Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,213 --> 00:00:37,115
NARRA TOR. Once upon a timethere was a little red hood and cape.
2
00:00:37,184 --> 00:00:40,381
And because it was always wornby a certain little girl,
3
00:00:40,487 --> 00:00:43,115
she was called Red Riding Hood.
4
00:00:43,290 --> 00:00:46,851
This little girl livedin a modest little house in the city.
5
00:00:47,260 --> 00:00:51,094
One morning, Red Riding Hoodhad planned to visit her grandmother
6
00:00:51,164 --> 00:00:52,461
and bring her a gift.
7
00:00:54,234 --> 00:00:57,169
She started off to catch the busto Grandma 's house,
8
00:00:57,237 --> 00:00:58,966
which was in the country.
9
00:01:17,958 --> 00:01:18,982
(CLANGING)
10
00:01:27,534 --> 00:01:29,900
I thought I saw a pussycat.
11
00:01:58,999 --> 00:02:02,264
Oh, all right, all right. They know who I am.
12
00:02:04,538 --> 00:02:09,168
A-ha! Here comes...
What's her name? What's her name?
13
00:02:09,743 --> 00:02:13,440
Oh, yeah, yeah.
Here comes Red Riding Hood. Yeah.
14
00:02:16,183 --> 00:02:19,243
(EX CLAIMS) Where you going, Miss...
15
00:02:19,319 --> 00:02:22,345
- Miss...
- Little Red Riding Hood.
16
00:02:22,422 --> 00:02:23,684
Yeah! Yeah, yeah.
17
00:02:23,757 --> 00:02:26,317
Where you going with the cage,
Red Riding Hood?
18
00:02:26,960 --> 00:02:29,656
It's a present for my grandma.
19
00:02:33,400 --> 00:02:37,029
Well, goodbye, Mr. Wolf. I gotta get going.
20
00:02:38,338 --> 00:02:41,466
Well, goodbye, Miss...
21
00:02:41,708 --> 00:02:45,405
- What's that kid's name again?
- Red Riding Hood.
22
00:02:45,779 --> 00:02:48,612
Yeah. Goodbye, Red Riding Hood.
23
00:02:49,115 --> 00:02:54,382
Yeah, going to Grandma's house, huh?
That gives me an idea.
24
00:02:54,788 --> 00:02:57,188
(LISPING) Going to Grandma's house, eh?
25
00:02:57,524 --> 00:03:00,516
That gives me an idea.
26
00:03:09,369 --> 00:03:10,927
(CHUCKLING)
27
00:03:23,250 --> 00:03:26,083
Where was I going? Oh, yeah, yeah.
28
00:03:26,152 --> 00:03:28,347
Grandma's house, that's it!
29
00:03:28,421 --> 00:03:29,410
(CHUCKLING)
30
00:03:32,425 --> 00:03:35,724
Come on, out you go.
Out, Granny. Out, out, out!
31
00:03:37,163 --> 00:03:39,063
And stay out!
32
00:03:41,034 --> 00:03:43,059
Oh, that wolf.
33
00:03:43,136 --> 00:03:49,200
One of these days, one of these days, pow!
Right in the kisser!
34
00:04:05,926 --> 00:04:09,487
Now, now, listen, pussycat,
you're muscling in on my racket.
35
00:04:09,563 --> 00:04:11,087
(KNOCKING AT DOOR)
36
00:04:15,435 --> 00:04:17,300
Quick, quick, under the bed!
37
00:04:21,074 --> 00:04:22,905
Come in, Little...
38
00:04:23,543 --> 00:04:26,410
- Quick, what's that kid's name again?
- Red Riding Hood.
39
00:04:28,048 --> 00:04:30,744
Come in, Little Red Riding Hood.
40
00:04:33,620 --> 00:04:36,851
Good morning, Granny.
I brought you a present.
41
00:04:37,390 --> 00:04:39,415
Just set it down, darling.
42
00:04:41,361 --> 00:04:46,025
Hello, Little Red Riding Hood's grandma.
What you doing under the bed?
43
00:04:46,099 --> 00:04:51,162
My, Granny, what big eyes,
nose and sharp teeth you have.
44
00:04:51,304 --> 00:04:55,035
The better to see and smell
and eat you with.
45
00:04:55,108 --> 00:04:57,599
Oh! The Big Bad Wolf!
46
00:04:57,744 --> 00:04:58,733
(SCREAMS)
47
00:04:58,945 --> 00:05:01,140
The big bad pussycat!
48
00:06:02,609 --> 00:06:04,008
(CRASHING)
49
00:06:40,580 --> 00:06:43,549
I told them. One of these days...
50
00:06:43,783 --> 00:06:46,445
BOTH: Pow! Right in the kisser.
51
00:06:54,360 --> 00:06:55,349
English - SDH
3897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.