All language subtitles for Looney Tunes - 19x04 - Farm Frolics_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,196 --> 00:00:19,757 MEN. (SINGING) Where the honeysuckle vine 2 00:00:19,833 --> 00:00:23,769 Twines itself around the door 3 00:00:23,837 --> 00:00:29,275 A sweetheart mine is waiting 4 00:00:29,343 --> 00:00:31,709 Patiently for me 5 00:00:31,778 --> 00:00:35,578 So please come back to... 6 00:00:35,716 --> 00:00:39,277 NARRA TOR. The typical American farm presents many interesting sights. 7 00:00:40,020 --> 00:00:44,252 This show horse is the pride of the farm and the winner of many blue ribbons. 8 00:00:44,558 --> 00:00:49,393 He is trained to perform in every gait. First, let's see you do a trot. 9 00:00:55,535 --> 00:00:56,661 Now the gallop. 10 00:01:01,174 --> 00:01:03,142 That's fine. Now do a canter. 11 00:01:03,210 --> 00:01:06,475 HORSE: (SINGING) I'm happy about the whole thing 12 00:01:06,546 --> 00:01:09,174 The way that you walk The way that you talk 13 00:01:09,249 --> 00:01:11,513 NARRA TOR. Hey, Hey. That's enough of that. 14 00:01:15,021 --> 00:01:18,184 Here we find the farmer's faithful old watchdog. 15 00:01:21,261 --> 00:01:23,126 Though he is no longer very active, 16 00:01:23,230 --> 00:01:26,063 he still does a few little odd jobs around the house. 17 00:01:27,567 --> 00:01:30,058 One of his chores is to fetch the newspaper. 18 00:01:30,137 --> 00:01:31,536 (WHISTLING) 19 00:01:31,772 --> 00:01:33,239 Oh, there's the paper now. 20 00:01:33,306 --> 00:01:36,298 (BARKING) 21 00:01:48,455 --> 00:01:50,855 (SCREECHING) 22 00:01:55,395 --> 00:01:56,419 (CHUCKLING) 23 00:01:56,496 --> 00:02:00,592 I can hardly wait to see what happened to Dick Tracy. 24 00:02:05,205 --> 00:02:08,402 NARRA TOR. Here is a group of cute little piggies, playing in the... 25 00:02:09,109 --> 00:02:14,012 Well, what are they up to? They seem fascinated by that clock. 26 00:02:15,081 --> 00:02:16,139 Oh, well. 27 00:02:17,250 --> 00:02:21,448 Here's a proud mother hen, carefully watching over her eggs, 28 00:02:21,955 --> 00:02:27,291 anxiously awaiting the eventful day. What a happy little family this will be. 29 00:02:29,362 --> 00:02:31,455 What's this? A weasel. 30 00:02:31,765 --> 00:02:33,756 The ruthless thief of the barnyard, 31 00:02:33,834 --> 00:02:38,533 watching his chance to sneak in and steal those defenseless little eggs. 32 00:02:41,274 --> 00:02:45,301 He draws closer, and closer, and closer. 33 00:02:56,690 --> 00:02:57,679 Boo! 34 00:02:59,459 --> 00:03:01,393 Don't ever do that! 35 00:03:02,429 --> 00:03:03,919 (GASPING) 36 00:03:04,297 --> 00:03:06,060 (CHICKS LAUGHING) 37 00:03:09,836 --> 00:03:12,999 NARRA TOR. In the nearby trees, we find many species of bird life. 38 00:03:13,073 --> 00:03:14,802 (TWITTERING) 39 00:03:17,377 --> 00:03:20,471 The birds always... Oh, look up there. 40 00:03:20,847 --> 00:03:23,111 No, no, over to the left. See? 41 00:03:23,216 --> 00:03:26,617 A little owl nestling inside the tree trunk. 42 00:03:26,887 --> 00:03:28,946 (HOOTING) 43 00:03:35,862 --> 00:03:37,159 (EX CLAIMS) 44 00:03:37,230 --> 00:03:38,492 (HOOTING) 45 00:03:39,366 --> 00:03:41,425 NARRA TOR. Here's an interesting sight. 46 00:03:41,501 --> 00:03:44,595 A young couple laboriously building their nest 47 00:03:44,671 --> 00:03:49,005 with a bit of string from here and a piece of straw from there. 48 00:03:49,376 --> 00:03:51,970 A little twig. A bit of string. 49 00:03:52,045 --> 00:03:55,037 A piece of straw, a little twig, a bit of string, a piece of straw, a little twig, 50 00:03:55,115 --> 00:03:59,950 a bit of string, a piece of straw, little twig, string, string, straw, string... 51 00:04:01,121 --> 00:04:06,582 BIRDS: (SINGING) There's no place like home 52 00:04:08,194 --> 00:04:11,220 NARRA TOR. At the edge of the woods, field mice make their home. 53 00:04:14,868 --> 00:04:17,666 Here we see one of the most common types. 54 00:04:17,771 --> 00:04:20,262 Say, he seems to be a bit worried. 55 00:04:22,375 --> 00:04:25,742 Tell me, little fellow, what seems to be troubling you? 56 00:04:26,479 --> 00:04:28,174 I don't know, doc, 57 00:04:28,548 --> 00:04:29,537 (STAMMERING) 58 00:04:29,616 --> 00:04:34,781 I just keep hearing things. 59 00:04:35,889 --> 00:04:38,858 NARRA TOR. Even the tiniest of insects, such as the ants, 60 00:04:38,992 --> 00:04:40,926 have a language all their own. 61 00:04:41,094 --> 00:04:43,062 (ANTS CHATTERING) 62 00:04:45,799 --> 00:04:49,530 Emerging from the opening, comes a female of the species. 63 00:04:49,769 --> 00:04:53,398 If you listen very closely, you can hear her calling to her young. 64 00:04:53,573 --> 00:04:56,633 (SHOUTING) Harry! 65 00:04:57,410 --> 00:04:59,344 Coming, Mother. 66 00:05:06,019 --> 00:05:09,511 NARRA TOR. The modern farm is conducted on a business like... 67 00:05:09,923 --> 00:05:12,551 Well, here are those little piggies again. 68 00:05:12,626 --> 00:05:15,595 Say, piggies, why don't you go off and play? 69 00:05:17,330 --> 00:05:18,888 Mmm-mmm. 70 00:05:20,166 --> 00:05:22,134 NARRA TOR. Oh, well, suit yourself. 71 00:05:23,870 --> 00:05:26,930 Here is one of the strangest friendships that has ever been known. 72 00:05:27,641 --> 00:05:31,441 Natural enemies, yet living together as friends, 73 00:05:31,778 --> 00:05:33,939 a cat and a mouse. 74 00:05:38,284 --> 00:05:41,583 Tell me, is it true that the cat takes good care of you? 75 00:05:44,491 --> 00:05:46,959 And keeps you nice and warm? 76 00:05:48,361 --> 00:05:50,955 Well, that's truly a friendship. 77 00:05:51,498 --> 00:05:52,863 Now, before we leave you, 78 00:05:53,166 --> 00:05:56,567 is there anything that you would like to say to your friends in the audience? 79 00:06:00,407 --> 00:06:02,398 (SHOUTING) Get me out of here! 80 00:06:06,379 --> 00:06:08,176 (CAT GROANING) 81 00:06:11,051 --> 00:06:14,282 NARRA TOR. And so, as the day draws to a close 82 00:06:14,688 --> 00:06:20,354 and the sun sinks slowly in the west, we reluctantly take our leave of the farm. 83 00:06:21,728 --> 00:06:25,027 Well, the piggies again. Are they going to stay there all night? 84 00:06:25,331 --> 00:06:27,663 What in the world can the attraction be? 85 00:06:31,938 --> 00:06:34,168 (ALARM RINGING) 86 00:06:34,774 --> 00:06:36,435 Dinner time! 87 00:06:38,244 --> 00:06:40,735 (GRUNTING) 88 00:06:53,626 --> 00:06:55,560 (SCREECHING) 89 00:06:56,696 --> 00:06:59,062 (GRUNTING) 90 00:07:03,737 --> 00:07:05,864 Oh, dear! 91 00:07:06,072 --> 00:07:10,805 Every day, it's the same thing. 92 00:07:17,784 --> 00:07:18,773 English - SDH 7666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.