Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,088 --> 00:00:45,457
(SINGING)
Oh, Susanna, don't you cry for me
2
00:00:45,525 --> 00:00:49,985
I'm gonna get me lots of goldOut on the lone prairie
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,758
Gold is where you find itAnd when I find that stuff
4
00:00:54,835 --> 00:00:59,204
I'll dig and dig and dig and digI'll never get enough
5
00:00:59,473 --> 00:01:03,933
I tramp the prairies and the plainsI trudge each weary mile
6
00:01:04,111 --> 00:01:08,878
I'll tramp and trudge and trudge and trampUntil I make my pile
7
00:01:09,049 --> 00:01:13,418
Oh, Susanna, don't you cry for me
8
00:01:13,487 --> 00:01:18,322
I'm gonna dig up lots of gold'V' for victory!
9
00:01:18,458 --> 00:01:20,255
(HUMMING)
10
00:01:33,740 --> 00:01:35,901
(SHUSHING)
11
00:01:42,616 --> 00:01:44,584
Eh, hi, neighbor!
12
00:01:45,719 --> 00:01:47,016
Oh, hello!
13
00:01:48,655 --> 00:01:54,025
(SINGING) I'm a ragged, rugged, loverOf the wild and wooly west
14
00:01:54,294 --> 00:01:58,731
Of all the things I haven't gotI like gold the best
15
00:01:58,832 --> 00:02:01,027
BOTH: (SINGING) Oh, it rained all nightthe day I left
16
00:02:01,101 --> 00:02:03,331
The weather is so dry
17
00:02:03,403 --> 00:02:07,965
It was so warm I froze to deathSusanna, don't you cry
18
00:02:08,341 --> 00:02:12,573
Oh, Susanna, oh, don't you cry for me
19
00:02:12,646 --> 00:02:19,575
I'm gonna get me lots of gold'V' for victory!
20
00:02:21,488 --> 00:02:24,321
Good evening, friends!
21
00:02:35,535 --> 00:02:37,002
Hey!
22
00:02:37,571 --> 00:02:42,270
There's something awfully screwy
going on around here.
23
00:02:53,553 --> 00:02:56,420
Eh, what's up, doc?
24
00:02:56,756 --> 00:03:00,283
Well, one of the strangest things. I...
25
00:03:01,728 --> 00:03:03,389
Boo!
26
00:03:05,232 --> 00:03:07,291
Hey, smart boy.
27
00:03:07,868 --> 00:03:09,392
(WHISTLING)
28
00:03:10,937 --> 00:03:12,336
(SCREAMING)
29
00:03:13,106 --> 00:03:16,598
That's that screwy rabbit. Oh, well.
30
00:03:26,653 --> 00:03:30,680
(SINGING) I've been working on the railroad
31
00:03:30,857 --> 00:03:34,486
All the live long day
32
00:03:34,995 --> 00:03:38,431
I've been working on the railroad
33
00:03:38,498 --> 00:03:42,059
To pass the time away
34
00:03:46,506 --> 00:03:48,167
(SCREAMING)
35
00:04:03,790 --> 00:04:06,725
Eh, pardon me, doc, but,
36
00:04:08,161 --> 00:04:10,061
did you lose this?
37
00:04:10,730 --> 00:04:12,925
Oh, yeah. Thank you very much.
38
00:04:14,200 --> 00:04:15,724
(SCREAMS)
39
00:04:27,414 --> 00:04:29,644
(YELLS)
40
00:04:32,385 --> 00:04:33,716
(CLANGING)
41
00:04:38,625 --> 00:04:41,185
Gold! Gold! They found it!
Hey! Eureka! Gold! Gold!
42
00:04:41,261 --> 00:04:42,626
They discovered it!
Gold! Gold! Gold! Gold! Gold!
43
00:04:42,696 --> 00:04:44,254
Where? Where?
44
00:04:44,331 --> 00:04:46,458
- Where? Where? Where?
- Here! Here!
45
00:04:46,600 --> 00:04:48,465
- Over there.
- Where?
46
00:04:49,769 --> 00:04:51,031
Here.
47
00:04:53,106 --> 00:04:56,371
Oh, that's nothing. I got one in here.
48
00:04:56,843 --> 00:04:58,743
(GROWLS)
49
00:04:59,779 --> 00:05:02,077
You chubby little rascal!
50
00:05:12,459 --> 00:05:14,256
Come out, Mr. Rabbit.
51
00:05:15,228 --> 00:05:17,628
I have a little surprise for you.
52
00:05:29,042 --> 00:05:30,407
(WHISTLING)
53
00:05:32,445 --> 00:05:33,673
Don't laugh!
54
00:05:33,747 --> 00:05:36,545
I bet plenty of you men wear one of these.
55
00:05:39,085 --> 00:05:42,714
That's the last straw! I'll get that rabbit!
56
00:05:52,432 --> 00:05:54,195
Hey, doc!
57
00:05:55,101 --> 00:05:57,001
Hey, doc! Where are you?
58
00:06:00,573 --> 00:06:03,201
ELMER: Here I am!
59
00:06:04,911 --> 00:06:06,208
(TSKING)
60
00:06:06,846 --> 00:06:09,644
Too bad! Too bad!
61
00:06:10,583 --> 00:06:11,948
Oh, well!
62
00:06:12,719 --> 00:06:16,917
(SINGING) Oh, bury me notOn the lone prairie
63
00:06:17,023 --> 00:06:18,012
(YODELING)
64
00:06:18,224 --> 00:06:22,558
Where the wild coyotesWill howl o'er me
65
00:06:22,629 --> 00:06:24,153
(YODELING)
66
00:06:24,531 --> 00:06:26,499
Gosh, ain't I a stinker?
67
00:06:27,300 --> 00:06:28,927
(HUMMING)
68
00:06:40,880 --> 00:06:44,338
Rabbit, I came here for gold,
69
00:06:44,484 --> 00:06:46,349
and I'm gonna get it!
70
00:06:46,586 --> 00:06:50,022
No! No, no, not that!
71
00:06:50,724 --> 00:06:53,522
Not that! Anything but that!
72
00:06:56,696 --> 00:06:59,358
I gotcha, you rabbit! I'll show you!
You can't do this to me!
73
00:06:59,432 --> 00:07:01,866
I'm gonna de-crown you, you rabbit!
74
00:07:03,536 --> 00:07:06,300
Eureka! Gold at last!
75
00:07:06,406 --> 00:07:08,169
(LAUGHING)
76
00:07:09,542 --> 00:07:12,602
Eureka! Gold at last!
77
00:07:12,746 --> 00:07:14,304
(LAUGHING)
78
00:07:20,453 --> 00:07:21,442
English - SDH
5420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.