Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,012 --> 00:00:36,073
"And the nasty old witch
planned to fatten the little boy and girl
2
00:00:36,149 --> 00:00:39,312
"and throw them into the hot oven
for her supper."
3
00:00:39,720 --> 00:00:41,779
Why, that dirty old...
4
00:00:42,456 --> 00:00:45,687
"So while they was eating
the gingerbread from her house,
5
00:00:45,759 --> 00:00:47,750
"she walked out with a big smile
6
00:00:47,828 --> 00:00:50,626
"and, craftily approaching
the children, said..."
7
00:00:50,697 --> 00:00:54,997
Come into my house, children,
and I'll give you candy and ice cream
8
00:00:55,068 --> 00:00:57,969
and pickled herring
and sweet and sour upside-down cake
9
00:00:58,038 --> 00:00:59,903
and hardboiled all-day suckers.
10
00:00:59,973 --> 00:01:01,998
- That's good, ja?- Ja, it's good.
11
00:01:02,075 --> 00:01:04,737
(CHATTERING IN MOCK GERMAN)
12
00:01:04,811 --> 00:01:06,802
- We go, ja? Ja, we go.
- Ja, ja, we go.
13
00:01:06,880 --> 00:01:08,609
Come, kiddies.
14
00:01:08,682 --> 00:01:12,880
(SINGING) Let's go eat the goodies,the goodies, the goodies
15
00:01:12,953 --> 00:01:15,183
Let's go eat the goodies
16
00:01:17,791 --> 00:01:21,192
This looks like a job
for the Masked Avenger.
17
00:01:21,428 --> 00:01:25,330
But, since he ain't around,
I guess I'll have to take care of it meself.
18
00:01:28,001 --> 00:01:30,435
- It's good, ja?
- Oh, ja, it's good.
19
00:01:30,504 --> 00:01:34,907
- Ja, ja, it's good. Und yummy.
- Oh, ja, und yummy. Ja.
20
00:01:40,781 --> 00:01:42,180
(KNOCKING AT DOOR)
21
00:01:42,749 --> 00:01:43,943
It's good, ja?
22
00:01:44,017 --> 00:01:46,110
Just a minute.
23
00:01:46,753 --> 00:01:48,584
HANSEL: It's good, ja?
GRETEL: Ja, ja.
24
00:01:50,724 --> 00:01:52,749
How do you do, sir?
25
00:01:52,826 --> 00:01:58,526
What can a kindly, harmless, old,
mother-type lady like me do for you?
26
00:01:58,598 --> 00:02:03,194
I am the truant officer, madam.
Why aren't the children in school?
27
00:02:03,270 --> 00:02:04,703
Children?
28
00:02:05,772 --> 00:02:07,262
Children?
29
00:02:07,741 --> 00:02:11,074
Oh, come, now, don't be coy.
Where are they at?
30
00:02:14,648 --> 00:02:19,142
Aren't you ashamed of yourself?
Roasting children!
31
00:02:20,086 --> 00:02:22,247
Call it a weakness.
32
00:02:23,590 --> 00:02:27,686
And pray, what are your names,
my poor children?
33
00:02:28,094 --> 00:02:31,825
- My name is Gretel.
- Und my name is Hansel.
34
00:02:32,332 --> 00:02:36,928
Hansel? Hansel? Hansel?
35
00:02:38,271 --> 00:02:40,831
Run for your dear little lives.
36
00:02:40,907 --> 00:02:44,468
She is a witch
and means to eat you for her supper.
37
00:02:44,544 --> 00:02:46,034
(BOTH EX CLAIMING IN GERMAN)
38
00:02:48,615 --> 00:02:52,016
BOTH: Your mother rides a vacuum cleaner.
39
00:02:55,355 --> 00:02:59,189
Oh, dear. There goes my supper.
40
00:02:59,759 --> 00:03:01,556
No hard feelings, Granny.
41
00:03:01,628 --> 00:03:04,563
But just remember that any rabbit's
too smart for you.
42
00:03:04,631 --> 00:03:07,998
A-ha! That's it! Rabbit stew.
43
00:03:12,239 --> 00:03:13,536
Eh,
44
00:03:15,709 --> 00:03:17,006
what's up, doctress?
45
00:03:19,679 --> 00:03:22,113
Me and my generous impulses.
46
00:03:22,182 --> 00:03:23,171
(WHISTLING)
47
00:03:29,556 --> 00:03:34,926
Notice how I ride sidesaddle.
It proves I'm a lady of quality.
48
00:03:41,902 --> 00:03:43,733
(BROOM YELPING)
49
00:03:46,439 --> 00:03:50,876
Well, what's the use of being a witch
if you don't use witchcraft?
50
00:03:58,919 --> 00:04:03,720
Bubble, bubble, pour it in,
for that rabbit's pretty thin.
51
00:04:04,824 --> 00:04:06,121
(CACKLING)
52
00:04:09,963 --> 00:04:11,430
(SNIFFING)
53
00:04:11,498 --> 00:04:12,988
What's cooking?
54
00:04:13,300 --> 00:04:16,997
(IN SINGSONG VOICE) I get to lick the pot!
I get to lick the pot!
55
00:04:17,070 --> 00:04:19,163
Get your hands out of that pot.
56
00:04:19,239 --> 00:04:21,503
- Oh, shucks.
- Go out until I call you.
57
00:04:22,409 --> 00:04:25,845
For heaven's sakes,
I never saw such a hungry rabbit.
58
00:04:25,912 --> 00:04:26,901
(GASPS)
59
00:04:28,248 --> 00:04:30,045
(CACKLING)
60
00:04:32,986 --> 00:04:34,647
Come and get it.
61
00:04:35,322 --> 00:04:36,721
Mmm, mmm!
62
00:04:37,257 --> 00:04:42,354
Now, you eat the nice carrot all up
and Mother will get your bed ready.
63
00:04:43,530 --> 00:04:44,758
Mother!
64
00:04:44,831 --> 00:04:46,958
(CACKLING)
65
00:04:47,901 --> 00:04:51,462
(SINGING) Rock-a-bye rabbitin the hot oven
66
00:04:51,538 --> 00:04:55,065
Into my mouth for dinner and shoving
67
00:04:57,911 --> 00:04:59,242
You know,
68
00:05:00,280 --> 00:05:01,304
(GULPS)
69
00:05:01,381 --> 00:05:03,906
She's not such a bad old girl after all.
70
00:05:03,984 --> 00:05:08,978
Got you, didn't I, you smart aleck?
That carrot was poisoned.
71
00:05:09,055 --> 00:05:10,249
Poisoned?
72
00:05:10,323 --> 00:05:12,621
(CHOKING)
73
00:05:12,692 --> 00:05:14,660
Come on, come on. Hurry it up.
74
00:05:14,728 --> 00:05:17,458
Wait a minute, can't you? I got one left.
75
00:05:18,298 --> 00:05:19,287
(CHOKES)
76
00:05:22,135 --> 00:05:23,727
(CACKLING)
77
00:05:26,873 --> 00:05:30,468
Now for a nice fresh bottle of rabbit relish.
78
00:05:30,777 --> 00:05:32,039
(HORSE APPROACHING)
79
00:05:32,112 --> 00:05:33,477
(WITCH CACKLING)
80
00:05:33,546 --> 00:05:34,877
(HORSE NEIGHING)
81
00:05:43,523 --> 00:05:46,515
Well, thanks large, Mac,
for bringing me out of that,
82
00:05:46,593 --> 00:05:48,493
but you're looking for Snow White.
83
00:05:48,561 --> 00:05:51,394
This here's the story of Hansel and Gretel.
84
00:05:51,631 --> 00:05:54,566
Hansel? Hansel?
85
00:05:55,135 --> 00:05:59,162
Hansel? Hansel? Hansel?
86
00:06:00,273 --> 00:06:03,106
- A-ha!
- Uh-oh.
87
00:06:03,176 --> 00:06:06,270
(CACKLING) Yeah, yeah, yeah!
88
00:06:10,350 --> 00:06:12,341
A-ha! Now I've got you.
89
00:06:29,803 --> 00:06:31,430
Hello.
90
00:06:31,905 --> 00:06:33,395
Hello.
91
00:06:34,340 --> 00:06:38,333
- Eh, going my way?
- Mmm-hmm.
92
00:06:39,746 --> 00:06:42,271
(CACKLING)
93
00:06:43,016 --> 00:06:47,817
Sure, I know.
But aren't they all witches inside?
94
00:06:55,829 --> 00:06:56,818
English - SDH
6815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.