Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,651 --> 00:00:41,178
It's bedtime, Teeny.
Let's put on your sleepers.
2
00:00:41,254 --> 00:00:44,417
Will you tell me a bedtime story, Granny?
Will you, Granny?
3
00:00:44,491 --> 00:00:47,824
Tell me a real scary one, will you, Granny?
Will you, huh?
4
00:00:47,894 --> 00:00:49,156
All right, all right. Off to bed.
5
00:00:51,798 --> 00:00:54,028
Well, let's see now.
6
00:00:54,101 --> 00:00:58,731
Tell me a real long one, huh, Granny?
A real long one.
7
00:00:58,805 --> 00:01:00,773
All right, all right. Don't interrupt.
8
00:01:00,841 --> 00:01:03,173
Now... Oh, yes.
9
00:01:03,243 --> 00:01:06,906
Once upon a time, long, long ago,
10
00:01:06,980 --> 00:01:09,744
there was a little girl
called Red Riding Hood.
11
00:01:09,816 --> 00:01:13,775
And they called her Red Riding Hood
because she always wore a red cape.
12
00:01:14,354 --> 00:01:18,222
One day, Red Riding Hoodset out to see her grandma.
13
00:01:18,291 --> 00:01:21,556
Oh, she was very happy as she trippedgaily through the wildflowers.
14
00:01:21,628 --> 00:01:25,064
And, as she approachedthe deep, dark forest,
15
00:01:25,132 --> 00:01:30,297
she did not know that lurking inits shadows was the Big Bad Wolf.
16
00:01:32,472 --> 00:01:37,341
(LISPING) Well, sufferin' succotash,
a tasty little morsel.
17
00:01:41,548 --> 00:01:43,175
Grandma's house, eh?
18
00:01:43,250 --> 00:01:46,344
Well, I'll take the shortcut
through the woods.
19
00:02:01,768 --> 00:02:04,828
Come on, you guys! Scram!
20
00:02:04,905 --> 00:02:07,271
Go find your own fairy story.
21
00:02:07,641 --> 00:02:09,700
I told you this wouldn't work.
22
00:02:10,544 --> 00:02:13,604
(LISPING) Everybody wants to
get into the act.
23
00:02:16,249 --> 00:02:17,773
(GIGGLING)
24
00:02:17,918 --> 00:02:20,443
- Cigarette?
- I don't smoke.
25
00:02:20,620 --> 00:02:22,087
Beat it!
26
00:02:22,155 --> 00:02:23,315
(KNOCKING ON DOOR)
27
00:02:26,293 --> 00:02:27,385
Come in Little Re...
28
00:02:27,461 --> 00:02:30,089
(IN FEMININE VOICE) Come in,
Little Red Riding Hood.
29
00:02:30,163 --> 00:02:34,691
If I'd have known you were coming,
I would have baked a cheesecake.
30
00:02:35,001 --> 00:02:40,564
My, Granny, what big bags
you have under your big bloodshot eyes.
31
00:02:42,008 --> 00:02:45,307
And, Granny, what a big red nose you got.
32
00:02:45,846 --> 00:02:48,314
The better to sniff you with.
33
00:02:48,782 --> 00:02:51,012
(DRAWING IN BREATH)
34
00:02:54,988 --> 00:02:58,856
And my, what big teeth you've got.
35
00:02:59,526 --> 00:03:03,622
That's the line I've been waiting for.
That's my cue line.
36
00:03:04,331 --> 00:03:06,799
The better to eat you with.
37
00:03:25,919 --> 00:03:28,319
(CRASHING)
38
00:03:34,160 --> 00:03:35,991
(CRASHING)
39
00:03:37,264 --> 00:03:40,165
Open the door! Open it up, I say!
40
00:03:40,233 --> 00:03:42,531
Or I'll huff and I'll...
41
00:03:42,602 --> 00:03:46,163
(PANTING) Puff,
and I'll blow your house down!
42
00:03:51,211 --> 00:03:52,439
(PANTING)
43
00:03:52,512 --> 00:03:57,040
Okay, so I won't blow your house down.
I'll do better than that!
44
00:03:58,718 --> 00:04:00,618
I'll blow it up!
45
00:04:19,506 --> 00:04:20,996
(EXPLODES)
46
00:04:23,143 --> 00:04:24,838
(BLOWS)
47
00:04:40,827 --> 00:04:42,351
Yes, who is it?
48
00:04:42,462 --> 00:04:46,421
I'm your fairy godmother.
I've come to grant you a wish.
49
00:04:46,733 --> 00:04:47,825
Really?
50
00:04:47,901 --> 00:04:51,098
Well, I wish... No, I don't want that.
51
00:04:51,504 --> 00:04:56,407
Come on, step on it!
I got a lot of fairy-godmothering to do.
52
00:04:57,444 --> 00:04:59,537
Okay, I got a wish. Tap me.
53
00:05:00,280 --> 00:05:02,180
(IN FEMININE VOICE)
Now, for the magic words,
54
00:05:02,682 --> 00:05:04,809
R-A-G-G-
55
00:05:04,884 --> 00:05:07,079
M-O-P-P.
56
00:05:10,991 --> 00:05:12,652
What's this?
57
00:05:12,959 --> 00:05:15,086
Must have blown a fuse or something.
58
00:05:15,261 --> 00:05:17,786
It's a fake. Nothing happens.
59
00:05:24,504 --> 00:05:26,836
What do you mean, nothing happens?
60
00:05:47,961 --> 00:05:51,488
(EX CLAIMS) Now I gotcha.
61
00:05:59,539 --> 00:06:01,769
(HAMMERING)
62
00:06:07,947 --> 00:06:09,175
Stick 'em up!
63
00:06:09,249 --> 00:06:10,580
(CHUCKLES)
64
00:06:24,431 --> 00:06:26,865
GRANNY: And there was
poor Little Red Riding Hood
65
00:06:26,933 --> 00:06:28,230
trapped in her own house,
66
00:06:28,301 --> 00:06:31,600
because waiting outside her door
was the Big Bad Wolf,
67
00:06:31,671 --> 00:06:33,935
ready to pounce on her
if she ever came out.
68
00:06:34,007 --> 00:06:36,635
What happened, Granny? What did she do?
69
00:06:37,010 --> 00:06:41,811
Well, luckily Little Red Riding Hood
found a large firecracker,
70
00:06:41,881 --> 00:06:43,678
left over from the Fourth of July.
71
00:06:43,750 --> 00:06:47,413
So she lit it and tossed it right out
where he was.
72
00:06:48,555 --> 00:06:49,920
(EXPLODES)
73
00:06:50,590 --> 00:06:54,048
Granny, I bet that blew him all up.
74
00:06:55,228 --> 00:06:58,595
(LISPING) You're not just
whistling Dixie, brother.
75
00:07:05,071 --> 00:07:06,060
English - SDH
5573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.