All language subtitles for Looney Tunes - 18x04 - Foney Fables_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,283 --> 00:00:39,878 NARRA TOR. 'Backward, turn backward O Time, in your flight 2 00:00:39,953 --> 00:00:43,013 'Make me a child again just for tonight! ' 3 00:00:44,124 --> 00:00:48,117 And between these covers, we find these immortal favorites. 4 00:00:48,695 --> 00:00:50,128 'Sleeping Beauty. ' 5 00:00:50,831 --> 00:00:54,392 Remember the lovely princess who was bewitched into a deep slumber 6 00:00:54,468 --> 00:00:57,266 until her Prince Charming came to break the spell? 7 00:01:13,120 --> 00:01:16,749 Come on, wake up! Wake up, you lazy good-for-nothing! 8 00:01:16,823 --> 00:01:18,415 Come on, wake up! 9 00:01:21,928 --> 00:01:25,329 Tom Thumb, the little boy who got his name 10 00:01:25,399 --> 00:01:27,924 because he was no bigger than a man's thumb. 11 00:01:28,001 --> 00:01:30,629 Let's pay this interesting family a visit. 12 00:01:35,776 --> 00:01:39,177 Good evening, Mr. And Mrs. Thumb. Where's little Tom? 13 00:01:44,584 --> 00:01:46,643 Are you Tom Thumb? 14 00:01:46,720 --> 00:01:51,020 (CHUCKLING) Yeah, that's me. 15 00:01:52,092 --> 00:01:54,754 Why, I thought you were no bigger than a man's thumb. 16 00:01:55,595 --> 00:01:57,620 How did you get so big? 17 00:01:57,964 --> 00:01:59,727 Vitamin B1. 18 00:02:01,134 --> 00:02:02,863 (GULPING) 19 00:02:04,337 --> 00:02:06,498 'The Grasshopper and the Ant, ' 20 00:02:06,573 --> 00:02:10,168 the story of the industrious little ant and the lazy grasshopper. 21 00:02:13,180 --> 00:02:15,842 (SINGING) Heaven can wait 22 00:02:16,283 --> 00:02:20,117 (HUMMING) 23 00:02:21,455 --> 00:02:24,151 (YAWNS) 24 00:02:25,258 --> 00:02:27,954 Heaven can wait 25 00:02:29,029 --> 00:02:30,428 (HUMMING) 26 00:02:30,497 --> 00:02:32,089 You're gonna be sorry. 27 00:02:32,165 --> 00:02:35,532 I've worked all summer and put away plenty for the winter. 28 00:02:35,635 --> 00:02:40,095 But you, you lazy thing, you're gonna starve. 29 00:02:50,584 --> 00:02:55,078 The bad boy of the fairy tales, the Boy Who Cried Wolf. 30 00:02:55,155 --> 00:02:58,249 Wolf! Wolf! Help, help, the wolf! 31 00:02:58,325 --> 00:03:02,694 Wolf! Help! Help! Wolf! 32 00:03:02,762 --> 00:03:06,391 Wolf! Wolf! Wolf! 33 00:03:09,102 --> 00:03:10,330 (LAUGHING) 34 00:03:14,407 --> 00:03:17,103 What a jerk. What a dope. 35 00:03:17,177 --> 00:03:19,509 There's a lad who could stand some discipline. 36 00:03:19,579 --> 00:03:20,568 What a dope. 37 00:03:20,647 --> 00:03:23,138 - He'll learn his lesson someday. - What a screwball. 38 00:03:23,216 --> 00:03:27,414 'Jack and the Beanstalk, ' the story of the boy who climbed a beanstalk 39 00:03:27,487 --> 00:03:30,547 only to be met at the top by a ferocious, two-headed giant 40 00:03:30,624 --> 00:03:32,819 who forced Jack to run for his life. 41 00:03:56,449 --> 00:04:00,977 Say, you almost had him. Why did you quit? 42 00:04:02,422 --> 00:04:04,890 He's been sick. 43 00:04:08,995 --> 00:04:13,091 The Wolf in Sheep's Clothing, the fifth columnist of his day. 44 00:04:13,433 --> 00:04:17,369 By means of a disguise, he preyed upon unsuspecting little sheep. 45 00:04:17,871 --> 00:04:19,839 (BLEATING) 46 00:04:36,623 --> 00:04:40,115 Scram, bum. I'm working this side of the pasture. 47 00:04:48,435 --> 00:04:53,702 The Arabian Nights gave us the story of Aladdin and his wonderful lamp. 48 00:04:54,074 --> 00:04:59,603 All Aladdin had to do was to rub the lamp and, presto, the genie appeared. 49 00:04:59,813 --> 00:05:04,273 (SINGING) I dream of Jeanie with the light brown hair 50 00:05:09,456 --> 00:05:13,722 I dream of Jeanie with the light brown hair 51 00:05:19,532 --> 00:05:21,397 Wolf! Wolf! Help! 52 00:05:21,468 --> 00:05:23,402 There's that nasty kid again. 53 00:05:23,470 --> 00:05:25,199 The wolf! Wolf! 54 00:05:30,043 --> 00:05:31,601 (LAUGHING) 55 00:05:33,580 --> 00:05:36,674 What a dope. What a jerk. 56 00:05:37,183 --> 00:05:40,710 Hey, young fella, you're going to yell 'wolf' once too often. 57 00:05:40,787 --> 00:05:44,223 Go on, go on. Mind your own business. Mind your own business. 58 00:05:44,290 --> 00:05:45,917 Can't a guy have a little fun? 59 00:05:45,992 --> 00:05:48,984 A session in the woodshed wouldn't do that boy any harm. 60 00:05:49,562 --> 00:05:52,929 And here's a bird you wouldn't mind having in your own home, 61 00:05:52,999 --> 00:05:55,058 a goose that lays golden eggs. 62 00:06:11,017 --> 00:06:14,680 Hey, wait a minute. You're supposed to lay golden eggs. 63 00:06:15,121 --> 00:06:19,649 Not anymore, brother. I'm doing my bit for national defense. 64 00:06:31,438 --> 00:06:36,239 Old Mother Hubbard went to the cupboard to get her poor dog a bone. 65 00:06:51,725 --> 00:06:56,287 Why, you dirty, double-crossing... 66 00:06:58,531 --> 00:07:03,127 Food hoarder! She's a food hoarder! Food hoarder! 67 00:07:04,037 --> 00:07:06,699 Remember this little nursery rhyme? 68 00:07:07,507 --> 00:07:10,601 (IN RUSSIAN ACCENT) This little piggy went for to market. 69 00:07:11,411 --> 00:07:14,608 This little piggy, he's gone for to stay home. 70 00:07:15,248 --> 00:07:19,651 This little piggy, he's had roast beef and smashed potatoes. 71 00:07:19,886 --> 00:07:24,721 And this poor little piggy, he don't have anything, all kinds of things, to eat. 72 00:07:25,325 --> 00:07:29,227 And this little piggy, he's for to crying like anything. 73 00:07:29,295 --> 00:07:31,991 "Wee, wee, wee," all the way... 74 00:07:32,065 --> 00:07:35,592 Ow! For crying out Pete's sake, Mother! 75 00:07:35,668 --> 00:07:38,136 Be careful! My corn! 76 00:07:38,938 --> 00:07:42,396 Cinderella and her glass slipper, a little girl who... 77 00:07:42,475 --> 00:07:46,036 BOY. Wolf! Wolf! Help! Help, somebody! Help! The wolf! 78 00:07:46,112 --> 00:07:48,205 NARRA TOR. Uh-oh. He's at it again. 79 00:07:48,948 --> 00:07:52,179 Wolf! Wolf! Help, help, the wolf! 80 00:07:58,491 --> 00:07:59,822 (LAUGHING) 81 00:08:09,269 --> 00:08:10,258 English - SDH 6823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.