All language subtitles for Looney Tunes - 18x10 - The Trial of Mr. Wolf_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,080 --> 00:00:35,446 The case of the Big Bad Wolf 2 00:00:37,551 --> 00:00:40,520 (FOR HE'S A JOLL Y GOOD FELLOW PLAYING) 3 00:00:48,428 --> 00:00:50,623 Versus Little Red Riding Hood. 4 00:00:52,666 --> 00:00:55,635 I'm innocent. Really, I am. 5 00:00:56,603 --> 00:00:58,833 (ALL BOOING) 6 00:01:04,211 --> 00:01:06,736 Defense attorney, present your case. 7 00:01:07,748 --> 00:01:13,015 Your Honor and gentlemen of the jury, there are two sides to every story. 8 00:01:16,089 --> 00:01:20,492 You're all familiar with Red Riding Hood's side of the story, yeah! 9 00:01:20,927 --> 00:01:22,394 Red Riding Hood, 10 00:01:22,462 --> 00:01:27,092 that woman who has guilt written all over her face! 11 00:01:33,373 --> 00:01:37,639 But now I want you to hear the wolf's side of the story. 12 00:01:38,578 --> 00:01:40,205 Mr. Wolf. 13 00:01:41,515 --> 00:01:43,073 Well, it was like this. 14 00:01:43,150 --> 00:01:46,881 It's a Sunday afternoon and I'm coming home from the pool hall... 15 00:01:46,953 --> 00:01:51,287 I mean, Sunday school. I'm always going to Sunday school. 16 00:01:51,825 --> 00:01:55,852 I'm skipping along, full of the spirit of brotherly love. 17 00:02:16,583 --> 00:02:19,074 I'm picking flowers for me mother. 18 00:02:19,152 --> 00:02:22,553 I'm always thinking of me dear old mother. 19 00:02:29,763 --> 00:02:30,821 (BIRD CHIRPING) 20 00:02:30,897 --> 00:02:33,365 I'm conversing with Mother Nature. 21 00:02:33,433 --> 00:02:35,958 Hello, little birdie. 22 00:02:36,136 --> 00:02:38,969 Go on, you jerk! Act your own age! 23 00:02:45,312 --> 00:02:46,836 Now you get the picture? 24 00:02:46,913 --> 00:02:49,609 There I am, minding me own business, 25 00:02:49,683 --> 00:02:52,846 and what do you think is going on behind me back? 26 00:02:52,919 --> 00:02:54,409 Sabotage! 27 00:03:24,985 --> 00:03:26,850 (PRETENDING TO CRY) 28 00:03:34,394 --> 00:03:36,862 A skirt in distress. 29 00:03:36,930 --> 00:03:40,195 Why dost thou weep, toots... Fair maid? 30 00:03:42,302 --> 00:03:46,033 I've lost my way to Grandmama's house. Really, I have. 31 00:03:47,541 --> 00:03:50,135 - Really? - Really. 32 00:03:50,810 --> 00:03:54,678 Don't cry, little girl. I'll find the way to your old lady's joint. 33 00:03:59,819 --> 00:04:01,218 Follow me. 34 00:04:17,804 --> 00:04:19,533 Oh, here it is. 35 00:04:19,773 --> 00:04:21,968 Oh, so it is. 36 00:04:22,576 --> 00:04:24,237 (LIVEL YMUSIC PLA YING) 37 00:04:26,179 --> 00:04:27,510 (DOORBELL BUZZING) 38 00:04:47,467 --> 00:04:51,301 (EX CLAIMING IN PAIN) 39 00:04:51,605 --> 00:04:53,402 Oh, gosh, it hurts! 40 00:04:53,473 --> 00:04:55,100 Hey, what's that? 41 00:04:55,475 --> 00:04:58,205 It's Grandmama. She has a terrific hangover. 42 00:04:58,278 --> 00:05:01,577 Oh, I mean, she's very, very ill. 43 00:05:01,648 --> 00:05:03,707 Won't you come in and cheer her up? 44 00:05:11,658 --> 00:05:15,094 My, what big eyes you have, Mr. Wolf. 45 00:05:15,228 --> 00:05:19,562 The better to observe the wonders of Mother Nature with, Grandma. 46 00:05:19,633 --> 00:05:23,364 My, what a beautiful fur coat you have. 47 00:05:23,436 --> 00:05:26,405 Should bring about 35 bucks. 48 00:05:26,906 --> 00:05:31,240 So soft, silky, smooth, sleek and stunning. 49 00:05:31,478 --> 00:05:34,538 Well, I try to be tidy. 50 00:05:35,649 --> 00:05:38,709 My, what a big mallet you've got, Grandma! 51 00:05:38,785 --> 00:05:41,481 All the better to get a new fur coat! 52 00:05:42,555 --> 00:05:43,749 (SHRIEKS) 53 00:06:28,168 --> 00:06:29,328 (CHOKING) 54 00:06:35,508 --> 00:06:37,601 (PANTING) 55 00:06:37,711 --> 00:06:42,307 And it was only through a miracle that I escaped with me life. 56 00:06:50,590 --> 00:06:55,357 And if that ain't the truth, I hope I get run over by a streetcar. 57 00:06:59,766 --> 00:07:01,996 (BELL CLANGING) 58 00:07:03,169 --> 00:07:06,434 Well, maybe I did exaggerate just a little bit. 59 00:07:14,080 --> 00:07:15,069 English - SDH 4299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.