All language subtitles for Looney Tunes - 18x01 - Bewitched Bunny_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,012 --> 00:00:36,073 "And the nasty old witch planned to fatten the little boy and girl 2 00:00:36,149 --> 00:00:39,312 "and throw them into the hot oven for her supper." 3 00:00:39,720 --> 00:00:41,779 Why, that dirty old... 4 00:00:42,456 --> 00:00:45,687 "So while they was eating the gingerbread from her house, 5 00:00:45,759 --> 00:00:47,750 "she walked out with a big smile 6 00:00:47,828 --> 00:00:50,626 "and, craftily approaching the children, said..." 7 00:00:50,697 --> 00:00:54,997 Come into my house, children, and I'll give you candy and ice cream 8 00:00:55,068 --> 00:00:57,969 and pickled herring and sweet and sour upside-down cake 9 00:00:58,038 --> 00:00:59,903 and hardboiled all-day suckers. 10 00:00:59,973 --> 00:01:01,998 - That's good, ja? - Ja, it's good. 11 00:01:02,075 --> 00:01:04,737 (CHATTERING IN MOCK GERMAN) 12 00:01:04,811 --> 00:01:06,802 - We go, ja? Ja, we go. - Ja, ja, we go. 13 00:01:06,880 --> 00:01:08,609 Come, kiddies. 14 00:01:08,682 --> 00:01:12,880 (SINGING) Let's go eat the goodies, the goodies, the goodies 15 00:01:12,953 --> 00:01:15,183 Let's go eat the goodies 16 00:01:17,791 --> 00:01:21,192 This looks like a job for the Masked Avenger. 17 00:01:21,428 --> 00:01:25,330 But, since he ain't around, I guess I'll have to take care of it meself. 18 00:01:28,001 --> 00:01:30,435 - It's good, ja? - Oh, ja, it's good. 19 00:01:30,504 --> 00:01:34,907 - Ja, ja, it's good. Und yummy. - Oh, ja, und yummy. Ja. 20 00:01:40,781 --> 00:01:42,180 (KNOCKING AT DOOR) 21 00:01:42,749 --> 00:01:43,943 It's good, ja? 22 00:01:44,017 --> 00:01:46,110 Just a minute. 23 00:01:46,753 --> 00:01:48,584 HANSEL: It's good, ja? GRETEL: Ja, ja. 24 00:01:50,724 --> 00:01:52,749 How do you do, sir? 25 00:01:52,826 --> 00:01:58,526 What can a kindly, harmless, old, mother-type lady like me do for you? 26 00:01:58,598 --> 00:02:03,194 I am the truant officer, madam. Why aren't the children in school? 27 00:02:03,270 --> 00:02:04,703 Children? 28 00:02:05,772 --> 00:02:07,262 Children? 29 00:02:07,741 --> 00:02:11,074 Oh, come, now, don't be coy. Where are they at? 30 00:02:14,648 --> 00:02:19,142 Aren't you ashamed of yourself? Roasting children! 31 00:02:20,086 --> 00:02:22,247 Call it a weakness. 32 00:02:23,590 --> 00:02:27,686 And pray, what are your names, my poor children? 33 00:02:28,094 --> 00:02:31,825 - My name is Gretel. - Und my name is Hansel. 34 00:02:32,332 --> 00:02:36,928 Hansel? Hansel? Hansel? 35 00:02:38,271 --> 00:02:40,831 Run for your dear little lives. 36 00:02:40,907 --> 00:02:44,468 She is a witch and means to eat you for her supper. 37 00:02:44,544 --> 00:02:46,034 (BOTH EX CLAIMING IN GERMAN) 38 00:02:48,615 --> 00:02:52,016 BOTH: Your mother rides a vacuum cleaner. 39 00:02:55,355 --> 00:02:59,189 Oh, dear. There goes my supper. 40 00:02:59,759 --> 00:03:01,556 No hard feelings, Granny. 41 00:03:01,628 --> 00:03:04,563 But just remember that any rabbit's too smart for you. 42 00:03:04,631 --> 00:03:07,998 A-ha! That's it! Rabbit stew. 43 00:03:12,239 --> 00:03:13,536 Eh, 44 00:03:15,709 --> 00:03:17,006 what's up, doctress? 45 00:03:19,679 --> 00:03:22,113 Me and my generous impulses. 46 00:03:22,182 --> 00:03:23,171 (WHISTLING) 47 00:03:29,556 --> 00:03:34,926 Notice how I ride sidesaddle. It proves I'm a lady of quality. 48 00:03:41,902 --> 00:03:43,733 (BROOM YELPING) 49 00:03:46,439 --> 00:03:50,876 Well, what's the use of being a witch if you don't use witchcraft? 50 00:03:58,919 --> 00:04:03,720 Bubble, bubble, pour it in, for that rabbit's pretty thin. 51 00:04:04,824 --> 00:04:06,121 (CACKLING) 52 00:04:09,963 --> 00:04:11,430 (SNIFFING) 53 00:04:11,498 --> 00:04:12,988 What's cooking? 54 00:04:13,300 --> 00:04:16,997 (IN SINGSONG VOICE) I get to lick the pot! I get to lick the pot! 55 00:04:17,070 --> 00:04:19,163 Get your hands out of that pot. 56 00:04:19,239 --> 00:04:21,503 - Oh, shucks. - Go out until I call you. 57 00:04:22,409 --> 00:04:25,845 For heaven's sakes, I never saw such a hungry rabbit. 58 00:04:25,912 --> 00:04:26,901 (GASPS) 59 00:04:28,248 --> 00:04:30,045 (CACKLING) 60 00:04:32,986 --> 00:04:34,647 Come and get it. 61 00:04:35,322 --> 00:04:36,721 Mmm, mmm! 62 00:04:37,257 --> 00:04:42,354 Now, you eat the nice carrot all up and Mother will get your bed ready. 63 00:04:43,530 --> 00:04:44,758 Mother! 64 00:04:44,831 --> 00:04:46,958 (CACKLING) 65 00:04:47,901 --> 00:04:51,462 (SINGING) Rock-a-bye rabbit in the hot oven 66 00:04:51,538 --> 00:04:55,065 Into my mouth for dinner and shoving 67 00:04:57,911 --> 00:04:59,242 You know, 68 00:05:00,280 --> 00:05:01,304 (GULPS) 69 00:05:01,381 --> 00:05:03,906 She's not such a bad old girl after all. 70 00:05:03,984 --> 00:05:08,978 Got you, didn't I, you smart aleck? That carrot was poisoned. 71 00:05:09,055 --> 00:05:10,249 Poisoned? 72 00:05:10,323 --> 00:05:12,621 (CHOKING) 73 00:05:12,692 --> 00:05:14,660 Come on, come on. Hurry it up. 74 00:05:14,728 --> 00:05:17,458 Wait a minute, can't you? I got one left. 75 00:05:18,298 --> 00:05:19,287 (CHOKES) 76 00:05:22,135 --> 00:05:23,727 (CACKLING) 77 00:05:26,873 --> 00:05:30,468 Now for a nice fresh bottle of rabbit relish. 78 00:05:30,777 --> 00:05:32,039 (HORSE APPROACHING) 79 00:05:32,112 --> 00:05:33,477 (WITCH CACKLING) 80 00:05:33,546 --> 00:05:34,877 (HORSE NEIGHING) 81 00:05:43,523 --> 00:05:46,515 Well, thanks large, Mac, for bringing me out of that, 82 00:05:46,593 --> 00:05:48,493 but you're looking for Snow White. 83 00:05:48,561 --> 00:05:51,394 This here's the story of Hansel and Gretel. 84 00:05:51,631 --> 00:05:54,566 Hansel? Hansel? 85 00:05:55,135 --> 00:05:59,162 Hansel? Hansel? Hansel? 86 00:06:00,273 --> 00:06:03,106 - A-ha! - Uh-oh. 87 00:06:03,176 --> 00:06:06,270 (CACKLING) Yeah, yeah, yeah! 88 00:06:10,350 --> 00:06:12,341 A-ha! Now I've got you. 89 00:06:29,803 --> 00:06:31,430 Hello. 90 00:06:31,905 --> 00:06:33,395 Hello. 91 00:06:34,340 --> 00:06:38,333 - Eh, going my way? - Mmm-hmm. 92 00:06:39,746 --> 00:06:42,271 (CACKLING) 93 00:06:43,016 --> 00:06:47,817 Sure, I know. But aren't they all witches inside? 94 00:06:55,829 --> 00:06:56,818 English - SDH 6815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.