андреем Юрьевичем хорошенько поужинать. 342 00:20:44,111 --> 00:20:46,649 Я так понимаю, что Андрей Юрьевич сейчас не на службе, и у него есть время на личную жизнь. 343 00:20:46,951 --> 00:20:48,769 344 00:20:49,851 --> 00:20:52,130 Или у вас какая-то претензия к его личной жизни? 345 00:20:52,931 --> 00:20:55,870 Нет, никаких претензий к его личной жизни у меня нет. 346 00:20:55,870 --> 00:20:59,381 Ну, тогда дайте, пожалуйста, Андрею Юрьевичу спокойно отдохнуть. 347 00:20:59,381 --> 00:21:00,610 Лен, не надо. 348 00:21:01,149 --> 00:21:03,120 Ты сейчас пытаешься защищать её? 349 00:21:03,120 --> 00:21:04,328 А я в защите не нуждаюсь. 350 00:21:04,328 --> 00:21:06,528 Просто Андрей Юрьевич, как и я, прекрасно знает, что у полицейских исследователей есть служба и постоянная готовность. 351 00:21:06,528 --> 00:21:10,018 352 00:21:10,018 --> 00:21:12,150 Работа такая, понимаете? 353 00:21:12,150 --> 00:21:13,568 А вы мне про это не рассказывайте. 354 00:21:13,929 --> 00:21:15,577 Лен, пойдём, здесь всё равно ничего есть. 355 00:21:15,577 --> 00:21:16,773 Сейчас. 356 00:21:16,773 --> 00:21:17,998 Я на скорой работаю. 357 00:21:17,998 --> 00:21:20,588 Это тоже, знаете, такое особое дело — людей спасать. 358 00:21:20,708 --> 00:21:21,723 Странно. 359 00:21:21,723 --> 00:21:24,368 Работаете на скорой и не понимаете очевидных вещей. 360 00:21:24,910 --> 00:21:26,189 Да, есть уже не хочется. 361 00:21:26,189 --> 00:21:27,189 Пойдём, пойдём. 362 00:21:37,665 --> 00:21:38,176 Сволочь. 363 00:21:38,177 --> 00:21:38,911 Вот сволочь. 364 00:21:38,912 --> 00:21:40,472 Всё настроение просто испортила. 365 00:21:40,472 --> 00:21:40,864 Ну ладно, Лен, не заводись. 366 00:21:40,865 --> 00:21:42,089 367 00:21:42,089 --> 00:21:44,068 Я понимаю, это какая-то глупая ситуация. 368 00:21:44,068 --> 00:21:44,908 Я всё исправлю. 369 00:21:44,909 --> 00:21:45,909 Как? 370 00:21:45,943 --> 00:21:46,943 Ну 371 00:21:47,843 --> 00:21:49,690 А я знаю. 372 00:21:49,690 --> 00:21:52,962 Ты пригласишь меня в хороший ресторан, а я соглашусь. 373 00:21:53,403 --> 00:21:53,683 Ну, хорошо. 374 00:21:53,684 --> 00:21:54,376 375 00:21:54,377 --> 00:21:55,875 Может быть, ты скажешь, в какой? 376 00:21:55,875 --> 00:21:57,482 А то я уже боюсь в рестораны ходить. 377 00:21:58,366 --> 00:21:59,157 Я не знаю. 378 00:21:59,158 --> 00:22:01,086 Я просто хочу хорошо провести время. 379 00:22:01,086 --> 00:22:02,702 И чтобы нам никто не мешал. 380 00:22:02,703 --> 00:22:03,774 Ну, а что ты хочешь? 381 00:22:03,774 --> 00:22:04,774 Рыбу или мясо? 382 00:22:06,896 --> 00:22:08,153 Я хочу устриц. 383 00:22:08,255 --> 00:22:09,312 Ты серьёзно? 384 00:22:09,312 --> 00:22:11,045 По-моему, устрицы — это какая-то гадость. 385 00:22:11,045 --> 00:22:12,533 Я хочу устриц! 386 00:22:13,096 --> 00:22:16,019 Лен, может быть, поужинаем у меня дома? 387 00:22:16,019 --> 00:22:17,254 В тишине, в покое. 388 00:22:17,595 --> 00:22:19,253 Там нас никто не побеспокоит. 389 00:22:19,655 --> 00:22:22,833 Нет, Андрей, я хочу устриц в хорошем ресторане. 390 00:22:23,175 --> 00:22:25,894 И если ты со мной не пойдёшь, то я пойду туда сама. 391 00:22:26,534 --> 00:22:29,035 Думаю, что я там быстренько себя кого-нибудь найду. 392 00:22:29,035 --> 00:22:30,396 Нет уж, не надо. 393 00:22:30,396 --> 00:22:31,513 Устриц так устриц. 394 00:23:29,704 --> 00:23:30,529 Привет. 395 00:23:30,530 --> 00:23:32,104 Извини, я не могу сейчас разговаривать. 396 00:23:32,104 --> 00:23:33,105 Андрей, это срочно. 397 00:23:33,105 --> 00:23:34,105 Мне нужна помощь. 398 00:23:34,469 --> 00:23:35,469 Что случилось? 399 00:23:35,725 --> 00:23:38,744 Там, там около моей машины какой-то тип шарится. 400 00:23:39,265 --> 00:23:40,612 Ну, не подходи к нему. 401 00:23:40,612 --> 00:23:42,744 Это наркоман какой-нибудь закладку, наверное, ищет. 402 00:23:43,166 --> 00:23:44,332 Андрей, мне страшно. 403 00:23:44,332 --> 00:23:45,860 Ты можешь за мной приехать? 404 00:23:45,860 --> 00:23:46,824 Я у себя в офисе. 405 00:23:46,825 --> 00:23:48,404 Нет, я не могу сейчас приехать. 406 00:23:48,404 --> 00:23:49,431 Кто это? 407 00:23:49,431 --> 00:23:50,439 Это Крылова? 408 00:23:50,439 --> 00:23:51,404 Дай я поговорю с ней. 409 00:23:51,405 --> 00:23:53,243 Рабочий день уже закончился, Андрей. 410 00:23:53,793 --> 00:23:55,164 Послушай, послушай. 411 00:23:55,266 --> 00:23:58,124 Я сейчас позвоню Акунько и вызову наряд. 412 00:23:58,450 --> 00:23:59,886 Не надо никому звонить. 413 00:24:00,348 --> 00:24:03,027 Я сама справлюсь, раз тебе всё равно, что со мной будет. 414 00:24:03,508 --> 00:24:05,047 Мне не всё равно. 415 00:24:07,392 --> 00:24:09,773 Я только время с тобой потеряла. 416 00:24:09,773 --> 00:24:10,907 И, кстати, не только сегодня. 417 00:24:19,960 --> 00:24:22,407 Лена, извини, пожалуйста, мне надо ещё один звонок сделать. 418 00:24:30,553 --> 00:24:31,651 Кто тебе звонил? 419 00:24:32,779 --> 00:24:33,779 Это по работе. 420 00:24:36,466 --> 00:24:37,466 Это Крылова? 421 00:24:37,899 --> 00:24:39,012 Нет, не Крылова. 422 00:24:40,713 --> 00:24:44,762 Андрей, я по твоему лицу вижу, когда ты с бывшими разговариваешь. 423 00:24:44,762 --> 00:24:46,552 Лен, пожалуйста, давай не будем портить вечер. 424 00:24:46,552 --> 00:24:48,005 Это я порчу вечер? 425 00:24:48,005 --> 00:24:48,762 Это я, Андрей? 426 00:24:48,763 --> 00:24:49,741 Где эти устрицы-то? 427 00:24:49,742 --> 00:24:51,283 А чё ты занервничал? 428 00:24:51,283 --> 00:24:52,622 Ты же всё равно их есть не собирался. 429 00:24:52,622 --> 00:24:53,592 Я и не буду их есть. 430 00:24:53,593 --> 00:24:54,612 Я выпью бокал вина. 431 00:24:54,812 --> 00:24:56,914 Ты, кстати, тоже хотела выпить бокал вина. 432 00:24:56,914 --> 00:24:57,738 А вино мы не выбрали. 433 00:24:57,739 --> 00:24:58,397 Ты какой будешь? 434 00:24:58,398 --> 00:24:59,956 Слушай, ты в таком тоне разговариваешь, что я уже никакой не буду. 435 00:24:59,956 --> 00:25:01,144 436 00:25:01,144 --> 00:25:02,374 Всё, спасибо за вечер. 437 00:25:02,374 --> 00:25:03,042 Лена, ты серьёзно? 438 00:25:03,043 --> 00:25:03,754 Да, не надо меня провожать. 439 00:25:03,755 --> 00:25:04,755 Лена, подожди. 440 00:25:19,143 --> 00:25:19,953 Да, Андрюха. 441 00:25:19,954 --> 00:25:21,410 Паш, привет. 442 00:25:21,410 --> 00:25:23,530 Ты не мог бы подъехать к Завьяловой? 443 00:25:23,530 --> 00:25:24,584 У неё там что-то случилось. 444 00:25:24,768 --> 00:25:25,783 Да, а где она? 445 00:25:25,993 --> 00:25:27,029 Возле своей конторы. 446 00:25:27,029 --> 00:25:28,418 Я тоже сейчас подъеду. 447 00:25:28,418 --> 00:25:29,263 Давай, паш, дуй туда. 448 00:25:29,264 --> 00:25:30,264 Хорошо, еду. 449 00:26:31,584 --> 00:26:32,271 Полиция! 450 00:26:32,272 --> 00:26:33,272 Не двигаться! 451 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Вы не ранены? 452 00:26:52,525 --> 00:26:53,525 Нет. 453 00:26:56,848 --> 00:27:00,038 Как хорошо, что вы случайно проезжали мимо. 454 00:27:00,358 --> 00:27:01,986 Да так-то не случайно. 455 00:27:01,986 --> 00:27:04,618 Нам из главка позвонили, дали адрес, сказали проверить. 456 00:27:06,725 --> 00:27:08,057 Полковник Михайлов? 457 00:27:08,502 --> 00:27:09,502 Да, он самый. 458 00:27:12,951 --> 00:27:14,518 Спасибо, мальчики. 459 00:27:30,047 --> 00:27:30,686 Здорово, мужики. 460 00:27:30,687 --> 00:27:31,687 Здрасте. 461 00:27:36,725 --> 00:27:40,095 О, красиво. 462 00:27:40,095 --> 00:27:41,095 Ты в порядке? 463 00:27:41,378 --> 00:27:44,613 Как говорит мой подзащитный математик, я в порядке. 464 00:27:44,613 --> 00:27:45,613 Только в обратном. 465 00:27:46,983 --> 00:27:47,983 Смешно. 466 00:28:00,991 --> 00:28:01,875 Всем привет. 467 00:28:01,876 --> 00:28:02,915 Давно не виделись. 468 00:28:02,915 --> 00:28:03,519 Маш, ты в порядке? 469 00:28:03,520 --> 00:28:04,745 В порядке. 470 00:28:04,745 --> 00:28:08,630 Ну, блин, вам не кажется этот вопрос идиотским, учитывая ситуацию? 471 00:28:09,512 --> 00:28:10,629 Это был Ларин. 472 00:28:10,874 --> 00:28:11,874 Ты уверена? 473 00:28:12,574 --> 00:28:13,589 Абсолютно. 474 00:28:13,610 --> 00:28:16,550 Значит, он решил тебе отомстить за то, что ты отмазала Романова. 475 00:28:18,535 --> 00:28:20,410 Спасибо, что выслал патрульных. 476 00:28:20,850 --> 00:28:23,929 А то, чем бы это закончилось, мне даже страшно представить. 477 00:28:24,511 --> 00:28:27,493 Из потерь только новый телефон. 478 00:28:27,493 --> 00:28:29,370 А там вся моя клиентская база. 479 00:28:30,120 --> 00:28:31,957 Ну, куда я теперь без телефона? 480 00:28:32,119 --> 00:28:34,298 Походу, у Ларина башню окончательно сорвало. 481 00:28:35,779 --> 00:28:39,378 Судья, которая вынесла оправдательный приговор Романова, нужна защита. 482 00:28:39,499 --> 00:28:40,122 Да. 483 00:28:40,123 --> 00:28:41,917 Я свяжусь с ФСБ. 484 00:28:41,998 --> 00:28:44,321 Молодчики. 485 00:28:44,321 --> 00:28:45,518 Не бросайте меня. 486 00:28:46,359 --> 00:28:48,878 Маш, меняй работу. 487 00:29:13,577 --> 00:29:14,381 Скупился? 488 00:29:14,382 --> 00:29:16,155 Ты так предсказуем, Карпат. 489 00:29:17,160 --> 00:29:19,974 Винтовку спокойно на землю положи. 490 00:29:26,687 --> 00:29:31,215 Ты ведь мог просто уехать из города, а вместо этого решил взять в руки оружие. 491 00:29:31,876 --> 00:29:33,415 Ну, и что теперь мне с тобой делать? 492 00:29:34,496 --> 00:29:37,635 Пама, ну, прости, был неправ, а? 493 00:29:38,229 --> 00:29:39,195 Да. 494 00:29:39,196 --> 00:29:41,235 Может, это, забудем? 495 00:29:42,246 --> 00:29:43,246 Ничего не было? 496 00:29:45,700 --> 00:29:46,462 Нет. 497 00:29:46,463 --> 00:29:46,743 Ну, клянусь тебе, Фома, а? 498 00:29:46,744 --> 00:29:48,753 499 00:29:48,753 --> 00:29:49,737 Ну, больше не повторится. 500 00:29:49,738 --> 00:29:50,803 Ну, как там, сказки-то, ну? 501 00:29:51,447 --> 00:29:53,142 Верой и правдой служить буду. 502 00:29:53,724 --> 00:29:57,643 Ты должен был признать свою ошибку до того, как решил меня убить. 503 00:29:59,024 --> 00:30:01,923 Такое, Карпат, нельзя простить или забыть. 504 00:30:03,125 --> 00:30:04,802 Я больше не могу тебе доверять. 505 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 Понятно. 506 00:30:40,468 --> 00:30:46,068 Ну что ж, Карпат, жил ты как тряпка, но хотя бы умер, как мужик. 507 00:30:52,277 --> 00:30:56,387 Парни, по Ларину есть какие-нибудь новости? 508 00:30:56,387 --> 00:30:57,387 Сиди, сиди. 509 00:30:57,610 --> 00:30:58,987 Пока толком ничего нет. 510 00:30:59,669 --> 00:31:01,568 Нет, Паша, такой ответ меня не устраивает. 511 00:31:02,308 --> 00:31:07,098 Давайте подробно расскажите мне, где вы его искали, как вы его искали, какие оперативные методы использовали. 512 00:31:07,098 --> 00:31:08,908 513 00:31:10,715 --> 00:31:12,295 Ты из нас курсантов не делай. 514 00:31:12,295 --> 00:31:13,995 Нормально, по всем правилам искали. 515 00:31:14,075 --> 00:31:17,715 Ну, хорошо, давайте сейчас вместе поймем, что мы на данный момент имеем. 516 00:31:18,756 --> 00:31:20,715 Ларину обратной дороги нет. 517 00:31:20,715 --> 00:31:22,638 Он убил человека, напал на Завьялова. 518 00:31:22,638 --> 00:31:23,436 Валь. 519 00:31:23,437 --> 00:31:25,614 В данный момент он осознал, что все это зря, потому что до Романова он так и не добрался. 520 00:31:26,155 --> 00:31:28,286 521 00:31:28,286 --> 00:31:29,286 И не доберется. 522 00:31:29,286 --> 00:31:29,994 Почему? 523 00:31:29,995 --> 00:31:32,768 Потому что Завьялова сняла квартиру Романову. 524 00:31:32,768 --> 00:31:34,415 Причем сняла по своим документам. 525 00:31:35,110 --> 00:31:36,429 Ларин его никогда не найдет. 526 00:31:36,429 --> 00:31:37,690 Так что это все вопрос времени. 527 00:31:37,690 --> 00:31:39,080 Рано или поздно он сам появится. 528 00:31:39,080 --> 00:31:40,572 Где я возьму тебе это время, Паш? 529 00:31:40,572 --> 00:31:41,439 Ты такой простой. 530 00:31:41,440 --> 00:31:43,220 А у Семенова всегда все просто. 531 00:31:43,220 --> 00:31:44,198 Слушай, ну хорош ты. 532 00:31:44,199 --> 00:31:45,389 Ну что за детский сад-то? 533 00:31:45,449 --> 00:31:45,831 Паш, если ты такой умный, может быть, ты перед начальством за меня отсчитаешься? 534 00:31:45,832 --> 00:31:48,710 535 00:31:48,710 --> 00:31:51,200 Давай, а ты вместо меня вон по улицам побегай. 536 00:31:51,200 --> 00:31:52,469 Верни телефон. 537 00:31:53,329 --> 00:31:58,119 Подожди, а что Маня про телефон говорила, когда мы приехали после происшествия? 538 00:31:58,119 --> 00:32:00,669 Да как обычно, что у нее в мобильнике вся клиентская база, все переписки, все контакты, все понятно. 539 00:32:00,669 --> 00:32:02,760 540 00:32:02,760 --> 00:32:04,469 А может, он не собирался ее убивать? 541 00:32:05,135 --> 00:32:07,153 Ему нужен был только ее телефон. 542 00:32:09,377 --> 00:32:12,793 Значит, нам надо срочно ехать на съемную квартиру к Романову? 543 00:32:12,793 --> 00:32:14,912 Да, только для начала нужно выяснить, где это. 544 00:32:15,196 --> 00:32:16,612 Телефон верни. 545 00:32:16,633 --> 00:32:18,033 Спасибо за наводку. 546 00:32:23,371 --> 00:32:24,371 Ты че сделал? 547 00:32:26,459 --> 00:32:28,218 Ты дурак? 548 00:32:28,218 --> 00:32:29,313 Это новая труба! 549 00:32:30,761 --> 00:32:31,752 Компенсируешь. 550 00:32:31,753 --> 00:32:33,553 Вообще-то ты сам на него наступил, я видел. 551 00:32:33,695 --> 00:32:34,933 Я компенсирую. 552 00:32:35,622 --> 00:32:36,622 Слово даю. 553 00:32:38,202 --> 00:32:40,708 Иди, покупай себе новый телефон. 554 00:32:40,708 --> 00:32:43,218 Паш, так будет лучше, Андрей, поверь мне. 555 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Иди. 556 00:32:47,724 --> 00:32:50,738 Так, нужно выяснить, где эта квартира. 557 00:32:51,040 --> 00:32:52,137 А где Руконогов? 558 00:32:52,639 --> 00:32:54,970 Он сейчас на связи с источником. 559 00:32:54,970 --> 00:32:56,649 Короче, он без связи сейчас. 560 00:32:56,649 --> 00:32:58,148 Чё ты за детский сад тут устроил? 561 00:32:58,148 --> 00:32:59,023 Чё-то не нравится, 562 00:32:59,024 --> 00:32:59,787 как в старые добрые. 563 00:32:59,788 --> 00:33:00,662 Ты да я, да мы с тобой. 564 00:33:00,663 --> 00:33:01,718 Бери ствол, поехали. 565 00:33:02,580 --> 00:33:04,054 Ну, хорошо. 566 00:33:04,054 --> 00:33:05,054 Поехали. 567 00:33:07,167 --> 00:33:10,147 Там в приложении есть возможность чаевые оставить, если хотите. 568 00:33:10,587 --> 00:33:11,369 Всё. 569 00:33:11,370 --> 00:33:12,607 Чаевые не клянчат. 570 00:33:12,607 --> 00:33:14,687 И мне обещали доставку с двенадцати до трёх. 571 00:33:14,968 --> 00:33:16,862 А сейчас уже пять минут четвёртого. 572 00:33:16,862 --> 00:33:17,862 Всего доброго. 573 00:33:36,987 --> 00:33:37,987 Ну что там еще? 574 00:33:44,440 --> 00:33:45,803 Вот я тебя и нашел. 575 00:33:48,865 --> 00:33:55,603 Да. 576 00:33:55,764 --> 00:33:57,903 Мам, мне нужен адрес, где находятся Романа. 577 00:33:58,064 --> 00:33:59,000 Исключено. 578 00:33:59,001 --> 00:34:00,535 Это тайна моего подзащитного. 579 00:34:00,535 --> 00:34:01,945 Куда ты его спрятала? 580 00:34:01,945 --> 00:34:03,174 Я не могу тебе сказать. 581 00:34:03,174 --> 00:34:03,873 Ты что, не понимаешь, что он в опасности? 582 00:34:03,874 --> 00:34:04,824 583 00:34:04,825 --> 00:34:05,865 Я заканчиваю разговор. 584 00:34:05,865 --> 00:34:06,865 Давай я с ней поговорю. 585 00:34:07,165 --> 00:34:08,456 Подожди, Маш, не клади трубку. 586 00:34:08,456 --> 00:34:09,484 Слушай меня внимательно. 587 00:34:09,525 --> 00:34:11,963 В твоём старом телефоне все переписки и коды, так? 588 00:34:12,246 --> 00:34:14,324 Ну, я давно их в новом восстановила, а что? 589 00:34:14,385 --> 00:34:16,244 Твой старый телефон сейчас у Ларина. 590 00:34:16,645 --> 00:34:19,835 А в нём твоя переписка с Романовым по поводу съёмной квартиры. 591 00:34:19,835 --> 00:34:21,643 Коды, пароли и тому подобное. 592 00:34:24,249 --> 00:34:25,570 Точно. 593 00:34:25,570 --> 00:34:26,504 Чёрт. 594 00:34:26,505 --> 00:34:27,409 Давай. 595 00:34:27,410 --> 00:34:29,528 Нам нужен адрес съёмной квартиры Романова. 596 00:34:29,528 --> 00:34:30,528 Сейчас. 597 00:34:34,229 --> 00:34:35,547 Что тебе еще надо? 598 00:34:35,789 --> 00:34:38,427 Да мне плевать на твой суд. 599 00:34:39,552 --> 00:34:41,883 Ты должен мне 18 миллионов. 600 00:34:42,609 --> 00:34:45,147 Я даже от тебя не требую никаких процентов, которые ты обещал. 601 00:34:45,229 --> 00:34:46,647 602 00:34:46,970 --> 00:34:48,005 Только свои. 603 00:34:48,573 --> 00:34:49,573 Кровные. 604 00:34:50,292 --> 00:34:51,408 И что же ты думаешь? 605 00:34:51,950 --> 00:34:53,613 Что я такие деньги с собой ношу? 606 00:34:53,613 --> 00:34:54,613 В карманах? 607 00:34:54,929 --> 00:34:55,929 Весело тебе? 608 00:34:55,969 --> 00:34:56,969 Весело тебе? 609 00:34:59,186 --> 00:35:01,362 Не надо, не надо, я всё верну. 610 00:35:01,362 --> 00:35:02,362 Дай срок. 611 00:35:02,727 --> 00:35:05,038 Это крупная сумма. 612 00:35:05,038 --> 00:35:06,726 Её надо ещё собирать. 613 00:35:06,786 --> 00:35:10,386 Да, это для меня, для меня крупная сумма. 614 00:35:10,752 --> 00:35:11,785 А для тебя так. 615 00:35:11,927 --> 00:35:12,927 Тьфу. 616 00:35:13,407 --> 00:35:16,666 Ты прямо сейчас всё переведёшь мне через банк онлайн. 617 00:35:18,555 --> 00:35:20,125 Ну или я тебя грохну, а? 618 00:35:20,590 --> 00:35:22,545 Ты с ума спятил что ли? 619 00:35:22,848 --> 00:35:25,466 миллионов одним переводом. 620 00:35:25,466 --> 00:35:27,957 Ты слыхал что-нибудь о банковских лимитах? 621 00:35:27,957 --> 00:35:29,427 Да, ты думаешь, я дебил? 622 00:35:31,371 --> 00:35:34,967 Лимиты придуманы для таких, как я, у которых потолок есть. 623 00:35:35,192 --> 00:35:36,192 Это да. 624 00:35:36,668 --> 00:35:39,007 Но у тебя особые условия. 625 00:35:39,207 --> 00:35:40,386 Вип-клиент. 626 00:35:41,651 --> 00:35:44,787 Все равно придется несколько транзакций переводить. 627 00:35:44,787 --> 00:35:46,946 Ничего, я подожду. 628 00:35:47,653 --> 00:35:48,653 Давай. 629 00:35:49,694 --> 00:35:51,606 Мне телефон надо достать. 630 00:35:53,638 --> 00:35:54,638 Доставай. 631 00:35:55,579 --> 00:35:56,579 В кармане. 632 00:36:05,576 --> 00:36:07,146 Адвокатша. 633 00:36:07,146 --> 00:36:07,961 Сливай её. 634 00:36:07,962 --> 00:36:08,962 Сбрасывай. 635 00:36:14,667 --> 00:36:18,296 Мне нужен номер карты, куда перечислять. 636 00:36:18,296 --> 00:36:20,232 А, да. 637 00:36:20,232 --> 00:36:21,232 Где она? 638 00:36:23,440 --> 00:36:25,970 Давай. 639 00:36:25,970 --> 00:36:26,853 Давай, давай. 640 00:36:26,854 --> 00:36:27,854 Быстрее. 641 00:36:38,843 --> 00:36:40,821 Убери ствол, пожалуйста. 642 00:36:42,137 --> 00:36:43,137 Да, Маш. 643 00:36:45,495 --> 00:36:46,530 Хорошо, я тебя понял. 644 00:36:46,530 --> 00:36:47,530 До связи. 645 00:36:48,904 --> 00:36:52,462 Завьялова пыталась дозвониться до Романова, но он сбросил вызов. 646 00:36:54,433 --> 00:36:55,462 Это плохо. 647 00:37:02,438 --> 00:37:03,128 Все. 648 00:37:03,129 --> 00:37:04,242 миллионов, как с куста. 649 00:37:05,146 --> 00:37:06,341 Ну, вот и молодец. 650 00:37:07,220 --> 00:37:07,800 Проверь, что деньги перечислены, а то у тебя видимо СМС-оповещение не подключено. 651 00:37:07,801 --> 00:37:13,880 652 00:37:15,047 --> 00:37:16,047 Подключено. 653 00:37:17,482 --> 00:37:19,440 Почему же СМС-ок не слышно? 654 00:37:24,506 --> 00:37:27,500 Ну, потому что ты перевёл деньги не мне. 655 00:37:29,123 --> 00:37:31,691 Как? 656 00:37:31,691 --> 00:37:33,579 Так 18 миллионов? 657 00:37:33,579 --> 00:37:34,579 Куда же? 658 00:37:35,870 --> 00:37:39,358 Ну, а зачем же мне такие деньги? 659 00:37:39,358 --> 00:37:40,358 Зачем? 660 00:37:41,392 --> 00:37:43,263 Клёво! 661 00:37:43,263 --> 00:37:44,570 Тогда верни мне их обратно! 662 00:37:44,691 --> 00:37:47,370 Ну, я ж тебе говорю, у меня их нет. 663 00:37:47,953 --> 00:37:49,130 Тогда где же они? 664 00:37:50,212 --> 00:37:54,630 Только что ты перевёл всю эту сумму в благотворительный фонд благодарствия. 665 00:37:58,817 --> 00:38:04,510 Когда моя жена умирала, они здорово помогли. 666 00:38:25,038 --> 00:38:27,029 Игорь Павлович, мы знаем, что вы в квартире. 667 00:38:27,029 --> 00:38:28,377 Откройте, пожалуйста, дверь. 668 00:38:29,844 --> 00:38:30,716 Ага. 669 00:38:30,717 --> 00:38:31,631 Стоять! 670 00:38:31,632 --> 00:38:32,632 Ты чё, куда? 671 00:38:33,782 --> 00:38:35,837 Рыпнешься, я тебе башку прострелю, понял? 672 00:38:41,892 --> 00:38:43,677 Откройте дверь, это полиция. 673 00:38:44,705 --> 00:38:45,836 Когда успел? 674 00:39:04,780 --> 00:39:05,818 Руки! 675 00:39:05,919 --> 00:39:06,919 Готов? 676 00:39:08,118 --> 00:39:09,118 Да. 677 00:39:09,241 --> 00:39:10,241 Вызывай скорую. 678 00:39:10,623 --> 00:39:11,779 Да некому уже. 679 00:39:11,802 --> 00:39:12,802 Вызывай, вызывай. 680 00:39:17,148 --> 00:39:19,987 Так ему не надо. 681 00:39:19,987 --> 00:39:20,987 Верните мне деньги. 682 00:39:21,782 --> 00:39:22,782 Какие деньги? 683 00:39:22,957 --> 00:39:24,382 Как какие? 684 00:39:24,382 --> 00:39:28,057 Восемнадцать миллионов, которые я только что перевёл в фонд благодарствий. 685 00:39:28,519 --> 00:39:30,306 Под долом пистолета, между прочим. 686 00:39:30,306 --> 00:39:32,176 Ну, перевёл и перевёл. 687 00:39:32,176 --> 00:39:34,277 В кой ты веки доброе дело сделал? 688 00:39:35,118 --> 00:39:36,917 Так я же не хотел. 689 00:39:36,917 --> 00:39:37,871 Он угрожал мне. 690 00:39:37,872 --> 00:39:38,897 Он меня заставил. 691 00:39:39,339 --> 00:39:40,497 Слушай, проблема. 692 00:39:42,118 --> 00:39:45,857 Значит, придёшь в фонд, скажешь, ребята, я передумал. 693 00:39:46,259 --> 00:39:47,673 И они вернут деньги. 694 00:39:51,404 --> 00:39:53,596 Весело было бы. 695 00:39:53,596 --> 00:39:53,917 А может, мне на вас жалобу накатать? 696 00:39:53,918 --> 00:39:55,135 697 00:39:55,135 --> 00:39:57,683 За то, что полицейский тебе только что жизнь спас. 698 00:39:58,604 --> 00:40:00,298 Накатай, если хочешь. 699 00:40:00,298 --> 00:40:01,298 Тебе же хуже будет. 700 00:40:02,476 --> 00:40:03,476 Это угроза? 701 00:40:04,445 --> 00:40:06,475 Это информация для размышления. 702 00:40:06,475 --> 00:40:07,531 Угроза вот. 703 00:40:07,531 --> 00:40:08,531 Лежит на полу. 704 00:40:08,665 --> 00:40:10,203 Мы её только что ликвидировали. 705 00:40:28,343 --> 00:40:29,343 Ну, что скажешь? 706 00:40:30,482 --> 00:40:32,197 Я думал, вывеска будет поярче. 707 00:40:32,419 --> 00:40:35,118 А эта табличка что-то никакого впечатления не производит. 708 00:40:35,999 --> 00:40:37,865 Ну и хорошо. 709 00:40:37,865 --> 00:40:40,645 Зачем нам лишнее внимание? 710 00:40:40,645 --> 00:40:41,645 Оно нам не нужно. 711 00:40:46,828 --> 00:40:48,332 Ну что, ты уверен, что на этот раз нам никто не помешает? 712 00:40:48,332 --> 00:40:50,509 713 00:40:50,509 --> 00:40:51,938 Я уже ни в чем не уверен. 714 00:40:52,261 --> 00:40:55,204 Я постарался учесть все ошибки прошлого. 715 00:40:55,204 --> 00:40:56,580 Ресторан хороший, дорогой. 716 00:40:56,580 --> 00:40:58,410 Надеюсь, сегодня нам никто не помешает. 717 00:40:58,410 --> 00:41:00,139 Ой, Андрей, ну смотри. 718 00:41:00,569 --> 00:41:01,547 Чувствуешь? 719 00:41:01,548 --> 00:41:02,548 Что? 720 00:41:02,923 --> 00:41:03,997 Устрицами пахнет. 721 00:41:04,122 --> 00:41:05,300 Ой, да ладно. 722 00:41:05,440 --> 00:41:06,440 Прошу. 723 00:41:13,474 --> 00:41:15,960 Рекомендую сбрызнуть устрицы малиновым уксусом. 724 00:41:16,303 --> 00:41:18,820 Спасибо, но я вот с лимончиком люблю. 725 00:41:20,214 --> 00:41:23,053 Скажите, пожалуйста, у вас, случайно, пельменей нет? 726 00:41:23,415 --> 00:41:24,852 Боюсь, что нет. 727 00:41:24,936 --> 00:41:25,842 А если найду? 728 00:41:25,843 --> 00:41:27,503 Андрей, хорошего вечера. 729 00:41:27,503 --> 00:41:27,852 Спасибо. 730 00:41:27,853 --> 00:41:28,853 Спасибо. 731 00:41:32,684 --> 00:41:35,533 Ну вот, совсем другое дело. 732 00:41:35,816 --> 00:41:37,853 Ну, не знаю, смотря с чем сравнивать. 733 00:41:39,399 --> 00:41:41,387 Цены космические. 734 00:41:41,387 --> 00:41:42,633 По мне, так нет ничего лучше. 735 00:41:42,633 --> 00:41:46,033 Дома, в спокойной обстановке, отварить пельмешек. 736 00:41:46,359 --> 00:41:49,493 И под рюмку холодной водки всё это съесть. 737 00:41:49,493 --> 00:41:50,798 И вкусно, и полезно. 738 00:41:51,259 --> 00:41:53,678 В ресторан же ходят не для того, чтобы наесться. 739 00:41:53,922 --> 00:41:54,922 Да, я понимаю. 740 00:41:56,561 --> 00:41:57,738 Приятного аппетита. 741 00:41:57,820 --> 00:41:59,078 Приятного аппетита. 742 00:42:18,576 --> 00:42:19,275 Да, Паш. 743 00:42:19,276 --> 00:42:19,853 Здорово. 744 00:42:19,854 --> 00:42:20,655 Есть минута? 745 00:42:20,656 --> 00:42:21,685 Для тебя даже две. 746 00:42:21,685 --> 00:42:22,825 Ешьте, а то остынет. 747 00:42:22,825 --> 00:42:24,490 Помнишь, я человека просил найти. 748 00:42:24,490 --> 00:42:25,490 Получилось? 749 00:42:25,715 --> 00:42:29,278 Было непросто, но мне кажется, я это сделал. 750 00:42:29,278 --> 00:42:30,442 Да. 751 00:42:30,442 --> 00:42:31,442 Я его нашел. 752 00:42:34,228 --> 00:42:35,494 Когда я его увижу? 753 00:42:35,935 --> 00:42:37,388 Завтра. 754 00:42:37,388 --> 00:42:38,388 Место ты знаешь. 755 00:42:41,028 --> 00:42:42,028 Спасибо. 756 00:42:50,798 --> 00:42:51,963 Ну, 757 00:42:51,963 --> 00:42:54,807 ты будешь сбрызгивать это все малиновым уксусом? 758 00:42:54,807 --> 00:42:55,553 Так. 759 00:42:55,554 --> 00:42:57,057 Нет, я вот с лимончиком. 760 00:43:01,047 --> 00:43:02,617 Смертельный номер. 761 00:43:02,985 --> 00:43:03,985 Да. 762 00:43:09,950 --> 00:43:11,977 Ты уверена, что ты хочешь это сделать? 763 00:43:12,160 --> 00:43:13,160 О, да. 764 00:43:23,305 --> 00:43:25,682 М-м-м. 765 00:43:25,682 --> 00:43:25,862 М-м-м. 766 00:43:25,863 --> 00:43:28,581 М-м-м. 767 00:43:29,849 --> 00:43:31,164 Это очень вкусно. 768 00:43:31,709 --> 00:43:33,164 Да, и очень красиво. 769 00:43:35,691 --> 00:43:40,465 Андрей, ну ты должен мне помочь. 770 00:43:40,493 --> 00:43:41,104 Чем? 771 00:43:41,105 --> 00:43:41,888 Чем-чем. 772 00:43:41,889 --> 00:43:43,941 Тут дюжина, я не съем все сама. 773 00:43:43,941 --> 00:43:44,941 Очень сытно. 774 00:43:47,681 --> 00:43:48,681 Давай-давай. 775 00:43:51,758 --> 00:43:53,786 Лен, прости, пожалуйста. 776 00:43:53,786 --> 00:43:56,177 Но есть какие-то вещи, которые я не могу себе позволить. 777 00:43:56,177 --> 00:43:57,177 Ну, Андрей. 778 00:43:57,518 --> 00:43:59,270 Помогите! 779 00:43:59,270 --> 00:44:00,196 Помогите кто-нибудь! 780 00:44:00,197 --> 00:44:01,197 Андрей, выключи мента. 781 00:44:01,361 --> 00:44:02,015 Да, хорошо. 782 00:44:02,016 --> 00:44:02,936 Ты на отдыхе, давай-давай. 783 00:44:02,937 --> 00:44:03,937 Хорошо, хорошо. 784 00:44:04,018 --> 00:44:05,337 Вызывайте скорую! 785 00:44:06,381 --> 00:44:08,577 Лен, выключи врача, ты на отдыхе, сиди и ешь. 786 00:44:08,577 --> 00:44:09,737 Это не смешно, Андрей. 787 00:44:16,209 --> 00:44:16,749 Скажите, что нам сделать? 788 00:44:16,750 --> 00:44:17,985 789 00:44:17,985 --> 00:44:18,526 Может быть, какие-то карты? 790 00:44:18,527 --> 00:44:20,312 Я доктор, отойдите. 791 00:44:20,312 --> 00:44:21,312 Что случилось? 792 00:44:21,376 --> 00:44:24,615 Он ел, потом схватился за горло и стал задыхаться. 793 00:44:24,615 --> 00:44:25,601 Асфиксия. 794 00:44:25,602 --> 00:44:26,398 Он подавился. 795 00:44:26,399 --> 00:44:27,399 Вы можете встать? 796 00:44:36,327 --> 00:44:41,215 Потому что жадность при еде вредна для здоровья. 797 00:44:50,276 --> 00:44:51,668 Питер – город маленький. 798 00:44:53,374 --> 00:44:56,728 Ты Откуда ты здесь? 799 00:44:57,389 --> 00:44:59,553 От верблюда. 800 00:44:59,553 --> 00:45:00,553 Лен, мы можем идти? 801 00:45:01,433 --> 00:45:03,315 Можем. 802 00:45:03,315 --> 00:45:03,818 Осторожней. 803 00:45:03,819 --> 00:45:04,819 Благодарю вас. 804 00:45:05,429 --> 00:45:05,769 Да, 805 00:45:05,770 --> 00:45:09,848 Лен, ты, конечно, молодец, но если бы он умер, для многих это был бы праздник. 806 00:45:10,249 --> 00:45:11,791 А ты что, его знаешь? 807 00:45:11,791 --> 00:45:12,791 Он преступник, что ли? 808 00:45:13,031 --> 00:45:14,347 Суд считает, что нет. 809 00:45:16,705 --> 00:45:18,715 Ну, ничего страшного. 810 00:45:18,715 --> 00:45:20,223 Преступникам тоже нужна помощь. 811 00:45:20,364 --> 00:45:21,553 Да? 812 00:45:21,553 --> 00:45:22,802 Где-то я это уже слышал. 813 00:45:23,734 --> 00:45:24,732 Что, опять плохо? 814 00:45:24,733 --> 00:45:25,464 Да что такое? 815 00:45:25,465 --> 00:45:26,883 Ему опять плохо! 816 00:45:31,681 --> 00:45:32,664 Что такое? 817 00:45:32,665 --> 00:45:34,262 Он, кажется, сознание потерял. 818 00:45:36,170 --> 00:45:37,983 Похоже, у него сердечный приступ. 819 00:45:39,604 --> 00:45:40,604 Пульса нет. 820 00:45:42,778 --> 00:45:43,778 Он не дышит. 821 00:45:44,775 --> 00:45:46,112 Вы же скорую вызывали? 822 00:45:46,317 --> 00:45:47,712 Да, скорая сейчас будет. 823 00:45:47,712 --> 00:45:49,112 Лен, я могу тебе чем-нибудь помочь? 824 00:45:49,112 --> 00:45:50,431 Андрей, иди скорую встречай. 825 00:45:59,030 --> 00:46:00,030 Сюда, пожалуйста. 826 00:46:16,771 --> 00:46:19,200 Я не смогла. 827 00:46:19,200 --> 00:46:21,699 У меня не получилось. 828 00:46:21,699 --> 00:46:22,699 Он умер. 829 00:46:31,342 --> 00:46:34,289 Да. 830 00:46:34,289 --> 00:46:35,289 Вышли в суд. 831 00:46:35,462 --> 00:46:36,320 Что? 832 00:46:36,321 --> 00:46:37,321 Ничего. 833 00:48:11,283 --> 00:48:12,881 Ну, здравствуй, боец. 73362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.