All language subtitles for Looney Tunes - 18x05 - Goldimouse and the Three Cats_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,448 --> 00:00:37,611 NARRA TOR. Once upon a time in a neat little cottage 2 00:00:37,684 --> 00:00:40,949 in a deep, dark forest lived three cats. 3 00:00:42,656 --> 00:00:43,748 A father cat, 4 00:00:43,824 --> 00:00:44,848 a mother cat, 5 00:00:46,059 --> 00:00:47,754 and a little baby cat. 6 00:00:50,597 --> 00:00:51,723 (SLURPS) 7 00:00:51,798 --> 00:00:55,529 Yeow! My porridge is too hot! 8 00:00:56,303 --> 00:00:57,429 (SLURPS) 9 00:00:57,504 --> 00:01:00,200 My porridge is too cold. 10 00:01:00,474 --> 00:01:03,102 Whoever heard of cats eating porridge? 11 00:01:03,176 --> 00:01:05,974 Why can't we have a mouse like other pussy cats? 12 00:01:06,880 --> 00:01:09,474 (LISPING) I'll tell you what, let's take a walk in the woods 13 00:01:09,549 --> 00:01:11,915 while our porridge cools. 14 00:01:11,985 --> 00:01:14,146 Now, where have I heard that before? 15 00:01:14,788 --> 00:01:16,813 Oh, well, let's start walking! 16 00:01:19,493 --> 00:01:22,462 I don't like porridge! I want a mouse! 17 00:01:22,529 --> 00:01:25,191 You'll eat your porridge and like it! 18 00:01:25,265 --> 00:01:27,597 I'll eat it, but I won't like it! 19 00:01:29,503 --> 00:01:33,872 Watch your step on this bridge, some of these boards are loo... 20 00:01:37,444 --> 00:01:40,004 NARRA TOR. In the meantime, while the porridge was cooling, 21 00:01:40,080 --> 00:01:43,413 there came a tiny knock on a tiny door. 22 00:01:43,483 --> 00:01:44,507 (KNOCKING) 23 00:01:44,584 --> 00:01:46,211 Anybody home? 24 00:01:46,286 --> 00:01:48,277 NARRA TOR. It was Goldimouse. 25 00:01:48,789 --> 00:01:50,086 Porridge! 26 00:01:52,025 --> 00:01:56,860 After Goldimouse finished the porridge, she became very sleepy. 27 00:01:56,930 --> 00:01:58,363 I'm very sleepy. 28 00:01:59,499 --> 00:02:03,526 She tried the father cat's bed, but it was too hard. 29 00:02:04,671 --> 00:02:08,607 So, she tried the mother's bed. It was too soft. 30 00:02:09,743 --> 00:02:11,836 Then she tried the baby's bed. 31 00:02:11,912 --> 00:02:13,379 It's just right. 32 00:02:13,447 --> 00:02:15,608 (SNORING) 33 00:02:15,682 --> 00:02:19,118 Meanwhile, the cats were returning from their walk. 34 00:02:19,186 --> 00:02:22,280 But, Father, why? Why can't we have a mouse? 35 00:02:22,522 --> 00:02:25,889 Because we haven't got any! That's why! 36 00:02:26,660 --> 00:02:31,222 (LISPING) Sufferin' succotash! Somebody's been eating my porridge! 37 00:02:31,298 --> 00:02:34,699 And someone's been eating my porridge. 38 00:02:34,768 --> 00:02:39,205 Somebody's been eating my porridge and thank goodness, it's all gone. 39 00:02:39,272 --> 00:02:42,070 (LISPING) Somebody's been sleeping in my bed! 40 00:02:42,142 --> 00:02:45,373 Somebody's been sleeping in my bed. 41 00:02:45,445 --> 00:02:48,414 Someone's sleeping in my bed, and it's a mouse! 42 00:02:48,482 --> 00:02:49,471 (SCREAMS) 43 00:02:49,549 --> 00:02:50,607 It's a cat! 44 00:02:50,684 --> 00:02:51,673 (SQUEAKING) 45 00:02:51,751 --> 00:02:53,844 Help! A nasty old cat! 46 00:02:53,920 --> 00:02:56,480 Put her on the plate, Pop. Put her on the plate. 47 00:02:56,623 --> 00:02:57,954 (SCREAMING) 48 00:03:01,394 --> 00:03:03,385 Well, I guess she got away. 49 00:03:04,130 --> 00:03:05,119 (CRYING) 50 00:03:05,198 --> 00:03:07,758 I want a mouse. 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,531 Okay, okay, I'll get you your mouse! 52 00:03:12,239 --> 00:03:13,900 Spoiled brat cat! 53 00:03:14,374 --> 00:03:16,740 All right, Goldimouse, now I got... 54 00:03:16,810 --> 00:03:17,868 (BANGING) 55 00:03:17,944 --> 00:03:21,675 Help! Help! A cat! Help! Help! A cat! 56 00:03:23,116 --> 00:03:27,815 How can I face my friends with a father that can't catch a mouse? 57 00:03:27,888 --> 00:03:29,480 For shame! 58 00:03:31,124 --> 00:03:33,149 Just hold onto that plate, son. 59 00:03:33,226 --> 00:03:36,195 You'll have mouse shish kabob in a minute. 60 00:03:41,768 --> 00:03:45,260 Mother, you better bring the thing! 61 00:03:49,309 --> 00:03:53,575 Well, thanks a lot, but I could have gotten out myself. 62 00:03:54,114 --> 00:03:55,741 Couldn't I have, Junior? 63 00:03:58,885 --> 00:04:01,149 Spoiled brat. 64 00:04:02,289 --> 00:04:07,352 You see, son, the wheels in your father's head are still clicking. 65 00:04:13,767 --> 00:04:17,100 Oh, Mother, bring the band-aids! 66 00:04:31,885 --> 00:04:33,648 What a father! 67 00:04:34,754 --> 00:04:36,585 Mother! 68 00:04:38,191 --> 00:04:40,386 (EXPLODES) 69 00:04:40,794 --> 00:04:42,159 (SOFTLY) Mother! 70 00:04:43,296 --> 00:04:45,924 Yes, yes, I know. 71 00:04:47,867 --> 00:04:49,698 You see, son, if you build a better mouse trap, 72 00:04:49,769 --> 00:04:52,795 the mice will beat a path to your door. 73 00:04:52,872 --> 00:04:55,898 When that mouse comes through this opening... 74 00:04:56,142 --> 00:04:57,302 Wham! 75 00:04:57,377 --> 00:04:59,208 She won't know what hit her. 76 00:05:02,182 --> 00:05:05,015 Father, I think I better eat the porridge. 77 00:05:05,085 --> 00:05:07,053 Oh, no! Here! 78 00:05:07,120 --> 00:05:09,714 You're gonna have mouse, pancake-style. 79 00:05:09,789 --> 00:05:13,520 No spoiled brat son of mine is gonna have to eat porridge. 80 00:05:16,963 --> 00:05:18,658 (SNIFFING) 81 00:05:21,001 --> 00:05:25,165 Cheese! I just love cheese! Really I do! 82 00:05:51,197 --> 00:05:53,131 (EXPLODING) 83 00:05:58,538 --> 00:06:01,473 Father! Did you get my breakfast? Huh, Father? Huh, Father? 84 00:06:01,541 --> 00:06:03,702 Father, did you get it? Huh, Father? Did you? 85 00:06:03,777 --> 00:06:06,371 SYLVESTER: Yes, here! 86 00:06:07,047 --> 00:06:08,981 Spoiled brat! 87 00:06:10,350 --> 00:06:11,339 (EX CLAIMS) 88 00:06:11,418 --> 00:06:14,410 Porridge! What a father! 89 00:06:22,162 --> 00:06:23,186 English - SDH 6358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.