All language subtitles for Looney Tunes - 17x14 - Hollywood Daffy_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,811 --> 00:00:32,506 (HOWLING) 2 00:00:38,985 --> 00:00:42,011 (LISPING) Hollywood, the city of the cinema at last! 3 00:00:42,155 --> 00:00:44,953 Home of fame, fortune, and Lauren Bacall! 4 00:00:45,025 --> 00:00:46,515 Woo-hoo! I love you! 5 00:00:47,427 --> 00:00:48,485 I adore you! 6 00:00:49,363 --> 00:00:52,196 (LAUGHING HYSTERICALLY) 7 00:01:05,379 --> 00:01:07,438 Not so fast! 8 00:01:20,994 --> 00:01:22,461 (EX CLAIMS) 9 00:01:22,529 --> 00:01:24,429 You're such a sneak! 10 00:01:28,068 --> 00:01:29,057 (SCOFFS) 11 00:01:53,093 --> 00:01:55,084 Good morning, Miss Davis. 12 00:01:55,162 --> 00:01:57,153 So you think I'm mean, do you? 13 00:01:57,230 --> 00:02:01,064 You think I'm cruel, mad, selfish, domineering! 14 00:02:01,168 --> 00:02:06,538 Good morning. Well, you're right. I'm all this and heaven, too. 15 00:02:07,207 --> 00:02:08,936 Good morning, Mr. Weissmuller. 16 00:02:09,009 --> 00:02:11,273 (SHOUTING) 17 00:02:28,094 --> 00:02:29,186 (SINGING) 18 00:02:29,262 --> 00:02:33,323 When my dreamboat comes home 19 00:02:39,739 --> 00:02:43,675 Say, who are you supposed to be, anyway? 20 00:02:44,244 --> 00:02:45,268 Peasant! 21 00:02:45,345 --> 00:02:51,306 For your sole information, I am the Academy Oscar, and J.L. Is waiting. 22 00:02:53,086 --> 00:02:57,523 Oh! Thinks he's so smart. I'll show him! 23 00:03:14,841 --> 00:03:17,537 (LAUGHING HYSTERICALLY) 24 00:03:18,044 --> 00:03:20,308 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 25 00:03:32,058 --> 00:03:37,223 Step right this way, folks, for the most stupendous studio tour in Hollywood. 26 00:03:37,464 --> 00:03:40,194 It's colossal! Gigantic! 27 00:03:40,567 --> 00:03:41,727 Watch your step, son. 28 00:03:41,801 --> 00:03:45,328 Cut it out! Don't be such a crazy. I don't wanna go! 29 00:03:45,405 --> 00:03:47,965 Take your hands off! Stop! 30 00:03:48,408 --> 00:03:50,968 Sorry, folks, no more. Full bus! 31 00:03:51,044 --> 00:03:55,413 And on your left observe the sequestered quarters of the cinema stars. 32 00:04:02,289 --> 00:04:04,621 Those are the conditions that prevail! 33 00:04:04,724 --> 00:04:07,158 And here we have a studio gate cop! 34 00:04:08,128 --> 00:04:12,588 Notice the cruel, close-set eyes. The criminal jaw line. 35 00:04:12,933 --> 00:04:16,926 Observe particularly the carnivorously cannibalistic cranium 36 00:04:17,003 --> 00:04:19,267 which is insensible to injury. 37 00:04:19,339 --> 00:04:22,638 You can strike it, smash it, smack it! 38 00:04:22,709 --> 00:04:23,869 Oops! 39 00:04:24,778 --> 00:04:26,939 Well, fancy meeting you here! 40 00:04:27,047 --> 00:04:29,072 (LAUGHING HYSTERICALLY) 41 00:04:31,117 --> 00:04:33,244 (HUMMING) 42 00:04:38,091 --> 00:04:42,027 Darn it, I'll never get one of those Oscars. 43 00:04:44,497 --> 00:04:48,092 Why, this is amazing! You're just the type we've been looking for. 44 00:04:48,168 --> 00:04:51,103 Ah, that profile! Them looks! 45 00:04:51,304 --> 00:04:53,704 What's Errol Flynn got that you haven't got? 46 00:04:53,773 --> 00:04:55,240 Don't answer that! 47 00:04:55,308 --> 00:04:59,176 I'll bet you're only saying that because it's true. 48 00:04:59,312 --> 00:05:01,109 First, a little lipstick. 49 00:05:03,383 --> 00:05:05,351 Now for some finishing touches. 50 00:05:08,355 --> 00:05:09,617 Now the script! 51 00:05:09,689 --> 00:05:14,285 All you have to do is run up that road and jump over that wall, understand? 52 00:05:15,462 --> 00:05:16,895 Quiet! Quiet on the set! 53 00:05:16,963 --> 00:05:18,590 Let's have it quiet! Quiet, everybody! 54 00:05:18,665 --> 00:05:21,964 Quiet! Quiet every... Ah, shut up! 55 00:05:23,570 --> 00:05:24,764 DAFFY: Action! 56 00:05:35,915 --> 00:05:36,904 (CRASHING) 57 00:05:38,351 --> 00:05:41,149 (DAFFY CHUCKLING) 58 00:05:54,501 --> 00:05:58,232 Well, that's that! Now to continue my tour. 59 00:06:04,878 --> 00:06:08,609 Now, you little buttinsky, you! I'm going to... 60 00:06:08,682 --> 00:06:10,843 Take your hands off of me! 61 00:06:10,917 --> 00:06:15,149 I came here to see stars and I ain't leaving till I see them, see? 62 00:06:15,255 --> 00:06:18,656 Well, for goodness' sake, why didn't you tell me? 63 00:06:18,958 --> 00:06:21,392 I could show you all the stars. 64 00:06:21,594 --> 00:06:25,223 You could, chum, buddy, pal, brother, friend? 65 00:06:25,432 --> 00:06:26,899 You honest and truly could? 66 00:06:26,966 --> 00:06:28,831 Sure! Here! 67 00:06:36,209 --> 00:06:38,837 Oh, gee, look at all the pretty stars! 68 00:06:39,512 --> 00:06:45,280 There's Hedy Lamarr, Alexis Smith and Dorothy Lamour, and Baby Snooks. 69 00:06:45,618 --> 00:06:49,748 And sufferin' succotash, it's Ann Sheridan! 70 00:06:51,925 --> 00:06:53,893 (LAUGHING HYSTERICALLY) 71 00:07:01,434 --> 00:07:02,423 English - SDH 5134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.