Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,448 --> 00:00:37,611
NARRA TOR. Once upon a timein a neat little cottage
2
00:00:37,684 --> 00:00:40,949
in a deep, dark forest lived three cats.
3
00:00:42,656 --> 00:00:43,748
A father cat,
4
00:00:43,824 --> 00:00:44,848
a mother cat,
5
00:00:46,059 --> 00:00:47,754
and a little baby cat.
6
00:00:50,597 --> 00:00:51,723
(SLURPS)
7
00:00:51,798 --> 00:00:55,529
Yeow! My porridge is too hot!
8
00:00:56,303 --> 00:00:57,429
(SLURPS)
9
00:00:57,504 --> 00:01:00,200
My porridge is too cold.
10
00:01:00,474 --> 00:01:03,102
Whoever heard of cats eating porridge?
11
00:01:03,176 --> 00:01:05,974
Why can't we have a mouse
like other pussy cats?
12
00:01:06,880 --> 00:01:09,474
(LISPING) I'll tell you what,
let's take a walk in the woods
13
00:01:09,549 --> 00:01:11,915
while our porridge cools.
14
00:01:11,985 --> 00:01:14,146
Now, where have I heard that before?
15
00:01:14,788 --> 00:01:16,813
Oh, well, let's start walking!
16
00:01:19,493 --> 00:01:22,462
I don't like porridge! I want a mouse!
17
00:01:22,529 --> 00:01:25,191
You'll eat your porridge and like it!
18
00:01:25,265 --> 00:01:27,597
I'll eat it, but I won't like it!
19
00:01:29,503 --> 00:01:33,872
Watch your step on this bridge,
some of these boards are loo...
20
00:01:37,444 --> 00:01:40,004
NARRA TOR. In the meantime,while the porridge was cooling,
21
00:01:40,080 --> 00:01:43,413
there came a tiny knock on a tiny door.
22
00:01:43,483 --> 00:01:44,507
(KNOCKING)
23
00:01:44,584 --> 00:01:46,211
Anybody home?
24
00:01:46,286 --> 00:01:48,277
NARRA TOR. It was Goldimouse.
25
00:01:48,789 --> 00:01:50,086
Porridge!
26
00:01:52,025 --> 00:01:56,860
After Goldimouse finishedthe porridge, she became very sleepy.
27
00:01:56,930 --> 00:01:58,363
I'm very sleepy.
28
00:01:59,499 --> 00:02:03,526
She tried the father cat's bed,but it was too hard.
29
00:02:04,671 --> 00:02:08,607
So, she tried the mother's bed.It was too soft.
30
00:02:09,743 --> 00:02:11,836
Then she tried the baby's bed.
31
00:02:11,912 --> 00:02:13,379
It's just right.
32
00:02:13,447 --> 00:02:15,608
(SNORING)
33
00:02:15,682 --> 00:02:19,118
Meanwhile, the catswere returning from their walk.
34
00:02:19,186 --> 00:02:22,280
But, Father, why?
Why can't we have a mouse?
35
00:02:22,522 --> 00:02:25,889
Because we haven't got any! That's why!
36
00:02:26,660 --> 00:02:31,222
(LISPING) Sufferin' succotash!
Somebody's been eating my porridge!
37
00:02:31,298 --> 00:02:34,699
And someone's been eating my porridge.
38
00:02:34,768 --> 00:02:39,205
Somebody's been eating my porridge
and thank goodness, it's all gone.
39
00:02:39,272 --> 00:02:42,070
(LISPING) Somebody's been sleeping
in my bed!
40
00:02:42,142 --> 00:02:45,373
Somebody's been sleeping in my bed.
41
00:02:45,445 --> 00:02:48,414
Someone's sleeping in my bed,
and it's a mouse!
42
00:02:48,482 --> 00:02:49,471
(SCREAMS)
43
00:02:49,549 --> 00:02:50,607
It's a cat!
44
00:02:50,684 --> 00:02:51,673
(SQUEAKING)
45
00:02:51,751 --> 00:02:53,844
Help! A nasty old cat!
46
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
Put her on the plate, Pop.
Put her on the plate.
47
00:02:56,623 --> 00:02:57,954
(SCREAMING)
48
00:03:01,394 --> 00:03:03,385
Well, I guess she got away.
49
00:03:04,130 --> 00:03:05,119
(CRYING)
50
00:03:05,198 --> 00:03:07,758
I want a mouse.
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,531
Okay, okay, I'll get you your mouse!
52
00:03:12,239 --> 00:03:13,900
Spoiled brat cat!
53
00:03:14,374 --> 00:03:16,740
All right, Goldimouse, now I got...
54
00:03:16,810 --> 00:03:17,868
(BANGING)
55
00:03:17,944 --> 00:03:21,675
Help! Help! A cat! Help! Help! A cat!
56
00:03:23,116 --> 00:03:27,815
How can I face my friends
with a father that can't catch a mouse?
57
00:03:27,888 --> 00:03:29,480
For shame!
58
00:03:31,124 --> 00:03:33,149
Just hold onto that plate, son.
59
00:03:33,226 --> 00:03:36,195
You'll have mouse shish kabob in a minute.
60
00:03:41,768 --> 00:03:45,260
Mother, you better bring the thing!
61
00:03:49,309 --> 00:03:53,575
Well, thanks a lot,
but I could have gotten out myself.
62
00:03:54,114 --> 00:03:55,741
Couldn't I have, Junior?
63
00:03:58,885 --> 00:04:01,149
Spoiled brat.
64
00:04:02,289 --> 00:04:07,352
You see, son, the wheels
in your father's head are still clicking.
65
00:04:13,767 --> 00:04:17,100
Oh, Mother, bring the band-aids!
66
00:04:31,885 --> 00:04:33,648
What a father!
67
00:04:34,754 --> 00:04:36,585
Mother!
68
00:04:38,191 --> 00:04:40,386
(EXPLODES)
69
00:04:40,794 --> 00:04:42,159
(SOFTLY) Mother!
70
00:04:43,296 --> 00:04:45,924
Yes, yes, I know.
71
00:04:47,867 --> 00:04:49,698
You see, son,
if you build a better mouse trap,
72
00:04:49,769 --> 00:04:52,795
the mice will beat a path to your door.
73
00:04:52,872 --> 00:04:55,898
When that mouse comes through
this opening...
74
00:04:56,142 --> 00:04:57,302
Wham!
75
00:04:57,377 --> 00:04:59,208
She won't know what hit her.
76
00:05:02,182 --> 00:05:05,015
Father, I think I better eat the porridge.
77
00:05:05,085 --> 00:05:07,053
Oh, no! Here!
78
00:05:07,120 --> 00:05:09,714
You're gonna have mouse, pancake-style.
79
00:05:09,789 --> 00:05:13,520
No spoiled brat son of mine
is gonna have to eat porridge.
80
00:05:16,963 --> 00:05:18,658
(SNIFFING)
81
00:05:21,001 --> 00:05:25,165
Cheese! I just love cheese! Really I do!
82
00:05:51,197 --> 00:05:53,131
(EXPLODING)
83
00:05:58,538 --> 00:06:01,473
Father! Did you get my breakfast?
Huh, Father? Huh, Father?
84
00:06:01,541 --> 00:06:03,702
Father, did you get it?
Huh, Father? Did you?
85
00:06:03,777 --> 00:06:06,371
SYLVESTER: Yes, here!
86
00:06:07,047 --> 00:06:08,981
Spoiled brat!
87
00:06:10,350 --> 00:06:11,339
(EX CLAIMS)
88
00:06:11,418 --> 00:06:14,410
Porridge! What a father!
89
00:06:22,162 --> 00:06:23,186
English - SDH
6358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.